1
00:00:03,534 --> 00:00:05,067
Oye, ¿me puedes hacer un favor?

2
00:00:05,069 --> 00:00:08,003
¿Podemos intentar evitar hablar
a nuestros amigos esta noche

3
00:00:08,005 --> 00:00:09,337
sobre nuestros planes de boda?

4
00:00:09,339 --> 00:00:11,139
Te diré algo mejor.

5
00:00:11,141 --> 00:00:13,075
Evitaré completamente
hablar con nuestros amigos

6
00:00:13,077 --> 00:00:15,444
y jugaré con mi teléfono.

7
00:00:15,446 --> 00:00:18,213
Es que, aún no he elegido dama de honor

8
00:00:18,215 --> 00:00:21,083
y estoy teniendo problemas
decidiendo entre Penny y Bernadette.

9
00:00:21,085 --> 00:00:22,851
Es comprensible.

10
00:00:22,853 --> 00:00:24,152
Son bastante parecidas... las dos

11
00:00:24,154 --> 00:00:29,057
son antiguas camareras que se casaron
con quienes no estaban a su altura.

12
00:00:29,059 --> 00:00:30,826
Penny es mi mejor amiga,

13
00:00:30,828 --> 00:00:32,594
pero fui la dama de honor de Bernadette

14
00:00:32,596 --> 00:00:34,262
y creo que ella lo espera.

15
00:00:34,264 --> 00:00:36,465
Así que si alguien saca
el tema esta noche,

16
00:00:36,467 --> 00:00:38,633
quizá puedas ayudarme a cambiar de tema.

17
00:00:38,635 --> 00:00:40,001
¿Qué te parece esto?

18
00:00:40,003 --> 00:00:42,003
Domino tanto la conversación,

19
00:00:42,005 --> 00:00:45,107
que nadie tendrá oportunidad
de decir ni una palabra.

20
00:00:46,276 --> 00:00:48,143
No sé.

21
00:00:48,145 --> 00:00:50,045
Puede que lo vean venir.

22
00:00:50,047 --> 00:00:51,813
¿Y si tenemos una palabra clave?

23
00:00:51,815 --> 00:00:54,583
Ahora estás hablando mi catamarán.

24
00:00:56,019 --> 00:00:57,753
Esa es mi palabra clave para "idioma".

25
00:00:57,755 --> 00:01:00,188
Vale, de acuerdo, catamarán.

26
00:01:00,190 --> 00:01:01,556
Esa es nuestra palabra clave.

27
00:01:01,558 --> 00:01:03,692
No, esa es mi palabra
clave. Consíguete la tuya.

28
00:01:03,694 --> 00:01:07,429
Vale. Pretzels.

29
00:01:07,431 --> 00:01:10,332
Si me oyes decir
pretzels, cambias de tema.

30
00:01:10,334 --> 00:01:13,869
Los rinocerontes son los animales
que menos me gustan del zoo.

31
00:01:13,871 --> 00:01:15,604
¿Qué?

32
00:01:15,606 --> 00:01:18,306
Perdona. Pensé que habíamos empezado.

33
00:01:20,177 --> 00:01:24,212
Oye, sujeta la puerta
mientras lo atornillo.

34
00:01:24,214 --> 00:01:25,480
¿Sabéis?, no sé cómo sentirme

35
00:01:25,482 --> 00:01:27,182
respecto a toda esta
seguridad para bebés.

36
00:01:27,184 --> 00:01:29,417
Si Halley no puede aprender
sola a bajar las escaleras,

37
00:01:29,419 --> 00:01:31,086
entonces quizá sea la forma
de la naturaleza de decir

38
00:01:31,088 --> 00:01:33,688
que el linaje Wolowitz termina aquí.

39
00:01:34,558 --> 00:01:35,857
Es gracioso. Siempre pensé

40
00:01:35,859 --> 00:01:37,392
que Howard era la forma
de la naturaleza de decir

41
00:01:37,394 --> 00:01:39,528
que el linaje Wolowitz termina aquí.

42
00:01:40,731 --> 00:01:44,733
¡Yo también, pero la
vida encuentra el camino!

43
00:01:44,735 --> 00:01:47,803
Oye, Halley no puede
alcanzar el mueble bar.

44
00:01:47,805 --> 00:01:48,970
¿Por qué le habéis puesto
seguridad para bebés?

45
00:01:48,972 --> 00:01:51,640
¿Cómo sabes que lo hicimos?

46
00:01:52,876 --> 00:01:55,076
Bien visto.

47
00:01:56,380 --> 00:01:58,647
¿Bernadette sigue volviéndose loca?

48
00:01:58,649 --> 00:02:00,048
Un poco.

49
00:02:00,050 --> 00:02:02,150
Dos meses de descanso en la
cama... es bastante duro.

50
00:02:02,152 --> 00:02:04,319
¿En serio? Suena genial.
¿Cómo lo consigo?

51
00:02:04,321 --> 00:02:08,156
O te rompes la cadera o dejas
que Howard te deje embarazada.

52
00:02:09,426 --> 00:02:12,260
Bueno, sea como sea, tendrás
flores la mañana siguiente.

53
00:02:12,262 --> 00:02:15,197
En realidad se mantiene ocupada

54
00:02:15,199 --> 00:02:17,299
haciendo búsquedas de
la boda por vosotros.

55
00:02:17,301 --> 00:02:21,136
No tiene que hacer eso.

56
00:02:21,138 --> 00:02:23,839
Quiere hacerlo. Después de todo,
tú fuiste su dama de honor.

57
00:02:26,376 --> 00:02:29,110
Sheldon, cuenta tu historia
graciosa sobre pretzels.

58
00:02:30,781 --> 00:02:32,380
Claro. Sí, sí.

59
00:02:32,382 --> 00:02:34,015
¿Sabéis que hemos estado pensando

60
00:02:34,017 --> 00:02:36,251
en tener pretzels en nuestra boda?

61
00:02:36,253 --> 00:02:38,453
No, no. No, no, no, no, no. Perdón.

62
00:02:38,455 --> 00:02:40,455
No, rinocerontes. Vamos a tener
rinocerontes en nuestra boda.

63
00:02:40,457 --> 00:02:43,024
¡No! Tengo que irme.

64
00:02:47,464 --> 00:02:48,964
Voy a necesitar ayuda.

65
00:02:48,966 --> 00:02:51,032
Alguien ha puesto seguridad para
bebés en la puerta principal.

66
00:03:10,738 --> 00:03:14,738
The Big Bang theory 11x12
La métrica matrimonial

67
00:03:14,739 --> 00:03:17,739
www.subtitulamos.tv

68
00:03:17,788 --> 00:03:20,556
Sheldon, ¿qué voy a hacer
con mi dama de honor?

69
00:03:20,558 --> 00:03:23,258
Es decir, Bernadette me da todas
esas revistas sobre novias.

70
00:03:23,260 --> 00:03:25,994
Incluso ha marcado las páginas
con los vestidos buenos.

71
00:03:27,298 --> 00:03:28,697
Lo entiendo.

72
00:03:28,699 --> 00:03:31,433
¿Sabes?, una vez Leonard prestó
mi catálogo de Edmund Scientific

73
00:03:31,435 --> 00:03:32,935
y arrugó algunas páginas.

74
00:03:32,937 --> 00:03:35,204
Nunca volvieron a estar rectas.

75
00:03:36,273 --> 00:03:38,440
Bueno, esto es exactamente lo mismo.

76
00:03:38,442 --> 00:03:41,643
Realmente entiendes mi dilema.

77
00:03:41,645 --> 00:03:44,613
En realidad, sí. Mi madre

78
00:03:44,615 --> 00:03:47,282
está presionando para que mi
hermano, Georgie, sea mi padrino

79
00:03:47,284 --> 00:03:48,984
y odio volver a decepcionarla.

80
00:03:48,986 --> 00:03:51,787
Ya he rechazado a su salvador
y su invitación de LinkedIn.

81
00:03:53,757 --> 00:03:55,591
¿Cómo vamos a tomar esas decisiones

82
00:03:55,593 --> 00:03:57,793
sin que nadie se enfade?

83
00:03:57,795 --> 00:04:02,064
Bueno, ¿y si quitamos
las emociones del proceso

84
00:04:02,066 --> 00:04:04,366
y las basamos en métrica empírica?

85
00:04:04,368 --> 00:04:07,002
Entonces realmente no estamos
tomando las decisiones nosotros,

86
00:04:07,004 --> 00:04:08,570
sino los datos.

87
00:04:08,572 --> 00:04:10,572
Así, ¿podemos herir los
sentimientos de nuestros amigos

88
00:04:10,574 --> 00:04:13,175
sin tener ninguna responsabilidad?

89
00:04:15,813 --> 00:04:18,013
Me gusta.

90
00:04:19,783 --> 00:04:21,817
Pero, ¿cómo aplicaremos
métricas cuantitativas

91
00:04:21,819 --> 00:04:24,486
a algo tan subjetivo como
elegir una fiesta de boda?

92
00:04:24,488 --> 00:04:26,922
Esa decisión solo parece subjetiva.

93
00:04:26,924 --> 00:04:28,357
En realidad,

94
00:04:28,359 --> 00:04:31,193
la gente en una fiesta de boda
realiza funciones muy específicas

95
00:04:31,195 --> 00:04:33,061
y algunos las realizarán
mejor que otros.

96
00:04:33,063 --> 00:04:35,104
Si puedo usar una
analogía de superhéroes...

97
00:04:35,128 --> 00:04:36,232
No lo hagas.

98
00:04:36,233 --> 00:04:37,933
Vale, usaré a gente normal.

99
00:04:37,935 --> 00:04:41,436
Si es necesaria una lealtad
como la de los perros,

100
00:04:41,438 --> 00:04:43,705
entonces es Leonard.

101
00:04:43,707 --> 00:04:45,207
Si tener un dispensador PEZ

102
00:04:45,209 --> 00:04:48,076
lleno de caramelos es una
ventaja, Wolowitz, sí.

103
00:04:48,078 --> 00:04:50,979
Si un padrino con
testículos falsos colgando

104
00:04:50,981 --> 00:04:52,281
de su camioneta es importante,

105
00:04:52,283 --> 00:04:54,683
bueno, entonces, mi hermano
aparece en la competición.

106
00:04:56,287 --> 00:04:58,186
Vale, veo lo que quieres decir.

107
00:04:58,188 --> 00:05:00,522
Entonces tenemos que desgranar
cada uno de los roles

108
00:05:00,524 --> 00:05:02,157
en sus partes componentes

109
00:05:02,159 --> 00:05:04,993
y entonces diseñar pruebas
especializadas para cada uno.

110
00:05:04,995 --> 00:05:08,063
Exacto. Chica, si hubiera
sabido que una boda iba a

111
00:05:08,065 --> 00:05:11,333
suponer tanta ciencia, te
lo hubiera pedido hace años.

112
00:05:13,437 --> 00:05:15,637
Bueno, Leonard, cuéntale
a todos tus noticias.

113
00:05:15,639 --> 00:05:18,073
Estoy empezando un libro.

114
00:05:18,075 --> 00:05:20,309
Eso serían grandes noticias de Penny,

115
00:05:20,311 --> 00:05:23,712
pero tú has leído libros antes.

116
00:05:23,714 --> 00:05:26,715
Quiere decir que está
escribiendo un libro.

117
00:05:26,717 --> 00:05:29,718
Sí. Es algo que he estado
pensando durante un tiempo.

118
00:05:29,720 --> 00:05:31,820
Sí. Es sobre un físico brillante

119
00:05:31,822 --> 00:05:34,189
que resuelve crímenes
utilizando la ciencia.

120
00:05:34,191 --> 00:05:35,257
Leonard...

121
00:05:35,259 --> 00:05:37,059
No es sobre ti.

122
00:05:38,929 --> 00:05:41,163
Probablemente tenga que decir
eso por razones legales.

123
00:05:43,300 --> 00:05:46,335
Nos han puesto arroz blando
en lugar de arroz frito.

124
00:05:46,337 --> 00:05:47,903
¡Vaya, no es justo!

125
00:05:47,905 --> 00:05:49,171
He ido a SoulCycle esta mañana.

126
00:05:49,173 --> 00:05:51,673
Me merezco un montón de arroz grasiento.

127
00:05:51,675 --> 00:05:57,045
Bueno, diría que esto supone
una crisis de catering.

128
00:05:57,047 --> 00:06:00,916
Estoy de acuerdo. ¿Quién va
a levantarse y solucionarla?

129
00:06:05,489 --> 00:06:07,255
No importa. Está bien.

130
00:06:11,562 --> 00:06:12,694
¿Penny?

131
00:06:12,696 --> 00:06:15,464
¿Qué?

132
00:06:16,500 --> 00:06:18,133
¿Sabéis qué? Yo me encargo.

133
00:06:18,797 --> 00:06:21,061
Soy Howard Wolowitz.

134
00:06:22,366 --> 00:06:26,605
No nos habéis puesto
nuestro arroz frito.

135
00:06:26,637 --> 00:06:30,617
Mi amigo indio y gordo está molesto.

136
00:06:33,356 --> 00:06:35,126
Gracias.

137
00:06:35,252 --> 00:06:37,085
Hecho.

138
00:06:37,087 --> 00:06:39,087
No le has hecho sentir mal, ¿verdad?

139
00:06:39,089 --> 00:06:40,922
En realidad, se estaba riendo.

140
00:06:42,726 --> 00:06:45,594
Realmente me impresiona cómo
has manejado esto, Howard.

141
00:06:45,596 --> 00:06:46,895
Por favor.

142
00:06:46,897 --> 00:06:48,630
He estado devolviendo
comida toda mi vida.

143
00:06:48,632 --> 00:06:50,265
Una de mis primeras
frases completas era:

144
00:06:50,267 --> 00:06:52,701
"He tomado leche de
pecho para desayunar".

145
00:06:55,639 --> 00:06:57,572
Perdonad, antes de empezar a comer,

146
00:06:57,574 --> 00:06:59,408
me gustaría hacer un brindis.

147
00:06:59,410 --> 00:07:00,842
- Qué bien.
- Qué bien.

148
00:07:00,844 --> 00:07:02,110
Si pudiera pensar en algo.

149
00:07:02,112 --> 00:07:04,346
Que lo haga otro.

150
00:07:06,650 --> 00:07:08,717
Hola. Aquí está el
costurero que has pedido.

151
00:07:08,719 --> 00:07:10,318
Un minuto y 19 segundos.

152
00:07:10,320 --> 00:07:12,287
Qué rápida.

153
00:07:13,090 --> 00:07:15,090
¿Me estabas cronometrando?

154
00:07:15,092 --> 00:07:18,794
Sí. Estoy pasando una
fase de cronometrar.

155
00:07:18,796 --> 00:07:20,328
¿Cuánto durará?

156
00:07:20,330 --> 00:07:22,431
Lo descubriremos.

157
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
¿Para qué necesitas el costurero?

158
00:07:27,671 --> 00:07:30,939
Sheldon estaba de cuclillas
recogiendo un tenedor

159
00:07:30,941 --> 00:07:32,507
y se ha roto los pantalones.

160
00:07:32,509 --> 00:07:36,712
Alguien va a estar dolorido mañana.

161
00:07:38,148 --> 00:07:40,248
Eres rápida pensando.

162
00:07:40,250 --> 00:07:41,817
Pero para futuras mentiras,

163
00:07:41,819 --> 00:07:43,752
esto es lo más bajo que puedo agacharme.

164
00:07:46,256 --> 00:07:48,256
Penny consigue 20
puntos por el costurero.

165
00:07:48,258 --> 00:07:49,925
Sí, menos cinco,

166
00:07:49,927 --> 00:07:52,094
porque es mío.

167
00:07:53,397 --> 00:07:55,664
Bueno, sigue teniendo una gran ventaja.

168
00:07:55,666 --> 00:07:58,133
¿Bernadette ha intentado
siquiera enviarnos un costurero?

169
00:07:58,135 --> 00:08:00,602
Sí. Amazon, envío estándar,

170
00:08:00,604 --> 00:08:02,738
ni siquiera el urgente.

171
00:08:02,740 --> 00:08:04,172
Podríamos haber hecho eso nosotros.

172
00:08:04,174 --> 00:08:06,775
Eso es lo que dijo ella.

173
00:08:07,578 --> 00:08:09,544
Quizá estamos siendo anticuados,

174
00:08:09,546 --> 00:08:11,413
definiendo esos roles por género.

175
00:08:11,415 --> 00:08:14,116
¿Sabes?, históricamente,
el rol del padrino

176
00:08:14,118 --> 00:08:15,984
era defender a la novia
y el novio en un combate.

177
00:08:15,986 --> 00:08:17,119
Es decir, si esa no es Penny,

178
00:08:17,121 --> 00:08:19,621
no sé qué estamos haciendo aquí.

179
00:08:19,623 --> 00:08:21,523
Entiendo lo que quieres decir.

180
00:08:21,525 --> 00:08:25,594
Vale, oficialmente estamos
abiertos a tener madrina

181
00:08:25,596 --> 00:08:28,163
y un caballero de honor.

182
00:08:28,165 --> 00:08:29,598
Esos nombres son terribles.

183
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Un punto menos para ti.

184
00:08:32,369 --> 00:08:34,402
¿A mí para qué se me prueba?

185
00:08:34,404 --> 00:08:36,438
No es importante. Pero si no lo pasas,

186
00:08:36,440 --> 00:08:38,140
nada de esto importa.

187
00:08:39,676 --> 00:08:41,610
Vale, ¿cuál es la siguiente prueba?

188
00:08:41,612 --> 00:08:43,011
Lealtad.

189
00:08:43,013 --> 00:08:45,280
Tenemos que elegir a alguien
que nos cubra la espalda,

190
00:08:45,282 --> 00:08:48,517
alguien que guarde nuestros
secretos incluso del otro.

191
00:08:48,519 --> 00:08:50,852
Bueno, yo no tengo secretos contigo.

192
00:08:50,854 --> 00:08:52,487
¿Tú tienes secretos conmigo?

193
00:08:52,489 --> 00:08:54,623
Sí.

194
00:08:55,559 --> 00:08:57,325
Eso me ha estado pesando durante años.

195
00:08:57,327 --> 00:08:58,627
Ven aquí.

196
00:09:01,832 --> 00:09:05,734
¿Dirías que eres un
amigo leal y confiable?

197
00:09:05,736 --> 00:09:08,036
- Sí, eso me gusta pensar.
- Genial.

198
00:09:08,038 --> 00:09:10,338
Porque tengo que decirte
algo sobre Howard,

199
00:09:10,340 --> 00:09:12,474
pero no le puedes decir
que te lo he dicho.

200
00:09:12,476 --> 00:09:14,176
No. No quiero oírlo.

201
00:09:14,178 --> 00:09:15,944
No quiero ser cotilla.

202
00:09:15,946 --> 00:09:19,681
Vale. Respeto tu integridad.

203
00:09:21,351 --> 00:09:22,717
¿Es por sus calzoncillos especiales?

204
00:09:22,719 --> 00:09:25,120
Porque eso ya lo sé.
Y es todo lo que diré.

205
00:09:27,090 --> 00:09:29,925
Está bien, tiene un
filtro de gases en ellos.

206
00:09:31,395 --> 00:09:34,629
Es muy amable de tu parte que
hayas venido a hacerme compañía.

207
00:09:34,631 --> 00:09:36,665
Estoy de acuerdo.

208
00:09:37,968 --> 00:09:41,536
Bueno, escucha, tengo un secreto

209
00:09:41,538 --> 00:09:43,572
que tengo que decirle a alguien.

210
00:09:43,574 --> 00:09:45,974
Pero no puedes decir nada.

211
00:09:45,976 --> 00:09:47,342
Ni siquiera a Howard.

212
00:09:47,344 --> 00:09:49,511
Soy tu chica. Dímelo.

213
00:09:49,513 --> 00:09:51,046
¿En serio?

214
00:09:51,048 --> 00:09:53,715
¿Le escondes cosas a tu marido?

215
00:09:53,717 --> 00:09:54,983
No, se lo cuento todo.

216
00:09:54,985 --> 00:09:57,052
No seas niño.

217
00:09:58,155 --> 00:10:01,556
Vale. Allá va.

218
00:10:01,558 --> 00:10:03,592
Puedo controlar el termostato

219
00:10:03,594 --> 00:10:06,061
del apartamento de
Leonard con mi teléfono.

220
00:10:06,063 --> 00:10:09,164
Y cuando me vuelve loco,

221
00:10:09,166 --> 00:10:12,601
lo subo, poco a poco.

222
00:10:14,872 --> 00:10:16,938
Hola. No sabía que estabas aquí.

223
00:10:16,940 --> 00:10:18,807
¿De qué estáis hablando?

224
00:10:20,611 --> 00:10:23,712
Literalmente, de nada interesante.

225
00:10:25,115 --> 00:10:27,382
Eres buena.

226
00:10:29,820 --> 00:10:33,822
Vale, llegar a tiempo a la ceremonia.

227
00:10:33,824 --> 00:10:35,991
Leonard, rápido. Necesito que me lleves

228
00:10:35,993 --> 00:10:37,659
al Arcadia en menos de una hora.

229
00:10:37,661 --> 00:10:38,994
La tienda de trenes está de rebajas.

230
00:10:38,996 --> 00:10:40,562
¿Por qué no puede llevarte Amy?

231
00:10:40,564 --> 00:10:44,532
Por la tradición de
que no puedo ver a Amy

232
00:10:44,534 --> 00:10:47,102
el día de las rebajas
de la tienda de trenes.

233
00:10:47,104 --> 00:10:50,505
Por favor, por favor, ve al médico.

234
00:10:51,708 --> 00:10:54,142
- Siguiente prueba.
- Espera un segundo.

235
00:10:57,981 --> 00:11:01,950
¿No está subiendo la temperatura?

236
00:11:06,423 --> 00:11:08,256
Perdona. ¿Por dónde íbamos?

237
00:11:08,258 --> 00:11:11,293
¿Cómo de bien nos
conocen nuestros amigos?

238
00:11:12,496 --> 00:11:14,763
Bueno, estaba hablando
con mi tía favorita...

239
00:11:14,765 --> 00:11:16,932
La tía Doe, ¿verdad?

240
00:11:16,934 --> 00:11:18,466
Eso es.

241
00:11:18,468 --> 00:11:21,002
¿Le dijeron lo que tenía en el tobillo?

242
00:11:21,004 --> 00:11:23,705
Resulta que era una pepita de chocolate.

243
00:11:23,707 --> 00:11:27,375
Tiene sentido, le gusta hornear.

244
00:11:27,377 --> 00:11:31,780
Sí, le gusta. Maldita
sea, eres una pura sangre.

245
00:11:31,782 --> 00:11:35,083
¿Sabes?, ocuparse del miedo

246
00:11:35,085 --> 00:11:39,287
es algo importante de ser
padrino y dama de honor.

247
00:11:39,289 --> 00:11:41,523
Quizá deberíamos probar esa habilidad.

248
00:11:41,525 --> 00:11:45,160
¿De verdad crees que puedes tener miedo?

249
00:11:45,162 --> 00:11:48,663
En realidad, estaba hablando de ti.

250
00:11:48,665 --> 00:11:51,333
Amy...

251
00:11:51,335 --> 00:11:53,835
si hay algo en el mundo
de lo que estoy seguro,

252
00:11:53,837 --> 00:11:55,570
es que tienes razón en preocuparte.

253
00:11:58,375 --> 00:11:59,741
Buenas noches.

254
00:12:03,480 --> 00:12:04,713
Howard.

255
00:12:04,715 --> 00:12:08,750
He estado mirando esta edición
limitada de La Cosa del Pantano,

256
00:12:08,752 --> 00:12:10,118
pero ahora que estoy
a punto de comprarlo,

257
00:12:10,120 --> 00:12:12,654
me lo estoy pensando. ¿Qué crees?

258
00:12:12,656 --> 00:12:15,991
No sé. Sheldon, parece muy caro.

259
00:12:15,993 --> 00:12:19,394
Sí, pero, ¿y si me
hiciera feliz, ya sabes,

260
00:12:19,396 --> 00:12:23,198
despertar y verlo cada
mañana el resto de mi vida?

261
00:12:23,200 --> 00:12:26,868
¿En serio, una masa de hierba pantanosa?

262
00:12:26,870 --> 00:12:30,038
¡Sí, bueno, Bernadette
tampoco es ningún premio!

263
00:12:32,576 --> 00:12:34,876
Hola, ¿qué haces?

264
00:12:34,878 --> 00:12:37,779
Sheldon me ha dado un
acertijo. Es divertido.

265
00:12:37,781 --> 00:12:39,447
Es sobre un grupo de gente comiendo

266
00:12:39,449 --> 00:12:42,417
y tienes que resolver dónde
sentarlos sin que se peleen.

267
00:12:43,453 --> 00:12:45,320
Sí, ¿es ese en el que señor Green

268
00:12:45,322 --> 00:12:47,389
no puede sentarse al lado
de nadie que coma carne

269
00:12:47,391 --> 00:12:48,556
y el tío Light Blue

270
00:12:48,558 --> 00:12:51,159
no se puede sentar cerca de
nadie con colores oscuros?

271
00:12:52,662 --> 00:12:55,296
Sí, ¿Sheldon te lo ha enviado?

272
00:12:55,298 --> 00:12:56,765
Fue Amy, ya lo he resuelto.

273
00:12:56,767 --> 00:12:57,866
- ¿En serio?
- Sí.

274
00:12:57,868 --> 00:12:59,801
De la misma forma que
resolví lo de ser jurado,

275
00:12:59,803 --> 00:13:01,002
lo tiré.

276
00:13:01,004 --> 00:13:02,871
No, no, no, no, no.

277
00:13:02,873 --> 00:13:06,141
La tía Orange no puede
sentarse cerca del bar

278
00:13:06,143 --> 00:13:07,275
sin que la señora Pink diga:

279
00:13:07,277 --> 00:13:10,045
"Jesús piensa que ya has
tomado demasiado whisky".

280
00:13:11,415 --> 00:13:14,482
¿Sheldon y Amy también
os han dado ese puzzle?

281
00:13:14,484 --> 00:13:18,286
Sí. ¿Solo soy yo o han estado
actuando de forma extraña?

282
00:13:18,288 --> 00:13:20,088
No creo que estén actuando.

283
00:13:22,259 --> 00:13:23,458
Sí, el otro día, Sheldon me hizo

284
00:13:23,460 --> 00:13:24,793
llevarle a la tienda de trenes.

285
00:13:24,795 --> 00:13:26,294
Ni siquiera entramos. Solo dijo:

286
00:13:26,296 --> 00:13:28,897
"Bien hecho" y entonces volvimos a casa.

287
00:13:28,899 --> 00:13:31,433
Sí y Amy me dio este anillo de plástico

288
00:13:31,435 --> 00:13:33,101
y me dijo que lo guardase.

289
00:13:33,103 --> 00:13:34,069
A mí también me dieron uno.

290
00:13:34,071 --> 00:13:34,969
Sí, igual.

291
00:13:34,971 --> 00:13:36,337
Sí, a mí también.

292
00:13:36,339 --> 00:13:38,239
Pero Canela se lo comió.

293
00:13:39,843 --> 00:13:42,043
Lo recuperaré mañana.

294
00:13:46,416 --> 00:13:48,383
Lo tengo que decir,
esto va bastante bien.

295
00:13:48,385 --> 00:13:49,517
Sí.

296
00:13:49,519 --> 00:13:53,121
Si experimentar con humanos
es moralmente equivocado,

297
00:13:53,123 --> 00:13:55,723
entonces no quiero ser
moralmente correcto.

298
00:13:57,027 --> 00:13:58,226
Oye, ¿nos estáis probando

299
00:13:58,228 --> 00:14:00,095
para ver quién consigue
hacer cosas en la boda?

300
00:14:00,097 --> 00:14:01,663
- Sí.
- No.

301
00:14:03,333 --> 00:14:05,166
Qué... nos están puntuando.

302
00:14:05,168 --> 00:14:06,901
¿Y voy el último?

303
00:14:06,903 --> 00:14:09,971
No te asustes, aún hay tiempo.

304
00:14:09,973 --> 00:14:12,640
Mirad, es una maratón, no un sprint.

305
00:14:12,642 --> 00:14:14,876
¿Sabéis qué?, esto es muy insultante.

306
00:14:14,878 --> 00:14:16,945
Ni siquiera quiero ser
tu estúpido padrino.

307
00:14:16,947 --> 00:14:18,313
- Sí.
- Ni yo.

308
00:14:18,315 --> 00:14:19,581
Espera, espera.

309
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
Solo por curiosidad, ¿quién lo resolvió?

310
00:14:22,085 --> 00:14:23,751
Yo.

311
00:14:24,921 --> 00:14:27,055
Increíble.

312
00:14:32,020 --> 00:14:33,280
Hola, Stuart.

313
00:14:33,281 --> 00:14:34,347
Hola, Sheldon.

314
00:14:34,349 --> 00:14:37,083
¿Puedo venderte un capuchino?

315
00:14:37,085 --> 00:14:39,285
¿Cuándo has empezado a vender eso?

316
00:14:39,287 --> 00:14:42,154
Alguien lo dejó aquí,
pero sigue caliente.

317
00:14:43,224 --> 00:14:46,392
¿Digamos por cuatro dólares?

318
00:14:46,394 --> 00:14:48,294
No, gracias.

319
00:14:48,296 --> 00:14:50,263
¿Va todo bien?

320
00:14:50,265 --> 00:14:52,298
Bueno...

321
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
he experimentado
secretamente con mis amigos

322
00:14:54,502 --> 00:14:57,336
y ahora ninguno de ellos
quiere ser mi padrino.

323
00:14:57,338 --> 00:15:00,473
Así que, ya sabes, el
drama de boda normal.

324
00:15:00,475 --> 00:15:03,009
Perdón.

325
00:15:03,011 --> 00:15:05,244
Probablemente tendré que
pedírselo a mi estúpido hermano.

326
00:15:05,246 --> 00:15:07,446
Así que prepárate para el
brindis de boda que dé su axila.

327
00:15:07,448 --> 00:15:10,683
Bueno, si realmente no
quieres pedírselo a tu hermano,

328
00:15:10,685 --> 00:15:12,151
yo sería tu padrino.

329
00:15:12,153 --> 00:15:14,220
¿En serio?

330
00:15:14,222 --> 00:15:17,156
Sí, somos amigos.

331
00:15:17,158 --> 00:15:18,524
Además, sería agradable.

332
00:15:18,526 --> 00:15:22,828
Nunca antes he sido padrino.

333
00:15:22,830 --> 00:15:25,598
De nadie, nunca.

334
00:15:25,600 --> 00:15:28,935
Vale, bueno, gracias, Stuart.

335
00:15:28,937 --> 00:15:30,336
Esa ha sido una oferta muy generosa.

336
00:15:30,338 --> 00:15:32,171
Un placer.

337
00:15:32,173 --> 00:15:33,239
Entiendo

338
00:15:33,241 --> 00:15:36,375
que normalmente el
padrino recibe un regalo.

339
00:15:36,377 --> 00:15:39,211
Es cierto.

340
00:15:40,148 --> 00:15:42,949
Nunca se tiene demasiado Claritin.

341
00:15:46,921 --> 00:15:50,323
¿Sigues trabajando en el
estúpido acertijo de Sheldon?

342
00:15:50,325 --> 00:15:53,492
¡Dios mío, Dr. Purple
es una mujer! ¡Claro!

343
00:15:54,262 --> 00:15:56,629
Sienta tan bien.

344
00:15:57,532 --> 00:15:59,031
Hola.

345
00:15:59,033 --> 00:16:02,234
Creo que os debo a
los tres una disculpa.

346
00:16:02,236 --> 00:16:05,237
No hay ninguna objeción.

347
00:16:06,841 --> 00:16:08,708
Por experimentar con vosotros,

348
00:16:08,710 --> 00:16:11,310
me doy cuenta de que he
violado vuestra confianza

349
00:16:11,312 --> 00:16:15,414
y posiblemente la Convención de Ginebra.

350
00:16:15,416 --> 00:16:17,183
¿Ya está?

351
00:16:17,185 --> 00:16:18,451
No.

352
00:16:18,453 --> 00:16:20,853
Así que para no enfadaros más,

353
00:16:20,855 --> 00:16:22,855
le he pedido a Stuart que sea mi padrino

354
00:16:22,857 --> 00:16:24,023
y él está de acuerdo.

355
00:16:24,025 --> 00:16:26,625
Seguís invitados a la
despedida de soltero.

356
00:16:26,627 --> 00:16:30,763
Está pensando en Costco y
el tema es la navegación.

357
00:16:30,765 --> 00:16:33,532
¿Has elegido a Stuart
antes que a nosotros?

358
00:16:33,534 --> 00:16:35,167
Bueno, quería elegir a uno de vosotros,

359
00:16:35,169 --> 00:16:36,969
pero os habéis vuelto contra mí.

360
00:16:36,971 --> 00:16:40,873
Elegir al padrino no se trata
de mantener las puntuaciones.

361
00:16:40,875 --> 00:16:42,541
Pero todos sois mis amigos.

362
00:16:42,543 --> 00:16:43,976
Es decir, si no recogiera datos,

363
00:16:43,978 --> 00:16:46,345
¿cómo podría elegir entre vosotros tres?

364
00:16:46,347 --> 00:16:49,115
Bueno, eso es muy amable.

365
00:16:49,117 --> 00:16:52,685
¿De verdad? Quizá lo he dicho mal.

366
00:16:52,687 --> 00:16:56,756
Mira, esta es tu boda,
elige a quien quieras.

367
00:16:56,758 --> 00:16:59,158
No tienes que preocuparte
por nadie más que por ti.

368
00:16:59,160 --> 00:17:02,261
Has estado entrenando
eso durante toda tu vida.

369
00:17:02,263 --> 00:17:04,230
Gracias, Leonard.

370
00:17:04,232 --> 00:17:07,299
Y si ayuda... estos
dos son unos cobardes.

371
00:17:10,471 --> 00:17:12,738
Hola, ¿qué estás haciendo?

372
00:17:12,740 --> 00:17:14,640
Bueno, he derramado el paquete de queso,

373
00:17:14,642 --> 00:17:18,110
así que vamos a comer
macarrones con nada.

374
00:17:18,112 --> 00:17:19,979
Sí. Comeré los macarrones solos.

375
00:17:19,981 --> 00:17:21,947
"Nada" me da gases.

376
00:17:25,420 --> 00:17:27,253
¿Por qué estás tan de buen humor?

377
00:17:27,255 --> 00:17:28,654
Acabo de hablar con Sheldon.

378
00:17:28,656 --> 00:17:31,557
Se ha disculpado por las pruebas
y me ha pedido que sea su padrino.

379
00:17:31,559 --> 00:17:34,860
Genial. Después de todo lo que has hecho
por él, te lo debería haber pedido a ti.

380
00:17:34,862 --> 00:17:36,462
Y Amy es tu mejor amiga.

381
00:17:36,464 --> 00:17:38,531
Estoy seguro de que entrará
en razón y te elegirá.

382
00:17:38,533 --> 00:17:40,299
Vale, no es mi mejor
amiga. No tenemos 12 años.

383
00:17:40,301 --> 00:17:42,168
Si quiere que Bernadette
sea su dama de honor,

384
00:17:42,170 --> 00:17:43,202
en realidad no me importa.

385
00:17:43,204 --> 00:17:44,737
Parece que te importa.

386
00:17:44,739 --> 00:17:46,238
No, es decir, es molesto.

387
00:17:46,240 --> 00:17:48,874
¿Sabes?, hablamos todos los
días. Nos vemos todo el tiempo.

388
00:17:48,876 --> 00:17:50,409
Siempre está ahí para
mí y básicamente...

389
00:17:50,411 --> 00:17:53,012
Dios mío, Amy es mi mejor amiga.

390
00:17:54,348 --> 00:17:56,449
¿Estás bien?

391
00:17:56,451 --> 00:18:00,152
No, mi mejor amiga no me ha
pedido que sea su dama de honor.

392
00:18:00,154 --> 00:18:01,687
¡Estoy enfadada!

393
00:18:03,991 --> 00:18:08,394
Bueno, recapitulando, lo que
hicisteis estuvo mal y es cruel,

394
00:18:08,396 --> 00:18:13,265
lo cual la madre de mis hijos
encuentra extrañamente atractivo.

395
00:18:13,267 --> 00:18:15,901
Entonces, ¿sigue queriendo
ser dama de honor?

396
00:18:15,903 --> 00:18:17,837
Dama de honor, asesina a
sueldo, lo que necesites.

397
00:18:17,839 --> 00:18:20,106
Solo dilo.

398
00:18:20,108 --> 00:18:21,440
Mira, sé que esta es tu boda

399
00:18:21,442 --> 00:18:22,942
y puedes hacer lo que quieras,

400
00:18:22,944 --> 00:18:25,711
pero si crees que otra que no
sea yo va a ser tu dama de honor,

401
00:18:25,713 --> 00:18:28,981
entonces eres idiota
porque eres mi mejor amiga.

402
00:18:28,983 --> 00:18:30,015
Demasiado tarde. Bernadette...

403
00:18:30,017 --> 00:18:31,350
¡Mejor amiga!

404
00:18:38,412 --> 00:18:40,679
Stuart, siento si es raro

405
00:18:40,681 --> 00:18:42,881
que Sheldon me hiciera su
padrino en lugar de a ti.

406
00:18:42,883 --> 00:18:43,948
Está bien.

407
00:18:43,950 --> 00:18:46,918
Fui padrino durante dos días enteros.

408
00:18:49,022 --> 00:18:51,089
Nadie puede quitarme eso.

409
00:18:52,893 --> 00:18:55,060
Excepto Sheldon, cuando lo hizo.

410
00:18:56,630 --> 00:18:58,296
Aunque, si quieres ser parte

411
00:18:58,298 --> 00:18:59,297
de la fiesta de la boda,

412
00:18:59,299 --> 00:19:02,500
supongo que podrías ser
la chica de las flores.

413
00:19:03,737 --> 00:19:05,337
Vendido.

414
00:19:06,606 --> 00:19:09,507
Bueno, pensé que Halley iba
a ser la chica de las flores.

415
00:19:09,509 --> 00:19:11,042
Eso está mucho mejor.

416
00:19:11,044 --> 00:19:12,844
Lo siento, Stuart, estás fuera.

417
00:19:14,781 --> 00:19:17,349
Oye, entonces, ¿a Bernadette le
parece bien que yo sea dama de honor?

418
00:19:17,351 --> 00:19:20,819
En realidad, no he tenido
el valor de decírselo.

419
00:19:20,821 --> 00:19:22,921
Supongo que debería hacerlo yo.

420
00:19:22,923 --> 00:19:25,690
Sí.

421
00:19:27,060 --> 00:19:28,860
Aunque, como dama de honor,

422
00:19:28,862 --> 00:19:30,628
tu trabajo es hacerme la vida más fácil.

423
00:19:30,630 --> 00:19:33,798
Maldita sea.

424
00:19:33,800 --> 00:19:36,835
Oye, Stuart, ¿aún quieres
participar en la boda?

425
00:19:38,672 --> 00:19:41,873
No tanto.

426
00:19:41,875 --> 00:19:45,243
Vale, lo haré yo.

427
00:19:45,245 --> 00:19:47,912
Pero hazme un favor y abre
el mueble bar primero.

428
00:19:49,561 --> 00:19:56,461
www.subtitulamos.tv

