1
00:00:18,000 --> 00:00:19,913
Anteriormente en The X-Files...

2
00:00:19,980 --> 00:00:23,367
Mandaste a buscarme. Estoy aquí.

3
00:00:23,732 --> 00:00:24,998
Estáis siendo testigos
de lo que tal vez sea

4
00:00:25,034 --> 00:00:26,934
la llegada de un contagio global.

5
00:00:26,969 --> 00:00:28,435
Para matar a todos excepto los elegidos.

6
00:00:28,470 --> 00:00:30,704
ADN alienígena mezclado con nuestro ADN.

7
00:00:30,739 --> 00:00:32,873
Ciencia que les ha dado
una raza alienígena.

8
00:00:32,908 --> 00:00:36,710
Ni tú ni yo podríamos salvar a
la humanidad de la exterminación.

9
00:00:39,048 --> 00:00:41,114
Solo he cambiado el calendario.

10
00:00:41,150 --> 00:00:44,151
Ve al hospital. La ayuda
está en camino, lo prometo.

11
00:00:47,122 --> 00:00:49,356
Que sus destinos estaban
sellados desde el nacimiento.

12
00:00:49,391 --> 00:00:51,625
Son simples marionetas.

13
00:00:51,660 --> 00:00:53,327
El mundo continuará.

14
00:00:55,130 --> 00:00:57,164
Solo que a mi imagen en
lugar de a la de Dios.

15
00:01:01,570 --> 00:01:03,170
¿Quién te envió?

16
00:01:05,140 --> 00:01:07,975
Ves un hombre aparentemente débil.

17
00:01:08,010 --> 00:01:10,811
Pero soy el hombre más
poderoso del mundo.

18
00:01:14,250 --> 00:01:16,750
Me llamo Carl Gerhard Busch.

19
00:01:16,785 --> 00:01:19,319
Pero he sido conocido por muchos alias

20
00:01:19,355 --> 00:01:22,456
durante mi larga carrera en
el gobierno de Estados Unidos.

21
00:01:22,491 --> 00:01:24,758
Ha sido un trabajo que enseña humildad,

22
00:01:24,793 --> 00:01:27,277
aunque es difícil que se me
conozca como un hombre humilde.

23
00:01:27,384 --> 00:01:30,352
He sido testigo de la historia,
mucha de ella violenta,

24
00:01:30,387 --> 00:01:35,524
mucha de ella una abominación de
los queridos valores americanos.

25
00:01:35,559 --> 00:01:38,427
He tenido un asiento privilegiado
en los centros de poder,

26
00:01:38,462 --> 00:01:40,129
he sujetado las riendas de ese poder,

27
00:01:40,164 --> 00:01:42,030
haciendo sacrificios de
los que pocos son capaces,

28
00:01:42,066 --> 00:01:44,700
que aún menos están dispuestos a hacer.

29
00:01:44,735 --> 00:01:49,338
Si la gente supiese la verdad,
habría disturbios en las calles.

30
00:01:49,373 --> 00:01:51,640
Se ha hecho demasiado
del deseo de poder,

31
00:01:51,675 --> 00:01:54,510
como si nuestro deseo fuese libre,
nuestras elecciones fuesen propias.

32
00:01:54,545 --> 00:01:57,546
Nuestros destinos están
forjados en nuestros huesos,

33
00:01:57,581 --> 00:02:00,983
hechos realidad por un impulso
rabio de autodestrucción.

34
00:02:04,588 --> 00:02:07,656
No soy un hombre malo, más
bien un hombre práctico.

35
00:02:07,691 --> 00:02:10,993
He aceptado algunos regalos y he
hecho grandes a buenos hombres.

36
00:02:11,028 --> 00:02:12,928
Esa es mi grandeza.

37
00:02:15,266 --> 00:02:18,167
Soy padre de dos hombres
que cuentan más en el futuro

38
00:02:18,202 --> 00:02:19,735
de lo que puedan llegar a saber.

39
00:02:19,770 --> 00:02:22,304
Ambos terminaron trabajando para el FBI,

40
00:02:22,339 --> 00:02:26,375
ambos hombres complejos pero
dedicados que se sacrificaron mucho,

41
00:02:26,410 --> 00:02:28,243
y en sus perseverantes búsquedas

42
00:02:28,279 --> 00:02:31,246
terminarían pagando un precio terrible,

43
00:02:31,282 --> 00:02:34,850
buscando verdades mientras
yo las compartimentaba,

44
00:02:34,885 --> 00:02:38,921
verdades mantenidas por solo unos pocos
que conocían los mecanismos del poder

45
00:02:38,956 --> 00:02:41,823
y la mano invisible que los controlaba.

46
00:02:41,859 --> 00:02:44,493
¿Hay vida ahí fuera? Santo cielo.

47
00:02:44,528 --> 00:02:47,262
Dudarlo es un fallo de
más que la imaginación.

48
00:02:47,298 --> 00:02:49,498
Es un fallo de reconocer los límites

49
00:02:49,533 --> 00:02:51,567
de nuestra propia estupidez,

50
00:02:51,602 --> 00:02:54,870
el origen de nuestra ciencia, el
rudimento de nuestras herramientas.

51
00:02:54,905 --> 00:02:56,939
Escuchamos, buscamos.

52
00:02:56,974 --> 00:03:00,008
Esperamos una señal, como si nuestros
ojos y oídos fuesen lo bastante buenos,

53
00:03:00,044 --> 00:03:04,413
nuestros cerebros lo bastante grandes,
nuestros egos lo bastante pequeños.

54
00:03:04,448 --> 00:03:06,415
Ahora soy un hombre mayor.

55
00:03:06,450 --> 00:03:08,951
Dejaré mi propia marca en la historia,

56
00:03:08,986 --> 00:03:11,853
más que presidentes o tiranos.

57
00:03:11,889 --> 00:03:14,289
No pido lealtad y confianza,

58
00:03:14,325 --> 00:03:16,458
las efímeras uniones de hombres.

59
00:03:16,493 --> 00:03:20,629
Solo pido que los años muestren
a mis hijos y a sus hijos

60
00:03:20,664 --> 00:03:21,964
que tenía razón.

61
00:03:21,999 --> 00:03:27,536
Que lo que su padre
hizo tenía que hacerse.

62
00:03:40,584 --> 00:03:43,485
Un pequeño paso para un hombre,

63
00:03:43,520 --> 00:03:47,022
un paso de gigante para la humanidad.

64
00:03:49,360 --> 00:03:50,826
Corta.

65
00:03:50,861 --> 00:03:51,994
Corta. Reinicia.

66
00:04:03,812 --> 00:04:07,125
The X-Files 11x01
"Mi lucha III"

67
00:04:07,165 --> 00:04:09,292
www.subtitulamos.tv

68
00:04:43,820 --> 00:04:45,733
QUIERO CREER

69
00:04:45,774 --> 00:04:48,047
QUIERO MENTIR

70
00:05:02,314 --> 00:05:04,114
¿Cuál es su frecuencia cardíaca?

71
00:05:04,156 --> 00:05:06,123
La frecuencia cardíaca ha aumentado
a 186 pulsaciones por minuto.

72
00:05:06,144 --> 00:05:07,777
Señora, ¿puede oírme?

73
00:05:07,838 --> 00:05:08,789
¿Puede oírme, señora?

74
00:05:09,017 --> 00:05:10,416
Necesito su presión sanguínea.

75
00:05:10,451 --> 00:05:12,184
No hay dilatación, no responde.

76
00:05:12,220 --> 00:05:13,719
No hay señales de trauma.

77
00:05:13,755 --> 00:05:15,521
- ¿La encontró donde está?
- Debe haberse caído.

78
00:05:15,557 --> 00:05:17,323
Soy yo, Scully.

79
00:05:17,358 --> 00:05:18,991
- ¿Puedes oírme?
- Se ha mordido la lengua,

80
00:05:19,027 --> 00:05:20,359
pero no hay trauma en la cabeza.

81
00:05:20,395 --> 00:05:21,928
¿Ha tenido antes convulsiones?
¿Toma medicación para algo?

82
00:05:21,963 --> 00:05:23,095
No, no. Está perfectamente sana.

83
00:05:23,131 --> 00:05:24,263
Es médico. Me lo habría dicho.

84
00:05:24,299 --> 00:05:26,365
Oye, oye, oye. Tenemos
una camilla entrando.

85
00:05:28,303 --> 00:05:30,903
- ¿Qué ha pasado, agente Mulder?
- Dicen que tuvo un ataque.

86
00:05:30,939 --> 00:05:33,739
Un, dos, tres, arriba.

87
00:05:33,775 --> 00:05:35,575
Con cuidado, con cuidado.

88
00:05:35,610 --> 00:05:38,110
Llama al hospital con nuestra
hora estimada de llegada.

89
00:05:38,146 --> 00:05:39,745
Vamos a despejar.

90
00:05:39,781 --> 00:05:41,280
Apártense.

91
00:05:41,316 --> 00:05:43,349
Voy con usted.

92
00:05:47,388 --> 00:05:50,423
Solo quiero que alguien me diga
qué coño está pasando aquí.

93
00:05:50,458 --> 00:05:53,459
- Sin noticias, son buenas noticias,
Mulder. - Eso es una tontería y lo sabe.

94
00:05:53,494 --> 00:05:54,927
¿Por qué no va fuera y toma
un poco de aire fresco?

95
00:05:54,963 --> 00:05:56,062
Le mandaré un mensaje
cuando se sepa algo.

96
00:05:56,097 --> 00:05:57,797
No quiero oírlo de usted.

97
00:05:57,832 --> 00:05:59,131
Quiero hablar con Scully.

98
00:05:59,167 --> 00:06:00,600
Disculpen.

99
00:06:00,635 --> 00:06:02,969
¿Uno de ustedes es Fox Mulder?

100
00:06:03,004 --> 00:06:05,404
- ¿Va a ponerse bien?
- Soy la Dra. Joyet, su neuróloga.

101
00:06:05,440 --> 00:06:08,140
- Hemos hecho una serie de pruebas.
- ¿Puede responder a mi pregunta?

102
00:06:08,176 --> 00:06:09,642
- La respuesta es que no lo sabemos.
- ¿Qué quiere decir

103
00:06:09,677 --> 00:06:11,611
con que no lo saben? ¿Qué
coño han estado haciendo ahí?

104
00:06:11,646 --> 00:06:13,613
Mulder, ¿por qué no la deja hablar?

105
00:06:13,648 --> 00:06:16,816
- Quiero hablar con Scully.
- Todavía está inconsciente.

106
00:06:16,851 --> 00:06:18,417
Lo que sé ahora mismo

107
00:06:18,453 --> 00:06:20,920
es que tiene una actividad
cerebral extremadamente anormal.

108
00:06:20,955 --> 00:06:23,255
¿Anormal cómo?

109
00:06:23,291 --> 00:06:25,057
Tengo que enseñarles algo.

110
00:06:25,093 --> 00:06:28,060
La hemos pasado por todo
lo que tenemos aquí...

111
00:06:28,096 --> 00:06:31,497
Escáner, resonancia magnética
funcional, todo el protocolo.

112
00:06:31,532 --> 00:06:35,267
Cuando digo "anormal",
no veo ningún daño,

113
00:06:35,303 --> 00:06:36,802
solo anomalía macroscópica.

114
00:06:36,838 --> 00:06:38,904
El cerebro es un órgano muy complejo,

115
00:06:38,940 --> 00:06:40,606
una serie de subdivisiones en cascada

116
00:06:40,642 --> 00:06:43,275
que empiezan y terminan
con el córtex prefrontal.

117
00:06:43,311 --> 00:06:45,344
La parte que nos hace humanos.

118
00:06:45,380 --> 00:06:48,247
Lo que están viendo ahora mismo es
el córtex prefontal en tiempo real,

119
00:06:48,282 --> 00:06:50,650
y la razón por la que no tengo
respuestas para ustedes es

120
00:06:50,685 --> 00:06:52,818
que nunca había visto
nada como esto antes.

121
00:06:52,854 --> 00:06:54,420
- ¿Qué hay ahí?
- El hipotálamo.

122
00:06:54,455 --> 00:06:57,123
La zona asociada con luchar o huir.

123
00:06:57,158 --> 00:06:58,691
No sé lo que estoy mirando,

124
00:06:58,726 --> 00:07:01,460
pero estoy leyendo esta parte, la señal,

125
00:07:01,496 --> 00:07:03,462
quiero decir, estoy leyendo
este destello como código.

126
00:07:03,498 --> 00:07:06,132
- Debe estar equivocado.
- ¿Qué quiere decir con "código"?

127
00:07:06,167 --> 00:07:08,134
Seis puntos, dos rayas.

128
00:07:08,169 --> 00:07:09,368
"Él".

129
00:07:09,404 --> 00:07:12,872
"Encuéntrale a él".

130
00:07:12,907 --> 00:07:14,907
Esto es una locura.

131
00:07:16,177 --> 00:07:18,477
Quiero verla.

132
00:07:28,589 --> 00:07:30,389
¿Puede oírnos?

133
00:07:30,425 --> 00:07:33,492
Lo que necesita ahora mismo
es tranquilidad, descansar.

134
00:07:33,528 --> 00:07:36,495
Neurológicamente hablando,
su cerebro está a tope.

135
00:07:36,531 --> 00:07:38,564
Estoy seguro de que es lo que necesita.

136
00:07:38,599 --> 00:07:40,433
Pero voy a quedarme aquí.

137
00:07:41,536 --> 00:07:44,937
Mulder, ¿un momento fuera?

138
00:07:51,045 --> 00:07:53,245
No está ayudando a su causa.

139
00:07:53,281 --> 00:07:56,048
- ¿Está usted ayudando a mi causa?
- ¿Y si fuese un mensaje?

140
00:07:56,084 --> 00:07:57,883
¿Encontrar a quién? Es absurdo.

141
00:07:57,919 --> 00:08:01,520
¿Por quién estaría
preguntando usted? Su hijo.

142
00:08:03,191 --> 00:08:05,257
Bueno, ¿por qué preguntar por él ahora?

143
00:08:07,462 --> 00:08:10,162
- No se está muriendo.
- Tal vez no.

144
00:08:10,198 --> 00:08:11,764
Pero le he visto creer

145
00:08:11,799 --> 00:08:13,933
cosas mucho más absurdas, agente Mulder.

146
00:08:13,968 --> 00:08:16,035
Mucho menos personales.

147
00:08:18,406 --> 00:08:20,539
Oiga.

148
00:08:20,575 --> 00:08:23,042
Yo también me preocupo por ella.

149
00:08:23,077 --> 00:08:25,277
Solo estoy buscando respuestas aquí.

150
00:08:25,313 --> 00:08:27,613
Entonces vaya a buscarlas, Skinner.

151
00:08:27,648 --> 00:08:29,815
Donde se me necesita es ahí.

152
00:08:38,459 --> 00:08:40,760
La idea es imperecedera,

153
00:08:40,795 --> 00:08:42,762
un miedo que se arraiga en las tripas,

154
00:08:42,797 --> 00:08:45,097
que la persona por la que
te preocupas más en el mundo

155
00:08:45,133 --> 00:08:47,633
pueda resultar herida por ti.

156
00:08:47,668 --> 00:08:49,401
Por tus acciones.

157
00:08:49,437 --> 00:08:51,871
Por el simple hecho de conocerte.

158
00:08:51,906 --> 00:08:54,106
Mientras ella yace aquí, tan indefensa,

159
00:08:54,142 --> 00:08:58,210
los mismos pensamientos y miedos
flotan en mi mente con preguntas.

160
00:08:58,246 --> 00:09:02,248
Si yo causé esto, ¿cómo
hago para pararlo?

161
00:09:11,092 --> 00:09:13,259
Crees que sabes quién soy.

162
00:09:13,294 --> 00:09:14,660
Creía que habías muerto.

163
00:09:14,695 --> 00:09:15,761
Contagios masivos. ADN alienígena.

164
00:09:15,797 --> 00:09:17,396
El virus Spartan.

165
00:09:17,431 --> 00:09:19,999
Tú mismo estarás muerto en una semana.

166
00:09:29,010 --> 00:09:31,010
Mulder.

167
00:09:31,045 --> 00:09:32,278
Scully.

168
00:09:34,715 --> 00:09:36,515
Mulder, tienes que irte.

169
00:09:36,551 --> 00:09:39,018
No me voy a ninguna parte.

170
00:09:39,053 --> 00:09:41,153
Encuentra al Fumador.

171
00:09:41,189 --> 00:09:44,156
Scully, voy a buscar a tu doctora.

172
00:09:44,192 --> 00:09:46,926
No, escúchame. Lo he visto.

173
00:09:46,961 --> 00:09:48,761
¿Qué has visto, Scully?

174
00:09:48,796 --> 00:09:51,964
Sé cómo empieza.

175
00:09:51,999 --> 00:09:54,867
Hay un virus. El virus Spartan.

176
00:09:54,902 --> 00:09:58,537
Apaga nuestro sistema inmunitario,

177
00:09:58,573 --> 00:10:01,941
- y empieza una pandemia.
- Scully, tuviste un ataque.

178
00:10:01,976 --> 00:10:04,710
Tienes actividad cerebral
extremadamente anormal.

179
00:10:04,745 --> 00:10:08,147
No, se ha soltado una
plaga. Pero hay una cura.

180
00:10:08,182 --> 00:10:10,549
Mulder, estoy completamente
segura de esto.

181
00:10:10,585 --> 00:10:13,552
De acuerdo. Dime lo que viste.

182
00:10:14,922 --> 00:10:17,022
Te estás muriendo, Mulder.

183
00:10:17,058 --> 00:10:18,858
Pero no puedo salvarte.

184
00:10:18,893 --> 00:10:21,126
No sin células madre de nuestro hijo.

185
00:10:21,162 --> 00:10:23,729
Scully, estoy bien. Estoy aquí.

186
00:10:23,764 --> 00:10:26,298
No hay ninguna plaga.
No necesitas salvarme.

187
00:10:26,334 --> 00:10:28,234
El Fumador está detrás de eso.

188
00:10:28,269 --> 00:10:30,202
- El Fumador está muerto.
- No.

189
00:10:30,238 --> 00:10:33,138
No, no lo está. Está vivo.

190
00:10:33,174 --> 00:10:36,742
Y está en Spartanburg,
Carolina del Sur, Mulder,

191
00:10:36,777 --> 00:10:40,312
desde donde desata el
infierno en la Tierra.

192
00:10:40,348 --> 00:10:42,648
Scully, no dudo de ti,

193
00:10:42,683 --> 00:10:44,683
que crees lo que has visto.

194
00:10:44,719 --> 00:10:47,987
Pero la doctora dijo que tu
cerebro estaba a tope y...

195
00:10:48,022 --> 00:10:50,689
Soy yo, Mulder.

196
00:10:50,725 --> 00:10:54,026
No soy una persona irracional.

197
00:10:54,061 --> 00:10:55,828
Tienes que encontrarle.

198
00:10:55,863 --> 00:11:00,199
Y tienes que pararle
antes de que te mate.

199
00:11:02,136 --> 00:11:05,604
Voy a hablar primero con
tu doctora. ¿De acuerdo?

200
00:12:01,095 --> 00:12:02,594
¿Dónde está el chico?

201
00:12:02,630 --> 00:12:05,497
¡Todo lo que queremos es el chico!

202
00:12:17,812 --> 00:12:19,445
No dudo de las visiones.

203
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
Es su etiología específica.

204
00:12:21,515 --> 00:12:23,615
Bueno, las llamo visiones, pero
según mi experiencia de ellas

205
00:12:23,651 --> 00:12:25,150
fue muy real.

206
00:12:25,186 --> 00:12:27,152
La realidad es un juicio subjetivo.

207
00:12:27,188 --> 00:12:29,621
Si crees que son reales,
entonces son reales para ti.

208
00:12:29,657 --> 00:12:32,024
La pregunta es de dónde
provienen esas visiones.

209
00:12:32,059 --> 00:12:34,526
- Si el ataque las causó.
- O si es exactamente lo contrario.

210
00:12:34,562 --> 00:12:36,161
Si el ataque fue causado
por las visiones.

211
00:12:36,197 --> 00:12:37,997
No entiendo la diferencia.

212
00:12:38,032 --> 00:12:39,498
Digamos que estamos en
el borde de los límites

213
00:12:39,533 --> 00:12:41,000
de la neurología aceptada.

214
00:12:41,035 --> 00:12:44,870
¿Quiere decir que sus
visiones tienen una fuente?

215
00:12:44,905 --> 00:12:47,306
Esto es un territorio bastante sensible.

216
00:12:49,210 --> 00:12:52,277
No tengo que decirle
que vivimos en el centro

217
00:12:52,313 --> 00:12:54,179
de ciertas agencias
agencias gubernamentales...

218
00:12:54,215 --> 00:12:57,016
la CIA, Agencia de Seguridad de
Defensa, Seguridad Nacional, DARPA...

219
00:12:57,051 --> 00:13:00,052
haciendo experimentos con la gente
incluso antes de la Guerra Fría.

220
00:13:00,087 --> 00:13:03,155
- Tenemos archivos sobre todo eso.
- He tenido algunos pacientes

221
00:13:03,190 --> 00:13:05,991
producto de estos
experimentos, víctimas.

222
00:13:06,027 --> 00:13:09,128
También he visto cosas que podrían
ser solo descritas como superhumanas.

223
00:13:09,163 --> 00:13:11,530
No soy parte de ningún experimento.

224
00:13:11,565 --> 00:13:13,132
Pero puede que lo hayas sido.

225
00:13:13,167 --> 00:13:15,000
Dijo que hay un hombre detrás de esto.

226
00:13:18,572 --> 00:13:20,406
- Necesito salir de aquí.
- Scully.

227
00:13:20,441 --> 00:13:22,241
Tengo que llegar al
fondo de esto, Mulder.

228
00:13:22,276 --> 00:13:26,211
Scully, estoy en ello. Estoy en ello.

229
00:13:37,029 --> 00:13:38,995
LLAMADA PERDIDA - AHORA
JEFFREY SPENDER

230
00:13:40,490 --> 00:13:42,837
BUZÓN DE VOZ - AHORA
JEFFREY SPENDER

231
00:13:52,873 --> 00:13:53,939
¿Por qué está pasando esto ahora?

232
00:13:53,974 --> 00:13:55,541
Dijiste que Mulder venía a por ti.

233
00:13:55,576 --> 00:13:56,942
Esto va a empeorar mucho.

234
00:13:56,977 --> 00:13:59,678
Pero no tiene que encontrarnos.

235
00:14:06,554 --> 00:14:08,120
Mulder, soy Jeffrey Spender.

236
00:14:08,155 --> 00:14:10,689
Alguien está buscando
a tu hijo, a William.

237
00:14:10,724 --> 00:14:12,558
Vinieron a por mí en mi casa.

238
00:14:12,593 --> 00:14:14,526
Puede que todos estéis en peligro.

239
00:14:14,562 --> 00:14:17,062
Vendrán por mí.

240
00:14:23,137 --> 00:14:25,571
Mulder vendrá por mí.

241
00:14:28,509 --> 00:14:30,642
Si me encuentra, me matará.

242
00:14:37,084 --> 00:14:39,685
Pero no van a encontrarnos.

243
00:14:47,738 --> 00:14:49,304
Si Scully era un conducto,

244
00:14:49,367 --> 00:14:51,985
si su actividad cerebral
anormal fue activada

245
00:14:51,995 --> 00:14:53,995
por un agente externo,

246
00:14:54,018 --> 00:14:56,619
¿quién o qué tenía motivos para
hacerla pasar por el trauma?

247
00:14:56,654 --> 00:15:00,589
¿Con qué propósito y para
qué fin estaba sufriendo?

248
00:15:00,625 --> 00:15:03,559
La historia de Scully sería
totalmente increíble...

249
00:15:03,594 --> 00:15:06,595
un muerto que libera una
plaga sobre el mundo,

250
00:15:06,631 --> 00:15:10,933
mi muerte inminente, la desesperación
por encontrar a nuestro hijo...

251
00:15:10,968 --> 00:15:14,336
increíble, de no ser por el
hecho de que llevaban siguiéndome

252
00:15:14,372 --> 00:15:16,105
desde que salí del hospital.

253
00:15:16,140 --> 00:15:18,274
Pero ¿quién me seguía?

254
00:15:26,550 --> 00:15:28,851
Esto va a acabar mal.

255
00:15:28,886 --> 00:15:30,819
- Sin duda has tomado precauciones.
- Por supuesto.

256
00:15:30,855 --> 00:15:33,489
Llevo demasiado tiempo en esto
como para no tener alternativas.

257
00:15:59,650 --> 00:16:02,484
Conoces a Mulder. Está decidido.

258
00:16:02,520 --> 00:16:04,987
¿Decidido a qué? ¿A detenerme?

259
00:16:05,022 --> 00:16:07,556
No puede detener lo que ya ha empezado.

260
00:17:37,014 --> 00:17:38,881
William. Nuestro hijo.

261
00:17:38,916 --> 00:17:40,282
Tu hijo es en parte alienígena.

262
00:17:40,317 --> 00:17:42,551
Apártalo de nosotros.

263
00:17:42,586 --> 00:17:45,754
Scully. Agente Scully.

264
00:17:45,790 --> 00:17:48,123
Agente Scully.

265
00:17:48,159 --> 00:17:51,393
- ¿Qué haces aquí?
- He corrido un riesgo al venir.

266
00:17:51,429 --> 00:17:53,629
- ¿Qué sucede, Spender?
- Alguien ha venido a por mí.

267
00:17:53,664 --> 00:17:55,831
- ¿Cómo que ha venido a por ti?
- Intentando encontrar a tu hijo.

268
00:17:55,866 --> 00:17:58,667
- ¿Y qué le dijiste?
- No dije nada,

269
00:17:58,702 --> 00:18:00,636
pero volverán.

270
00:18:00,671 --> 00:18:02,471
Necesito saber dónde está.

271
00:18:02,506 --> 00:18:04,440
Me hiciste prometer que
escondería a tu hijo.

272
00:18:04,475 --> 00:18:06,642
Que nunca te diría a ti
ni a nadie dónde estaba.

273
00:18:06,677 --> 00:18:08,310
Nunca debía encontrarse a tu hijo.

274
00:18:08,345 --> 00:18:10,512
Lo sé. Te estoy pidiendo
que rompas esa promesa.

275
00:18:10,548 --> 00:18:13,482
- ¿Y si vienen a por ti?
- No lo entiendes.

276
00:18:13,517 --> 00:18:16,518
Puede que la vida de
Mulder dependa de ello.

277
00:18:19,824 --> 00:18:23,826
Solo tengo un apellido, el de los
padres adoptivos: Van de Kamp.

278
00:18:23,861 --> 00:18:26,094
Quiero que me ayudes a encontrarlo.

279
00:18:26,130 --> 00:18:27,196
- Ya he roto una promesa.
- No.

280
00:18:27,231 --> 00:18:29,832
El Fumador, tu padre.

281
00:18:29,867 --> 00:18:31,433
Él es el que lo busca.

282
00:18:31,469 --> 00:18:33,769
- Mi padre está muerto.
- No. Está vivo.

283
00:18:33,804 --> 00:18:35,704
- Dana, tiene que tranquilizarse.
- No voy a tranquilizarme.

284
00:18:35,739 --> 00:18:37,372
- Tiene que permanecer en la cama.
- Quiero salir de aquí.

285
00:18:37,408 --> 00:18:39,708
Enfermera, ¿puedes ayudarme?
Señorita Scully... ¡Seguridad!

286
00:18:39,743 --> 00:18:42,311
¿Dónde están mis cosas?
No pueden mantenerme aquí.

287
00:18:42,346 --> 00:18:43,545
Me temo que le puede dar otro ataque.

288
00:18:43,581 --> 00:18:45,647
Dígame dónde están mis cosas, me voy.

289
00:18:50,921 --> 00:18:53,055
Me preocupa Scully.

290
00:18:53,090 --> 00:18:55,491
Si temiera que su hijo está en peligro,

291
00:18:55,526 --> 00:18:58,293
igual que Mulder, no
se detendría ante nada.

292
00:18:58,329 --> 00:19:00,729
El chico es un peligro. Tú lo dijiste.

293
00:19:00,764 --> 00:19:02,731
Pero no sé de quién
proviene ese peligro.

294
00:19:02,766 --> 00:19:04,733
Siempre has tenido enemigos.

295
00:19:04,768 --> 00:19:06,969
Sí, ¿pero por qué ir
ahora a por el chico?

296
00:19:07,004 --> 00:19:09,271
A lo mejor saben que es tu debilidad.

297
00:19:12,943 --> 00:19:15,177
No pueden saberlo.

298
00:19:15,212 --> 00:19:16,678
Pero, de repente, todo
el mundo lo sabe todo

299
00:19:16,714 --> 00:19:18,680
sobre ti y tus planes.

300
00:19:18,716 --> 00:19:20,015
Mis planes son sólidos.

301
00:19:20,050 --> 00:19:21,850
Y, aunque salieran a la luz,

302
00:19:21,886 --> 00:19:24,052
los descartarían como una noticia falsa.

303
00:19:24,088 --> 00:19:25,988
Ese es el mundo en el
que vivimos, Monica.

304
00:19:26,023 --> 00:19:27,389
Cada día hay un nuevo desastre,

305
00:19:27,424 --> 00:19:29,725
y lo único para lo que
nadie está preparado

306
00:19:29,760 --> 00:19:31,693
hará borrón y cuenta nueva.

307
00:19:31,729 --> 00:19:34,329
Nos negamos a imaginar
nuestra inminente extinción,

308
00:19:34,365 --> 00:19:36,532
la aceleración de los cataclismos.

309
00:19:36,567 --> 00:19:38,033
Hemos arrojado por la
ventana la ciencia,

310
00:19:38,068 --> 00:19:40,903
en favor del escándalo,
la opinión, la hipocresía

311
00:19:40,938 --> 00:19:44,172
y toda clase de falsedades ridículas.

312
00:19:44,208 --> 00:19:46,575
La civilización es un chiste

313
00:19:46,610 --> 00:19:50,245
y mi plan no es más que el remate.

314
00:19:53,050 --> 00:19:55,183
¿Las visiones de Scully
eran una profecía

315
00:19:55,219 --> 00:19:56,685
que se desarrollaba en tiempo real?

316
00:19:56,720 --> 00:19:58,954
Como predijo, el conductor
al que había dado esquinazo

317
00:19:58,989 --> 00:20:02,057
me condujo durante siete horas,
a través de tres estados,

318
00:20:02,092 --> 00:20:04,493
y al otro lado de la frontera
hasta Carolina del Sur.

319
00:20:10,668 --> 00:20:12,267
Scully, ¿qué pasa?

320
00:20:12,303 --> 00:20:14,136
Nada. No pasa nada.

321
00:20:14,171 --> 00:20:15,737
Quédate apartada del teléfono.

322
00:20:15,773 --> 00:20:17,706
Está bien, Mulder. Estoy bien.

323
00:20:17,741 --> 00:20:19,975
No, Scully, no es verdad.

324
00:20:20,010 --> 00:20:21,577
Escúchame, Mulder.

325
00:20:21,612 --> 00:20:23,545
Jeffrey Spender ha venido a verme.

326
00:20:23,581 --> 00:20:25,147
¿De qué estás hablando?

327
00:20:25,182 --> 00:20:27,482
Me ha dado un nombre, cómo
encontrar a nuestro hijo.

328
00:20:27,518 --> 00:20:28,917
- No...
- Algo con lo que empezar.

329
00:20:28,953 --> 00:20:30,419
No puedes hacer esto ahora, Scully.

330
00:20:30,454 --> 00:20:31,753
Tengo que hacerlo, Mulder.

331
00:20:31,789 --> 00:20:33,989
He visto cómo sucede y cómo acaba.

332
00:20:34,024 --> 00:20:36,425
- ¿Dónde estás?
- No quiero que te preocupes.

333
00:20:36,460 --> 00:20:38,260
Scully, ¿dónde estás?

334
00:20:38,295 --> 00:20:41,229
De pie junto a tu mesa.

335
00:20:41,265 --> 00:20:43,599
No... No vale la pena.

336
00:20:43,634 --> 00:20:45,434
Mulder, sé lo que hago.

337
00:20:45,469 --> 00:20:47,102
Maldita sea, Scully.

338
00:20:47,137 --> 00:20:48,837
¿Dónde estás tú?

339
00:20:48,872 --> 00:20:51,940
Entrando en Carolina del Sur.
Estoy siguiendo a un tío.

340
00:20:53,444 --> 00:20:55,811
Esto es lo que vi, Mulder.

341
00:20:55,846 --> 00:20:57,746
Así comienza.

342
00:20:57,781 --> 00:21:01,249
El enfrentamiento entre el Fumador y tú.

343
00:21:01,285 --> 00:21:04,152
Vale, mira, quiero que me escuches.

344
00:21:04,188 --> 00:21:07,422
No. Por eso necesitas a William.

345
00:21:07,458 --> 00:21:10,492
- Por eso tengo que encontrarlo.
- Voy a llamar a Skinner.

346
00:21:10,527 --> 00:21:12,461
Necesito que te quedes ahí, ¿vale?

347
00:21:12,496 --> 00:21:14,696
Tengo que buscar a nuestro hijo.

348
00:21:14,732 --> 00:21:16,131
Lo necesitas.

349
00:21:16,166 --> 00:21:17,766
Y yo te necesito a ti.

350
00:21:20,304 --> 00:21:23,538
¿Scully? ¿Scully?

351
00:21:23,574 --> 00:21:25,140
Encuéntrame al chico.

352
00:21:25,175 --> 00:21:27,109
¿Qué quiere de mi hijo?

353
00:21:27,144 --> 00:21:29,011
Es un niño muy especial.

354
00:21:29,046 --> 00:21:32,114
La amenaza es que no
vuelvas a ver a tu hijo.

355
00:21:32,149 --> 00:21:35,083
¿Qué... sucede?

356
00:21:54,208 --> 00:21:55,574
¿Crees que Scully te perdonará?

357
00:21:55,609 --> 00:21:57,809
Llegará a ver su belleza.

358
00:21:57,845 --> 00:22:01,680
La belleza de un planeta
devuelto a su estado salvaje.

359
00:22:01,715 --> 00:22:03,682
De vivir tal y como estaba previsto.

360
00:22:03,717 --> 00:22:05,817
Estás matando gente.

361
00:22:05,853 --> 00:22:07,719
Solo limpio el desastre que provocaron.

362
00:22:07,755 --> 00:22:10,055
Eso no significa que no te odiemos.

363
00:22:10,090 --> 00:22:12,758
He soportado más odio del
que tú nunca conocerás.

364
00:22:12,793 --> 00:22:15,060
Mis enemigos son legión.

365
00:22:16,964 --> 00:22:18,930
¿Qué precio está pagando Scully

366
00:22:18,966 --> 00:22:21,333
por sus visiones y certezas?

367
00:22:21,368 --> 00:22:24,903
¿Y qué precio pagaría yo por
no dar la vuelta para ayudarla?

368
00:22:24,938 --> 00:22:29,674
Solo podría acatar sus advertencias.

369
00:22:29,710 --> 00:22:33,545
Scully y su chico tienen un vínculo
que te supera, que supera a la ciencia.

370
00:22:33,580 --> 00:22:35,881
Es totalmente inconsciente del mismo.

371
00:22:35,916 --> 00:22:37,749
¿En serio? ¿Qué te
hace estar tan seguro?

372
00:22:37,785 --> 00:22:40,452
Que es un secreto que
solo sabemos tú y yo.

373
00:22:42,422 --> 00:22:45,257
Seguía adelante solo
a base de adrenalina

374
00:22:45,292 --> 00:22:47,025
y de las premoniciones de Scully.

375
00:22:47,060 --> 00:22:50,195
Pero ¿debería sentir esperanza

376
00:22:50,230 --> 00:22:52,798
o miedo de que Scully tuviera razón

377
00:22:52,833 --> 00:22:56,968
y un hombre al que había llegado a
despreciar... mi padre... siguiera vivo?

378
00:22:57,004 --> 00:23:00,705
Y de ser así, el poder
le había vuelto loco.

379
00:23:00,741 --> 00:23:04,709
Le debo a Scully descubrir la verdad.

380
00:23:04,745 --> 00:23:07,312
Solo temo por Scully y el niño

381
00:23:07,347 --> 00:23:09,581
y por el daño que les
puedan hacer mis enemigos.

382
00:23:09,616 --> 00:23:11,650
Creo que estás enamorado de ella.

383
00:23:14,688 --> 00:23:16,655
Me preocupo por ella.

384
00:23:16,690 --> 00:23:19,057
Siempre ha tenido a Mulder
para que la proteja.

385
00:23:19,092 --> 00:23:21,493
Pero, ahora, él va a obligarme a actuar.

386
00:23:21,528 --> 00:23:23,495
No vas a derramar una
lágrima por Mulder.

387
00:23:23,530 --> 00:23:25,497
Claro que sí. Es mi hijo.

388
00:23:25,532 --> 00:23:27,866
¿Y si Scully encuentra al chico antes?

389
00:23:32,439 --> 00:23:35,373
Tú y yo no dejaremos que pase eso.

390
00:25:01,261 --> 00:25:03,061
¡Agente federal! ¡Voy armado!

391
00:25:05,875 --> 00:25:08,199
Por favor, apunte esa
pistola hacia otro lado.

392
00:25:08,235 --> 00:25:09,567
¡Las manos!

393
00:25:09,603 --> 00:25:11,503
¡Las manos arriba donde pueda verlas.

394
00:25:11,538 --> 00:25:13,505
Por el amor de Dios, señor Mulder.

395
00:25:13,540 --> 00:25:15,540
Solo tenía que llamar.

396
00:25:20,714 --> 00:25:22,314
¿Agente Scully?

397
00:26:06,460 --> 00:26:08,660
Las dos manos en el volante.

398
00:26:08,695 --> 00:26:10,161
¿Qué coño es esto, Monica?

399
00:26:10,197 --> 00:26:12,163
Yo apuntándote con un arma a la cabeza.

400
00:26:35,188 --> 00:26:37,122
¿Le importa que fume?

401
00:27:03,045 --> 00:27:05,207
Dios mío. ¿Señora?

402
00:27:05,301 --> 00:27:08,126
- Señora, ¿se encuentra bien?
- ¡Llamen a Emergencias!

403
00:27:08,193 --> 00:27:09,425
Señora, ¿se encuentra bien?

404
00:27:09,460 --> 00:27:10,860
Con cuidado.

405
00:27:12,363 --> 00:27:13,596
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Atrás.

406
00:27:13,631 --> 00:27:15,531
Atrás. Cuidado con la cabeza.

407
00:27:15,567 --> 00:27:17,567
Allá vamos. Te tengo.

408
00:27:21,716 --> 00:27:24,550
- Ha conducido un largo camino.
- ¿Dónde está el Fumador?

409
00:27:24,585 --> 00:27:26,719
- Esperábamos que apareciera.
- ¡Responda!

410
00:27:26,754 --> 00:27:29,788
- No sabemos dónde está.
- ¿Y quiénes son ustedes?

411
00:27:29,824 --> 00:27:32,925
¿Mi nombre? No creo que
importe en este momento,

412
00:27:32,960 --> 00:27:34,760
¿verdad, señor Mulder?

413
00:27:34,795 --> 00:27:38,063
Sin duda creo que tengo que
disculparme por la imposición.

414
00:27:38,099 --> 00:27:39,765
Podemos decirle esto.

415
00:27:39,800 --> 00:27:42,535
Estuvo aquí no hace mucho.

416
00:27:42,570 --> 00:27:45,237
Fumábamos demasiado y bebíamos
demasiado en el Servicio Exterior.

417
00:27:45,273 --> 00:27:49,074
- Tu antiguo padre lideraba el camino.
- Responda a mi pregunta.

418
00:27:49,110 --> 00:27:51,911
Formábamos parte de un grupo involucrado
en la colonización alienígena.

419
00:27:51,946 --> 00:27:53,612
Seguro que conoce el tema.

420
00:27:53,648 --> 00:27:57,216
- Son conspiradores.
- En absoluto. Todo lo contrario.

421
00:27:57,251 --> 00:27:58,551
Vete.

422
00:27:58,586 --> 00:28:00,586
Está bien, señor Mulder.

423
00:28:00,621 --> 00:28:04,390
Nuestro hombre ya no le molestará más.

424
00:28:04,425 --> 00:28:07,159
- Esta es mi socia.
- Ya veo.

425
00:28:07,194 --> 00:28:09,161
Nadie tiene nombre.

426
00:28:09,196 --> 00:28:12,064
- Todos hemos tenido muchos nombres.
- ¿Quiere verme apretar el gatillo?

427
00:28:12,099 --> 00:28:14,767
No creo que vaya a disparar
esa arma, señor Mulder.

428
00:28:14,802 --> 00:28:16,502
Aún no ha escuchado lo
que tengo que decir.

429
00:28:16,537 --> 00:28:19,572
Déjeme ir al grano. El
hombre al que buscamos todos

430
00:28:19,607 --> 00:28:21,807
- está empeñado en...
- Es diabólico.

431
00:28:21,842 --> 00:28:24,476
exterminar la humanidad.

432
00:28:24,512 --> 00:28:26,912
Le complacerá saber, señor Skinner,

433
00:28:26,948 --> 00:28:28,814
que he venido a ofrecerle un trato.

434
00:28:28,849 --> 00:28:32,017
- Yo no hago tratos.
- Esto es una pérdida de tiempo.

435
00:28:32,053 --> 00:28:35,421
Aún es un hombre relativamente joven.
Calculo que le quedan años por vivir.

436
00:28:35,456 --> 00:28:39,124
Póngame a prueba, hijo de perra.
Soy el que sujeta una pistola.

437
00:28:41,028 --> 00:28:44,463
No hace mucho, las mayores
amenazas contra la humanidad eran

438
00:28:44,498 --> 00:28:46,498
la guerra, el hambre y las plagas.

439
00:28:46,534 --> 00:28:48,867
Prácticamente las hemos conquistado
por medio de la ciencia...

440
00:28:48,903 --> 00:28:52,838
esta fe en la tecnología es
nuestra nueva religión...

441
00:28:52,873 --> 00:28:58,010
cuando un simple patógeno podría
matar a miles de millones.

442
00:28:59,547 --> 00:29:01,814
Su sistema inmune caería primero,

443
00:29:01,849 --> 00:29:04,483
pero esto es lo que al final le mataría.

444
00:29:06,520 --> 00:29:08,520
¿Forma usted parte de esto?

445
00:29:10,725 --> 00:29:13,125
Su plan ya está en marcha.

446
00:29:13,160 --> 00:29:15,327
Los alienígenas no van
a venir, Sr. Mulder,

447
00:29:15,363 --> 00:29:17,229
para que lo sepa.

448
00:29:17,264 --> 00:29:21,166
No interesa un planeta recalentado
con recursos que escasean.

449
00:29:21,202 --> 00:29:24,737
- ¿Así que simplemente sueltan una
plaga? - Esto no es un contagio normal.

450
00:29:24,772 --> 00:29:26,739
Esto es un patógeno alienígena.

451
00:29:26,774 --> 00:29:28,741
El fin de la historia, Sr. Mulder.

452
00:29:28,776 --> 00:29:30,743
Y por eso tiene que matarle.

453
00:29:30,778 --> 00:29:33,846
La amenaza es que no volverá
a ver de nuevo a su hijo.

454
00:29:36,350 --> 00:29:38,250
¿Qué me está ofreciendo?

455
00:29:38,285 --> 00:29:40,586
Inmunidad.

456
00:29:40,621 --> 00:29:41,920
¿A cambio de qué?

457
00:29:41,956 --> 00:29:44,423
Encuéntreme al chico, Sr. Skinner.

458
00:29:46,927 --> 00:29:49,061
- Necesita al chico, Sr. Mulder.
- Nunca le encontrará.

459
00:29:49,096 --> 00:29:50,896
¿Duda de su determinación?

460
00:29:50,931 --> 00:29:53,699
- Utilizará a aquellos más cercanos
a usted. - ¿Qué quiere con mi hijo?

461
00:29:53,734 --> 00:29:55,367
Esa es la pregunta, ¿verdad?

462
00:29:55,403 --> 00:29:58,637
Evidentemente es un chico muy especial.

463
00:30:02,610 --> 00:30:04,710
¿Por qué demonios le importa?

464
00:30:04,745 --> 00:30:07,012
Queremos salvar a la humanidad.

465
00:30:07,048 --> 00:30:09,181
Él solía querer lo mismo.

466
00:30:09,216 --> 00:30:13,018
Los alienígenas vinieron a estudiarnos,

467
00:30:13,054 --> 00:30:14,920
estaban preparados para
trabajar con nosotros.

468
00:30:14,955 --> 00:30:17,556
Él iba a ser el hombre
que iba a liderarnos.

469
00:30:17,591 --> 00:30:19,692
Pero se volvió destructivo.

470
00:30:19,727 --> 00:30:22,061
Solo seguía sus propios consejos.

471
00:30:22,096 --> 00:30:25,130
Entiéndalo,

472
00:30:25,166 --> 00:30:27,566
he protegido a la humanidad
mientras he podido, Sr. Skinner.

473
00:30:27,601 --> 00:30:30,069
- Oh, ya veo. ¿Así que es un héroe?
- Nadie me escucharía.

474
00:30:30,104 --> 00:30:32,638
Los alienígenas no solo
trajeron tecnología.

475
00:30:35,509 --> 00:30:38,243
Trajeron las semillas
de nuestra destrucción.

476
00:30:38,279 --> 00:30:40,779
Eso es lo que nuestro
gobierno nunca entendería.

477
00:30:40,815 --> 00:30:44,383
Y mientras ellos se
aventuraban en Cuba y Vietnam

478
00:30:44,418 --> 00:30:48,387
y en América Central, yo estaba
ocupado en el desierto de Nevada,

479
00:30:48,422 --> 00:30:50,122
diseccionando, haciendo
ingeniería inversa,

480
00:30:50,157 --> 00:30:54,560
jugando a ser Dios con formas de
vida, cosas de ciencia ficción.

481
00:30:54,595 --> 00:30:57,563
Tuve el tiempo, el dinero y la libertad

482
00:30:57,598 --> 00:31:00,265
de planear por un día
que sabía que vendría.

483
00:31:02,369 --> 00:31:04,236
No tiene ni idea

484
00:31:04,271 --> 00:31:07,606
de la necesidad de este hombre de
controlar nuestro destino, lo efectivos

485
00:31:07,641 --> 00:31:10,676
y atrevidos que son sus
planes y ambiciones.

486
00:31:10,711 --> 00:31:13,479
Oh, Dios mío. Lo hicimos.

487
00:31:13,514 --> 00:31:16,248
¿Eso es de verdad la Luna?

488
00:31:16,283 --> 00:31:17,750
¡Sí, eso es de verdad la Luna, Jeffrey!

489
00:31:17,785 --> 00:31:19,818
Así es como se hacen los héroes.

490
00:31:19,854 --> 00:31:21,587
Roger, ¿qué aspecto tiene?

491
00:31:23,457 --> 00:31:25,357
Es el cuarto giro, Sr. Skinner.

492
00:31:25,392 --> 00:31:27,693
La civilización está
en sus últimas etapas.

493
00:31:27,728 --> 00:31:29,528
Las alianzas se están desmoronando.

494
00:31:29,563 --> 00:31:31,864
La verdad es fluida y alterable.

495
00:31:31,899 --> 00:31:34,333
La única verdad que queda es sobrevivir.

496
00:31:34,368 --> 00:31:36,702
¿Y quién elige? ¿Usted?

497
00:31:36,737 --> 00:31:38,604
Hay personas con inmunidad.

498
00:31:38,639 --> 00:31:41,140
La agente Scully la tiene. Y su hijo.

499
00:31:41,175 --> 00:31:43,375
Sobrevivirán con unos
pocos seleccionados.

500
00:31:43,410 --> 00:31:45,811
¿Qué hay del agente Mulder?

501
00:31:45,846 --> 00:31:47,679
Mátele,

502
00:31:47,715 --> 00:31:49,648
antes de que nos mate a todos.

503
00:31:49,683 --> 00:31:51,984
Es su hijo, Sr. Mulder.

504
00:31:52,019 --> 00:31:53,719
No le esperará a usted.

505
00:31:53,754 --> 00:31:55,454
¿Sabe lo que creo?

506
00:31:55,489 --> 00:31:58,524
Que eso es solo la mitad de la historia.

507
00:31:58,559 --> 00:32:00,058
Quiere exterminar a la humanidad.

508
00:32:00,094 --> 00:32:01,560
¿Qué es su empresa en ciernes?

509
00:32:01,595 --> 00:32:03,395
La colonización del espacio.

510
00:32:03,430 --> 00:32:05,397
Estamos más cerca de lo que cree.

511
00:32:05,432 --> 00:32:07,132
Construyendo esferas de Dyson

512
00:32:07,168 --> 00:32:09,468
y estructuras habitables magníficas.

513
00:32:12,273 --> 00:32:14,807
Ese es el plan.

514
00:32:14,842 --> 00:32:16,909
¿Un programa espacial secreto?

515
00:32:16,944 --> 00:32:18,610
No lo creo.

516
00:32:21,048 --> 00:32:22,714
Creo que es una lucha por el poder.

517
00:32:22,750 --> 00:32:26,051
Quiere que le mate para así
poder implementar su propio plan.

518
00:32:26,086 --> 00:32:27,753
Quiere ver sangre en las calles.

519
00:32:27,788 --> 00:32:31,523
¿La colonización del espacio?
¿Cómo planea hacerlo?

520
00:32:31,559 --> 00:32:33,091
¿Transportar a toda la
humanidad fuera del planeta?

521
00:32:33,127 --> 00:32:34,860
¿Siete mil millones de
personas? Eso no es posible.

522
00:32:34,895 --> 00:32:36,829
Solo unos pocos escogidos.

523
00:32:36,864 --> 00:32:38,430
¿Y usted le llama a él malvado?

524
00:32:38,465 --> 00:32:41,900
Podemos llevarle con
nosotros, a usted y a su hijo.

525
00:32:41,936 --> 00:32:43,836
Usted es un mentiroso.
Todos son unos mentirosos.

526
00:32:43,871 --> 00:32:46,572
Entonces nadie puede salvarnos.

527
00:32:46,607 --> 00:32:49,074
Sé de alguien que puede salvarnos.

528
00:32:49,109 --> 00:32:51,310
Y creo que usted también la conoce.

529
00:32:53,214 --> 00:32:55,881
Ahora fuera de mi camino.

530
00:32:57,218 --> 00:32:59,384
Creo que hemos terminado aquí.

531
00:33:01,155 --> 00:33:05,157
Vuelva a meter su culo en
el coche. No he terminado.

532
00:33:31,635 --> 00:33:33,902
Vamos, conteste al teléfono.

533
00:33:36,173 --> 00:33:38,874
¿Por qué quiere al chico?

534
00:33:38,909 --> 00:33:42,211
Es muy importante para mí.

535
00:33:42,246 --> 00:33:43,612
Me está pidiendo que les traicione,

536
00:33:43,647 --> 00:33:45,214
que traicione a gente que me importa.

537
00:33:45,249 --> 00:33:47,115
No, no, no.

538
00:33:47,151 --> 00:33:50,352
Le estoy pidiendo que dé la
espalda a toda la raza humana.

539
00:33:52,756 --> 00:33:55,023
¡Vamos!

540
00:34:04,268 --> 00:34:07,669
¿Son ustedes los agentes del FBI?
He venido tan rápido como he podido.

541
00:34:07,705 --> 00:34:09,204
Según entiendo,

542
00:34:09,240 --> 00:34:11,073
la agente Einstein puede
haberle salvado la vida.

543
00:34:11,108 --> 00:34:13,375
- ¿Cómo la encontraron?
- Estábamos aparcando en el FBI

544
00:34:13,410 --> 00:34:15,143
cuando vimos su coche recibir el golpe.

545
00:34:15,179 --> 00:34:17,880
- ¿Y sabían que tenían que traerla aquí?
- Por su pulsera médica.

546
00:34:17,915 --> 00:34:20,582
Tiene suerte de que la
encontraran cuando lo hicieron.

547
00:34:31,896 --> 00:34:33,929
- ¿Hola?
- Solo quería decirle

548
00:34:33,964 --> 00:34:35,898
que ella está aquí, en caso
de que esté preocupado.

549
00:34:38,736 --> 00:34:40,369
- ¿Dónde es "aquí"?
- En el hospital.

550
00:34:40,404 --> 00:34:43,906
Ha tenido un accidente
y está en observación.

551
00:34:47,044 --> 00:34:48,844
Coordinadora de enfermeras de noche,

552
00:34:48,879 --> 00:34:50,746
extensión 4301.

553
00:34:50,781 --> 00:34:54,149
Coordinadora de enfermeras
de noche, extensión 4301.

554
00:36:39,990 --> 00:36:41,957
El horror que sentí,

555
00:36:41,992 --> 00:36:43,725
el nudo en el estómago
al ver a Scully luchar

556
00:36:43,761 --> 00:36:46,828
contra una tormenta en su
cabeza, ahora se ha doblado.

557
00:36:46,864 --> 00:36:49,464
¿He dado una vuelta completa
para encontrar la verdad

558
00:36:49,500 --> 00:36:52,634
o solo he descubierto mentiras mayores?

559
00:36:52,669 --> 00:36:55,003
No una conspiración sino dos,

560
00:36:55,039 --> 00:36:58,006
que amenazaban no solo a
Scully, sino a nuestro hijo.

561
00:36:58,042 --> 00:37:01,209
Un tambor golpea en mi corazón.

562
00:37:14,858 --> 00:37:19,928
Ese hombre que llevan en una
camilla... conozco a ese hombre.

563
00:37:19,963 --> 00:37:22,164
El Fumador no le envió.

564
00:37:22,199 --> 00:37:24,699
¿Cómo sabes eso?

565
00:37:24,735 --> 00:37:27,836
Porque el Fumador no me haría daño.

566
00:37:27,871 --> 00:37:31,073
Ha tenido mi vida en sus manos.

567
00:37:31,108 --> 00:37:35,210
Eso... ha sido algo diferente.

568
00:37:37,281 --> 00:37:40,348
Tus visiones, Scully.

569
00:37:40,384 --> 00:37:42,017
No están equivocadas.

570
00:37:42,052 --> 00:37:46,688
Mis visiones... son de William.

571
00:37:46,723 --> 00:37:49,458
No sé cómo,

572
00:37:49,493 --> 00:37:51,793
pero sé que está guiándome.

573
00:37:51,829 --> 00:37:53,795
Y a ti.

574
00:37:55,732 --> 00:37:57,699
Le están buscando.

575
00:37:57,734 --> 00:38:00,802
El Fumador no puede actuar sin William.

576
00:38:00,838 --> 00:38:03,071
Lo sé en lo más profundo de mi ser.

577
00:38:03,107 --> 00:38:06,641
Y William lo sabe.

578
00:38:06,677 --> 00:38:08,643
No le encontrarán.

579
00:38:08,679 --> 00:38:10,345
Pero nos encontrará.

580
00:38:13,083 --> 00:38:16,985
Así que... ¿simplemente esperamos?

581
00:38:17,020 --> 00:38:18,920
¿No hacemos nada?

582
00:38:21,358 --> 00:38:23,358
Hacemos nuestro trabajo.

583
00:38:25,529 --> 00:38:28,830
La verdad todavía se encuentra
en los expedientes X, Mulder.

584
00:38:34,872 --> 00:38:37,839
Dijeron que la atacaron.

585
00:38:37,875 --> 00:38:39,908
Estuve llamándole.

586
00:38:39,943 --> 00:38:41,676
No recibí su llamada.

587
00:38:41,712 --> 00:38:44,513
¿Dónde ha estado, Skinner?

588
00:38:44,548 --> 00:38:47,082
- ¿Dónde ha estado?
- Déjelo, Mulder.

589
00:38:47,117 --> 00:38:49,851
- Le pedí que la cuidara.
- Y la he cuidado.

590
00:38:49,887 --> 00:38:51,920
¿Desde dónde la ha cuidado?

591
00:38:51,955 --> 00:38:53,355
He dicho que lo deje.

592
00:38:53,390 --> 00:38:56,191
Huele a humo.

593
00:38:57,528 --> 00:38:58,894
Mulder.

594
00:39:05,169 --> 00:39:07,035
Separaos, separaos.

595
00:39:07,070 --> 00:39:08,837
Separaos.

596
00:39:08,872 --> 00:39:11,373
¿De qué lado está?

597
00:39:11,408 --> 00:39:13,808
He dicho que lo deje, Mulder.

598
00:39:15,979 --> 00:39:18,079
¿Qué está ocultando?

599
00:39:20,918 --> 00:39:22,717
¿Qué podría hacerle pensar

600
00:39:22,753 --> 00:39:24,619
que yo iba a aceptar su trato?

601
00:39:24,655 --> 00:39:26,221
No está traicionando a Scully.

602
00:39:26,256 --> 00:39:28,056
Ella estará con nosotros. Es inmune.

603
00:39:28,091 --> 00:39:29,958
Le pone esto, ¿verdad?

604
00:39:29,993 --> 00:39:31,960
¿Fabricar el destino?

605
00:39:31,995 --> 00:39:33,395
Entonces, ¿por qué matar a Mulder?

606
00:39:33,430 --> 00:39:34,863
Mulder me mataría a mí.

607
00:39:34,898 --> 00:39:38,300
Scully nunca aceptará su oferta.

608
00:39:38,335 --> 00:39:41,303
- Por supuesto que lo hará.
- No sin Mulder, no lo hará.

609
00:39:41,338 --> 00:39:43,638
Le presentaré una elección sencilla.

610
00:39:43,674 --> 00:39:46,808
Mulder o su único hijo.

611
00:39:46,843 --> 00:39:48,677
¿Así que esto es simplemente venganza?

612
00:39:48,712 --> 00:39:50,212
Es más que eso.

613
00:39:51,715 --> 00:39:54,149
Dana y yo tenemos una historia.

614
00:39:54,184 --> 00:39:58,553
Una historia muy importante
que se remonta 17 años.

615
00:40:03,727 --> 00:40:06,428
Me alegro de que haya venido.

616
00:40:06,463 --> 00:40:08,496
Tendremos que hacer un viaje.

617
00:40:08,532 --> 00:40:11,032
Estoy aquí.

618
00:40:11,068 --> 00:40:12,467
Serán necesarios unos días.

619
00:40:29,720 --> 00:40:30,952
Me ha drogado.

620
00:40:30,988 --> 00:40:33,088
No he hecho nada por el estilo.

621
00:40:33,123 --> 00:40:36,224
¿Cómo demonios me quité la
ropa y me metí en la cama?

622
00:40:36,260 --> 00:40:37,959
La llevamos, mi ama de llaves y yo.

623
00:40:37,995 --> 00:40:40,795
Había estado despierta más de
30 horas, estaba delirando.

624
00:40:40,831 --> 00:40:42,797
Puede preguntarle.

625
00:40:42,833 --> 00:40:45,467
No sé lo que está tramando.

626
00:40:45,502 --> 00:40:47,869
¿La inseminó?

627
00:40:47,904 --> 00:40:51,072
Con ciencia, Sr. Skinner.

628
00:40:51,108 --> 00:40:53,642
Ciencia alienígena.

629
00:40:53,677 --> 00:40:56,878
Para crear el primer niño superhumano.

630
00:40:56,913 --> 00:40:58,280
¿Mulder no es el padre?

631
00:41:01,418 --> 00:41:03,718
Estoy preguntándole.

632
00:41:03,754 --> 00:41:05,620
¿Quién es el padre?

633
00:41:07,291 --> 00:41:10,492
Soy yo. William es mi hijo.

634
00:41:35,819 --> 00:41:39,187
www.subtitulamos.tv

