1
00:00:04,195 --> 00:00:07,085
Mira quién ha decidido
honrarnos con su presencia.

2
00:00:07,149 --> 00:00:10,406
- Hola, Geoffrey. Siento llegar tarde.
- ¿Lo sientes?

3
00:00:11,132 --> 00:00:13,652
Bueno, ya sabes, es lo que se dice.

4
00:00:13,654 --> 00:00:15,204
Christy, eres una buena camarera,

5
00:00:15,206 --> 00:00:17,039
pero llegas tarde constantemente.

6
00:00:17,726 --> 00:00:20,042
Centrémonos en la primera
parte de la frase.

7
00:00:20,044 --> 00:00:22,328
La antigua dirección habrá pasado
por alto este tipo de cosas...

8
00:00:22,330 --> 00:00:25,247
A quien nadie echa de menos,
por cierto. Tal y como yo dije,

9
00:00:25,249 --> 00:00:27,666
busquemos a un licenciado en
ciencias gastronómicas, y aquí estás.

10
00:00:28,070 --> 00:00:30,219
Sí. Mucho más tiempo que tú.

11
00:00:30,221 --> 00:00:32,338
Por un atasco de tráfico al
regresar de la universidad.

12
00:00:32,340 --> 00:00:34,007
- Te prometo que no volverá a ocurrir.
- No, no volverá a ocurrir.

13
00:00:34,032 --> 00:00:35,429
Estás despedida.

14
00:00:35,810 --> 00:00:37,426
No, no lo estoy.

15
00:00:38,234 --> 00:00:40,963
- ¿Qué?
- Ya, lo siento, en este momento

16
00:00:40,965 --> 00:00:42,695
eso no me viene bien. ¿Cuál
es el especial de hoy?

17
00:00:42,720 --> 00:00:44,984
No te voy a decir cuál es el
especial de hoy; estás despedida.

18
00:00:45,009 --> 00:00:46,421
Deja que lo adivine... ¿lubina?

19
00:00:46,446 --> 00:00:47,996
Sí. Pero estás despedida.

20
00:00:48,436 --> 00:00:50,607
¿Qué te parece esto? Me
gradúo en cinco meses,

21
00:00:50,632 --> 00:00:51,709
entonces me podrás despedir.

22
00:00:51,741 --> 00:00:53,791
- Esto no es una negociación.
- Genial.

23
00:00:53,816 --> 00:00:56,729
Hola. Me llamo Christy.
Soy vuestra camarera.

24
00:00:56,731 --> 00:00:58,647
Nuestro especial es la lubina,

25
00:00:58,649 --> 00:01:00,649
y de guarnición, supongo que...

26
00:01:00,651 --> 00:01:02,015
serán patatas asadas.

27
00:01:02,040 --> 00:01:03,823
Son coles de Bruselas
con vinagre balsámico.

28
00:01:03,848 --> 00:01:06,038
- Gracias, Geoff.
- Me llamo Geoffrey.

29
00:01:07,828 --> 00:01:10,609
Lo siento. Es nuevo.

30
00:01:10,912 --> 00:01:13,129
No tengo un lápiz,

31
00:01:13,131 --> 00:01:15,750
así que voy a grabar vuestro
pedido en mi teléfono.

32
00:01:17,257 --> 00:01:19,132
Mierda. No tengo suficiente espacio.

33
00:01:19,157 --> 00:01:20,937
Dejadme que borre un par de cosas.

34
00:01:27,157 --> 00:01:31,226
www.subtitulamos.tv

35
00:01:38,789 --> 00:01:40,562
- Hola.
- Hola.

36
00:01:41,289 --> 00:01:42,852
¿Qué tal tu día?

37
00:01:42,877 --> 00:01:46,211
- Bien. Me han despedido.
- ¿Qué?

38
00:01:46,347 --> 00:01:48,046
No te preocupes. No lo he aceptado.

39
00:01:49,556 --> 00:01:52,703
- He traído un poco de lubina.
- Gracias a Dios.

40
00:01:55,164 --> 00:01:59,296
- ¿Quién te ha despedido? ¿El
nuevo jefe? - Sí. Geoffrey.

41
00:01:59,321 --> 00:02:01,238
¿Geoffrey con "G"?

42
00:02:01,263 --> 00:02:03,281
Con "G" de gilipollas.

43
00:02:05,733 --> 00:02:08,718
Oye, acabo de hablar por
teléfono con tu hermano.

44
00:02:09,069 --> 00:02:11,687
- ¿Por qué te ha llamado a ti?
- Porque soy su amigo.

45
00:02:11,712 --> 00:02:13,963
- Pero yo soy su hermana.
- Sí, pero yo le caigo bien.

46
00:02:14,882 --> 00:02:16,492
Vale. ¿Qué quería?

47
00:02:16,494 --> 00:02:18,554
Me ha pedido que no te lo dijera.

48
00:02:18,579 --> 00:02:20,746
Pero a ti te gusta el sexo, así que...

49
00:02:23,218 --> 00:02:25,417
Necesita que le saque del calabozo.

50
00:02:25,419 --> 00:02:27,419
- No.
- Pues claro que está en el calabozo.

51
00:02:27,421 --> 00:02:29,045
Ha seguido bebiendo y
consumiendo cocaína.

52
00:02:29,070 --> 00:02:30,639
Ya te dije que iba a ocurrir esto.

53
00:02:30,641 --> 00:02:33,039
Lo has vuelto a adivinar, Nostradamus.

54
00:02:34,148 --> 00:02:36,195
- ¿Cuánto es su fianza?
- Dos mil.

55
00:02:36,220 --> 00:02:37,969
Por eso te ha llamado a ti.

56
00:02:37,994 --> 00:02:39,656
Y porque somos amigos.

57
00:02:41,211 --> 00:02:44,296
Veamos, dos mil dólares...
¿Embriaguez en la vía pública?

58
00:02:44,321 --> 00:02:46,438
Yo digo que resistencia a la autoridad.

59
00:02:46,562 --> 00:02:47,739
Quizás las dos.

60
00:02:47,859 --> 00:02:50,281
El especial doble de la
vieja Bonnie Plunkett.

61
00:02:50,611 --> 00:02:54,363
Oye, si bebo, opongo resistencia.

62
00:02:55,320 --> 00:02:58,359
- Volveré en un par de horas.
- Buen intento. Vamos contigo.

63
00:02:58,384 --> 00:03:01,678
No, no, no. Veréis, Ray me
ha pedido específicamente

64
00:03:01,703 --> 00:03:05,290
que no vengáis conmigo, o
que os lo cuente siquiera...

65
00:03:05,292 --> 00:03:07,328
¿Por qué sigo hablando?

66
00:03:07,678 --> 00:03:10,335
No pasa nada. Ya cierro yo la puerta.

67
00:03:14,832 --> 00:03:16,146
Entonces, ¿cuál es plan?

68
00:03:16,171 --> 00:03:19,021
¿Dejamos que duerma la mona y le
llevamos directamente a una reunión,

69
00:03:19,023 --> 00:03:21,343
o le encerramos en una
jaula con Marjorie?

70
00:03:21,859 --> 00:03:23,812
Quizás deberías tener una
pizca de compasión antes.

71
00:03:23,837 --> 00:03:26,343
Ya tuve compasión la
primera vez que la lió.

72
00:03:26,368 --> 00:03:29,250
Esta vez, tengo un calcetín
lleno de monedas para atizarle.

73
00:03:29,598 --> 00:03:31,765
Ahora empiezo a entender por
qué Ray no quería llamarte.

74
00:03:34,015 --> 00:03:36,321
Este lugar me resulta conocido.

75
00:03:36,323 --> 00:03:37,968
¿Alguna vez he sido arrestada aquí?

76
00:03:37,993 --> 00:03:39,753
Yo también lo he pensado,
pero luego me he dado cuenta

77
00:03:39,778 --> 00:03:41,757
de que es igualito que
el calabozo de Carlsbad.

78
00:03:41,782 --> 00:03:44,116
- Sí.
- ¿Qué hiciste en Carlsbad?

79
00:03:44,465 --> 00:03:46,798
- ¿Robar en una tienda?
- Eso fue en Temecula.

80
00:03:46,800 --> 00:03:48,417
En Carlsbad fue embriaguez y
alteración del orden público,

81
00:03:48,419 --> 00:03:50,802
- semidesnuda.
- ¡Semidesnuda!

82
00:03:50,804 --> 00:03:54,695
Yo insisto en que pintarme los pezones
con boli cuenta como llevar camiseta.

83
00:03:55,679 --> 00:03:57,559
Fui a pagar su fianza,

84
00:03:57,561 --> 00:04:00,145
estaban tardando mucho, así
que entablé conversación

85
00:04:00,147 --> 00:04:01,257
con un cazarrecompensas,

86
00:04:01,282 --> 00:04:04,023
y, pim, pam, pum, ahí
estábamos los dos...

87
00:04:04,518 --> 00:04:07,171
¿Sabes qué? Otro día te lo contaré.

88
00:04:14,711 --> 00:04:16,648
Hijo de perra.

89
00:04:16,781 --> 00:04:19,625
Lo siento, tío. Es difícil salir a
hurtadillas en una silla de ruedas.

90
00:04:20,000 --> 00:04:21,750
Dios mío, Ray, ¿estás bien?

91
00:04:21,752 --> 00:04:23,460
Estoy bien. Solo necesitaba transporte.

92
00:04:23,485 --> 00:04:26,203
- Y 2000 dólares para la fianza.
- Y los devolveré.

93
00:04:26,228 --> 00:04:28,445
Y los devolverás.

94
00:04:30,356 --> 00:04:32,929
De todos modos, ¿estás herido? ¿Tienes
hambre? Vamos, el coche está por aquí.

95
00:04:37,051 --> 00:04:39,382
¿Vas a contarnos lo que ha pasado?

96
00:04:39,407 --> 00:04:42,541
No ha sido culpa mía.

97
00:04:43,140 --> 00:04:45,641
Es como si no supiera
con quién está hablando.

98
00:04:45,643 --> 00:04:46,725
En serio.

99
00:04:46,727 --> 00:04:48,727
Estaba en un bar viendo el partido,

100
00:04:48,729 --> 00:04:50,645
y un imbécil se metió conmigo.

101
00:04:50,670 --> 00:04:52,637
Ese fue un buen partido, ¿eh?

102
00:04:53,150 --> 00:04:54,783
Perdón. Lo fue.

103
00:04:54,966 --> 00:04:56,755
Vamos, Ray, cuéntanos lo que hiciste.

104
00:04:56,780 --> 00:04:58,489
No quiero hablar de ello.

105
00:04:58,514 --> 00:05:01,600
De acuerdo, entonces,
escucha. Vamos a ir a casa,

106
00:05:01,625 --> 00:05:03,659
te vas a dar una ducha, vas
a tomar un poco de café

107
00:05:03,661 --> 00:05:05,442
y después nos vamos
directamente a una reunión.

108
00:05:05,467 --> 00:05:07,963
La reunión de los martes es la mejor.

109
00:05:08,241 --> 00:05:10,165
Allí hay una celebridad.

110
00:05:10,167 --> 00:05:12,108
No te puedo decir quién es, pero...

111
00:05:12,390 --> 00:05:16,254
una pista... es un mago de mucho éxito.

112
00:05:17,206 --> 00:05:19,280
No. No necesito ninguna reunión.

113
00:05:22,148 --> 00:05:24,763
Te acabamos de sacar del calabozo.

114
00:05:24,765 --> 00:05:27,349
Tu teléfono aún está en
una bolsa de plástico.

115
00:05:28,271 --> 00:05:30,485
Mirad, sé que le he
estado dando muy fuerte,

116
00:05:30,487 --> 00:05:32,270
y voy a quitarme de todo eso,

117
00:05:32,396 --> 00:05:35,162
- pero no voy a ir a Alcohólicos
Anónimos. - ¿Por qué no?

118
00:05:35,187 --> 00:05:37,966
Para empezar, no me va
mucho el tema de Dios.

119
00:05:37,991 --> 00:05:39,528
No tiene por qué ser Dios.

120
00:05:39,530 --> 00:05:41,333
Puedes hacer que tu poder
superior sea otra cosa.

121
00:05:41,358 --> 00:05:44,448
Sí, el mío es Oprah. ¿Qué
hay que no pueda hacer?

122
00:05:44,538 --> 00:05:47,289
Sé cómo dejarlo. Lo he hecho antes.

123
00:05:48,011 --> 00:05:51,289
Técnicamente, si lo habías dejado
antes, no lo habías dejado.

124
00:05:51,291 --> 00:05:53,542
- Solo digo eso.
- Vale, me duele la cabeza.

125
00:05:53,567 --> 00:05:56,294
Adam, ¿me puedo quedar
a dormir en tu casa?

126
00:05:56,296 --> 00:06:00,015
- Hmm...
- Y con "Hmm", se refiere a que no.

127
00:06:00,253 --> 00:06:02,987
Oye, sé que piensas que me tienes
comiendo de la palma de tu mano,

128
00:06:03,012 --> 00:06:04,762
pero puedo hablar por mí mismo.

129
00:06:05,237 --> 00:06:06,888
Si la idea es que

130
00:06:06,890 --> 00:06:09,503
te vas a rehabilitar, entonces, claro
que te puedes quedar en mi casa.

131
00:06:11,997 --> 00:06:13,901
Gracias, amigo.

132
00:06:18,899 --> 00:06:20,815
El resto de este viaje

133
00:06:20,840 --> 00:06:22,807
va ser muy incómodo.

134
00:06:38,272 --> 00:06:39,920
Hola. Soy Christy,

135
00:06:39,945 --> 00:06:42,279
y veo que aún tienen sus menús,

136
00:06:42,304 --> 00:06:44,412
lo cual significa que aún no han
pedido y apuesto a que tienen hambre,

137
00:06:44,460 --> 00:06:45,593
así que que empiece la fiesta.

138
00:06:46,147 --> 00:06:48,693
- Christy.
- Estoy un poco ocupada, Geoffrey.

139
00:06:48,717 --> 00:06:50,748
Estas personas tienen un
caso de hambre voraz.

140
00:06:50,780 --> 00:06:53,674
Discúlpennos, Su camarera de
verdad volverá ahora mismo.

141
00:06:53,967 --> 00:06:55,442
Llegas tarde otra vez y estás despedida.

142
00:06:55,467 --> 00:06:57,534
Lo digo en serio. Estás superdespedida.

143
00:06:57,990 --> 00:07:00,788
Pensé que había dejado claro
que eso no me viene bien ahora.

144
00:07:00,790 --> 00:07:03,123
Bueno, ¿sabes lo que no
me viene bien a mí? Tú.

145
00:07:03,125 --> 00:07:04,174
Vete.

146
00:07:04,176 --> 00:07:06,126
Bien.

147
00:07:07,430 --> 00:07:09,296
Normalmente sacaría esto a
escondidas por la puerta de atrás,

148
00:07:09,298 --> 00:07:11,428
pero no me dejas elección.

149
00:07:22,399 --> 00:07:24,078
¿Hay algo que te preocupa, Bonnie?

150
00:07:24,102 --> 00:07:26,318
Acabo de escribir a Adam
para ver qué tal con Ray,

151
00:07:26,320 --> 00:07:28,110
- pero no me responde.
- Oye, dale tiempo.

152
00:07:28,135 --> 00:07:30,469
No es así como yo funciono y él lo sabe.

153
00:07:30,608 --> 00:07:33,242
Es tan frustrante... Por
primera vez en mi vida,

154
00:07:33,244 --> 00:07:36,389
sé de lo que estoy hablando
pero nadie me escucha.

155
00:07:36,563 --> 00:07:38,798
No puedes obligar a nadie
a ir a las reuniones.

156
00:07:38,814 --> 00:07:40,480
¿Lo ves? Justo eso, no es mi estilo.

157
00:07:40,482 --> 00:07:44,087
Cualquier cosa que valga la pena, vale
la pena obligar a alguien a que lo haga.

158
00:07:45,235 --> 00:07:46,653
Eso no tiene ningún sentido.

159
00:07:46,865 --> 00:07:50,166
Pero si fuera Marjorie quien lo
dijera, te lo tatuarías en el culo.

160
00:07:51,993 --> 00:07:53,326
Hola.

161
00:07:53,328 --> 00:07:55,128
Hola. ¿Cómo es que no
estás en el trabajo?

162
00:07:55,309 --> 00:07:57,509
Se acabó esa parte de mi vida.

163
00:07:58,416 --> 00:08:00,216
- ¿Qué?
- Sí.

164
00:08:00,218 --> 00:08:02,107
Geoffrey me ha vuelto a despedir.

165
00:08:02,132 --> 00:08:03,386
Y esta vez ha sido en serio.

166
00:08:03,388 --> 00:08:05,381
No, no, no, no. Esto causará estragos

167
00:08:05,406 --> 00:08:07,006
en nuestro delicado ecosistema.

168
00:08:07,008 --> 00:08:08,424
Yo soy depredadora y tu eres comida.

169
00:08:08,426 --> 00:08:10,810
Lo sé. Me estoy volviendo loca.

170
00:08:10,812 --> 00:08:14,681
Bueno, la verdad es que no hay
escasez de restaurantes en Napa.

171
00:08:14,839 --> 00:08:16,255
No lo entendéis, chicas.

172
00:08:16,280 --> 00:08:19,070
Soy una terrible camarera pero
tenía contrato indefinido.

173
00:08:20,572 --> 00:08:22,662
Podía ir y venir a mi antojo,

174
00:08:22,687 --> 00:08:25,269
podía abusar de los nuevos y
obligarles a que me cambien el turno,

175
00:08:25,294 --> 00:08:28,421
y sabía cuántos bistecs podía
sacar escondidos en mis pantalones.

176
00:08:29,218 --> 00:08:31,889
Entre tres y cinco, depende del corte.

177
00:08:32,414 --> 00:08:34,667
¿Del corte de los bistecs
o de los pantalones?

178
00:08:35,596 --> 00:08:37,358
Ambos factores cuentan.

179
00:08:37,622 --> 00:08:39,505
Tiene que haber una solución.

180
00:08:39,507 --> 00:08:42,375
- ¿Qué tal si te tiras a tu supervisor?
- Mamá.

181
00:08:42,377 --> 00:08:44,043
Lo siento. Haces el amor con él.

182
00:08:44,045 --> 00:08:45,712
No es una opción.

183
00:08:45,944 --> 00:08:47,380
¿Cómo ha ocurrido esto?

184
00:08:47,671 --> 00:08:49,915
Mi hermano es un adicto,
mi novio es un permisivo,

185
00:08:49,940 --> 00:08:51,940
mi hija no dura en los trabajos.

186
00:08:51,965 --> 00:08:54,515
Estoy cansada de ser el
apoyo de todo el mundo.

187
00:08:58,419 --> 00:08:59,635
Dios mío.

188
00:09:00,103 --> 00:09:01,607
Ray y Adam han ido al gimnasio,

189
00:09:01,632 --> 00:09:03,313
y ahora están tomando batidos.

190
00:09:03,315 --> 00:09:05,281
¿Qué demonios está ocurriendo?

191
00:09:05,429 --> 00:09:07,460
¿A quién le importa
mientras Ray esté sobrio?

192
00:09:07,485 --> 00:09:10,570
Sí. ¿Lo ves? Es posible que haya
encontrado una manera diferente.

193
00:09:10,672 --> 00:09:13,172
   

194
00:09:14,910 --> 00:09:17,994
Vaya. Sobriedad sin reuniones.

195
00:09:18,304 --> 00:09:20,580
¿Os podéis imaginar cuánto
tiempo libre tendríamos?

196
00:09:21,019 --> 00:09:23,749
Por fin podría escribir mi novela
de cuando era una jovencita adulta.

197
00:09:25,003 --> 00:09:27,720
Lo tengo todo redactado en mi cabeza.

198
00:09:28,368 --> 00:09:30,664
Dos vampiros adolescentes se enamoran,

199
00:09:30,689 --> 00:09:33,104
pero uno de ellos tiene cáncer.

200
00:09:33,524 --> 00:09:35,190
Engancha, ¿verdad?

201
00:09:36,648 --> 00:09:40,001
No quiero decir que sí, pero sí.

202
00:09:42,346 --> 00:09:45,579
Y ahora estos bastardos han ido
a un mercado de agricultores.

203
00:09:45,941 --> 00:09:49,409
No, no queremos arándanos.

204
00:09:55,954 --> 00:09:58,654
Venga ya.

205
00:09:59,087 --> 00:10:00,954
Hola, Geoffrey, no puedo
hablar, estoy muy ocupada.

206
00:10:00,956 --> 00:10:02,255
Tú ya no trabajas aquí.

207
00:10:02,257 --> 00:10:03,456
Claro que sí.

208
00:10:03,458 --> 00:10:05,841
Tengo las mesas tres, seis, nueve, 14,

209
00:10:05,866 --> 00:10:07,377
y una mesa doble junto a la barra.

210
00:10:07,379 --> 00:10:10,630
Oye, te aviso, me han dicho que
la lubina estaba un poco cruda.

211
00:10:10,632 --> 00:10:12,298
No te vamos a pagar.

212
00:10:12,300 --> 00:10:14,634
Está bien. Trabajaré
solo por las propinas.

213
00:10:14,636 --> 00:10:17,603
Oye, si te quitas de en medio, a lo
mejor comparto mis propinas contigo.

214
00:10:18,020 --> 00:10:20,606
O te vas o llamo a la policía.

215
00:10:21,810 --> 00:10:23,684
¿Y cómo será esa llamada?

216
00:10:24,093 --> 00:10:26,093
Oh, no... una mujercita quiere trabajar

217
00:10:26,118 --> 00:10:28,318
gratis en mi restaurante. ¡Socorro!

218
00:10:29,117 --> 00:10:31,616
Esta conversación se ha terminado. Vete.

219
00:10:31,641 --> 00:10:32,834
Disculpe. ¿Camarera?

220
00:10:32,981 --> 00:10:35,241
¿Ves? Me ha llamado "camarera".

221
00:10:35,266 --> 00:10:36,882
El cliente siempre tiene la razón.

222
00:10:40,207 --> 00:10:42,257
Lo entiendo, lo sientes.

223
00:10:42,282 --> 00:10:45,400
No, no, no, no. Déjame hacer esto.

224
00:10:46,721 --> 00:10:48,888
Yo...

225
00:10:49,835 --> 00:10:52,338
he intentado...

226
00:10:52,340 --> 00:10:54,585
imponer mi voluntad...

227
00:10:54,610 --> 00:10:57,859
en esta situación,

228
00:10:59,960 --> 00:11:01,835
y me he equivocado.

229
00:11:02,929 --> 00:11:04,544
Y Ray...

230
00:11:04,569 --> 00:11:08,021
ha encontrado su...

231
00:11:08,023 --> 00:11:11,304
propia manera, lo cual es fantástico.

232
00:11:12,398 --> 00:11:17,468
Y tú solo estabas intentando ayudar,

233
00:11:17,898 --> 00:11:21,267
lo cual... también es fantástico.

234
00:11:23,705 --> 00:11:26,546
Lo siento.

235
00:11:28,109 --> 00:11:29,967
Esto es difícil para mí.

236
00:11:29,992 --> 00:11:32,879
No me digas. Parecía que estabas
aprendiendo una lengua extranjera.

237
00:11:34,128 --> 00:11:37,179
Normalmente no me disculpo.
Yo simplemente pago la multa.

238
00:11:37,515 --> 00:11:39,135
Bueno, significa mucho para mí,

239
00:11:39,137 --> 00:11:42,187
y dile a Marjorie que le doy las
gracias por obligarte a hacerlo.

240
00:11:43,632 --> 00:11:45,265
Lo haré.

241
00:11:45,867 --> 00:11:47,393
Hola, Bonnie.

242
00:11:47,718 --> 00:11:49,362
Chicos, os quedan justo dos horas

243
00:11:49,364 --> 00:11:51,538
para probar la mejor sopa de cebolla
francesa que hayáis probado jamás.

244
00:11:52,148 --> 00:11:53,316
Me alegro de que estés aquí.

245
00:11:53,318 --> 00:11:55,401
Tengo que disculparme.

246
00:11:55,403 --> 00:11:57,787
Suelta esa bolsa, esto llevará un rato.

247
00:11:59,015 --> 00:12:02,041
Ray, siento haber intentado

248
00:12:02,043 --> 00:12:05,378
imponer mi voluntad en esta situación.

249
00:12:05,380 --> 00:12:06,829
No me digas más. Hora de los abrazos.

250
00:12:06,831 --> 00:12:08,131
   

251
00:12:08,133 --> 00:12:09,415
Gracias a Dios.

252
00:12:09,417 --> 00:12:11,687
Ojalá hubiera sabido
que había otra opción.

253
00:12:12,420 --> 00:12:15,588
Me alegro mucho de oírte decir
eso porque eres mi hermana,

254
00:12:15,590 --> 00:12:17,562
yo soy tu hermano y somos
todo lo que tenemos.

255
00:12:17,759 --> 00:12:19,559
O sea, tú le tienes a
él y él es mi amigo,

256
00:12:19,561 --> 00:12:21,427
así que supongo que yo también
le tengo y, en realidad,

257
00:12:21,429 --> 00:12:23,146
va a ser mi cuñado, así
que somos todos familia.

258
00:12:23,148 --> 00:12:26,099
*Somos familia*

259
00:12:26,101 --> 00:12:28,734
*Tengo a mi hermana blanca y a mí*

260
00:12:28,736 --> 00:12:30,436
¡Me encanta esa canción!

261
00:12:30,438 --> 00:12:32,105
¿Vamos a cantar o vamos a hacer sopa?

262
00:12:32,107 --> 00:12:33,737
Ahora sopa, cantaremos luego.

263
00:12:33,942 --> 00:12:37,610
*Vamos a hacer sopa*

264
00:12:40,281 --> 00:12:42,331
Te das cuenta de lo que está
ocurriendo aquí, ¿verdad?

265
00:12:42,333 --> 00:12:44,000
Bonnie, trabajo en
Hollywood, sé cuando alguien

266
00:12:44,002 --> 00:12:45,979
está puesto hasta arriba de cocaína.

267
00:12:51,126 --> 00:12:54,043
He visto un centro de rehabilitación
en Tennessee que tiene cama,

268
00:12:54,045 --> 00:12:56,909
pero no aceptan el tipo
de seguro que tiene Ray.

269
00:12:56,934 --> 00:12:59,489
Wendy dice que conoce
un sitio, pero, ya sabes,

270
00:12:59,715 --> 00:13:01,634
también nos recomendó ese
sitio de la barbacoa coreana

271
00:13:01,636 --> 00:13:03,853
que nos tuvo a todas en
el baño una semana entera.

272
00:13:04,223 --> 00:13:07,918
En lado positivo, por fin he
podido leer "La paloma solitaria".

273
00:13:10,262 --> 00:13:12,478
La otra opción es tenerle con nosotras,

274
00:13:12,480 --> 00:13:14,856
y podría ser tratado
como un paciente externo.

275
00:13:15,403 --> 00:13:16,699
¿Tú qué piensas?

276
00:13:16,701 --> 00:13:19,235
Bueno, ¿qué es lo que él quiere?

277
00:13:19,237 --> 00:13:21,154
Bueno, él quiere seguir
colocándose y hacer sopa,

278
00:13:21,156 --> 00:13:22,622
así que su voto no cuenta.

279
00:13:23,106 --> 00:13:25,324
Espera un momento, ¿te ha pedido ayuda?

280
00:13:25,326 --> 00:13:28,066
No, y sé lo que vas a
decir, pero necesita ayuda,

281
00:13:28,091 --> 00:13:30,163
y yo soy la única que puede dársela.

282
00:13:30,165 --> 00:13:31,464
No va a funcionar.

283
00:13:31,466 --> 00:13:33,919
Va a funcionar porque
tiene que funcionar.

284
00:13:33,944 --> 00:13:35,501
- Todo lo que tengo que hacer es...
- Bonnie,

285
00:13:35,503 --> 00:13:38,588
te vas volver loca, y si no paras,

286
00:13:38,590 --> 00:13:41,841
vas a acabar bebiendo mucho
antes de que él se ponga sobrio.

287
00:13:42,428 --> 00:13:45,333
Entonces, ¿qué tengo que hacer?

288
00:13:45,358 --> 00:13:46,846
Tienes que dejar que se vaya.

289
00:13:47,998 --> 00:13:51,517
Es mi hermano. Le acabo de
encontrar. No voy a perderle.

290
00:13:51,519 --> 00:13:52,518
Lo entiendo.

291
00:13:52,750 --> 00:13:54,153
Todo lo que tengo que hacer

292
00:13:54,155 --> 00:13:57,179
- es convencerle...
- Bonnie... para.

293
00:14:01,863 --> 00:14:03,375
Es que...

294
00:14:04,426 --> 00:14:06,927
me siento tan indefensa.

295
00:14:08,695 --> 00:14:10,036
Lo sé.

296
00:14:16,110 --> 00:14:17,843
¿Querían verme?

297
00:14:18,867 --> 00:14:21,005
- ¿Es ella?
- Sí.

298
00:14:22,684 --> 00:14:26,769
Este es Leo Raskel,
nuestro gerente regional.

299
00:14:28,890 --> 00:14:32,867
Ha venido hoy desde la
oficina central en Sacramento.

300
00:14:33,991 --> 00:14:35,388
Verán,

301
00:14:35,413 --> 00:14:38,537
sé que no he sido, lo que
se dice, la mejor empleada

302
00:14:38,982 --> 00:14:41,234
y no voy a empezar a contarles nada

303
00:14:41,236 --> 00:14:42,952
sobre la dura batalla que he afrontado

304
00:14:42,954 --> 00:14:46,099
recuperándome del alcoholismo y con
el sueño de convertirme en abogada.

305
00:14:49,018 --> 00:14:50,818
Vale.

306
00:14:53,381 --> 00:14:56,810
Lo que sí voy a contarles... es que...

307
00:14:58,979 --> 00:15:01,230
soy su peor pesadilla.

308
00:15:02,557 --> 00:15:05,558
He trabajado 11 años
en este restaurante,

309
00:15:05,598 --> 00:15:08,240
y sé dónde están enterrados
todos los cuerpos.

310
00:15:08,396 --> 00:15:10,846
Sé que la carne de vacuno
orgánica de origen local

311
00:15:10,848 --> 00:15:13,266
y alimentada a base de césped
es solo una de esas cosas.

312
00:15:14,021 --> 00:15:17,353
Sé que varios de nuestros
camareros viven en el almacén,

313
00:15:17,502 --> 00:15:19,469
junto a varias alimañas.

314
00:15:22,392 --> 00:15:24,998
Y sé que hemos servido la punta

315
00:15:25,023 --> 00:15:27,323
del dedo de Paul en el
menú de la semana pasada.

316
00:15:29,083 --> 00:15:33,142
Podría seguir contando cosas, pero
creo que ya se hacen una idea.

317
00:15:34,041 --> 00:15:37,424
Así que, si me despiden, todo
esto será publicado en Yelp.

318
00:15:37,458 --> 00:15:39,125
O me pueden meter de nuevo en plantilla

319
00:15:39,127 --> 00:15:41,627
y esa bonita valoración de
cuatro estrellas y media

320
00:15:41,629 --> 00:15:43,179
se quedará justo donde está.

321
00:15:45,329 --> 00:15:46,712
A mí me vale.

322
00:15:49,220 --> 00:15:50,480
¿Lo ves, Geoffrey?

323
00:15:50,505 --> 00:15:53,256
Así es como se llega a Sacramento.

324
00:15:55,121 --> 00:15:58,229
Quizás llegue tarde mañana.

325
00:15:58,254 --> 00:15:59,970
Ya veremos qué tal.

326
00:16:10,902 --> 00:16:12,452
Hola, Bonnie.

327
00:16:13,767 --> 00:16:15,317
Hola.

328
00:16:16,499 --> 00:16:18,170
Bueno...

329
00:16:18,499 --> 00:16:20,166
Adam me ha echado de su casa.

330
00:16:20,168 --> 00:16:22,334
Sí. Me lo ha dicho.

331
00:16:22,915 --> 00:16:26,305
¿Cuál es el problema?
Me he colocado una vez.

332
00:16:26,307 --> 00:16:28,434
El problema es que eres un adicto.

333
00:16:28,459 --> 00:16:31,960
Y tu vida no va a mejorar
hasta que lo superes.

334
00:16:35,467 --> 00:16:37,099
¿Puedo quedarme aquí?

335
00:16:38,626 --> 00:16:40,053
No.

336
00:16:40,855 --> 00:16:42,342
¿En serio?

337
00:16:43,295 --> 00:16:45,718
¿Qué voy a hacer? ¿Dormir en el coche?

338
00:16:46,053 --> 00:16:47,360
Yo lo he hecho.

339
00:16:47,362 --> 00:16:49,028
Un consejo... aparca en el Walmart.

340
00:16:49,030 --> 00:16:50,363
No te echarán de ahí.

341
00:16:50,365 --> 00:16:52,474
Bonnie, soy tu hermano.

342
00:16:53,732 --> 00:16:57,053
Lo sé... y te quiero.

343
00:17:12,185 --> 00:17:14,871
Hay un par de anuncios
antes de comenzar.

344
00:17:14,896 --> 00:17:17,230
El centro comunitario nos
ha pedido que no fumemos

345
00:17:17,255 --> 00:17:18,921
en el recinto, y que no aparquemos

346
00:17:18,923 --> 00:17:21,950
en los espacios reservados de
la parte norte del edificio.

347
00:17:22,817 --> 00:17:24,643
He recibido tu mensaje.

348
00:17:24,645 --> 00:17:26,178
Has hecho lo correcto.

349
00:17:26,180 --> 00:17:28,097
No lo parece.

350
00:17:28,099 --> 00:17:29,607
Lo sé.

351
00:17:30,653 --> 00:17:33,352
¿Tú me echarías de casa si yo
empezara a consumir de nuevo?

352
00:17:33,518 --> 00:17:36,036
Lo hice, solo que no te acuerdas.

353
00:17:38,726 --> 00:17:40,192
Por si sirve de algo,

354
00:17:40,194 --> 00:17:42,945
nunca pensé que lograrías
ponerte sobria, pero lo hiciste.

355
00:17:43,124 --> 00:17:44,246
Lo mismo te digo.

356
00:17:44,248 --> 00:17:45,531
Por favor, tomaos un momento

357
00:17:45,533 --> 00:17:47,116
para poner en silencio
vuestros teléfonos,

358
00:17:47,118 --> 00:17:48,701
y por respeto a la persona que habla...

359
00:17:48,703 --> 00:17:50,119
¿Qué tal lo está llevando Adam?

360
00:17:50,121 --> 00:17:53,038
Se ha entregado a su poder superior.

361
00:17:58,254 --> 00:18:00,925
Vodka ruso. Que rule.

362
00:18:03,017 --> 00:18:06,352
- ¿Un día duro?
- Es solo una mujer que trabaja para mí.

363
00:18:06,354 --> 00:18:08,304
Me ha estado hinchando las
pelotas toda la semana.

364
00:18:09,885 --> 00:18:13,245
Ya veo. Camarero, carga
sus bebidas en mi cuenta.

365
00:18:13,477 --> 00:18:14,620
- Hola.
- Hola.

366
00:18:14,645 --> 00:18:17,229
- ¿Quién es tu amigo?
- Solo otro hombre

367
00:18:17,231 --> 00:18:18,898
con una bolsa de hielo
dentro de los calzoncillos.

368
00:18:24,455 --> 00:18:25,871
Bueno, ¿qué tal estás?

369
00:18:25,873 --> 00:18:28,741
Estoy bien, solo que
me siento mal por Ray.

370
00:18:28,743 --> 00:18:30,743
Por si sirve de algo,
significa mucho para mí

371
00:18:30,745 --> 00:18:32,373
que hayas intentado ayudar a mi hermano.

372
00:18:32,651 --> 00:18:34,170
Me gusta ese chico.

373
00:18:35,037 --> 00:18:36,670
¿Crees que recuperaré
mis dos mil dólares?

374
00:18:36,695 --> 00:18:39,381
Eres adorable.

375
00:18:39,406 --> 00:18:42,221
Te diré lo que haremos.
A esta ronda invito yo.

376
00:18:42,223 --> 00:18:44,975
Él tomará otra cerveza y yo un Sprite.

377
00:18:45,000 --> 00:18:47,250
Enseguida. Un momento.

378
00:18:47,545 --> 00:18:49,131
¿Bonnie?

379
00:18:49,889 --> 00:18:51,480
Dios mío.

380
00:18:51,482 --> 00:18:53,014
Frankie, ¿eres tú?

381
00:18:53,039 --> 00:18:54,622
Me habían dicho que habías muerto.

382
00:18:54,647 --> 00:18:57,264
A mí me habían dicho lo mismo de ti.

383
00:18:57,289 --> 00:18:59,206
¿Solías venir aquí?

384
00:18:59,231 --> 00:19:01,148
No. Frankie y yo
pasamos un fin de semana

385
00:19:01,173 --> 00:19:02,873
en el casco de un barco y...

386
00:19:03,701 --> 00:19:06,398
¿Sabes qué? Te lo contaré otro día.

387
00:19:08,585 --> 00:19:12,117
www.subtitulamos.tv

