1
00:00:00,203 --> 00:00:01,937
Sé que te cuesta hablar
de tus sentimientos.

2
00:00:01,962 --> 00:00:03,023
Yo también te quiero.

3
00:00:03,039 --> 00:00:04,851
Nunca he estado tan seguro de algo.

4
00:00:04,888 --> 00:00:08,156
Una vez incluso intenté
alquilar unos calcetines.

5
00:00:08,203 --> 00:00:11,639
¿Ahora sientes algo como eso por mí?

6
00:00:11,673 --> 00:00:13,974
Lo lamento, pero... no lo creo.

7
00:00:14,009 --> 00:00:15,943
Gracias por ayudarme hoy.

8
00:00:15,977 --> 00:00:18,946
De verdad solo viniste a hablar, ¿no?

9
00:00:18,980 --> 00:00:21,582
Es algo muy humano.

10
00:00:21,616 --> 00:00:23,183
Realmente siento que las cosas
están empezando a salir bien

11
00:00:23,218 --> 00:00:25,085
en nuestro grupito de estudio.

12
00:00:25,120 --> 00:00:27,488
   

13
00:00:27,522 --> 00:00:29,256
Hola, Michael.

14
00:00:29,290 --> 00:00:32,526
Cierra la puerta. Toma asiento.

15
00:00:32,560 --> 00:00:35,095
Cuando propusiste esta
nueva forma de tortura,

16
00:00:35,130 --> 00:00:37,364
todos nos reímos de ti a tus espaldas.

17
00:00:37,399 --> 00:00:38,932
Algunos te pusieron apodos,

18
00:00:38,967 --> 00:00:41,001
como "el Thomas Edison
de la incompetencia"

19
00:00:41,036 --> 00:00:42,603
o "ese gilipollas".

20
00:00:43,838 --> 00:00:45,305
Pero contra toda lógica,

21
00:00:45,340 --> 00:00:46,807
parece que lo has sacado adelante.

22
00:00:46,841 --> 00:00:48,876
Lo que has hecho aquí es
verdaderamente increíble.

23
00:00:48,910 --> 00:00:51,407
- ¿En serio?
- Sí, estos informes son notables.

24
00:00:51,542 --> 00:00:53,588
Tus humanos están
experimentando tortura emocional

25
00:00:53,636 --> 00:00:55,203
al mismo nivel de la tortura física

26
00:00:55,252 --> 00:00:57,780
producida por nuestros sacacorchos
para ojos más retorcidos.

27
00:00:57,815 --> 00:01:00,133
Estoy exultante.

28
00:01:00,381 --> 00:01:02,382
Como resultado de nuestro éxito,

29
00:01:02,422 --> 00:01:04,093
voy a conseguir un asiento
en el Gran Consejo.

30
00:01:04,142 --> 00:01:06,744
Expandiremos nuestra idea
del vecindario a lo grande

31
00:01:06,778 --> 00:01:09,113
y tú supervisarás todo el proyecto.

32
00:01:09,147 --> 00:01:10,581
Has sido ascendido.

33
00:01:13,385 --> 00:01:15,919
Tu pin de Personal
Veterano. Felicidades.

34
00:01:15,954 --> 00:01:17,955
Esto es todo lo que siempre has querido.

35
00:01:17,989 --> 00:01:20,457
No, esto es todo lo
que siempre he querido.

36
00:01:20,492 --> 00:01:22,693
   

37
00:01:22,727 --> 00:01:25,462
Esto es todo lo que siempre he querido.

38
00:01:25,497 --> 00:01:28,332
¿De verdad estás feliz?

39
00:01:28,366 --> 00:01:29,933
¿No puedes notarlo?

40
00:01:29,968 --> 00:01:32,636
Prácticamente estoy chillando
como una cumpleañera.

41
00:01:32,662 --> 00:01:37,508
www.subtitulamos.tv

42
00:01:37,532 --> 00:01:39,704
   

43
00:01:39,844 --> 00:01:42,179
En algún momento, tendremos
que terminar de discutir

44
00:01:42,213 --> 00:01:43,781
los eventos de ayer.

45
00:01:43,815 --> 00:01:45,616
¿Te refieres a que casi nos casamos

46
00:01:45,650 --> 00:01:47,785
y después descubrí que
estuve casado con Janet

47
00:01:47,819 --> 00:01:49,853
y luego Janet se fabricó
un novio para olvidarme

48
00:01:49,888 --> 00:01:52,556
y entonces Janet se
deshizo de ese novio?

49
00:01:52,590 --> 00:01:56,293
¿O te refieres a cuando
vimos a esa nube chula?

50
00:01:56,327 --> 00:01:57,628
La primera parte.

51
00:01:57,662 --> 00:01:59,630
¿Quizá más tarde, después
que Michael nos informe

52
00:01:59,664 --> 00:02:00,964
cómo seremos falsamente torturados hoy,

53
00:02:00,999 --> 00:02:03,400
podamos sentarnos y tener una charla?

54
00:02:03,435 --> 00:02:06,236
Sí, es buena idea.

55
00:02:06,271 --> 00:02:07,805
- Chidi.
- ¿Sí?

56
00:02:07,839 --> 00:02:10,140
¿Quieres oír lo de la nube chula que vi?

57
00:02:13,678 --> 00:02:15,012
Adelante.

58
00:02:16,548 --> 00:02:18,982
Me gustaría comenzar diciendo algo

59
00:02:19,017 --> 00:02:22,319
que he querido decir por mucho tiempo.

60
00:02:22,353 --> 00:02:24,354
¡Sorpresa, imbéciles!

61
00:02:24,389 --> 00:02:26,523
Estáis en el Lugar Malo.

62
00:02:29,627 --> 00:02:31,495
Así es, raritos.

63
00:02:31,529 --> 00:02:33,530
Todo a vuestro alrededor,
todo lo que podéis ver,

64
00:02:33,565 --> 00:02:36,567
es un sistema de tortura elaborado

65
00:02:36,601 --> 00:02:38,836
diseñado solo para vosotros.

66
00:02:38,870 --> 00:02:42,906
Perdón, ¿estamos en el Lugar Malo?

67
00:02:42,941 --> 00:02:46,009
¿Por qué lo revelas ahora?

68
00:02:46,044 --> 00:02:47,711
Bueno, ha sido un
experimento y ha funcionado,

69
00:02:47,746 --> 00:02:49,213
así que mi jefe me ha ascendido.

70
00:02:49,247 --> 00:02:50,681
Disculpa, debería haberte presentado.

71
00:02:50,715 --> 00:02:52,449
Él es mi jefe, Shawn.

72
00:02:52,484 --> 00:02:54,017
Hola, estúpidos.

73
00:02:54,052 --> 00:02:56,520
Tenemos que estudiar todo
lo que ha pasado aquí.

74
00:02:56,554 --> 00:02:57,855
Hubo una primera versión que colapsó,

75
00:02:57,889 --> 00:02:59,790
pero la segunda ha
tenido un enorme éxito.

76
00:02:59,824 --> 00:03:01,458
Vamos a cerrar este lugar.

77
00:03:01,493 --> 00:03:03,227
Vosotros cuatro seréis llevados
al Lugar Malo de verdad,

78
00:03:03,261 --> 00:03:05,229
donde los cerebros serán
retirados, estudiados

79
00:03:05,263 --> 00:03:07,431
y pasados como balones
de playa en un estadio.

80
00:03:07,465 --> 00:03:08,966
Los brazos serán pelados como bananas.

81
00:03:09,000 --> 00:03:10,868
- Esa parte es solo por diversión...
- Claro.

82
00:03:10,902 --> 00:03:15,439
Y luego seréis, bueno,
torturados eternamente.

83
00:03:15,473 --> 00:03:17,641
Michael, ¿es eso cierto?

84
00:03:17,675 --> 00:03:19,777
Sí, Eleanor, lo es.

85
00:03:19,811 --> 00:03:21,712
Eres una palurda,

86
00:03:21,746 --> 00:03:24,081
pensar que podrías convertirte
en una mejor persona.

87
00:03:24,115 --> 00:03:27,050
Hiciste que Chidi te enseñara
filosofía estúpida...

88
00:03:28,586 --> 00:03:31,321
Como si esos pedorretas anticuados
te pudieran guiar en algo.

89
00:03:31,356 --> 00:03:33,557
"Oh, Kierkegaard es tan genial.

90
00:03:33,591 --> 00:03:35,893
¿Has leído 'Temor y Temblor?'".

91
00:03:35,927 --> 00:03:39,329
Bueno, no lo sé, ¿habéis
leído "Aburridos y Estúpidos"?

92
00:03:39,364 --> 00:03:41,398
Porque eso es lo que sois.

93
00:03:41,432 --> 00:03:43,167
- Bien.
- Gracias.

94
00:03:43,201 --> 00:03:44,768
¿Cuánto te llevará cerrar el vecindario?

95
00:03:44,803 --> 00:03:46,069
Casi todo un día, supongo.

96
00:03:46,104 --> 00:03:47,437
Mientras tanto, ¿por qué no hacemos

97
00:03:47,472 --> 00:03:49,239
una fiesta de despedida esta noche?

98
00:03:49,274 --> 00:03:51,175
Para agradecer a la cuadrilla
todo el trabajo duro.

99
00:03:51,209 --> 00:03:54,011
Podríamos cantar unas
canciones, destrozar todo esto

100
00:03:54,045 --> 00:03:56,246
y jugar al beer pong con
los testículos de Jason.

101
00:03:56,281 --> 00:03:57,781
- ¿Qué me dices, jefe?
- Claro.

102
00:03:57,816 --> 00:03:59,116
Por cierto, sé que estáis pensando.

103
00:03:59,150 --> 00:04:00,517
"Quizás Janet podría ayudar".

104
00:04:00,552 --> 00:04:01,985
Os equivocáis. ¿Janet?

105
00:04:02,020 --> 00:04:05,088
Hola, pequeñines guapetones.

106
00:04:05,123 --> 00:04:07,324
Os quiero muchísimo,

107
00:04:07,358 --> 00:04:10,093
menos a ti, Jason, porque te odio.

108
00:04:10,128 --> 00:04:12,696
- Te odio.
- Janet, ¿qué pasa?

109
00:04:12,730 --> 00:04:14,131
¿Dónde está mi teléfono?

110
00:04:14,165 --> 00:04:16,200
Le hemos puesto un
brazalete de contención,

111
00:04:16,234 --> 00:04:17,601
que interfiere sus poderes.

112
00:04:17,635 --> 00:04:19,670
Están hechos de im-ga-nes.

113
00:04:19,704 --> 00:04:21,104
Im-ga-nes.

114
00:04:21,139 --> 00:04:22,873
Im-a-na-ges.

115
00:04:22,907 --> 00:04:24,942
Se supone que los imanes
me hacen sentir borracha,

116
00:04:24,976 --> 00:04:27,544
pero, mira tú por dónde, me siento bien.

117
00:04:29,480 --> 00:04:32,149
No me puedo creer que Michael
nos haya vuelto a traicionar.

118
00:04:32,183 --> 00:04:34,852
¿Por qué son siempre aquellos
de los que más te lo esperas?

119
00:04:34,886 --> 00:04:36,286
Deberíamos haberlo visto venir.

120
00:04:36,321 --> 00:04:38,388
Nadie puede convertirse en
alguien nuevo de verdad.

121
00:04:38,423 --> 00:04:40,657
Claro, Ben Affleck me dijo que
había madurado como artista

122
00:04:40,692 --> 00:04:41,959
después de dirigir Argo,

123
00:04:41,993 --> 00:04:44,127
pero luego, como se
esperaba, viene y dice:

124
00:04:44,162 --> 00:04:46,363
"Adivina qué, Tahani, voy a ser Batman".

125
00:04:46,397 --> 00:04:48,866
Solo hay una opción. Está
claro que Shawn no sabe

126
00:04:48,900 --> 00:04:51,535
que Michael ha reiniciado
este vecindario 800 veces.

127
00:04:51,569 --> 00:04:52,970
Yo digo que intercambiemos
esa información

128
00:04:53,004 --> 00:04:54,872
por algo como reducción de sentencia.

129
00:04:54,906 --> 00:04:56,673
Chidi, son monstruos.

130
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
¿Quién nos dice que
no aceptarán el trato,

131
00:04:58,243 --> 00:05:00,010
oirán lo que tengamos que
decir y cambiarán de parecer

132
00:05:00,044 --> 00:05:02,412
y nos meterán en su
terrible zoo de humanos?

133
00:05:02,447 --> 00:05:04,314
No hay otra opción.

134
00:05:04,349 --> 00:05:06,083
No hay forma de que un humano
le quite ese brazalete a Janet.

135
00:05:06,117 --> 00:05:07,918
Pero si la hubiera, podríamos conseguir

136
00:05:07,952 --> 00:05:09,653
que nos pidiera un tren para
ir a casa de Mindy St. Claire.

137
00:05:09,687 --> 00:05:11,388
Sabemos de buena fe que
la gente del Lugar Malo

138
00:05:11,422 --> 00:05:13,824
no nos seguirá hasta
ahí, y yo voto por eso.

139
00:05:13,858 --> 00:05:15,158
Yo voto que...

140
00:05:15,193 --> 00:05:17,594
No, lo siento, y sin ofender, Jason,

141
00:05:17,629 --> 00:05:19,663
pero nos jugamos demasiado con
esto para dejar que alguien

142
00:05:19,697 --> 00:05:23,333
con tu limitada capacidad de
procesamiento intelectual tenga voto.

143
00:05:23,368 --> 00:05:25,202
- Iba a decir que estoy de
acuerdo contigo. - Genial,

144
00:05:25,236 --> 00:05:27,004
bueno, eso son dos votos para mi plan.

145
00:05:27,038 --> 00:05:29,539
Eleanor, ¿tú qué piensas?

146
00:05:29,574 --> 00:05:30,908
¿Intercambiar información sobre Michael

147
00:05:30,942 --> 00:05:33,443
o intentar escapar al Lugar del Medio?

148
00:05:33,478 --> 00:05:35,045
Ninguna de las dos.

149
00:05:35,079 --> 00:05:36,780
Voto que ignoremos todo
lo que ha dicho Michael

150
00:05:36,814 --> 00:05:40,217
y asumamos ciegamente
que está de nuestro lado.

151
00:05:40,251 --> 00:05:41,318
¿Quién está conmigo?

152
00:05:42,975 --> 00:05:45,375
Lo siento, pero cuando empezó todo esto,

153
00:05:45,410 --> 00:05:47,701
tú fuiste la que nos dijo
que Michael no era de fiar.

154
00:05:47,756 --> 00:05:49,084
¿Y ahora quieres que confiemos en él?

155
00:05:49,157 --> 00:05:53,873
Sí, por una razón muy
específica y contundente:

156
00:05:54,358 --> 00:05:56,559
- Como se llame.
- ¿Quién?

157
00:05:56,593 --> 00:05:58,961
El tío, el tipo
superdeprimente religioso.

158
00:05:58,996 --> 00:06:01,564
El... el desanimador de cuyo
nombre no puedo acordarme.

159
00:06:01,598 --> 00:06:03,459
Keeblers... capa.

160
00:06:03,615 --> 00:06:05,583
Kyra. ¿Sedgwick?

161
00:06:05,617 --> 00:06:08,486
Me encanta. Una gran amiga.

162
00:06:08,551 --> 00:06:09,952
Ahora mismo no es importante.

163
00:06:09,998 --> 00:06:12,766
- ¿Kierkegaard?
- Sí, Kierkegaard.

164
00:06:12,801 --> 00:06:14,201
Cuando Michael se reía de nosotros

165
00:06:14,236 --> 00:06:15,669
por intentar convertirnos
en mejores personas,

166
00:06:15,704 --> 00:06:17,471
¿qué nombre usó?

167
00:06:17,506 --> 00:06:18,939
Kierkegaard.

168
00:06:18,974 --> 00:06:21,142
Creo que nos mandaba el mensaje

169
00:06:21,176 --> 00:06:22,710
de dar un salto de fe,

170
00:06:22,744 --> 00:06:24,612
porque eso es lo que decía
Kierkegaard, ¿verdad?

171
00:06:24,646 --> 00:06:26,347
Sí, aunque seguramente
sea mejor traducirlo

172
00:06:26,381 --> 00:06:27,781
como salto a la fe.

173
00:06:27,816 --> 00:06:29,617
Es muy difícil ser amigo tuyo.

174
00:06:29,651 --> 00:06:30,985
Sí, lo siento.

175
00:06:31,019 --> 00:06:32,720
Michael nos decía que confiáramos en él.

176
00:06:32,754 --> 00:06:34,488
Tuve una larga charla
con él la otra noche

177
00:06:34,523 --> 00:06:36,390
sobre todo el incidente de Derek.

178
00:06:36,424 --> 00:06:38,959
El tío estaba conmovido,
hablando de moral

179
00:06:38,994 --> 00:06:41,629
y escalando hacia cosas humanas.

180
00:06:41,663 --> 00:06:43,664
Creo que está de nuestro lado.

181
00:06:43,698 --> 00:06:45,566
O puede que sea un demonio sobrenatural

182
00:06:45,600 --> 00:06:47,001
diseñado para torturar a la gente,

183
00:06:47,035 --> 00:06:48,903
al que le acaban de ofrecer
el trabajo de sus sueños,

184
00:06:48,937 --> 00:06:52,206
y nos haya vendido como si fuéramos
un pan de plancha de diez pepitas.

185
00:06:52,240 --> 00:06:53,807
Es una crepe grande.

186
00:06:53,842 --> 00:06:56,177
Vamos, gente, estas las podéis
adivinar por el contexto.

187
00:06:56,211 --> 00:06:58,679
A ver, puede que Michael se
haya pasado al lado oscuro,

188
00:06:58,713 --> 00:07:00,915
pero yo no lo creo.

189
00:07:00,949 --> 00:07:02,683
Creo que nos va a ayudar a escapar.

190
00:07:02,717 --> 00:07:05,819
Parece de locos, pero si
no fuera algo de locos,

191
00:07:05,854 --> 00:07:08,422
no se llamaría un salto de fe.

192
00:07:08,456 --> 00:07:10,257
Se llamaría...

193
00:07:10,292 --> 00:07:13,961
sentada para dudar.

194
00:07:15,063 --> 00:07:17,598
Jamás pensé que sería
yo el que lo dijera,

195
00:07:17,632 --> 00:07:20,601
pero esto se nos va de las manos.

196
00:07:20,635 --> 00:07:22,736
Creo que hay que llamar a la policía.

197
00:07:22,771 --> 00:07:25,439
¿Qué policía? ¿Dónde
te crees que estamos?

198
00:07:27,542 --> 00:07:29,543
Antes de la fiesta de esta noche,
me gustaría hablar más sobre

199
00:07:29,578 --> 00:07:31,745
tu estrategia para torturar a Tahani.

200
00:07:31,780 --> 00:07:32,880
Me impresiona que fueras capaz de hacer

201
00:07:32,914 --> 00:07:34,415
que se enamorara de Jason.

202
00:07:34,449 --> 00:07:37,017
- Debe de ser miserable.
- Sí.

203
00:07:37,052 --> 00:07:40,221
Los humanos cometen muchos
errores cuando van calientes.

204
00:07:42,757 --> 00:07:45,759
Jefe, permíteme un momento.

205
00:07:47,128 --> 00:07:48,796
- ¿Qué pasa, tío?
- Vicky...

206
00:07:48,830 --> 00:07:50,731
Mi trabajo duro te ha dado resultado,

207
00:07:50,765 --> 00:07:52,733
y ahora te llevas todo el mérito.

208
00:07:52,767 --> 00:07:55,369
Vicky, Vicky, esto puede
salirnos genial a los dos

209
00:07:55,403 --> 00:07:56,971
si jugamos bien las cartas.

210
00:07:57,005 --> 00:08:00,140
Shawn cree que este es el
intento número dos, ¿vale?

211
00:08:00,175 --> 00:08:02,743
Bien, si le digo que has estado
a cargo de esta versión,

212
00:08:02,777 --> 00:08:04,612
al final descubrirá que ha habido

213
00:08:04,646 --> 00:08:06,580
cientos de versiones fallidas.

214
00:08:06,615 --> 00:08:08,749
Ah... claro.

215
00:08:08,783 --> 00:08:11,151
Y si eso sucede, caemos todos.

216
00:08:11,186 --> 00:08:12,753
Así que haz correr la voz.

217
00:08:12,787 --> 00:08:15,756
Que nadie hable de los reinicios.

218
00:08:15,790 --> 00:08:18,058
Bien, pero mejor que arregles esto.

219
00:08:18,093 --> 00:08:21,128
Mami quiere ascenso, ¿m'has oído?

220
00:08:28,136 --> 00:08:32,106
¡Hola, idiotas!

221
00:08:32,140 --> 00:08:35,943
Este vecindario ha sido un odioso
trabajo para mucha gente presente,

222
00:08:35,977 --> 00:08:38,345
así que he pensado que
podríamos celebrarlo

223
00:08:38,380 --> 00:08:39,980
con un tipo de arte

224
00:08:40,015 --> 00:08:43,784
que literalmente inventamos
aquí en el Lugar Malo:

225
00:08:43,818 --> 00:08:46,487
¡Los chistes mezquinos!

226
00:08:48,990 --> 00:08:50,791
Veo aquí a Jason Mendoza.

227
00:08:50,825 --> 00:08:53,327
Puede que Jason no sea el
tipo más listo del mundo,

228
00:08:53,361 --> 00:08:56,864
pero sí que es el más tonto del mundo.

229
00:08:56,898 --> 00:08:59,300
Jason, colega,

230
00:08:59,334 --> 00:09:01,669
solo tenías que quedarte callado,

231
00:09:01,703 --> 00:09:05,439
pero no podías parar de
hablar de Kendall Jenner

232
00:09:05,473 --> 00:09:07,541
o de ese quarterback
idiota... ¿cómo se llamaba?

233
00:09:07,575 --> 00:09:09,109
¿Derek Bortles?

234
00:09:09,144 --> 00:09:11,345
Siempre hablando de Derek Bortles.

235
00:09:11,379 --> 00:09:13,981
Por suerte para ti, amigo mío,
los partidos de los Jaguars

236
00:09:14,015 --> 00:09:16,483
son los únicos que se
televisan en el Lugar Malo,

237
00:09:16,518 --> 00:09:18,619
¡porque son una mierda!

238
00:09:21,022 --> 00:09:22,990
No, no lo son. Solo
necesitamos una defensa,

239
00:09:23,024 --> 00:09:24,725
un equipo de ataque y
algunos cambios de normas.

240
00:09:24,759 --> 00:09:26,327
No te lo tomes a modo personal.

241
00:09:26,361 --> 00:09:28,996
Es que tiene que montar un
numerito para los otros demonios.

242
00:09:29,030 --> 00:09:31,298
Tahani Al-Jamil,

243
00:09:31,333 --> 00:09:34,501
elegancia, gracia, sofistificación,

244
00:09:34,536 --> 00:09:36,637
pero dejemos de hablar de tu hermana.

245
00:09:38,506 --> 00:09:41,975
¿Sabéis cuál fue el peor
momento de la vida de Tahani?

246
00:09:42,010 --> 00:09:44,678
Cuando sonó la última canción
en una de sus fiestas

247
00:09:44,713 --> 00:09:46,480
y tuvo que irse a llorar

248
00:09:46,514 --> 00:09:49,850
porque todavía no se había ganado
la aprobación de sus padres.

249
00:09:49,884 --> 00:09:52,519
¿Sabéis cuál es el otro peor
momento de la vida de Tahani?

250
00:09:52,554 --> 00:09:57,024
¡Absolutamente todos los otros momentos
de su vida vacía y sin significado!

251
00:09:57,058 --> 00:09:59,526
   

252
00:09:59,561 --> 00:10:01,195
Veo que Eleanor Shellstrop está aquí.

253
00:10:01,229 --> 00:10:04,031
Eleanor y yo tenemos mucho en común.

254
00:10:04,065 --> 00:10:05,866
Así es cómo nos podréis diferenciar:

255
00:10:05,900 --> 00:10:08,102
uno es un demonio manipulador

256
00:10:08,136 --> 00:10:10,871
experto en hacer miserable
a otras personas,

257
00:10:10,905 --> 00:10:13,707
y el otro... ¡soy yo!

258
00:10:15,443 --> 00:10:18,045
¿Pensaste que merecías
el Lugar del Medio

259
00:10:18,079 --> 00:10:20,013
como Mindy St. Claire?

260
00:10:20,048 --> 00:10:21,749
¿Te ríes de mí?

261
00:10:21,783 --> 00:10:23,784
Eres mala, Eleanor.

262
00:10:23,818 --> 00:10:26,687
Este es el lugar exacto
donde deberías estar.

263
00:10:26,721 --> 00:10:29,189
No es muy divertido para ser
chistes mezquinos, colegui.

264
00:10:29,224 --> 00:10:31,258
Ah, lo siento, ¿queréis un
chiste? Bien, tú quieres a Chidi,

265
00:10:31,292 --> 00:10:33,394
y Chidi no te quiere ni te corresponde.

266
00:10:33,428 --> 00:10:35,229
   

267
00:10:35,263 --> 00:10:37,564
Eso es divertido, porque es muy cruel

268
00:10:37,599 --> 00:10:39,566
y humillante.

269
00:10:39,601 --> 00:10:41,135
Te considero una de mis
amigas más cercanas...

270
00:10:41,169 --> 00:10:42,936
- Ahora no, colega.
- "Hablando de Chidi"

271
00:10:42,971 --> 00:10:45,739
es algo que no ha dicho nunca nadie,

272
00:10:45,774 --> 00:10:47,541
porque nadie habla de Chidi,

273
00:10:47,575 --> 00:10:49,276
porque Chidi no le gusta a nadie,

274
00:10:49,310 --> 00:10:53,480
porque es muy molesto
con lo de la ética.

275
00:10:53,515 --> 00:10:55,416
Bien, cuando enseñabas
el Problema del Tranvía,

276
00:10:55,450 --> 00:10:58,252
¿deseaste en secreto que pudieras ser tú

277
00:10:58,286 --> 00:11:01,054
quien acabara bajo el tranvía?

278
00:11:01,089 --> 00:11:02,956
Porque todos tus
estudiantes lo desearon.

279
00:11:02,991 --> 00:11:04,558
   

280
00:11:04,592 --> 00:11:06,894
Chidi, lo siento, tengo un
chiste para ti, colegui.

281
00:11:06,928 --> 00:11:09,263
- Toc toc.
- ¿Quién es?

282
00:11:09,297 --> 00:11:11,498
Moriste solo, porque no pudiste
comprometerte con nadie.

283
00:11:13,268 --> 00:11:15,636
¿Moriste solo porque no pudiste
comprometerte con nadie que qué?

284
00:11:15,670 --> 00:11:18,238
- No.
- ¡Jason Mendoza!

285
00:11:19,808 --> 00:11:21,275
Bien, no tengo más tiempo.

286
00:11:21,309 --> 00:11:25,512
¡Vamos a demoler todo esto!

287
00:11:32,654 --> 00:11:34,621
Bien, puede que estuviera equivocada

288
00:11:34,656 --> 00:11:37,925
y que Michael no esté de nuestro lado.

289
00:11:40,878 --> 00:11:42,495
¿Qué hay, palitos de cerdo?

290
00:11:42,557 --> 00:11:45,854
Esto era "Ella me odia"
de los Puddle of Mudd.

291
00:11:45,909 --> 00:11:49,548
Y la siguiente es "A la abuela
la ha atropellado un ciervo".

292
00:11:49,595 --> 00:11:51,954
Idiotas.

293
00:11:52,017 --> 00:11:54,516
¡Vamos a despelotarnos!

294
00:11:57,898 --> 00:11:59,866
La única vez que

295
00:11:59,927 --> 00:12:01,592
creo que alguien no me está mintiendo,

296
00:12:01,659 --> 00:12:03,293
y me la mete bien doblada.

297
00:12:03,327 --> 00:12:07,063
Supongo que Michael al final sí
que se ha pasado al lado oscuro.

298
00:12:07,088 --> 00:12:08,515
¿Tú crees?

299
00:12:08,562 --> 00:12:10,724
Esos chistes mezquinos han sido
lo más cruel que he visto nunca,

300
00:12:10,758 --> 00:12:13,327
y una vez vi a un camarero servirle
el té equivocado a Russell Crowe.

301
00:12:13,361 --> 00:12:15,329
Bueno, no tenemos otra
opción. Vamos a ver a Shawn

302
00:12:15,363 --> 00:12:17,130
y le decimos que intercambiaremos
información secreta

303
00:12:17,165 --> 00:12:19,232
de los reinicios, a cambio de
que no sea duro con nosotros,

304
00:12:19,267 --> 00:12:21,368
y si eso no funciona,
intentamos liberar a Janet

305
00:12:21,402 --> 00:12:23,498
y nos vamos a casa de
Mindy. ¿De acuerdo?

306
00:12:23,546 --> 00:12:25,146
Sí, ahora Michael no mola nada.

307
00:12:25,171 --> 00:12:26,772
Se hizo pasar por nuestro amigo.

308
00:12:26,815 --> 00:12:28,262
Nos va a torturar durante
toda la eternidad.

309
00:12:28,309 --> 00:12:30,118
¿Y sabéis la peor parte?

310
00:12:30,152 --> 00:12:32,854
Ni siquiera recuerda el nombre
de mi jugador favorito de fútbol.

311
00:12:32,888 --> 00:12:34,455
Definitivamente, no es la peor parte.

312
00:12:34,490 --> 00:12:35,924
Para mí, sí.

313
00:12:35,958 --> 00:12:37,859
Blake Bortles es un nombre chulo.

314
00:12:37,893 --> 00:12:40,194
Derek Bortles es nombre estúpido.

315
00:12:42,531 --> 00:12:45,364
*A la abuela la ha
atropellado un ciervo*

316
00:12:46,521 --> 00:12:49,337
*volviendo andando de la cena
de Navidad en nuestra casa*

317
00:12:50,806 --> 00:12:52,774
Eh, tío, ¿ya le has dicho a Shawn

318
00:12:52,808 --> 00:12:55,043
cómo de importante he sido yo?

319
00:12:55,077 --> 00:12:56,811
Ya lo haré. Lo prometo.

320
00:12:56,845 --> 00:12:58,513
Y ahora, cálmate. Disfruta.

321
00:12:58,547 --> 00:13:01,449
Parte en dos a un gato. Es
una fiesta, Vicky, vamos.

322
00:13:03,519 --> 00:13:04,886
Hola.

323
00:13:04,920 --> 00:13:06,621
¿Qué te va susurrando Michael sin parar?

324
00:13:06,655 --> 00:13:09,958
Algo, algo, Vicky, algo, algo.

325
00:13:09,992 --> 00:13:11,659
¿Puedo trenzarte el pelo?

326
00:13:11,694 --> 00:13:13,027
- No.
- ¿Por favor?

327
00:13:13,062 --> 00:13:14,295
No, sabes qué, no pasa
nada. Lo entiendo.

328
00:13:14,330 --> 00:13:15,830
   

329
00:13:15,864 --> 00:13:17,365
Oye, ayúdame a sacarle estos
brazaletes a la Janet Buena.

330
00:13:17,399 --> 00:13:19,067
No, Shawn se los puso por algo,

331
00:13:19,101 --> 00:13:20,969
y no voy a contradecir al jefe.

332
00:13:21,003 --> 00:13:22,637
Eres una nenaza, Gayle.

333
00:13:22,671 --> 00:13:25,006
- ¿Puedo trenzarte el pelo?
- No... trae esto... tengo que...

334
00:13:25,040 --> 00:13:28,409
Consíguete tu propio
brazalete, Victoria.

335
00:13:32,281 --> 00:13:34,849
Bien, gordos capullos,
ya ha salido el sol,

336
00:13:34,883 --> 00:13:36,718
y estamos a punto de terminar

337
00:13:36,752 --> 00:13:38,653
con una última canción:

338
00:13:38,687 --> 00:13:40,922
"Ella me odia" de Puddle of Mudd

339
00:13:40,956 --> 00:13:43,992
y "A la abuela la ha
atropellado un ciervo"

340
00:13:44,026 --> 00:13:46,060
sonando a la vez.

341
00:13:47,796 --> 00:13:49,330
Sinceramente, en parte sigo a favor

342
00:13:49,365 --> 00:13:50,832
de los pañales con escorpiones
a la antigua usanza,

343
00:13:50,866 --> 00:13:52,400
pero has hecho un gran trabajo aquí.

344
00:13:52,434 --> 00:13:54,836
No puedo agradecértelo lo suficiente.

345
00:13:54,870 --> 00:13:56,404
- Shawn, espera.
- No...

346
00:13:56,438 --> 00:13:59,240
Tengo cierta información de interés

347
00:13:59,274 --> 00:14:01,109
sobre quién es el responsable
de verdad de este vecindario.

348
00:14:01,143 --> 00:14:03,277
Shawn, los humanos escapan.

349
00:14:06,115 --> 00:14:07,615
Es Michael.

350
00:14:07,650 --> 00:14:09,283
Michael es responsable
de este vecindario

351
00:14:09,318 --> 00:14:10,885
y de todo lo que está
sucediendo ahora mismo.

352
00:14:10,919 --> 00:14:12,954
¡Adiós!

353
00:14:12,988 --> 00:14:16,024
- ¿Janet Mala?
- ¿Qué pasa, tonticos?

354
00:14:16,058 --> 00:14:18,292
Pídenos otro tren de inmediato.

355
00:14:18,327 --> 00:14:19,727
La fiesta ha terminado.

356
00:14:21,497 --> 00:14:23,631
¿Cómo les sacaron los
brazaletes a Janet?

357
00:14:23,666 --> 00:14:25,767
Es literalmente imposible
que lo haga un humano.

358
00:14:25,801 --> 00:14:29,804
Es como respirar bajo el agua o
conducir sin escribir en el móvil.

359
00:14:29,838 --> 00:14:31,906
Shawn, no quiero acusar a nadie,

360
00:14:31,940 --> 00:14:33,474
pero acuso a Vicky.

361
00:14:33,509 --> 00:14:36,044
Me pidió que la ayudara a
quitarle los brazaletes a Janet.

362
00:14:36,078 --> 00:14:38,146
Vicky, no puede ser.

363
00:14:38,180 --> 00:14:40,114
Seguro que sí. Está celosa.

364
00:14:40,149 --> 00:14:42,917
Ha estado intentando sabotearme
desde el primer momento.

365
00:14:42,951 --> 00:14:44,485
¿Qué? No, está mintiendo.

366
00:14:44,520 --> 00:14:47,155
Bien, intenté quitarle los brazaletes,

367
00:14:47,189 --> 00:14:48,823
- pero no pude.
- Escucha lo que estás diciendo.

368
00:14:48,857 --> 00:14:51,125
- Pareces loca.
- Normalmente me gusta

369
00:14:51,160 --> 00:14:52,927
escuchar a un hombre decirle
a una mujer que está loca,

370
00:14:52,961 --> 00:14:54,395
pero no puedo.

371
00:14:54,430 --> 00:14:56,164
Ayudaste a los humanos solo
para fastidiar a Michael.

372
00:14:56,198 --> 00:14:57,965
No eres un demonio. Eres un imbécil.

373
00:14:58,000 --> 00:15:01,002
Espera, esto era una trampa.
Michael es el traidor.

374
00:15:01,036 --> 00:15:02,837
Apuesto a que siguen por aquí.

375
00:15:02,871 --> 00:15:05,273
Esto tiene una extensión
de 1.500 kilómetros.

376
00:15:05,307 --> 00:15:07,675
Bien. ¿Janet Mala?

377
00:15:07,710 --> 00:15:09,010
¿Qué?

378
00:15:09,044 --> 00:15:11,946
Escanea el vecindario, por favor.

379
00:15:18,654 --> 00:15:20,121
No hay señales de ningún humano,

380
00:15:20,155 --> 00:15:21,856
pero sí que he encontrado
algo para Vicky.

381
00:15:21,890 --> 00:15:23,257
¿El qué?

382
00:15:26,228 --> 00:15:27,862
Janet Mala,

383
00:15:27,896 --> 00:15:29,297
- como siempre, lo mejor.
- Sin duda.

384
00:15:29,331 --> 00:15:31,032
- Y en cuanto a Vicky...
- No, espera...

385
00:15:32,735 --> 00:15:34,035
Esto es un desastre para
Relaciones Públicas.

386
00:15:34,069 --> 00:15:35,703
Tenemos que barrerlo bajo la alfombra.

387
00:15:35,738 --> 00:15:37,171
Súbela al tren,

388
00:15:37,206 --> 00:15:38,873
y si alguien más dice una sola palabra

389
00:15:38,907 --> 00:15:40,508
de lo sucedido aquí a alguien,

390
00:15:40,542 --> 00:15:42,810
estará en un capullo como Vicky,

391
00:15:42,845 --> 00:15:45,880
y es pegajoso por dentro.

392
00:15:45,914 --> 00:15:47,782
¿Cómo hacemos que los humanos
vuelvan de casa de Mindy?

393
00:15:47,816 --> 00:15:49,984
Se han ganado algo de
tiempo, pero les pillaremos.

394
00:15:50,018 --> 00:15:51,786
Empezaré con los papeles
para la extradición.

395
00:15:51,820 --> 00:15:53,387
Tú quédate aquí.

396
00:15:53,422 --> 00:15:55,156
Quiero todo rastro de este
vecindario eliminado.

397
00:16:05,434 --> 00:16:07,368
¡Ha sido una mala idea!
Estaba muy asustado

398
00:16:07,402 --> 00:16:09,203
en muchos y varios momentos.
No me ha gustado nada.

399
00:16:13,108 --> 00:16:15,409
¡Chicos!

400
00:16:15,444 --> 00:16:18,079
Estaba muy asustado por vosotros.

401
00:16:18,113 --> 00:16:20,014
Os dije que estaba de nuestra parte.

402
00:16:20,048 --> 00:16:22,183
Sois mis amigos, y quería....

403
00:16:22,217 --> 00:16:24,252
quería salvaros.

404
00:16:24,286 --> 00:16:26,087
Eh, no pasa nada, colega.

405
00:16:26,121 --> 00:16:29,090
Este es el mejor verano
de todos, chicos.

406
00:16:31,860 --> 00:16:33,127
   

407
00:16:35,038 --> 00:16:37,334
Michael, jamás dudamos
ni un momento de ti.

408
00:16:37,358 --> 00:16:39,866
Gracias, Tahani. Aunque
estás mintiendo, ¿verdad?

409
00:16:39,897 --> 00:16:41,795
Sí. Dudé de ti, y mucho.

410
00:16:41,834 --> 00:16:44,492
Pero luego lo descubrí.
¡Kierkegaard, nena!

411
00:16:44,544 --> 00:16:45,945
Salto de fe.

412
00:16:45,970 --> 00:16:48,562
Está mejor traducido como salto a la fe.

413
00:16:48,610 --> 00:16:50,244
¡Te has acordado!

414
00:16:51,947 --> 00:16:53,581
¿Alguien puede, por favor,
explicarme qué ha pasado,

415
00:16:53,615 --> 00:16:56,272
y... podríais no gritar tanto?

416
00:16:56,311 --> 00:16:58,319
Porque... llevo todo el
día borracha de imanes,

417
00:16:58,354 --> 00:17:02,532
y... y literalmente, puedo escuchar
todos los sonidos del universo.

418
00:17:02,625 --> 00:17:04,926
Básicamente, Michael
nos envió un enigma,

419
00:17:04,960 --> 00:17:06,194
y tuvimos que descifrarlo.

420
00:17:06,228 --> 00:17:07,929
Yo descubrí la primera pista...

421
00:17:07,963 --> 00:17:10,272
- No, no fuiste tú, fui yo.
- ¡Pero yo estaba allí!

422
00:17:10,297 --> 00:17:12,667
Blake Bortles es un nombre chulo.

423
00:17:12,701 --> 00:17:14,869
Derek Bortles es un nombre estúpido.

424
00:17:14,910 --> 00:17:16,969
Sí...

425
00:17:17,037 --> 00:17:19,572
De hecho, sí que Derek Bortles

426
00:17:19,708 --> 00:17:21,776
es un nombre muy estúpido.

427
00:17:21,810 --> 00:17:23,916
Es una pista. No puede ser

428
00:17:23,941 --> 00:17:26,092
que Michael haya olvidado
el nombre de Blake Bortles.

429
00:17:26,131 --> 00:17:28,000
Lo dices millones de veces al día.

430
00:17:28,038 --> 00:17:29,960
- Porque es el mejor.
- No, qué va,

431
00:17:30,006 --> 00:17:31,047
e incluso yo lo sé.

432
00:17:31,074 --> 00:17:32,942
Michael nos decía que usáramos a Derek,

433
00:17:32,976 --> 00:17:35,177
el Derek de Janet, para algo.

434
00:17:35,212 --> 00:17:37,546
Había pistas en los chistes mezquinos.

435
00:17:37,581 --> 00:17:40,865
Vamos todos, en silencio pero
rápido, hacia la estación de tren,

436
00:17:40,920 --> 00:17:43,786
pero separémonos para
no llamar la atención.

437
00:17:51,328 --> 00:17:54,530
Sois los peores conspiradores del mundo.

438
00:17:55,832 --> 00:17:58,000
Bien, ¿qué más dijo Michael

439
00:17:58,034 --> 00:17:59,869
en los chistes mezquinos que
podría tener significado?

440
00:17:59,908 --> 00:18:01,303
Tahani, ¿tú te acuerdas?

441
00:18:01,338 --> 00:18:03,877
Bueno, dijo que toda mi vida
era vacía y sin significado.

442
00:18:03,924 --> 00:18:06,259
Sí, ¿pero dijo algo
que no supiéramos ya?

443
00:18:06,293 --> 00:18:08,094
¿Algo que no cuadrara?

444
00:18:08,128 --> 00:18:12,332
¿Sabéis cuál fue el peor
momento de la vida de Tahani?

445
00:18:12,366 --> 00:18:15,068
Cuando sonó la última canción
en una de sus fiestas

446
00:18:15,102 --> 00:18:16,736
y tuvo que irse a llorar

447
00:18:16,770 --> 00:18:19,739
porque todavía no se había ganado
la aprobación de sus padres.

448
00:18:19,773 --> 00:18:20,942
Eso fue raro.

449
00:18:20,967 --> 00:18:23,424
Un anfitrión jamás se larga
durante su última canción,

450
00:18:23,449 --> 00:18:25,511
porque después de que termine, se
supone que debes parecer sorprendido

451
00:18:25,546 --> 00:18:26,946
cuando todo el mundo
te lleva al escenario

452
00:18:26,980 --> 00:18:28,247
y te baña con aplausos.

453
00:18:28,282 --> 00:18:30,350
Quizás Michael quería que esperáramos

454
00:18:30,375 --> 00:18:31,596
hasta el final de la fiesta,

455
00:18:31,627 --> 00:18:33,619
cuando todo el mundo está más distraído.

456
00:18:33,654 --> 00:18:35,057
Y que usemos a Derek
para conducir el tren,

457
00:18:35,082 --> 00:18:37,190
porque tiene alguno de
los poderes de Janet.

458
00:18:37,224 --> 00:18:39,662
- ¡Janet!
- Hola, eh, oye...

459
00:18:39,728 --> 00:18:40,779
- Janet...
- ¿Sí?

460
00:18:40,834 --> 00:18:42,998
Necesitamos que traigas
a Derek de tu vacío.

461
00:18:43,028 --> 00:18:44,224
Bien.

462
00:18:44,287 --> 00:18:46,466
Mierda, ¿dónde estaba mi
vacío? Lo he olvidado.

463
00:18:46,500 --> 00:18:48,301
Ah, sí, está por todas partes.

464
00:18:48,335 --> 00:18:51,942
Vale, agarraos bien los machos.

465
00:18:52,044 --> 00:18:53,740
¿Dónde está?

466
00:18:53,774 --> 00:18:55,541
   

467
00:18:55,576 --> 00:18:58,161
No voy a encontrarle nunc... aquí está.

468
00:18:58,194 --> 00:18:59,364
Derek.

469
00:18:59,389 --> 00:19:01,748
Derek, necesitamos que
conduzcas este tren

470
00:19:01,782 --> 00:19:03,416
y nos lleves a casa de Mindy St. Claire.

471
00:19:03,450 --> 00:19:06,152
- ¿Puedes hacerlo?
- Derek.

472
00:19:07,621 --> 00:19:10,390
Alto... que nadie suba a ese tren.

473
00:19:10,424 --> 00:19:12,151
- ¿Derek?
- ¿Por qué no?

474
00:19:12,214 --> 00:19:13,993
Por lo que me dijo Michael a mí.

475
00:19:14,027 --> 00:19:16,987
¿Pensaste que merecías
el Lugar del Medio?

476
00:19:17,012 --> 00:19:18,190
Eres mala, Eleanor.

477
00:19:18,262 --> 00:19:20,797
Este es el lugar exacto
donde deberías estar.

478
00:19:20,909 --> 00:19:22,476
Derek...

479
00:19:22,579 --> 00:19:24,670
Michael quiere que nos quedemos
aquí por alguna razón.

480
00:19:24,705 --> 00:19:26,973
Eleanor, tenemos un tren, un conductor

481
00:19:27,007 --> 00:19:28,313
y un destino a salvo.

482
00:19:28,338 --> 00:19:30,665
Voy a decirte lo mismo que
le dije a Pippa Middleton

483
00:19:30,719 --> 00:19:32,840
justo antes de hacer
parapente en Gibraltar.

484
00:19:32,865 --> 00:19:34,833
"Vamos".

485
00:19:34,895 --> 00:19:37,597
- ¿Qué? Eso es lo que dije yo.
- Chicos, salto de fe.

486
00:19:37,851 --> 00:19:39,919
Michael dijo que no
deberíamos subir a ese tren.

487
00:19:39,953 --> 00:19:42,121
En cualquier momento, esos
demonios vendrán a buscarnos.

488
00:19:42,156 --> 00:19:43,456
¿Dónde se supone que
debemos escondernos?

489
00:19:43,490 --> 00:19:44,991
Oh, no.

490
00:19:45,025 --> 00:19:46,993
Bien, cuando enseñabas
el Problema del Tranvía,

491
00:19:47,027 --> 00:19:49,762
¿deseaste en secreto que pudieras ser tú

492
00:19:49,797 --> 00:19:52,432
quien acabara bajo el tranvía?

493
00:19:52,466 --> 00:19:55,468
Porque todos tus
estudiantes lo desearon.

494
00:19:55,502 --> 00:19:57,537
¡Todos a bordo!

495
00:19:57,571 --> 00:20:00,403
El tren está aquí.

496
00:20:00,428 --> 00:20:02,208
¡Es un tren!

497
00:20:02,251 --> 00:20:03,818
¿Subir a bordo?

498
00:20:03,853 --> 00:20:05,404
- En realidad, Derek...
- Derek.

499
00:20:05,429 --> 00:20:07,613
Esperaremos hasta la última
canción de la noche...

500
00:20:07,648 --> 00:20:09,949
- Derek.
- Y cuando te vayas,

501
00:20:09,983 --> 00:20:11,359
vas a ir a una misión en solitario.

502
00:20:11,433 --> 00:20:14,501
Oh... Derek a tope.

503
00:20:14,755 --> 00:20:16,890
Derek se marchó, y cuando
llegó el nuevo tren,

504
00:20:16,937 --> 00:20:18,631
nosotros cuatro nos arrastramos debajo

505
00:20:18,656 --> 00:20:20,803
antes de que ningún
demonio borracho nos viera.

506
00:20:20,828 --> 00:20:21,923
Eso impidió que nos detectaran

507
00:20:21,978 --> 00:20:23,649
cuando la Janet Mala
escaneó el vecindario.

508
00:20:23,866 --> 00:20:26,603
Engañamos a esos bellacos
como lerdos que son.

509
00:20:26,841 --> 00:20:28,876
Pillamos las cuatro
pistas que nos dejaste.

510
00:20:28,955 --> 00:20:30,345
Es genial.

511
00:20:30,399 --> 00:20:34,026
Bueno, en realidad os
dejé más de 1.200 pistas,

512
00:20:34,060 --> 00:20:36,427
pero vuestros cerebros son
demasiado primitivos...

513
00:20:36,452 --> 00:20:39,198
pero me alegro que consiguierais
lo suficiente para descifrarlo.

514
00:20:39,232 --> 00:20:41,433
Esperad, ¿y cómo escapaste
tú de la detección?

515
00:20:41,468 --> 00:20:43,168
Bueno, no estoy éticamente
orgulloso de esto,

516
00:20:43,203 --> 00:20:45,938
pero incriminé a Vicky.

517
00:20:45,972 --> 00:20:47,068
Fue bastante fácil.

518
00:20:47,093 --> 00:20:49,141
Solo fui murmurándole
cosas al oído de Janet

519
00:20:49,175 --> 00:20:50,662
para que se pusiera paranoica.

520
00:20:50,732 --> 00:20:52,211
Lo siento, ¿qué me susurrabas?

521
00:20:52,245 --> 00:20:53,450
No me acuerdo.

522
00:20:54,577 --> 00:20:57,745
Algo, algo, Vicky, algo, algo.

523
00:20:57,851 --> 00:20:59,778
¿Qué te va susurrando Michael sin parar?

524
00:20:59,856 --> 00:21:02,621
Algo, algo, Vicky, algo, algo.

525
00:21:02,656 --> 00:21:04,525
Y eso hizo que

526
00:21:04,550 --> 00:21:06,392
intentara sacarle los
brazaletes a Janet,

527
00:21:06,426 --> 00:21:08,127
lo que la incriminó por la fuga.

528
00:21:08,170 --> 00:21:09,732
Tú.

529
00:21:09,757 --> 00:21:13,479
Chicos, quiero disculparme por
los chistes mezquinos de antes.

530
00:21:13,566 --> 00:21:16,302
Tenía que convencerlos
porque estaban todos mirando.

531
00:21:16,336 --> 00:21:17,969
- Aunque fue divertido, ¿verdad?
- Por supuesto que no.

532
00:21:18,000 --> 00:21:20,367
Lo de Tahani fue perfectam... Bueno, no.

533
00:21:20,406 --> 00:21:22,983
Chicos, vamos a pensar un momento.

534
00:21:23,008 --> 00:21:25,678
Se han ido, lo que
significa que hemos ganado

535
00:21:25,712 --> 00:21:29,315
y que tenemos la oportunidad
de ir al Lugar Bueno de verdad.

536
00:21:29,359 --> 00:21:31,915
Es todo lo que queríamos.

537
00:21:32,055 --> 00:21:33,774
Hablando de gente que
consigue todo lo que quiere,

538
00:21:33,813 --> 00:21:36,722
espero de verdad que a Mindy le haya
gustado el regalo que le hemos envidado.

539
00:21:39,025 --> 00:21:41,460
- ¿Quién eres?
- Derek.

540
00:21:43,077 --> 00:21:45,363
"Gracias por ayudarnos todas
esas veces que aparecimos.

541
00:21:45,399 --> 00:21:47,462
Para compensártelo, aquí tienes a
un robot sexual a tu disposición

542
00:21:47,500 --> 00:21:49,492
y dos mochilas llenas de cocaína".

543
00:21:49,531 --> 00:21:52,797
Hay unas campanillas donde
debería estar mi ding dong.

544
00:21:55,159 --> 00:21:58,210
- Me las puedo arreglar.
- ¡Bien!

545
00:21:58,234 --> 00:22:00,234
www.subtitulamos.tv

