1
00:00:00,319 --> 00:00:02,519
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,521 --> 00:00:03,888
Tengo que conseguirle algo.

3
00:00:03,890 --> 00:00:05,456
- ¿El qué?
- Un alma.

4
00:00:05,458 --> 00:00:06,490
No lo vas a echar en falta.

5
00:00:06,492 --> 00:00:07,892
Es tu padre, ¿no es así?

6
00:00:07,894 --> 00:00:09,693
No, es mi hijo.

7
00:00:12,431 --> 00:00:15,854
- Me ha tocado.
- Es tuya.

8
00:00:15,857 --> 00:00:17,390
Arrodíllate.

9
00:00:23,409 --> 00:00:26,276
Llevan trajes blancos. Son
una organización religiosa

10
00:00:26,278 --> 00:00:28,945
que pretende dominar el mundo.

11
00:00:46,898 --> 00:00:49,710
VIETNAM

12
00:00:50,767 --> 00:00:52,227
¿Te gusta?

13
00:00:54,137 --> 00:00:55,389
Está bien.

14
00:00:55,390 --> 00:00:56,984
¿Bien?

15
00:00:57,396 --> 00:01:01,736
No me casé contigo por cómo cocinabas.

16
00:01:53,155 --> 00:01:55,047
¿Dónde está?

17
00:02:05,000 --> 00:02:07,044
¡Es un milagro!

18
00:02:07,751 --> 00:02:09,880
¡Alabemos al Señor!

19
00:02:19,499 --> 00:02:21,452
Moveos.

20
00:02:49,884 --> 00:02:51,083
Mierda.

21
00:02:53,988 --> 00:02:57,991
www.subtitulamos.tv

22
00:03:53,888 --> 00:03:55,689
   

23
00:03:56,724 --> 00:03:58,424
Esta es para ti, Charlie.

24
00:04:04,065 --> 00:04:05,998
¡Joder!

25
00:04:11,940 --> 00:04:14,840
¡Se acaba el tiempo!

26
00:04:14,875 --> 00:04:18,210
¡No tardará mucho!

27
00:04:18,245 --> 00:04:20,412
Todos podéis intentar ignorarlo.

28
00:04:20,448 --> 00:04:24,687
¡Pero será difícil ignorarlo
cuando vuestra cara arda!

29
00:04:26,141 --> 00:04:29,343
EL ÚLTIMO CLUB DE JAZZ
DE NUEVA ORLEANS

30
00:04:29,373 --> 00:04:33,007
Todo está a punto de
terminar. ¡Terminar!

31
00:04:34,261 --> 00:04:35,961
¡De terminar!

32
00:04:38,065 --> 00:04:42,400
Mirad las señales,
lamentables hijos de puta.

33
00:04:42,435 --> 00:04:44,903
¡Porque esta mierda está a
punto de hacerse realidad!

34
00:04:47,474 --> 00:04:48,939
Dios no está.

35
00:04:50,610 --> 00:04:53,043
No hay hombres con trajes
blancos. No hay nada.

36
00:04:53,079 --> 00:04:55,480
Tal vez me equivoqué con este lugar.

37
00:04:56,983 --> 00:04:58,616
Tal vez fue una mala idea.

38
00:04:58,651 --> 00:05:01,519
No. Nueva Orleans nunca
es una mala idea, ¿vale?

39
00:05:01,554 --> 00:05:03,420
Mira, hay más cosas en la ciudad

40
00:05:03,455 --> 00:05:05,789
que el maldito jazz y
que casi nos maten.

41
00:05:05,824 --> 00:05:09,860
Creo que deberíamos descansar
y divertirnos un poco. ¿Sí?

42
00:05:10,734 --> 00:05:13,563
Sé que Denis sabe de qué
hablo, ¿no es así, Denis?

43
00:05:20,071 --> 00:05:21,405
¿Tú qué crees?

44
00:05:23,275 --> 00:05:26,075
¿Yo? Me vale lo que sea.

45
00:05:28,447 --> 00:05:30,480
Conozco el lugar adecuado.

46
00:05:36,487 --> 00:05:39,188
- EL CLUB DEL DOLOR
- Diez, nueve, ocho...

47
00:05:39,224 --> 00:05:42,725
siete, seis, cinco, cuatro...

48
00:05:42,760 --> 00:05:45,461
tres, dos, bum.

49
00:05:50,535 --> 00:05:51,767
¡Sí!

50
00:05:58,342 --> 00:06:01,844
Esperad. Esperad. Perdonad. Perdonad.

51
00:06:01,879 --> 00:06:06,248
¿Lo único que hay que hacer...
es que te disparen y levantarte?

52
00:06:06,273 --> 00:06:08,344
Demonios, ¡mi novio puede hacerlo!

53
00:06:08,380 --> 00:06:11,347
¿Qué? No. No estoy seguro
de que quiera hacerlo.

54
00:06:11,383 --> 00:06:12,649
¡Vamos!

55
00:06:12,684 --> 00:06:15,117
¿Como qué es? Como la
picadura de una abeja, ¿verdad?

56
00:06:16,554 --> 00:06:19,088
Sí. Como la picadura de una abeja.

57
00:06:21,693 --> 00:06:25,661
Perdonad. Un momento. Esperad.

58
00:06:25,696 --> 00:06:28,964
¿Qué creéis que diría el
Señor sobre algo como esto?

59
00:06:31,068 --> 00:06:33,235
Creo que diría: "Vuelve
a tus niños del coro

60
00:06:33,271 --> 00:06:35,604
y métete en tus asuntos, predicador".

61
00:06:35,639 --> 00:06:38,040
Escuchad vuestros corazones.

62
00:06:38,075 --> 00:06:39,675
Preguntaos:

63
00:06:39,710 --> 00:06:42,377
"¿De verdad es esto lo correcto?".

64
00:06:44,813 --> 00:06:46,113
Lo siento.

65
00:06:46,132 --> 00:06:48,824
¡No me daba cuenta de que
hoy era noche de chicas!

66
00:06:50,086 --> 00:06:51,453
Bueno, tengo un montón de dinero.

67
00:06:51,488 --> 00:06:53,455
Vosotros tenéis un montón de armas.

68
00:06:53,490 --> 00:06:55,490
Entonces, ¿por qué no dejáis
de ser un montón de zorras

69
00:06:55,526 --> 00:06:56,692
y le disparáis a mi novio?

70
00:06:59,429 --> 00:07:01,196
¿Cuál te gusta?

71
00:07:01,231 --> 00:07:02,197
   

72
00:07:02,232 --> 00:07:05,066
   

73
00:07:05,101 --> 00:07:07,735
Por las grandes se paga más, ¿no?

74
00:07:07,770 --> 00:07:09,337
De acuerdo.

75
00:07:09,372 --> 00:07:10,905
En ese caso...

76
00:07:10,941 --> 00:07:12,874
¿Por qué no elegir la más grande?

77
00:07:15,611 --> 00:07:16,729
¿La más grande?

78
00:07:16,768 --> 00:07:18,979
Si quieres tanto el dinero

79
00:07:19,014 --> 00:07:21,482
y tan poco la vida,

80
00:07:21,517 --> 00:07:23,851
¿por qué no elegir la
más grande que tengan?

81
00:07:25,187 --> 00:07:28,155
O tal vez sea noche de
chicas, después de todo.

82
00:07:28,190 --> 00:07:29,390
Creo que una de las más pequeñas...

83
00:07:29,425 --> 00:07:32,592
Muy bien. Que sea la más grande.

84
00:07:32,627 --> 00:07:34,461
Que así sea.

85
00:07:39,835 --> 00:07:42,802
Oh, Dios mío.

86
00:07:47,642 --> 00:07:50,076
Lo conseguirás. ¿Vale?

87
00:07:50,111 --> 00:07:53,179
Recuerda, solo aguanta la respiración.

88
00:07:53,214 --> 00:07:55,402
Y te quiero.

89
00:07:55,433 --> 00:07:57,450
Yo también te quiero.

90
00:08:13,301 --> 00:08:15,001
   

91
00:08:15,036 --> 00:08:16,602
Muy bien, caballe...

92
00:08:23,043 --> 00:08:24,175
¿Cariño?

93
00:08:24,211 --> 00:08:25,944
¿Cariño? ¿Cielo?

94
00:08:31,151 --> 00:08:32,851
Está muerto.

95
00:08:32,887 --> 00:08:33,886
¿Qué?

96
00:08:35,656 --> 00:08:39,891
¡No!

97
00:08:39,927 --> 00:08:42,127
Que alguien llame a la policía.

98
00:08:42,162 --> 00:08:44,029
Todos sois testigos.

99
00:08:44,064 --> 00:08:46,831
Invoco a vuestro sentimiento
cristiano de la decencia

100
00:08:46,866 --> 00:08:49,134
para que os quedéis
y deis explicaciones.

101
00:08:54,707 --> 00:08:55,706
Toma.

102
00:08:57,944 --> 00:08:59,276
¿Estás bien?

103
00:08:59,312 --> 00:09:00,611
¿Me tomas el pelo?

104
00:09:00,647 --> 00:09:02,179
Barra libre.

105
00:09:06,133 --> 00:09:09,034
En las nuevas imágenes de la
provincia de Nghe An en Vietnam,

106
00:09:09,061 --> 00:09:11,848
estamos presenciando lo que
algunos tildan de milagro

107
00:09:11,883 --> 00:09:15,285
y lo que otros descartan como un fraude.

108
00:09:28,399 --> 00:09:30,399
A casa.

109
00:09:32,370 --> 00:09:35,004
Yo me lo estoy pasando bien.

110
00:09:36,510 --> 00:09:40,009
Sí. Parecía que te lo pasabas
bien besándote con Cass.

111
00:09:40,044 --> 00:09:41,110
Muy convincente.

112
00:09:42,280 --> 00:09:44,146
Sí.

113
00:09:45,416 --> 00:09:47,283
Vamos. Esta noche dormirás.

114
00:09:47,309 --> 00:09:49,776
No quiero dormir, Jesse.

115
00:09:49,820 --> 00:09:51,553
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

116
00:09:51,589 --> 00:09:54,223
¿Qué problema tienes?

117
00:09:54,258 --> 00:09:55,458
Desde que el Santo...

118
00:09:55,493 --> 00:09:57,593
¿Qué problema tienes, eh?

119
00:10:01,632 --> 00:10:02,498
Vámonos.

120
00:10:02,533 --> 00:10:04,666
Simplemente vete tú solo.

121
00:10:06,103 --> 00:10:07,803
- No puedes...
- No puedes...

122
00:10:07,838 --> 00:10:10,772
- repetir todo...
- repetir todo...

123
00:10:10,808 --> 00:10:13,141
- lo que digo.
- lo que digo.

124
00:10:13,176 --> 00:10:16,011
No hay vuelta atrás.

125
00:10:24,354 --> 00:10:25,887
Se ha ido, ¿verdad?

126
00:10:28,758 --> 00:10:30,825
¿Lo has enviado al Infierno?

127
00:10:35,064 --> 00:10:36,430
Se ha ido.

128
00:10:40,803 --> 00:10:42,803
Venga.

129
00:10:42,839 --> 00:10:44,639
Vamos a casa.

130
00:10:49,712 --> 00:10:52,379
Eh, eh, eh. ¿A dónde vais?

131
00:10:52,415 --> 00:10:54,881
¡La noche sigue siendo joven!

132
00:10:54,917 --> 00:10:59,319
¡Ni siquiera hemos bebido el armagnac!

133
00:10:59,355 --> 00:11:00,820
Mierda.

134
00:11:00,856 --> 00:11:03,323
Siento eso, Denis. Sigue.
Estabas contando...

135
00:11:15,503 --> 00:11:18,071
Sí. Yo también estoy feliz.

136
00:11:18,106 --> 00:11:19,472
¿De acuerdo?

137
00:11:19,507 --> 00:11:22,776
Perdonad. No he podido
evitar escucharos.

138
00:11:22,811 --> 00:11:25,945
Este hombre ha estado intentando
decirte que es muy infeliz.

139
00:11:25,980 --> 00:11:28,448
¿Sí? ¿Y por qué cojones sabrías eso?

140
00:11:28,483 --> 00:11:30,416
Soy profesor de francés en Tulane.

141
00:11:30,452 --> 00:11:31,584
Oh, claro.

142
00:11:31,619 --> 00:11:35,488
¿Le importaría... profesor?

143
00:11:38,626 --> 00:11:42,094
Bueno, él... Y mis condolencias...

144
00:11:42,129 --> 00:11:45,965
Dice que se está muriendo.

145
00:11:46,000 --> 00:11:47,967
¿Qué?

146
00:11:48,002 --> 00:11:50,589
Una insuficiencia, una
enfermedad del corazón.

147
00:11:50,612 --> 00:11:52,236
Ha estado diciéndote que...

148
00:11:52,269 --> 00:11:57,675
has sido un padre
horrible egoísta y ausente.

149
00:11:57,678 --> 00:11:59,469
Sigue repitiendo que

150
00:11:59,472 --> 00:12:01,045
hay algo que puedes hacer, sin embargo,

151
00:12:01,047 --> 00:12:03,148
que lo arreglaría todo.

152
00:12:03,183 --> 00:12:06,585
¿Sí? ¿El qué? Haré cualquier cosa.

153
00:12:06,620 --> 00:12:09,121
Dice que quiere vivir para siempre.

154
00:12:12,959 --> 00:12:16,027
Y cree que puedes ayudarle en eso.

155
00:12:17,563 --> 00:12:19,330
¿Qué?

156
00:12:19,365 --> 00:12:21,933
No. No. ¡No!

157
00:12:21,968 --> 00:12:26,370
No. Absolutamente... Absolutamente no.

158
00:12:29,342 --> 00:12:31,708
¿Me oyes?

159
00:12:31,744 --> 00:12:32,943
No.

160
00:12:45,758 --> 00:12:48,825
Dice que entonces... morirá odiándote.

161
00:12:51,163 --> 00:12:52,896
Ya. La mayoría de la gente lo hace.

162
00:13:03,841 --> 00:13:06,742
Mientras, especialistas en
comunicación especulan

163
00:13:06,778 --> 00:13:09,479
sobre si esto puede ser un
simple truco de marketing viral

164
00:13:09,514 --> 00:13:12,748
que publicita una película no revelada

165
00:13:12,784 --> 00:13:15,618
o quizá un medicamento para bajar peso.

166
00:13:21,458 --> 00:13:23,192
Sí, es serio.

167
00:13:25,229 --> 00:13:28,230
Le rezan a un cerdo.

168
00:13:28,265 --> 00:13:30,199
Requerirá recursos.

169
00:13:30,234 --> 00:13:32,168
Preparad al científico inválido.

170
00:13:38,876 --> 00:13:40,175
   

171
00:13:45,216 --> 00:13:47,082
No, no.

172
00:13:47,117 --> 00:13:49,518
Creo que necesitaremos
30 operarios adicionales,

173
00:13:49,553 --> 00:13:52,687
todos equipados completamente con...

174
00:13:54,324 --> 00:13:57,092
He cambiado de idea, no importa.

175
00:13:59,129 --> 00:14:03,198
Tengo la situación bajo control.

176
00:14:08,738 --> 00:14:10,571
Te has dejado una mancha.

177
00:14:12,342 --> 00:14:14,174
Lo siento mucho.

178
00:14:17,247 --> 00:14:19,947
No te preocupes, muchacho.

179
00:14:19,982 --> 00:14:23,484
Fui joven y descuidado...

180
00:14:23,527 --> 00:14:24,985
una vez.

181
00:14:29,825 --> 00:14:31,825
Klaus Helmut Starr.

182
00:14:31,861 --> 00:14:33,761
Nacido en... Hamburgo, Alemania.

183
00:14:33,796 --> 00:14:36,563
Hijo único cuyos padres fallecieron
en accidente de avión.

184
00:14:36,598 --> 00:14:38,232
Huérfano a los cuatro años.

185
00:14:38,267 --> 00:14:39,900
Actualmente, teniente-coronel de

186
00:14:39,935 --> 00:14:44,070
la unidad antiterrorista
de élite alemana GSG 9,

187
00:14:44,105 --> 00:14:47,574
en la que sus proezas han sido...

188
00:14:47,609 --> 00:14:50,310
numerosas.

189
00:14:50,345 --> 00:14:52,245
¿Cómo ha ido su vuelo?

190
00:14:52,281 --> 00:14:54,681
Espero que el hotel sea cómodo.

191
00:14:54,716 --> 00:14:57,950
Me dijeron que habría mujeres.

192
00:14:57,986 --> 00:14:59,451
¿Mujeres?

193
00:14:59,487 --> 00:15:04,356
Un burdel de lujo repleto
de fugitivas ucranianas.

194
00:15:04,392 --> 00:15:09,428
Habrá mujeres... con el
tiempo, si así lo desea.

195
00:15:09,463 --> 00:15:13,199
Pero tengo la impresión, herr Starr,

196
00:15:13,234 --> 00:15:16,101
de que lo que quiere realmente es...

197
00:15:16,136 --> 00:15:18,103
"Limpiar las calles

198
00:15:18,138 --> 00:15:21,440
de los parásitos que
ensucian nuestra sociedad

199
00:15:21,475 --> 00:15:23,709
y crear una civilización
basada en los principios

200
00:15:23,744 --> 00:15:27,413
del orden absoluto y una 
disciplina inflexible".

201
00:15:29,807 --> 00:15:31,840
Creo que son sus propias palabras.

202
00:15:36,203 --> 00:15:38,656
¿Y si le dijera

203
00:15:38,692 --> 00:15:43,561
que nuestra organización siente 
exactamente lo mismo que usted?

204
00:15:43,596 --> 00:15:45,430
Como una polla de 25 centímetros,

205
00:15:45,465 --> 00:15:47,998
tendré que verlo para creerlo.

206
00:15:48,034 --> 00:15:50,544
Y puede que deba.

207
00:15:50,575 --> 00:15:51,936
Dígame...

208
00:15:55,189 --> 00:15:58,690
¿Es usted cristiano, herr Starr?

209
00:16:00,415 --> 00:16:02,582
¿Importa algo?

210
00:16:02,617 --> 00:16:04,216
Este es el primer paso

211
00:16:04,251 --> 00:16:06,819
del riguroso proceso de selección
de nuestra organización.

212
00:16:06,854 --> 00:16:10,488
Solo se tendrán en cuenta a los 
candidatos que más se lo merezcan.

213
00:16:10,524 --> 00:16:12,490
Y sí, a los más piadosos.

214
00:16:17,664 --> 00:16:20,565
Entonces, soy muy...

215
00:16:20,601 --> 00:16:22,467
cristiano.

216
00:16:44,157 --> 00:16:45,422
Es uno de los míos.

217
00:16:56,893 --> 00:17:00,770
MUERTOS

218
00:22:14,200 --> 00:22:16,733
Mierda. ¡Mierda!

219
00:22:16,768 --> 00:22:19,869
Mierda. Mierda.

220
00:22:23,775 --> 00:22:25,141
Se acabó el tiempo.

221
00:22:34,152 --> 00:22:37,286
¡Escuchadme, temblad

222
00:22:37,322 --> 00:22:40,957
y sabed las señales del mundo por venir!

223
00:22:40,992 --> 00:22:46,429
Buscad cambios, cosas imposibles.

224
00:22:46,464 --> 00:22:50,799
La tierra que agoniza,
los cielos que caen,

225
00:22:50,835 --> 00:22:54,604
las bestias del campo
sumidas en la confusión.

226
00:22:54,639 --> 00:22:58,507
Hola. ¿Qué tal has dormido?

227
00:22:58,543 --> 00:23:00,976
He vuelto a soñar con él.

228
00:23:01,011 --> 00:23:04,780
Y con los dedos de Cassidy...

229
00:23:04,815 --> 00:23:07,983
cayendo como las patatas
fritas en la televisión.

230
00:23:15,325 --> 00:23:16,892
Lo siento.

231
00:23:16,927 --> 00:23:18,454
Llegaste tarde.

232
00:23:21,798 --> 00:23:23,831
Casi no lo consigues.

233
00:23:24,468 --> 00:23:28,403
- Lo sé...
- De no haber sido por Cassidy...

234
00:23:32,656 --> 00:23:35,189
Estaba muy ocupado.

235
00:23:36,146 --> 00:23:38,246
Volví y le detuve, ya está.

236
00:23:38,281 --> 00:23:42,150
¿No puedes sentirla, Jesse?

237
00:23:42,185 --> 00:23:44,218
   

238
00:23:44,254 --> 00:23:48,816
¿Esa... sensación de
que algo no va bien?

239
00:23:48,859 --> 00:23:50,258
No, no puedo.

240
00:23:53,658 --> 00:23:55,658
No sé qué decirte, Tulip.

241
00:24:02,533 --> 00:24:04,033
¿Adónde vas?

242
00:24:04,069 --> 00:24:07,870
Voy a hablar con alguien
del fin del mundo.

243
00:24:07,906 --> 00:24:09,338
¿Te quieres venir?

244
00:24:12,376 --> 00:24:13,576
Claro que no.

245
00:24:16,930 --> 00:24:19,348
- ¿Dónde está Cassidy?
- No lo sé.

246
00:24:38,279 --> 00:24:40,880
¿Hola?

247
00:24:40,913 --> 00:24:42,746
¡Hola!

248
00:24:45,875 --> 00:24:48,876
Joder. Otra vez no.

249
00:24:50,394 --> 00:24:52,104
Hoy...

250
00:24:52,139 --> 00:24:54,401
competirán en una serie de pruebas

251
00:24:54,448 --> 00:24:57,842
diseñadas para poner a
prueba sus habilidades.

252
00:24:57,845 --> 00:24:59,745
Todos han sido seleccionados por ser,

253
00:24:59,780 --> 00:25:03,281
en resumen, los mejores.

254
00:25:03,317 --> 00:25:09,988
Los más fuertes. Los más
inteligentes. Los más capaces.

255
00:25:10,024 --> 00:25:14,359
Y aun así, solo uno de ustedes

256
00:25:14,395 --> 00:25:20,698
se mostrará digno de
unirse a nuestras filas.

257
00:25:20,734 --> 00:25:23,768
Pero, antes de empezar,
¿alguna pregunta?

258
00:25:23,803 --> 00:25:25,670
¿Validan el tique de aparcamiento?

259
00:25:32,012 --> 00:25:33,645
No.

260
00:25:33,680 --> 00:25:37,714
¿12 libras la hora y no lo validan?

261
00:25:37,750 --> 00:25:39,316
Es la política estándar.

262
00:25:39,352 --> 00:25:43,687
Pues debería haberse
indicado claramente antes

263
00:25:43,722 --> 00:25:47,058
para que hubiera buscado
aparcamiento en la calle

264
00:25:47,093 --> 00:25:50,494
o... lo más probable dado el 
fracaso de esta organización

265
00:25:50,530 --> 00:25:55,599
para serme útil de
alguna forma... no venir.

266
00:25:58,336 --> 00:25:59,937
Validad su coche.

267
00:26:01,440 --> 00:26:03,840
Pero, Starr,

268
00:26:03,876 --> 00:26:06,342
a partir de ahora, nosotros
hacemos las pruebas.

269
00:26:31,803 --> 00:26:34,503
Hemos avanzado mucho en lo 
relativo a armas de guerra.

270
00:26:34,538 --> 00:26:36,105
Pero, a veces,

271
00:26:36,140 --> 00:26:40,209
no hay nada como la
violencia mano a mano.

272
00:27:03,967 --> 00:27:06,400
Starr. Le toca.

273
00:27:12,976 --> 00:27:17,211
Quiero que todos sepáis que 
lo que está a punto de ocurrir,

274
00:27:17,247 --> 00:27:19,388
no es algo que disfrute.

275
00:27:21,219 --> 00:27:22,682
Y...

276
00:27:31,460 --> 00:27:33,393
¿Qué coño haces?

277
00:27:33,428 --> 00:27:36,496
¿A ti qué te parece? Autocomplacerme.

278
00:27:36,532 --> 00:27:37,531
   

279
00:27:43,305 --> 00:27:45,105
Muy bien.

280
00:27:45,141 --> 00:27:49,276
Por favor, fíjense en 
que una distracción,

281
00:27:49,311 --> 00:27:51,144
por muy impropia que sea,

282
00:27:51,180 --> 00:27:55,114
a menudo puede ser lo que
desequilibre la balanza a su favor.

283
00:28:01,323 --> 00:28:03,590
Desde los días de Cleopatra,

284
00:28:03,625 --> 00:28:08,494
la sexualidad ha sido un arma que
se ha usado para obtener ventaja.

285
00:28:08,544 --> 00:28:12,146
Es el arte de la seducción.

286
00:28:14,569 --> 00:28:18,171
Sé que procedemos de bandos distintos.

287
00:28:18,206 --> 00:28:20,806
Pero creo... No, sé...

288
00:28:20,841 --> 00:28:23,775
que podemos dejar todo eso atrás.

289
00:28:23,811 --> 00:28:29,147
Podemos crear algo bonito y nuevo.

290
00:28:33,821 --> 00:28:35,521
Solo tienes que...

291
00:28:35,556 --> 00:28:40,291
reunirte conmigo en la estación
de tren con la microficha.

292
00:28:40,327 --> 00:28:43,862
Y... tiempo.

293
00:28:44,898 --> 00:28:46,732
   

294
00:28:46,767 --> 00:28:49,367
¿Alguien sabe dónde puedo conseguir
una copia de esa microficha?

295
00:28:50,871 --> 00:28:53,671
Sí. Así es, muy bien. ¿Starr?

296
00:29:03,383 --> 00:29:05,383
Y.... adelante.

297
00:29:06,853 --> 00:29:09,387
Ya se lo he dicho, Sr. Peterson,

298
00:29:09,422 --> 00:29:12,223
la respuesta es "No".

299
00:29:12,258 --> 00:29:14,458
Ni siquiera debería estar
reuniéndome con usted.

300
00:29:17,130 --> 00:29:18,996
Dame la microficha, zorra,

301
00:29:19,031 --> 00:29:21,095
u os mataré a ti y a tu familia.

302
00:30:00,237 --> 00:30:03,906
Dos últimos candidatos.

303
00:30:03,941 --> 00:30:07,109
Una última oportunidad
de probar su valía.

304
00:30:09,146 --> 00:30:11,113
Adelante.

305
00:30:24,094 --> 00:30:25,227
Buena suerte.

306
00:30:46,350 --> 00:30:49,317
Bienvenido a "El Grial".

307
00:30:49,352 --> 00:30:51,154
¿"El Grial"?

308
00:30:51,185 --> 00:30:53,487
Por favor, herr Starr, siéntese.

309
00:30:57,193 --> 00:30:59,760
Durante más de 2000 años,

310
00:30:59,795 --> 00:31:04,798
esta organización ha estado en 
medio de los asuntos mundiales.

311
00:31:04,834 --> 00:31:09,035
¿Cuál cree que es la fuente
de nuestro poder duradero?

312
00:31:09,071 --> 00:31:12,673
Supongo que una combinación
de influencia económica

313
00:31:12,708 --> 00:31:14,608
y chantaje sexual.

314
00:31:14,643 --> 00:31:16,377
En parte, por supuesto.

315
00:31:16,412 --> 00:31:20,280
Pero la verdadera inspiración

316
00:31:20,315 --> 00:31:24,951
de nuestra autoridad es...

317
00:31:28,223 --> 00:31:30,023
Cristo.

318
00:31:30,058 --> 00:31:31,491
   

319
00:31:32,494 --> 00:31:34,694
Parece decepcionado.

320
00:31:34,729 --> 00:31:39,699
Esperaba algo más en la
línea de la guerra atómica,

321
00:31:39,734 --> 00:31:42,001
no de mitos y leyendas.

322
00:31:42,036 --> 00:31:43,903
Esto no es un mito.

323
00:31:43,938 --> 00:31:45,137
Cristo sigue vivo.

324
00:31:45,172 --> 00:31:47,306
Sí, sí, vive en nuestros corazones.

325
00:31:47,341 --> 00:31:48,808
No, herr Starr.

326
00:31:48,843 --> 00:31:52,578
Cristo vive en una
ubicación altamente secreta

327
00:31:52,614 --> 00:31:55,114
protegida por ametralladoras.

328
00:31:58,085 --> 00:31:59,551
Ah, ¿sí?

329
00:31:59,586 --> 00:32:01,420
Sí.

330
00:32:01,455 --> 00:32:05,991
Verá, antes de sacrificarse
por nuestros pecados,

331
00:32:06,027 --> 00:32:12,330
nuestro Señor le hizo un
último regalo a la humanidad...

332
00:32:12,365 --> 00:32:14,198
engendró un hijo.

333
00:32:19,139 --> 00:32:22,674
El Grial ha protegido su santo linaje

334
00:32:22,709 --> 00:32:26,311
en preparación de un acontecimiento...

335
00:32:26,346 --> 00:32:28,413
el fin del mundo.

336
00:32:28,448 --> 00:32:32,317
Solo Dios sabe cuándo
exactamente, pero será pronto.

337
00:32:32,352 --> 00:32:36,454
Nos lo han dicho desde
las más altas esferas.

338
00:32:36,489 --> 00:32:39,623
Y El Grial estará preparado.

339
00:32:40,626 --> 00:32:45,796
Y justo cuando se abandone la esperanza,

340
00:32:45,832 --> 00:32:50,468
nuestro Salvador se revelará
a las masas aterradas.

341
00:32:52,638 --> 00:32:54,204
Ingenioso.

342
00:32:54,239 --> 00:32:55,940
El mundo de rodillas,

343
00:32:55,975 --> 00:33:01,111
rogando por una dirección como la
chica fea cuando hay sexo grupal.

344
00:33:04,483 --> 00:33:07,050
Su uniforme.

345
00:33:11,156 --> 00:33:14,891
Algunos hombres lo encuentran un poco...

346
00:33:14,926 --> 00:33:16,826
ostentoso.

347
00:33:18,429 --> 00:33:20,396
Es...

348
00:33:20,431 --> 00:33:22,999
espectacular.

349
00:33:25,303 --> 00:33:31,529
¿Puedo preguntar... cuál
sería mi papel en todo esto?

350
00:33:31,560 --> 00:33:35,444
La Unidad Sansón de El Grial se 
ocupa de los falsos profetas,

351
00:33:35,480 --> 00:33:38,147
aspirantes al trono de Cristo.

352
00:33:38,182 --> 00:33:41,850
Nuestro trabajo es librar al mundo
de sus historias alternativas.

353
00:33:41,886 --> 00:33:45,754
Carlomagno. Lincoln. Belushi...

354
00:33:45,789 --> 00:33:48,024
Aquellos que se te ocurran.

355
00:33:48,059 --> 00:33:50,259
Usted...

356
00:33:50,294 --> 00:33:52,293
será mi mano derecha.

357
00:33:55,232 --> 00:33:58,265
¿El Grial mató a Abraham Lincoln?

358
00:33:58,300 --> 00:34:01,468
Sí, así es.

359
00:34:01,504 --> 00:34:04,005
¿Y por qué?

360
00:34:04,040 --> 00:34:10,945
Preservó la Unión, ganó la
guerra, sentido del humor...

361
00:34:10,980 --> 00:34:13,580
Sus encuestas debían
estar por las nubes.

362
00:34:15,451 --> 00:34:18,652
Algo me dice que hará
grandes cosas aquí,

363
00:34:18,687 --> 00:34:19,953
herr Starr.

364
00:34:22,777 --> 00:34:26,111
Gracias por esta oportunidad.

365
00:35:13,749 --> 00:35:15,282
¡Sangre, gente!

366
00:35:15,318 --> 00:35:16,851
Sangre, cerebro

367
00:35:16,886 --> 00:35:20,254
y gente que grita hasta 
que le duelen los pulmones.

368
00:35:20,289 --> 00:35:22,256
¡Así será!

369
00:35:22,291 --> 00:35:25,259
¡Eso es lo que se avecina!

370
00:35:25,294 --> 00:35:27,789
Así que... tened cuidado.

371
00:35:27,825 --> 00:35:30,893
Paro cinco minutos. No os
olvidéis del cubo de cerveza.

372
00:35:31,963 --> 00:35:35,467
EL FIN ESTÁ CERCA DE VERDAD.
¿ME DAS UN DÓLAR PARA CERVEZA?

373
00:35:35,671 --> 00:35:37,872
¡Padre!

374
00:35:37,907 --> 00:35:40,841
Te vi ahí parado.

375
00:35:40,877 --> 00:35:45,479
Siempre está bien ver a
otro soldado del Señor.

376
00:35:45,514 --> 00:35:46,813
¿Puedo preguntarte algo?

377
00:35:46,849 --> 00:35:48,648
Dispara.

378
00:35:50,686 --> 00:35:53,953
¿Estás loco o eres un estafador?

379
00:35:53,989 --> 00:35:55,689
¿Son mis únicas opciones?

380
00:35:55,724 --> 00:35:58,358
Porque suelo describirme como

381
00:35:58,394 --> 00:36:02,161
un "pecador hijo de
Dios alcohólico zurdo".

382
00:36:05,367 --> 00:36:07,267
No pretendía insultarte.

383
00:36:07,302 --> 00:36:11,070
Es que... he estado pensando
en el fin del mundo.

384
00:36:13,641 --> 00:36:16,475
Bueno...

385
00:36:16,511 --> 00:36:19,211
invítame a una cerveza. 
Pensaremos juntos.

386
00:36:19,246 --> 00:36:21,781
- REFRIGERACIÓN. MORGUE.
- Siento la confusión.

387
00:36:21,816 --> 00:36:25,350
Desde que las carretillas 
empezaron a operar en tándem,

388
00:36:25,386 --> 00:36:27,553
le sorprendería saber
cuántas veces pasa esto.

389
00:36:27,588 --> 00:36:29,221
Estoy acostumbrado.

390
00:36:29,256 --> 00:36:32,524
El alcohol y la falta de signos
vitales lo provocan a menudo.

391
00:36:38,065 --> 00:36:43,635
Pobre gente.

392
00:36:43,670 --> 00:36:47,239
Preferiría ser ellos que él.

393
00:36:50,777 --> 00:36:52,877
Sí.

394
00:37:23,375 --> 00:37:26,910
Diez, nueve, ocho, siete...

395
00:37:26,946 --> 00:37:29,737
seis, cinco, cua...

396
00:37:44,463 --> 00:37:47,197
Siento mucho lo de su novio, señora.

397
00:37:47,232 --> 00:37:48,431
Una pérdida terrible.

398
00:37:50,969 --> 00:37:54,570
Todos deberíais sentirlo.

399
00:37:54,613 --> 00:37:57,079
Os desplumamos, capullos.

400
00:37:58,242 --> 00:37:59,976
No era mi novio.

401
00:38:00,011 --> 00:38:03,112
Y no estaba muerto.

402
00:38:03,147 --> 00:38:07,249
Vinimos, os la jugamos como 
a los tontos que sois...

403
00:38:08,720 --> 00:38:11,553
nos quedamos vuestro dinero y 
nos bebimos vuestra cerveza.

404
00:38:11,588 --> 00:38:15,057
Así que volved a poneros
vuestros putos sombreros.

405
00:38:15,092 --> 00:38:19,928
Y decidme quién de vosotros,
perdedores paletos,

406
00:38:19,963 --> 00:38:25,401
tiene valor para recuperar su dinero.

407
00:38:56,799 --> 00:39:03,136
Diez, nueve, ocho, siete,
seis, cinco, cuatro...

408
00:39:12,090 --> 00:39:13,781
Otra vez.

409
00:39:21,323 --> 00:39:25,358
Así que... el mundo se acaba, ¿eh?

410
00:39:25,394 --> 00:39:28,061
   

411
00:39:28,097 --> 00:39:33,500
¿Por qué? ¿Qué te hace decir eso?

412
00:39:33,535 --> 00:39:36,636
Sentido común. Ciencia.

413
00:39:36,671 --> 00:39:39,505
El mundo lleva acabándose
desde que empezó.

414
00:39:39,540 --> 00:39:41,506
Eso no es una respuesta.

415
00:39:41,541 --> 00:39:44,342
¿Cuál es la pregunta?

416
00:39:44,377 --> 00:39:47,245
¿Qué buscas? ¿Pruebas?

417
00:39:47,280 --> 00:39:49,347
Bueno, eso es lo que anuncias, ¿no?

418
00:39:49,382 --> 00:39:51,549
"Señales del apocalipsis" y todo eso.

419
00:39:51,585 --> 00:39:54,853
   

420
00:39:54,888 --> 00:39:56,921
Eso es principalmente metafórico.

421
00:39:59,292 --> 00:40:03,595
Oigo cosas. Veo cosas.

422
00:40:03,630 --> 00:40:09,000
La gente viene a mí diciendo
toda clase de locuras.

423
00:40:09,035 --> 00:40:11,836
Ha habido un aumento desde
que explotó Tom Cruise,

424
00:40:11,871 --> 00:40:13,638
sin duda.

425
00:40:15,374 --> 00:40:16,741
La victoria de los Cubs...

426
00:40:18,310 --> 00:40:21,578
Trump... Ese cerdo volador.

427
00:40:21,614 --> 00:40:25,149
Es verdaderamente la ira de Dios, ¿eh?

428
00:40:25,184 --> 00:40:29,520
Pero, tarde o temprano,
siempre hay una explicación...

429
00:40:29,555 --> 00:40:36,527
Fuertes lanzamientos, interferencia
de la KGB... lo que sea.

430
00:40:36,562 --> 00:40:41,565
Al final, siempre hay un buen motivo.

431
00:40:41,600 --> 00:40:45,702
Entonces, ¿solo estás aquí
asustando a la gente? ¿Por dinero?

432
00:40:45,737 --> 00:40:47,737
Ya están asustados.

433
00:40:47,773 --> 00:40:50,606
Vienen a escucharme
hablar del fin del mundo

434
00:40:50,642 --> 00:40:52,308
para poder preocuparse por eso en vez de

435
00:40:52,343 --> 00:40:54,077
por lo que realmente les asusta.

436
00:40:54,112 --> 00:40:55,444
Que es...

437
00:40:58,083 --> 00:41:01,384
Ellos mismos.

438
00:41:01,419 --> 00:41:06,121
¿Qué asusta más que quienes
somos y lo que hemos hecho?

439
00:41:10,094 --> 00:41:14,230
Bueno, tengo letras del coche
y problemas con el alcohol,

440
00:41:14,273 --> 00:41:17,007
así que debería volver a ponerme.

441
00:41:17,034 --> 00:41:21,469
Oye.

442
00:41:21,505 --> 00:41:26,341
¿Has oído eso de la venta
de almas por fracciones?

443
00:41:26,376 --> 00:41:27,776
Los japoneses, claro.

444
00:41:27,812 --> 00:41:33,615
Un feligrés vino a mí por eso.

445
00:41:33,650 --> 00:41:36,851
Piensa en vender una
pequeña parte de la suya.

446
00:41:36,886 --> 00:41:39,821
Y claro, yo le dije:
"De ninguna manera".

447
00:41:39,864 --> 00:41:43,032
Pero este tío estaba en 
una situación difícil.

448
00:41:43,059 --> 00:41:44,748
Tenía amigos en problemas
que necesitaban ayuda.

449
00:41:44,803 --> 00:41:46,127
   

450
00:41:46,162 --> 00:41:49,163
Así que, al vender una
pequeña parte de su alma...

451
00:41:49,199 --> 00:41:55,770
minúscula, como un uno por ciento...

452
00:41:55,805 --> 00:41:57,638
pensé...

453
00:41:57,673 --> 00:42:00,341
que a lo mejor era un sacrificio
que valía la pena hacer.

454
00:42:00,376 --> 00:42:01,642
¿Sabes?

455
00:42:07,884 --> 00:42:10,150
Yo le diría a tu feligrés

456
00:42:10,185 --> 00:42:13,554
que, si quiere ayudar a sus amigos,

457
00:42:13,589 --> 00:42:15,556
debería vender un riñón.

458
00:42:22,598 --> 00:42:26,233
Y si buscas señales del apocalipsis,

459
00:42:26,268 --> 00:42:29,803
yo comenzaría por hombres
que venden sus almas.

460
00:42:49,624 --> 00:42:53,993
La situación está controlada.

461
00:42:54,028 --> 00:42:55,328
¿Y ahora dónde?

462
00:42:55,363 --> 00:42:57,062
Nueva Orleans, señor.

463
00:42:57,098 --> 00:42:58,360
¿Y el objetivo?

464
00:42:58,392 --> 00:43:01,533
Un predicador. "Jesse Custer".

465
00:43:01,568 --> 00:43:03,302
Voy para allá.

466
00:43:23,518 --> 00:43:28,918
www.subtitulamos.tv

467
00:43:28,962 --> 00:43:31,202
El agua era altamente tóxica.

468
00:43:31,231 --> 00:43:34,032
Lo siento, pero ¿le importaría
volver a explicármelo?

469
00:43:34,067 --> 00:43:36,600
El agua mató a todo el pueblo.

470
00:43:36,636 --> 00:43:38,837
Hacía que el cerdo flotara.

471
00:43:38,872 --> 00:43:42,140
¿El agua hacía que el cerdo flotara?

472
00:43:42,175 --> 00:43:44,408
¿Cómo es posible que el
agua contaminada produjera

473
00:43:44,444 --> 00:43:46,311
un efecto tan inusual?

474
00:43:46,346 --> 00:43:49,547
Estaba saturada con átomos de hidrógeno.

475
00:43:49,582 --> 00:43:51,949
Estos impregnaron los tejidos del cerdo.

476
00:43:51,984 --> 00:43:54,251
Dando lugar a una levitación limitada.

477
00:43:54,286 --> 00:43:55,886
Como un globo de carne.

478
00:43:55,921 --> 00:43:57,722
¿"Un globo de carne"?

479
00:43:57,757 --> 00:43:59,015
Un globo de carne.

480
00:43:59,046 --> 00:44:02,023
- Parece increíble.
- Recuérdeme algo...

481
00:44:02,070 --> 00:44:03,794
¿Es usted científico?

482
00:44:03,830 --> 00:44:05,929
No.

483
00:44:05,965 --> 00:44:07,882
Pues cállese.

