1
00:00:48,293 --> 00:00:50,226
Hola. Hola. Lo sé, lo sé.

2
00:02:32,019 --> 00:02:35,388
¿Aún tienes un conector macho L14-20?

3
00:02:35,390 --> 00:02:37,249
Vi uno aquí la semana pasada.

4
00:02:37,725 --> 00:02:40,993
A tu izquierda, al lado de
la correa de distribución.

5
00:02:42,764 --> 00:02:44,430
¿El generador falló otra vez?

6
00:02:44,432 --> 00:02:47,733
Early, si algo funcionara
en ese lugar, me aburriría.

7
00:02:50,705 --> 00:02:52,905
Viene una tormenta.
¿Viste el pronóstico?

8
00:02:52,907 --> 00:02:55,274
- Sí, dijeron hielo.
- Es pronto para hielo.

9
00:02:55,276 --> 00:02:58,444
Las hojas siguen en los
árboles, pero es lo que dijeron.

10
00:02:58,446 --> 00:02:59,645
Unos pocos centímetros.

11
00:03:00,231 --> 00:03:02,214
¿Lograste que funcionara la radio VHF?

12
00:03:02,216 --> 00:03:03,916
Está en mi lista de pendientes.

13
00:03:07,780 --> 00:03:09,422
Mantente abrigado.

14
00:03:09,823 --> 00:03:12,124
Mantente abrigada, Grace.

15
00:03:33,097 --> 00:03:34,713
Concéntrate ahora.

16
00:03:35,224 --> 00:03:36,649
Esfuérzate.

17
00:03:37,733 --> 00:03:39,900
Se siente como vidrio bajo la piel.

18
00:03:44,182 --> 00:03:45,301
No puedo.

19
00:03:45,627 --> 00:03:47,861
Ese hombro pasó diez meses en coma,

20
00:03:47,863 --> 00:03:49,262
al igual que tú, sin rehabilitación.

21
00:03:49,264 --> 00:03:51,197
Está inestable. Confía
en mí, el dolor es bueno.

22
00:03:51,199 --> 00:03:53,132
El dolor dice que tu
cuerpo aún funciona.

23
00:03:53,134 --> 00:03:55,001
Solo quiero salir de la silla.

24
00:03:55,003 --> 00:03:57,604
Ya lograremos que lo hagas,
pero va a llevar tiempo.

25
00:03:57,606 --> 00:03:59,373
Está bien.

26
00:04:17,768 --> 00:04:19,101
Entrega sorpresa.

27
00:04:19,103 --> 00:04:21,236
Quedó abandonado en el correo.

28
00:04:21,309 --> 00:04:22,909
Mary dijo que ha estado
allí más de una semana

29
00:04:22,911 --> 00:04:24,244
y creyó que quizá lo olvidaste.

30
00:04:24,246 --> 00:04:25,912
Qué amable.

31
00:04:25,914 --> 00:04:27,847
No tenías que conducir con este clima.

32
00:04:27,849 --> 00:04:29,115
Créeme, lo sé.

33
00:04:29,117 --> 00:04:31,718
Está más frío que una letrina de Alaska.

34
00:04:34,222 --> 00:04:36,256
Lo siento, Colin. Pasa.

35
00:04:36,258 --> 00:04:37,590
Gracias.

36
00:04:39,494 --> 00:04:40,760
¿Vas a la comisaría?

37
00:04:40,762 --> 00:04:42,862
Sí. El jefe quiere a alguien allí.

38
00:04:42,864 --> 00:04:44,531
¡Hola, Kate!

39
00:04:44,533 --> 00:04:46,766
Dicen que se supone que
tendremos hielo esta noche.

40
00:04:47,074 --> 00:04:48,941
No estuve aquí para la tormenta de 2003,

41
00:04:48,943 --> 00:04:51,009
pero estuvieron sin electricidad
en el pueblo por nueve días.

42
00:04:51,011 --> 00:04:53,422
Te daré café para que te lleves.

43
00:04:56,851 --> 00:04:59,918
Si quieres salir alguna vez,

44
00:04:59,920 --> 00:05:01,653
gustoso te llevo de paseo.

45
00:05:02,139 --> 00:05:03,755
Eso me parece bien.

46
00:05:05,684 --> 00:05:07,392
Quizá cuando el mal clima pase.

47
00:05:07,394 --> 00:05:09,194
Sí, sí, claro.

48
00:05:09,647 --> 00:05:11,497
Eso es lo que quise decir.

49
00:05:12,858 --> 00:05:13,966
¿Cuándo vas a desempacar?

50
00:05:15,903 --> 00:05:18,103
Seguro que me haré
tiempo tarde o temprano.

51
00:05:19,573 --> 00:05:20,706
Si quieres, con gusto te ayudo.

52
00:05:20,708 --> 00:05:22,474
Te avisaré.

53
00:05:24,662 --> 00:05:25,911
Ten cuidado.

54
00:05:26,705 --> 00:05:28,247
Está bien.

55
00:05:30,125 --> 00:05:31,683
Adiós, Kate.

56
00:05:52,948 --> 00:05:54,339
Hola.

57
00:06:26,819 --> 00:06:28,653
No me va muy bien.

58
00:06:35,409 --> 00:06:37,762
Me dije que no iba a contarte eso.

59
00:06:40,946 --> 00:06:43,416
Es lo último que necesitas oír, ¿cierto?

60
00:07:00,883 --> 00:07:03,052
Estoy pensando en irme de viaje.

61
00:08:17,392 --> 00:08:24,648
www.subtitulamos.tv

62
00:09:21,342 --> 00:09:23,007
Lárguense de aquí.

63
00:09:23,132 --> 00:09:24,871
La temperatura es de
siete grados bajo cero.

64
00:09:24,900 --> 00:09:26,233
El viento es helado.

65
00:09:26,235 --> 00:09:28,468
Comuníquense... la
entrada del parque está...

66
00:09:28,920 --> 00:09:30,170
Abrir el cortafuegos es una alternativa.

67
00:09:32,033 --> 00:09:34,200
Transmitiendo a ciegas. ¿Hola?

68
00:09:35,120 --> 00:09:36,786
Ochin' holadna...

69
00:09:36,788 --> 00:09:38,488
vetir...

70
00:09:38,490 --> 00:09:39,989
maroz...

71
00:09:39,991 --> 00:09:42,152
skvernaia pagoda...

72
00:09:44,029 --> 00:09:45,561
¿Alguien me escucha?

73
00:09:45,563 --> 00:09:48,631
¿Alguien oye esto? ¿Hola?

74
00:09:57,242 --> 00:09:58,975
Por favor...

75
00:10:15,694 --> 00:10:18,161
Y Karakurt salió del maletero.

76
00:10:18,521 --> 00:10:20,229
Tom lo había traído hasta mi puerta.

77
00:10:20,231 --> 00:10:22,665
Debería haber estado
furioso, pero él estaba...

78
00:10:22,667 --> 00:10:24,934
Y negaré siempre admitir esto...

79
00:10:25,320 --> 00:10:27,370
estaba jodidamente encantador
con todo el asunto.

80
00:10:27,372 --> 00:10:29,205
¿Recuerdan esa cabaña?

81
00:10:29,532 --> 00:10:30,840
Esa cabaña...

82
00:10:30,842 --> 00:10:33,142
Mattias Solomon, unos
cientos de balazos más tarde,

83
00:10:33,144 --> 00:10:35,511
por fin recuperé la audición.

84
00:10:35,513 --> 00:10:37,707
Keen era bueno en el campo.

85
00:10:38,283 --> 00:10:39,515
Bueno, por Tom.

86
00:10:40,126 --> 00:10:41,784
- Por Tom.
- Por Tom. - Por Tom.

87
00:11:02,006 --> 00:11:04,741
Manténganse sintonizados a
este canal para más novedades.

88
00:11:04,743 --> 00:11:07,977
Repito, esta es la radio KAKF de Alaska

89
00:11:07,979 --> 00:11:10,680
emitiendo las alertas meteorológicas
para los siguientes distritos:

90
00:11:10,682 --> 00:11:13,316
- Bethel, Denali...
- ¿Colin?

91
00:11:13,318 --> 00:11:15,885
Fairbanks North Star, Matanuska-Susitna.

92
00:11:15,887 --> 00:11:19,055
Han sido reportados de cinco a trece
centímetros de hielo acumulado.

93
00:11:19,057 --> 00:11:22,692
Ha sido reportado un apagón
total en el sudeste de Fairbanks.

94
00:11:22,694 --> 00:11:24,360
Los siguien...

95
00:11:44,549 --> 00:11:47,110
Necesito que me prometas algo.

96
00:11:48,720 --> 00:11:50,586
Por supuesto.

97
00:11:52,365 --> 00:11:53,990
La lista negra.

98
00:11:54,534 --> 00:11:56,259
Necesito que me prometas que
seguirás trabajando en ella

99
00:11:56,261 --> 00:11:57,627
con el equipo especial.

100
00:11:57,629 --> 00:11:59,195
No funciona sin ti.

101
00:11:59,748 --> 00:12:01,207
Tiene que hacerlo.

102
00:12:02,170 --> 00:12:03,792
Creo que hemos hecho bastante.

103
00:12:03,859 --> 00:12:05,826
Lo que has hecho,

104
00:12:05,828 --> 00:12:09,796
lo que has hecho posible que
haga el equipo especial...

105
00:12:11,750 --> 00:12:13,919
¿Sabes? Nunca te agradecí por eso.

106
00:12:15,771 --> 00:12:17,771
Por qué lo haces, qué sacas de eso...

107
00:12:17,773 --> 00:12:20,307
al final del día, no importa.

108
00:12:20,309 --> 00:12:23,345
Pero necesito que me prometas
que seguirás haciéndolo.

109
00:12:23,846 --> 00:12:25,222
Lo prometo.

110
00:12:26,582 --> 00:12:27,850
Gracias.

111
00:12:31,053 --> 00:12:33,439
Tengo un favor más que pedirte.

112
00:12:33,922 --> 00:12:36,623
Y no va a ser fácil para ti,

113
00:12:36,625 --> 00:12:39,028
pero es importante para mí.

114
00:12:39,561 --> 00:12:41,238
Está bien.

115
00:12:43,574 --> 00:12:45,492
No quiero que me sigas.

116
00:12:46,785 --> 00:12:48,370
Vas a tener que dejarme ir.

117
00:12:51,040 --> 00:12:52,706
¿Puedes hacerlo?

118
00:12:56,311 --> 00:12:58,512
¿Qué hay de Agnes?

119
00:13:12,494 --> 00:13:15,613
HUBO UNA EMERGENCIA. VEN
CUANDO PUEDAS. GRACE.

120
00:13:50,432 --> 00:13:52,643
¿Qué demonios está pasando aquí?

121
00:13:58,240 --> 00:13:59,775
Tranquila, señora.

122
00:14:00,743 --> 00:14:03,070
¿Quién diablos son?

123
00:14:06,565 --> 00:14:08,366
Lamento si te asustamos, es que

124
00:14:08,368 --> 00:14:09,634
no sé si habríamos durado

125
00:14:09,636 --> 00:14:10,902
mucho tiempo afuera con ese viento.

126
00:14:11,204 --> 00:14:13,203
¿Dices que se estrelló tu avión?

127
00:14:13,235 --> 00:14:15,225
No, no es mi avión. Es alquilado.

128
00:14:15,417 --> 00:14:19,504
Ellis leyó de estos viajes
de pesca al lago Hood.

129
00:14:19,506 --> 00:14:21,690
Parecía buena idea en ese momento.

130
00:14:22,263 --> 00:14:23,462
Siempre es así, ¿no?

131
00:14:23,799 --> 00:14:26,866
Ya sabes, hidroaviones,
fogatas, un cielo amplio.

132
00:14:27,028 --> 00:14:29,228
- Nos encontramos con mal clima. - Con
lo que nos encontramos fue con hielo.

133
00:14:29,540 --> 00:14:32,064
Sí, podía ver congelarse el ala.

134
00:14:32,066 --> 00:14:35,101
Un par de centímetros. Antes que nos
diéramos cuenta, comenzó a romperse.

135
00:14:35,103 --> 00:14:37,236
Sonaba como un maldito
martillo golpeando al avión.

136
00:14:39,763 --> 00:14:42,564
Sí, sí, debió golpear algo
porque lo último que supe

137
00:14:42,736 --> 00:14:44,669
fue que el piloto dijo
que perdió un motor.

138
00:14:44,671 --> 00:14:46,571
¿Y dónde cayeron?

139
00:14:46,573 --> 00:14:48,407
A dos kilómetros, tal vez tres.

140
00:14:48,517 --> 00:14:49,583
No oí nada.

141
00:14:49,655 --> 00:14:51,021
Diablos, fue más lejos que eso.

142
00:14:51,023 --> 00:14:53,423
Debe haber sido a unos 15 kilómetros.

143
00:14:53,425 --> 00:14:56,359
No lo sé, con el mal
clima dimos la vuelta.

144
00:14:56,361 --> 00:14:58,462
¿Y todos pudieron salir caminando?

145
00:14:58,464 --> 00:15:00,997
Bueno, tuvimos suerte. El piloto...

146
00:15:00,999 --> 00:15:02,833
¿Es el tipo que está en el otro cuarto?

147
00:15:02,835 --> 00:15:04,534
Sí, no. El piloto no...

148
00:15:05,063 --> 00:15:06,203
no lo logró, tuvimos que dejarlo.

149
00:15:06,940 --> 00:15:08,767
Mike... el tipo en tu dormitorio...

150
00:15:09,292 --> 00:15:11,010
se cortó bastante feo en la caída.

151
00:15:11,011 --> 00:15:12,409
Sabía que estaba sangrando,

152
00:15:12,411 --> 00:15:16,013
pero no quiso esperar por la
ayuda, así que empezó a caminar.

153
00:15:16,015 --> 00:15:17,181
Tonto hijo de perra.

154
00:15:17,183 --> 00:15:18,315
No pudimos hacerlo entrar en razón.

155
00:15:18,317 --> 00:15:19,616
La temperatura bajó.

156
00:15:19,618 --> 00:15:21,385
Pensamos que íbamos a
morir allí, así que...

157
00:15:21,387 --> 00:15:23,587
Comenzamos a caminar.

158
00:15:23,589 --> 00:15:26,990
Nunca encontramos a Mike, pero
vimos el humo de tu chimenea.

159
00:15:27,544 --> 00:15:31,395
No había luces encendidas, ni estaba
cerrada... Pensamos que estaba vacía.

160
00:15:34,266 --> 00:15:36,033
Estaba inconsciente cuando lo hallé.

161
00:15:36,035 --> 00:15:37,134
¿Cómo lo encontraste?

162
00:15:37,136 --> 00:15:38,669
En realidad, él me encontró a mí.

163
00:15:40,206 --> 00:15:42,005
¿Va a estar bien?

164
00:15:42,007 --> 00:15:43,574
No si no lo llevamos a un hospital.

165
00:15:43,576 --> 00:15:46,810
Cerré sus heridas, pero
tiene una hemorragia interna.

166
00:15:46,812 --> 00:15:48,412
Puedes notarlo por su respiración.

167
00:15:48,414 --> 00:15:50,147
Hay sangre en sus vías aéreas.

168
00:15:50,609 --> 00:15:52,816
Quizá le quedan unas horas.

169
00:15:52,818 --> 00:15:54,418
¿Y los caminos?

170
00:15:54,863 --> 00:15:56,720
Buena suerte allí afuera.
Es una pista de hielo.

171
00:15:56,722 --> 00:15:58,055
Hay un bloque congelado en mi camioneta.

172
00:15:58,057 --> 00:16:00,557
Aun si tuviera teléfono,
las líneas están caídas.

173
00:16:01,244 --> 00:16:02,964
En resumen, tenemos que sacar a tu amigo

174
00:16:02,966 --> 00:16:05,832
rápido de aquí y no
tengo ni idea de cómo.

175
00:16:08,151 --> 00:16:10,720
Teníamos estas para estar
en contacto en el viaje.

176
00:16:10,919 --> 00:16:12,452
Quizá podríamos...

177
00:16:12,486 --> 00:16:14,786
Estas tienen corto alcance.

178
00:16:14,788 --> 00:16:16,888
Son buenas para hablar entre sí,

179
00:16:16,890 --> 00:16:19,424
pero inútiles si queremos pedir ayuda.

180
00:16:22,262 --> 00:16:23,795
Nunca pregunté tu nombre.

181
00:16:23,984 --> 00:16:25,235
Grace.

182
00:16:25,727 --> 00:16:26,760
Soy Grace.

183
00:16:26,762 --> 00:16:28,030
Grace.

184
00:16:29,031 --> 00:16:30,096
Es lindo.

185
00:16:32,034 --> 00:16:33,466
Estás sangrando.

186
00:16:36,888 --> 00:16:39,038
De todos modos, ¿cuál es tu historia?

187
00:16:39,040 --> 00:16:40,473
Aquí arriba, sola.

188
00:16:42,277 --> 00:16:43,795
Ya conoces la historia...

189
00:16:44,713 --> 00:16:47,547
una chica en una cabaña
con un arma y una perra.

190
00:16:47,849 --> 00:16:50,517
No creo haber oído esa.

191
00:16:51,845 --> 00:16:53,052
Te la contaré alguna vez

192
00:16:53,054 --> 00:16:55,766
cuando no tengas una
aguja saliendo del brazo.

193
00:16:56,391 --> 00:16:58,791
Confía en mí, no es muy interesante.

194
00:16:59,227 --> 00:17:01,361
Bueno, lo dudo.

195
00:17:01,363 --> 00:17:03,263
No conozco muchas perso...

196
00:17:03,774 --> 00:17:06,566
personas que puedan diagnosticar
una hemorragia interna

197
00:17:06,568 --> 00:17:09,369
por el sonido de la
respiración de alguien.

198
00:17:09,845 --> 00:17:11,478
¿Eres doctora o algo así?

199
00:17:11,480 --> 00:17:12,866
Gírate así.

200
00:17:14,649 --> 00:17:16,161
Vamos.

201
00:17:16,551 --> 00:17:18,872
Tiene que haber media historia decente.

202
00:17:19,664 --> 00:17:22,167
¿No hay un Sr. Misterioso?

203
00:17:22,891 --> 00:17:27,172
¿Afuera, de camino a casa ahora mismo?

204
00:17:29,424 --> 00:17:31,134
Lo hubo una vez.

205
00:17:32,067 --> 00:17:33,867
No funcionó.

206
00:17:35,764 --> 00:17:38,642
No sé quiénes mataron a Tom o por qué.

207
00:17:40,727 --> 00:17:42,437
Pero los vi.

208
00:17:43,866 --> 00:17:45,732
Y podrían venir por mí,

209
00:17:45,734 --> 00:17:47,968
y si lo hacen, y algo
podría pasarle a Agnes...

210
00:17:47,970 --> 00:17:51,071
Liz, ya te dije... no me
tienes que explicar nada.

211
00:17:51,073 --> 00:17:53,698
Esto es lo más difícil que he hecho.

212
00:17:55,430 --> 00:17:58,231
Estoy tan... enojada,

213
00:17:58,340 --> 00:18:01,132
y ella se da cuenta.

214
00:18:02,410 --> 00:18:04,343
Y no puedo hacer que se vaya.

215
00:18:05,280 --> 00:18:06,893
Agnes estará bien.

216
00:18:15,090 --> 00:18:16,814
¿Y qué hay de ti?

217
00:18:17,659 --> 00:18:19,959
¿Qué hay del dolor que
sientes, de la ira?

218
00:18:20,032 --> 00:18:21,965
¿Puedes protegerla de eso?

219
00:18:25,134 --> 00:18:28,321
Pasé 30 años lamentando
la pérdida de Tom.

220
00:18:28,972 --> 00:18:30,238
En el punto en el que estás,

221
00:18:30,262 --> 00:18:32,129
estaba el día en que
desapareció de esa playa

222
00:18:32,138 --> 00:18:33,764
cuando era un niño.

223
00:18:35,341 --> 00:18:39,437
Sí, estoy triste y enojada.

224
00:18:40,013 --> 00:18:43,274
Pero que Tom regresara a mí
después de todos esos años fue...

225
00:18:43,950 --> 00:18:45,234
un regalo.

226
00:18:47,687 --> 00:18:50,031
Te quería mucho.

227
00:18:51,691 --> 00:18:54,358
No pudo haber sido fácil para él.

228
00:18:54,360 --> 00:18:57,330
Testificar a mi favor
en contra de su padre.

229
00:18:57,897 --> 00:18:59,999
Pero no lo dudó.

230
00:19:01,334 --> 00:19:05,970
El niño que había dado por muerto
volvió a la vida para salvarme.

231
00:19:06,964 --> 00:19:09,584
Y para darme a esta hermosa niña

232
00:19:09,596 --> 00:19:11,064
a quien voy a malcriar.

233
00:19:14,521 --> 00:19:16,388
Le encantan los Cheerios

234
00:19:16,390 --> 00:19:19,858
y ver "Thomas y sus
amigos" en la mañana.

235
00:19:20,996 --> 00:19:23,505
Se pone de muy mal humor
si siente calor de noche,

236
00:19:23,507 --> 00:19:26,241
así que solo una manta liviana.

237
00:19:27,085 --> 00:19:28,377
Liz.

238
00:19:31,006 --> 00:19:32,481
Va a estar bien.

239
00:19:33,383 --> 00:19:34,883
- Lo estará.
- Está bien.

240
00:19:35,236 --> 00:19:36,969
Voy a cuidar bien de ella.

241
00:19:37,596 --> 00:19:40,139
Será saludable y feliz.

242
00:19:40,807 --> 00:19:43,275
Y cuando lo seas tú... y eso sucederá...

243
00:19:43,935 --> 00:19:45,678
la tendrás de vuelta.

244
00:19:53,278 --> 00:19:54,620
¿Grace?

245
00:19:55,590 --> 00:19:58,024
Pregunté: "¿Cuál es el diagnóstico?".

246
00:19:58,598 --> 00:20:00,030
Creo que puede que vivas.

247
00:20:00,032 --> 00:20:01,765
Bien.

248
00:20:04,136 --> 00:20:06,236
Necesito ir a revisar la radio.

249
00:20:06,238 --> 00:20:08,072
¿Hay una radio?

250
00:20:08,074 --> 00:20:09,906
Una vieja en el granero.

251
00:20:09,974 --> 00:20:11,975
La usaban para pasarse los
informes meteorológicos.

252
00:20:12,075 --> 00:20:14,742
No ha funcionado en años, pero
si pudiera hacer que ande...

253
00:20:14,779 --> 00:20:16,679
¿Quieres que te dé una mano? Te ayudaré.

254
00:20:16,681 --> 00:20:18,081
Soy una chica grande.

255
00:20:23,015 --> 00:20:25,355
Si alguien puede oírme,
responda a esta transmisión.

256
00:20:25,357 --> 00:20:26,556
¿Me escuchan?

257
00:20:30,523 --> 00:20:32,195
¿Alguien? ¿Hola?

258
00:20:36,809 --> 00:20:37,842
Oye.

259
00:20:39,211 --> 00:20:41,378
¿Qué piensas de estos tipos?

260
00:20:44,717 --> 00:20:47,050
Sí, tampoco me lo creo.

261
00:20:51,870 --> 00:20:53,136
Ahí estás.

262
00:20:53,138 --> 00:20:54,437
Recibí tu mensaje, vine
tan pronto como pude.

263
00:20:54,439 --> 00:20:56,273
- Apareció la caballería.
- ¿Qué pasó?

264
00:20:56,341 --> 00:20:58,174
Como dijeron, hubo un accidente.

265
00:20:58,176 --> 00:20:59,309
No. Sé lo que dijeron.

266
00:20:59,336 --> 00:21:00,602
¿Adónde iban volando?

267
00:21:00,612 --> 00:21:02,278
Al lago Hood. Un viaje de pesca.

268
00:21:02,280 --> 00:21:03,613
Sí, tenemos suerte de estar vivos.

269
00:21:03,615 --> 00:21:05,615
Nuestro amigo Mike, en el
dormitorio, no tuvo tanta suerte.

270
00:21:05,617 --> 00:21:06,843
Tenemos que llevarlo con un doctor.

271
00:21:06,861 --> 00:21:08,494
Los caminos están imposibles.
Y está empeorando.

272
00:21:08,496 --> 00:21:10,729
La radio no funciona en la comisaría.
Tuve que caminar hasta aquí.

273
00:21:10,795 --> 00:21:12,094
Hay una radio en el avión.

274
00:21:12,129 --> 00:21:13,696
Intenté eso. No funcionaba.

275
00:21:13,717 --> 00:21:15,183
Si pudiéramos hacer que funcione,

276
00:21:15,185 --> 00:21:17,085
o al menos que sirva el
localizador de la caja negra,

277
00:21:17,087 --> 00:21:19,254
entonces los de Búsqueda y Rescate
podrían mandar una apisonadora

278
00:21:19,256 --> 00:21:20,622
de nieve y evacuar a tu amigo.

279
00:21:20,624 --> 00:21:23,499
Puedo ayudar. Tengo un sentido
de orientación pasable.

280
00:21:23,501 --> 00:21:25,469
Puedo llevarnos de vuelta a
los restos del avión, lo sé.

281
00:21:25,670 --> 00:21:28,237
¿Qué hay de ti? ¿Vas a estar bien?

282
00:21:28,239 --> 00:21:29,705
No, no estoy bien.

283
00:21:29,707 --> 00:21:31,941
Hay un desconocido
desangrándose en mi cama

284
00:21:31,943 --> 00:21:33,342
y te vendría bien allí afuera.

285
00:21:33,344 --> 00:21:36,679
Sí, pero si vas, ¿quién cuida a Mike?

286
00:21:36,681 --> 00:21:38,481
Porque yo no puedo.

287
00:21:39,183 --> 00:21:43,319
Por favor, no hagas que le cuente a su
esposa que murió mientras lo cuidaba.

288
00:21:46,691 --> 00:21:48,490
Tengo una pregunta para ti.

289
00:21:48,492 --> 00:21:52,628
Estos tipos, su historia...
¿nada te parece extraño?

290
00:21:52,630 --> 00:21:54,096
¿A qué te refieres con "extraño"?

291
00:21:54,413 --> 00:21:56,598
¿Caminaron 15 kilómetros con este clima?

292
00:21:56,791 --> 00:21:58,500
Desde un accidente aéreo que nunca oí.

293
00:21:58,668 --> 00:21:59,935
No seas tonta.

294
00:22:00,237 --> 00:22:03,005
No tienen ni un hueso roto.

295
00:22:03,297 --> 00:22:04,640
Creo que debería ir contigo.

296
00:22:04,642 --> 00:22:06,402
Estás siendo paranoica.

297
00:22:06,404 --> 00:22:07,843
Vamos. Todo va a estar bien.

298
00:22:07,845 --> 00:22:10,346
Volveremos antes que te des cuenta.

299
00:22:10,348 --> 00:22:12,047
Todo está bien.

300
00:22:12,598 --> 00:22:14,283
Vas a estar bien.

301
00:22:15,226 --> 00:22:16,885
Vamos a conseguirte ayuda.

302
00:22:18,020 --> 00:22:19,788
Tus amigos están en la otra habitación.

303
00:22:27,655 --> 00:22:29,531
No son amigos.

304
00:22:30,758 --> 00:22:32,691
¿Entonces quién demonios son?

305
00:22:33,494 --> 00:22:36,247
También te van a matar.

306
00:22:47,258 --> 00:22:51,345
Me delataron a... la familia Carlucci.

307
00:22:53,013 --> 00:22:55,246
¿La familia de mafiosos Carlucci?

308
00:22:55,683 --> 00:22:56,982
¿Qué haces aquí?

309
00:22:57,560 --> 00:23:00,605
Protección de testigos.

310
00:23:02,732 --> 00:23:04,647
El Programa te dejó tirado aquí,

311
00:23:04,649 --> 00:23:07,320
pero tus viejos amigos
te encontraron igual.

312
00:23:11,407 --> 00:23:13,064
Por favor...

313
00:23:13,659 --> 00:23:15,733
me van a matar.

314
00:23:29,950 --> 00:23:33,449
¿Cómo vamos a sacarte de aquí?

315
00:23:34,263 --> 00:23:36,349
También te van a matar.

316
00:23:40,036 --> 00:23:41,729
¿Todo está bien aquí?

317
00:23:42,271 --> 00:23:44,738
Sí. Él está bien.

318
00:23:45,274 --> 00:23:47,575
Va a resistir unas horas más.

319
00:23:49,679 --> 00:23:51,179
Es un luchador.

320
00:23:58,531 --> 00:23:59,731
Ese accidente... Nunca creí

321
00:23:59,760 --> 00:24:01,627
que nuestra pequeña aventura
para cazar resultaría así.

322
00:24:01,715 --> 00:24:02,947
¿Para cazar?

323
00:24:02,949 --> 00:24:05,326
Pensé que habías dicho
que iban a pescar.

324
00:24:05,752 --> 00:24:06,851
¿Qué?

325
00:24:06,853 --> 00:24:08,252
Maldición.

326
00:24:08,254 --> 00:24:09,754
- Lo siento.
- A ver, déjame ayudar.

327
00:24:09,756 --> 00:24:12,917
No, no. Quédate ahí. Hay
vidrios por todas partes.

328
00:24:13,727 --> 00:24:14,926
Ellis.

329
00:24:15,670 --> 00:24:17,095
Oye.

330
00:24:17,097 --> 00:24:19,530
Baja los malditos pies
de la mesa, amigo.

331
00:24:19,532 --> 00:24:20,665
Muestra un poco de respeto.

332
00:24:20,667 --> 00:24:22,218
¿En serio?

333
00:24:30,243 --> 00:24:31,976
Osos.

334
00:24:31,978 --> 00:24:32,944
¿Qué?

335
00:24:33,312 --> 00:24:34,779
Lo que quería cazar... osos.

336
00:24:34,781 --> 00:24:39,431
Tenía una gran visión de
capturar un oso pardo.

337
00:24:39,456 --> 00:24:41,823
Orson y los otros querían pescar.

338
00:24:41,825 --> 00:24:43,324
Íbamos a dividir el viaje.

339
00:24:43,326 --> 00:24:45,593
Ellos no consiguieron su
pescado, yo no conseguí mi oso.

340
00:24:45,595 --> 00:24:47,962
Sabes que es ilegal cazar osos.

341
00:24:47,964 --> 00:24:50,496
¿Qué importa... nunca
rompiste una regla o dos?

342
00:24:54,404 --> 00:24:55,752
¿Terminaste con eso?

343
00:24:56,239 --> 00:24:57,939
Supongo que sí.

344
00:25:01,044 --> 00:25:02,911
¿Por qué sigues usando tu anillo?

345
00:25:04,385 --> 00:25:05,603
¿Disculpa?

346
00:25:06,577 --> 00:25:08,306
La alianza en tu dedo.

347
00:25:10,933 --> 00:25:12,320
Mi esposo me la dio.

348
00:25:12,932 --> 00:25:15,266
Pensé que habías dicho que no funcionó.

349
00:25:15,274 --> 00:25:16,373
¿Qué pasó?

350
00:25:18,410 --> 00:25:19,843
Lo perdí.

351
00:25:20,186 --> 00:25:21,705
Es por eso que estás aquí

352
00:25:21,730 --> 00:25:25,431
en medio de la nada con un
montón de cajas sin desempacar.

353
00:25:25,433 --> 00:25:29,181
Solo una mujer, su perra y un arma.

354
00:25:30,947 --> 00:25:32,551
¿Dónde está Kate?

355
00:25:32,553 --> 00:25:33,742
¿Quién?

356
00:25:34,534 --> 00:25:36,188
Kate, mi perra.

357
00:25:38,658 --> 00:25:40,012
Tenías razón sobre el clima.

358
00:25:40,014 --> 00:25:42,000
No estaba lo bastante abrigado.

359
00:25:42,792 --> 00:25:44,116
¿Dónde está Colin?

360
00:25:44,461 --> 00:25:46,105
Hicimos como un kilómetro por el camino,

361
00:25:46,130 --> 00:25:48,242
nos encontramos con otro
guardabosques en una moto de nieve.

362
00:25:48,273 --> 00:25:50,540
Solo tenía lugar para uno,
así que volvieron al pueblo,

363
00:25:50,542 --> 00:25:52,041
dijeron que buscarían ayuda.

364
00:25:52,043 --> 00:25:53,762
Que regresara antes de que me congelase.

365
00:25:54,471 --> 00:25:55,987
¿Viste a mi perra?

366
00:25:55,989 --> 00:25:58,077
¿Qué? No.

367
00:25:58,129 --> 00:25:59,576
¿Kate?

368
00:26:02,837 --> 00:26:04,097
¿Kate?

369
00:26:15,851 --> 00:26:18,053
¿Seguro que no está en el granero?

370
00:26:18,920 --> 00:26:21,681
Quizá se asustó con la tormenta.

371
00:26:23,625 --> 00:26:25,425
Creo que desafiaré al clima.

372
00:26:25,894 --> 00:26:27,294
Es probable que esté afuera.

373
00:26:37,697 --> 00:26:38,945
¿Qué demonios fue eso?

374
00:26:38,970 --> 00:26:40,637
El maldito generador.

375
00:26:40,639 --> 00:26:41,971
Pasa todo el tiempo.

376
00:26:41,973 --> 00:26:43,506
¿Y qué hacemos?

377
00:26:43,508 --> 00:26:45,475
Ustedes no hacen nada.
Yo voy a arreglarlo.

378
00:26:45,914 --> 00:26:47,543
Está feo afuera. Necesitarás ayuda.

379
00:26:48,291 --> 00:26:50,380
¿Sabes lo que aprendí

380
00:26:50,382 --> 00:26:52,716
en todo mi tiempo aquí sola?

381
00:26:53,421 --> 00:26:54,617
¿Qué cosa?

382
00:26:54,619 --> 00:26:57,053
Los hombres solo me estorban.

383
00:26:57,509 --> 00:26:58,956
Ya vuelvo.

384
00:28:16,342 --> 00:28:18,976
¿Le confiaste Agnes a Scottie Hargrave?

385
00:28:18,978 --> 00:28:21,378
Sí. A la madre de Tom.

386
00:28:22,218 --> 00:28:24,514
Quien ordenó un asesinato en tu boda.

387
00:28:24,516 --> 00:28:26,617
No sabía quiénes éramos.

388
00:28:29,851 --> 00:28:34,091
Es buena persona y
mantendrá a Agnes a salvo.

389
00:28:34,093 --> 00:28:35,692
Sé que cuidaste de ella

390
00:28:35,694 --> 00:28:36,893
mientras estuve en el hospital,

391
00:28:36,895 --> 00:28:38,695
y no puedo agradecerte
lo suficiente por eso,

392
00:28:38,815 --> 00:28:41,831
pero esta es mi decisión.

393
00:28:42,832 --> 00:28:44,519
Y necesito que la respetes.

394
00:28:45,376 --> 00:28:46,877
De acuerdo, lo haré.

395
00:28:48,024 --> 00:28:50,095
Quiero que me prometas algo.

396
00:28:50,899 --> 00:28:51,957
¿Qué?

397
00:28:51,959 --> 00:28:53,344
Que vas a hacer tu duelo.

398
00:28:55,062 --> 00:28:56,847
Por supuesto que lo haré.

399
00:28:57,973 --> 00:28:59,698
¿Qué es lo crees que hago?

400
00:28:59,750 --> 00:29:01,416
Creo que huyes de tus problemas

401
00:29:01,418 --> 00:29:03,451
cuando deberías estar enfrentándolos.

402
00:29:04,838 --> 00:29:07,455
Seguro que se siente como
si contemplaras un abismo,

403
00:29:07,457 --> 00:29:09,657
pero hasta que no hagas el
duelo, no podrás cruzarlo.

404
00:29:09,659 --> 00:29:11,459
¿Qué tiene de genial cruzarlo?

405
00:29:11,461 --> 00:29:14,863
¿Qué hay del otro lado?
¿Paz? ¿Tranquilidad?

406
00:29:14,865 --> 00:29:16,231
Un poco.

407
00:29:16,233 --> 00:29:18,233
Prefiero la venganza.

408
00:29:18,235 --> 00:29:20,502
- Eso es lo que temo.
- ¿En serio?

409
00:29:20,943 --> 00:29:23,975
Porque imaginar lo que voy a
hacerles a los asesinos de Tom...

410
00:29:24,900 --> 00:29:27,409
es lo único que me saca
de la cama en las mañanas.

411
00:29:29,405 --> 00:29:31,880
No te marches y te
escondas en la oscuridad.

412
00:29:31,882 --> 00:29:35,123
Adonde sea que vayas,
busca un poco de luz.

413
00:29:46,363 --> 00:29:49,564
Oye, Billy, ¿estás ahí?

414
00:29:52,636 --> 00:29:55,459
¿Grace? ¿Qué pasa afuera?

415
00:29:55,489 --> 00:29:57,957
¿Por qué no ha vuelto la luz?

416
00:29:58,150 --> 00:30:01,585
Porque mataron a mi
perra y a mi amigo Colin.

417
00:30:08,026 --> 00:30:10,126
No lo hagas más difícil de lo que es.

418
00:30:10,128 --> 00:30:11,528
No te hemos matado aún.

419
00:30:11,530 --> 00:30:13,063
Y yo no los he matado aún.

420
00:30:13,640 --> 00:30:15,565
Sé que el hombre en mi
habitación no es su amigo,

421
00:30:15,567 --> 00:30:17,534
igual que no hubo
ningún accidente aéreo.

422
00:30:17,536 --> 00:30:20,470
En realidad, fue un
accidente automovilístico.

423
00:30:20,472 --> 00:30:22,205
Tratando de escapar de este clima.

424
00:30:22,207 --> 00:30:23,840
Nuestro maletero se abrió.

425
00:30:23,842 --> 00:30:26,443
La maldita carga huyó por el bosque.

426
00:30:26,445 --> 00:30:28,878
Perseguimos al hijo de puta por horas.

427
00:30:28,880 --> 00:30:30,447
No me voy de aquí sin él.

428
00:30:30,449 --> 00:30:33,319
¿Por qué simplemente no lo
matan? ¿Por qué no me matan a mí?

429
00:30:33,321 --> 00:30:35,251
Necesitamos que lo mantengas respirando.

430
00:30:35,253 --> 00:30:36,871
El jefe lo quiere de vuelta vivo

431
00:30:36,873 --> 00:30:38,651
así puede contarnos lo que
les dijo a los federales.

432
00:30:38,653 --> 00:30:40,490
Solo entonces puede morir.

433
00:30:40,959 --> 00:30:43,791
Lentamente. Esa es mi especialidad.

434
00:30:46,420 --> 00:30:47,954
Y ahora también puedes tú.

435
00:30:48,399 --> 00:30:50,599
Tienes un hábito horrible.

436
00:30:50,601 --> 00:30:51,834
Me di cuenta.

437
00:30:51,836 --> 00:30:54,336
Basta, eres una mujer
en medio de una tormenta

438
00:30:54,338 --> 00:30:55,604
contra cuatro de nosotros.

439
00:30:55,606 --> 00:30:57,873
No va a terminar bien para ti, Grace.

440
00:30:58,898 --> 00:31:00,265
¿Qué pasa, Billy?

441
00:31:00,773 --> 00:31:04,008
Billy, ¿estás bien? Esa
es una pregunta tonta.

442
00:31:04,198 --> 00:31:07,033
No estás bien porque no me llamo Grace.

443
00:31:07,756 --> 00:31:09,168
Soy Elizabeth.

444
00:31:09,800 --> 00:31:11,727
¿Querías saber de mi pasado?

445
00:31:13,011 --> 00:31:15,141
Era agente del FBI.

446
00:31:15,143 --> 00:31:17,777
Hacía perfiles de criminales.

447
00:31:17,779 --> 00:31:21,147
Y los reconocí en cuanto
entraron por mi puerta.

448
00:31:22,103 --> 00:31:23,815
Es por eso que congelé vidrios rotos

449
00:31:23,838 --> 00:31:26,806
en esos cubitos de hielo
que te encanta masticar.

450
00:31:27,247 --> 00:31:29,314
Cada vez que respiras, estás inhalando

451
00:31:29,316 --> 00:31:32,817
esos pequeños fragmentos en lo
profundo de la garganta y los pulmones.

452
00:31:38,259 --> 00:31:39,458
Estás muerta.

453
00:31:39,460 --> 00:31:40,393
No, Bill.

454
00:31:40,467 --> 00:31:42,633
Por primera vez, me siento muy viva.

455
00:31:42,728 --> 00:31:44,261
Si quieren venir por mí,

456
00:31:44,287 --> 00:31:45,920
es mejor que estén listos para pelear,

457
00:31:45,922 --> 00:31:47,855
¿porque sabes qué va a ser ustedes

458
00:31:47,857 --> 00:31:49,958
cuatro contra mí en el bosque?

459
00:31:49,960 --> 00:31:51,459
Entrenamiento.

460
00:31:59,906 --> 00:32:02,642
- Es una persona...
- Era agente del FBI.

461
00:32:02,720 --> 00:32:05,421
- Está sola.
- Te dio de comer vidrio.

462
00:32:17,838 --> 00:32:18,667
Fue ella.

463
00:32:18,682 --> 00:32:20,358
¿Cómo? Ni siquiera está aquí.

464
00:32:21,385 --> 00:32:23,552
Lo envenenó.

465
00:32:23,554 --> 00:32:26,121
- Envenenó la comida.
- ¿Con qué?

466
00:32:26,123 --> 00:32:28,156
¿Importa? Funcionó.

467
00:32:28,158 --> 00:32:29,891
¿Qué vamos a hacer?

468
00:32:33,731 --> 00:32:35,336
¿Recuerdan al que lavaba dinero

469
00:32:35,338 --> 00:32:38,166
en Palmdale en cuclillas en esa cabaña?

470
00:32:41,372 --> 00:32:43,505
Estaba atrincherado como una garrapata.

471
00:32:46,143 --> 00:32:47,635
Aquí es igual.

472
00:32:48,312 --> 00:32:51,780
La rodeamos y ajustamos el lazo.

473
00:33:12,369 --> 00:33:14,603
¿Qué demonios? ¿Qué pasa?

474
00:33:14,605 --> 00:33:17,039
- Fifield, ¡ven aquí!
- ¡Sáquenme esta cosa!

475
00:33:17,041 --> 00:33:18,373
- Vamos.
- Ya lo tengo.

476
00:33:18,375 --> 00:33:20,709
Sujeta eso. Sujeta
ese lado. ¡Ahora tira!

477
00:33:27,284 --> 00:33:29,284
No pudo haber ido lejos.

478
00:33:29,286 --> 00:33:31,453
Toda la maldita montaña está congelada.

479
00:33:32,380 --> 00:33:34,748
Chicos, tenemos un problema.

480
00:33:39,935 --> 00:33:43,170
Aún mejor. Ahora ella tiene la carga.

481
00:33:44,039 --> 00:33:46,016
Será el doble de lenta.

482
00:35:04,987 --> 00:35:07,454
Está bien. Vamos a sacarte de aquí.

483
00:35:07,518 --> 00:35:09,384
Vamos a conseguirte ayuda.

484
00:35:42,986 --> 00:35:45,921
De un profesional a
otro, eres muy buena.

485
00:35:48,040 --> 00:35:50,675
Les dije a mis chicos que
esta noche sería fácil.

486
00:35:52,278 --> 00:35:56,046
Resguardarnos, esperar que pase
la tormenta, mentirle a la mujer.

487
00:35:56,048 --> 00:35:58,475
Puedes disculparte con ellos pronto.

488
00:36:00,119 --> 00:36:01,986
Pero ahora se te acabaron los trucos.

489
00:36:01,988 --> 00:36:04,088
Te quedaste sin trampas.

490
00:36:04,090 --> 00:36:07,992
Les prometí que te mataría. Lentamente.

491
00:36:37,089 --> 00:36:38,756
Se terminó.

492
00:36:41,093 --> 00:36:43,927
- No queda donde huir.
- ¿Quién está huyendo?

493
00:36:43,929 --> 00:36:46,064
Te dije que estoy aquí para luchar.

494
00:37:20,552 --> 00:37:22,747
No sé cómo explicar nada de esto...

495
00:37:22,749 --> 00:37:25,116
La matanza, la muerte.

496
00:37:27,868 --> 00:37:29,522
Lo que pasó en esa casa...

497
00:37:30,047 --> 00:37:32,015
fue grotesco.

498
00:37:32,917 --> 00:37:34,784
Tenemos cadáveres, hombres asesinados,

499
00:37:34,810 --> 00:37:37,010
envenenados, quemados vivos...

500
00:37:37,293 --> 00:37:39,226
todos criminales conocidos
con extensos antecedentes.

501
00:37:39,228 --> 00:37:41,789
Y la mujer, la que creemos
que es responsable...

502
00:37:42,938 --> 00:37:44,906
¿no tiene ni idea de quién era?

503
00:37:44,908 --> 00:37:47,876
Grace. Una mujer amable, algo callada.

504
00:37:47,878 --> 00:37:50,011
Reservada.

505
00:37:50,013 --> 00:37:51,479
Pagaba en efectivo.

506
00:37:51,547 --> 00:37:53,280
¿La tal Grace tenía apellido?

507
00:37:53,282 --> 00:37:56,450
Talbot. Al menos eso decía a
los costados de los paquetes.

508
00:37:56,452 --> 00:37:57,985
¿Los que recogía aquí?

509
00:37:57,987 --> 00:37:59,920
Claro. Uno cada varias semanas.

510
00:37:59,922 --> 00:38:01,989
De vez en cuando, ocasionalmente.

511
00:38:01,991 --> 00:38:03,591
No recibió ninguno demasiado emocionada,

512
00:38:03,593 --> 00:38:04,825
pero al final se los llevó todos.

513
00:38:04,827 --> 00:38:06,761
¿Y no sabe nada de adónde
fueron esos paquetes?

514
00:38:06,763 --> 00:38:09,263
A la casa, me imagino. ¿No están ahí?

515
00:38:09,265 --> 00:38:10,698
Cambiemos de tema.

516
00:38:10,700 --> 00:38:12,933
Me gustaría hablar del Sr. Elroy.

517
00:38:13,121 --> 00:38:14,494
¿El testigo de los federales?

518
00:38:14,535 --> 00:38:16,535
Dijo que lo dejaron en emergencias

519
00:38:16,691 --> 00:38:18,157
"como un regalo de Navidad".

520
00:38:18,159 --> 00:38:20,693
Es cierto. Eso es lo que
la jefa de enfermeras dijo.

521
00:38:20,695 --> 00:38:22,061
Lo dejaron en la puerta

522
00:38:22,063 --> 00:38:23,763
del centro médico en Delta Junction.

523
00:38:23,765 --> 00:38:26,098
- Dijo que le salvó la vida.
- Sabía que era alguien importante.

524
00:38:26,100 --> 00:38:27,200
No sé cómo, pero...

525
00:38:27,225 --> 00:38:28,768
¿Saben? Esta mujer no solo desapareció.

526
00:38:28,770 --> 00:38:31,070
Se aseguró de no dejar
ningún rastro de evidencia.

527
00:38:31,072 --> 00:38:33,672
Ni un Kleenex en la basura,
una huella en el granero

528
00:38:33,674 --> 00:38:34,874
o un cabello en el drenaje.

529
00:38:34,876 --> 00:38:36,308
- Ni uno.
- El lugar estaba completamente limpio.

530
00:38:36,310 --> 00:38:37,877
Tan limpio, de hecho, que creemos

531
00:38:37,879 --> 00:38:39,478
que pudo haber aprendido a
limpiar una escena del crimen

532
00:38:39,480 --> 00:38:40,746
de un profesional.

533
00:38:40,748 --> 00:38:42,748
No entiendo la pregunta.

534
00:38:42,750 --> 00:38:45,017
La vio. Habló con ella.

535
00:38:45,019 --> 00:38:47,353
Dígame quién cree que era.

536
00:38:47,355 --> 00:38:48,121
No lo sé.

537
00:38:48,256 --> 00:38:50,122
Ojalá pudiera decirlo.

538
00:38:50,124 --> 00:38:52,491
Creo que era...

539
00:38:52,493 --> 00:38:54,460
Un fantasma.

540
00:38:54,462 --> 00:38:56,295
La vida está llena de ellos.

541
00:39:42,109 --> 00:39:43,309
Elizabeth.

542
00:39:43,311 --> 00:39:45,262
Por favor, pasa.

543
00:40:01,762 --> 00:40:04,063
Te ves... fuerte.

544
00:40:04,065 --> 00:40:05,157
Estoy curada.

545
00:40:06,158 --> 00:40:07,868
Quiero agradecerte.

546
00:40:08,769 --> 00:40:10,246
¿Por qué?

547
00:40:11,839 --> 00:40:14,240
Por cumplir tu promesa.

548
00:40:14,242 --> 00:40:16,508
Sé que no fue fácil para ti.

549
00:40:18,385 --> 00:40:20,252
Era lo que querías.

550
00:40:21,983 --> 00:40:24,083
También quiero disculparme.

551
00:40:25,253 --> 00:40:26,512
¿Por qué?

552
00:40:28,289 --> 00:40:30,099
No pude cumplir la mía.

553
00:40:35,104 --> 00:40:36,829
Lo intenté.

554
00:40:37,440 --> 00:40:39,108
De verdad que sí.

555
00:40:41,068 --> 00:40:43,112
No fui allí buscando problemas.

556
00:40:45,740 --> 00:40:47,283
Pero me encontraron.

557
00:40:49,010 --> 00:40:50,619
Y me alegra que así fuera.

558
00:40:52,413 --> 00:40:53,956
¿Qué pasó?

559
00:40:55,416 --> 00:40:57,001
Maté a unos hombres.

560
00:40:58,352 --> 00:41:00,629
No importa que fueran malos.

561
00:41:02,356 --> 00:41:04,323
Que fueran ellos o yo.

562
00:41:06,928 --> 00:41:10,306
Lo que importa es que lo
hice y fui buena en eso.

563
00:41:11,057 --> 00:41:13,299
Y no me quitó el sueño.

564
00:41:15,536 --> 00:41:16,812
Ya te pasará.

565
00:41:17,238 --> 00:41:19,440
Una de estas noches te pasará.

566
00:41:20,274 --> 00:41:22,942
Es solo cuestión de tiempo.

567
00:41:24,612 --> 00:41:25,988
Tal vez.

568
00:41:27,987 --> 00:41:29,044
Más adelante.

569
00:41:31,686 --> 00:41:34,320
Después de que haya cruzado el abismo.

570
00:41:35,323 --> 00:41:37,556
Pero desde el lado en donde estoy ahora,

571
00:41:37,558 --> 00:41:42,671
todo lo que importa es que
estoy curada y... de vuelta.

572
00:41:43,164 --> 00:41:45,965
Y voy por los asesinos de Tom.

573
00:41:48,035 --> 00:41:51,170
Como ya dije, no pude
cumplir mi promesa.

574
00:41:53,407 --> 00:41:54,767
¿Puedes perdonarme?

575
00:42:08,818 --> 00:42:10,324
Sí.

576
00:42:16,030 --> 00:42:17,830
¿Serás capaz de perdonarte tú?

577
00:42:24,732 --> 00:42:27,732
www.subtitulamos.tv

