1
00:00:00,001 --> 00:00:01,988
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,014 --> 00:00:03,665
Vosotros y vuestros
guerreros me apoyaréis

3
00:00:03,701 --> 00:00:05,123
cuando ataque Kattegat.

4
00:00:05,124 --> 00:00:07,972
Digamos que atacamos
dentro de dos lunas.

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,361
Estoy de acuerdo.

6
00:00:09,399 --> 00:00:12,037
¡Floki! ¿Dónde está esa tierra
tan buena que nos prometiste?

7
00:00:12,075 --> 00:00:13,706
Solo unos días más.

8
00:00:14,082 --> 00:00:15,471
Obispo, tienes que elegir.

9
00:00:15,507 --> 00:00:17,139
Lucha conmigo

10
00:00:17,176 --> 00:00:18,703
o te mataré.

11
00:00:20,652 --> 00:00:21,867
¡Creo que luchará con nosotros!

12
00:00:23,227 --> 00:00:25,205
He decidido ir al
monasterio de Lindisfarne.

13
00:00:25,243 --> 00:00:27,360
Necesito seguir los pasos de mi padre.

14
00:00:27,398 --> 00:00:29,342
Quiero que lleves un mensaje

15
00:00:29,378 --> 00:00:30,862
a alguien en Kattegat.

16
00:00:30,900 --> 00:00:32,443
¿Puedes hacer que valga la pena?

17
00:00:35,252 --> 00:00:37,961
Ivar el Deshuesado se ha
aliado con el rey Harald.

18
00:00:37,998 --> 00:00:40,661
Debemos decidir si
esperamos aquí el ataque.

19
00:00:40,662 --> 00:00:42,989
Esto va a destrozar
el legado de mi padre.

20
00:00:43,026 --> 00:00:44,969
Destrozará nuestro mundo.

21
00:01:27,545 --> 00:01:35,611
www.subtitulamos.tv

22
00:01:38,922 --> 00:01:41,804
Cuando la luna vuelva a ser llena,

23
00:01:41,841 --> 00:01:45,172
arriesgaremos nuestra fama y fortuna

24
00:01:45,769 --> 00:01:49,729
y libraremos tal batalla
que el mundo temblará...

25
00:01:51,410 --> 00:01:54,154
Y el vencedor heredará la Tierra.

26
00:02:36,748 --> 00:02:38,553
¿El hogar?

27
00:02:38,590 --> 00:02:41,353
Sinceramente, ya no lo sé.

28
00:02:42,761 --> 00:02:46,374
Torvi, ya no la quiero.

29
00:02:46,410 --> 00:02:48,285
No se lo merece.

30
00:02:49,597 --> 00:02:51,229
Me siento mal al respecto.

31
00:02:54,358 --> 00:02:58,040
Lo que merecemos y lo que obtenemos,

32
00:02:58,077 --> 00:03:03,080
Bjorn Brazo de Hierro,
nunca está equilibrado.

33
00:03:03,116 --> 00:03:08,884
Parece que a los dioses no les
interesa mucho la justicia.

34
00:03:43,795 --> 00:03:45,496
¿Bien?

35
00:04:03,611 --> 00:04:05,521
¿Cuánto falta, Floki?

36
00:04:06,809 --> 00:04:08,927
Llevamos andando días.

37
00:04:08,964 --> 00:04:11,116
Deseo fervientemente ver la casa

38
00:04:11,154 --> 00:04:13,272
que Odín ha construido para Floki.

39
00:04:13,309 --> 00:04:14,747
Si existe.

40
00:04:14,748 --> 00:04:16,206
Existe.

41
00:04:16,242 --> 00:04:17,735
La he visto en sueños.

42
00:04:17,771 --> 00:04:18,847
Está hecha de oro.

43
00:04:19,996 --> 00:04:22,114
Es una casa construida por los dioses.

44
00:04:22,115 --> 00:04:24,859
Debería ser lo bastante grande para
todos nosotros, no solo para Floki.

45
00:04:26,329 --> 00:04:28,725
¿Por qué no hablas con nosotros, Floki?

46
00:04:28,763 --> 00:04:31,332
Porque no lo entenderíais.

47
00:04:48,678 --> 00:04:50,275
Bienvenido a casa, hijo mío.

48
00:04:53,197 --> 00:04:54,620
¿Por qué están aquí los lapones?

49
00:04:56,533 --> 00:04:59,103
El rey Harald y tu hermano Ivar

50
00:04:59,140 --> 00:05:00,632
planean atacarnos.

51
00:05:02,097 --> 00:05:03,104
¿Cuándo?

52
00:05:03,140 --> 00:05:05,080
La próxima luna llena.

53
00:05:05,469 --> 00:05:07,777
Entonces, parece que he
regresado justo a tiempo.

54
00:05:07,778 --> 00:05:09,965
Necesitamos más ayuda aún.

55
00:05:10,002 --> 00:05:11,495
No podemos subestimar

56
00:05:11,531 --> 00:05:14,275
las fuerzas que Harald
y Ivar pueden reunir.

57
00:05:14,312 --> 00:05:18,063
Por eso he invitado a los lapones.

58
00:05:20,116 --> 00:05:21,574
Ven a conocerlos.

59
00:05:25,086 --> 00:05:26,231
Ubbe.

60
00:05:26,269 --> 00:05:28,248
Bienvenido.

61
00:05:30,682 --> 00:05:36,058
Rey Svase, os presento a mi
hijo, Bjorn Brazo de Hierro.

62
00:05:43,508 --> 00:05:46,437
Es un gran honor conocerte al fin,

63
00:05:47,357 --> 00:05:51,476
Bjorn Brazo de Hierro,
hijo de Ragnar Lothbrok.

64
00:05:52,482 --> 00:05:55,964
También para mí, rey
Svase. Es un gran honor.

65
00:05:57,406 --> 00:05:59,406
Te presento a mi hija,
la princesa Snaefrid.

66
00:06:15,206 --> 00:06:16,977
Princesa.

67
00:06:26,389 --> 00:06:27,674
Dime, Halfdan,

68
00:06:27,710 --> 00:06:30,211
¿qué es lo más impresionante
que has visto en tus viajes?

69
00:06:30,707 --> 00:06:32,375
Nada.

70
00:06:32,924 --> 00:06:33,930
¿Nada?

71
00:06:33,966 --> 00:06:37,197
Lo llaman desierto.

72
00:06:37,756 --> 00:06:40,151
Son kilómetros y kilómetros de arena.

73
00:06:40,188 --> 00:06:42,272
Arena hasta donde alcanza la vista.

74
00:06:42,308 --> 00:06:44,496
Y nada más que arena.

75
00:06:44,533 --> 00:06:47,520
¿Y qué es lo segundo más
impresionante que has visto?

76
00:06:50,928 --> 00:06:52,803
Todo.

77
00:06:55,398 --> 00:07:00,066
Ubbe, ¿por qué has discutido
tan violentamente con Ivar?

78
00:07:00,104 --> 00:07:02,570
¿Cómo puedes hacerme esa pregunta?

79
00:07:02,606 --> 00:07:05,116
Ya sabes cómo es Ivar, ya lo has visto.

80
00:07:05,665 --> 00:07:07,853
Y Hvitserk eligió unirse a él.

81
00:07:07,889 --> 00:07:09,174
El traidor.

82
00:07:09,210 --> 00:07:11,572
Destruirán el legado de
nuestro padre para siempre.

83
00:07:11,608 --> 00:07:14,626
Pero podemos luchar para
preservar todo el que podamos.

84
00:07:15,292 --> 00:07:17,615
Nuestro padre vive a
través de nosotros, Bjorn,

85
00:07:17,640 --> 00:07:19,654
o no vive en absoluto.

86
00:07:27,229 --> 00:07:29,903
¿Qué vas a hacer, Halfdan?

87
00:07:31,745 --> 00:07:34,385
¿Vas a unirte a tu hermano?

88
00:07:37,572 --> 00:07:38,649
No.

89
00:07:41,346 --> 00:07:43,154
Bjorn me ha salvado la vida

90
00:07:43,501 --> 00:07:46,449
y le he jurado lealtad.

91
00:07:47,367 --> 00:07:51,805
Y nada me hará cambiar de idea.

92
00:07:51,843 --> 00:07:56,150
Mientras estabas fuera,
tu hermano vino aquí.

93
00:07:56,187 --> 00:07:57,715
Me juró

94
00:07:57,751 --> 00:08:01,121
que ya no aspiraba a mi trono.

95
00:08:01,157 --> 00:08:02,268
Pero mentía.

96
00:08:05,884 --> 00:08:09,671
¿Cómo sé que no estás mintiendo?

97
00:08:12,478 --> 00:08:14,019
No lo sabéis,

98
00:08:14,703 --> 00:08:19,011
aunque lo haya jurado
sobre mi anillo sagrado.

99
00:08:21,793 --> 00:08:25,649
¿Tú crees que estoy mintiendo, Bjorn?

100
00:08:26,406 --> 00:08:29,325
Tú y yo hemos logrado
salir del mismo agujero.

101
00:08:30,066 --> 00:08:32,427
Creo que lucharás contra tu hermano.

102
00:08:41,390 --> 00:08:45,002
Guthrum, te he traído algo.

103
00:08:45,040 --> 00:08:48,026
Perteneció a un hombre
llamado comandante Eufemio.

104
00:08:48,845 --> 00:08:51,120
Un príncipe bizantino.

105
00:08:57,239 --> 00:08:58,813
Gracias, Bjorn.

106
00:08:59,324 --> 00:09:00,991
Es precioso.

107
00:09:01,608 --> 00:09:04,745
Quizá algún día pueda
conocer a ese tal Eufemio.

108
00:09:06,727 --> 00:09:10,063
Pues no, no podrás.

109
00:09:12,398 --> 00:09:14,302
Halfdan y yo nos lo comimos.

110
00:09:14,340 --> 00:09:16,388
¿Os lo comisteis?

111
00:09:16,425 --> 00:09:17,952
Bueno, no a propósito.

112
00:09:19,136 --> 00:09:22,054
No, tienes que entender
que sucedieron muchas

113
00:09:22,079 --> 00:09:24,580
cosas extrañas en aquel otro mundo.

114
00:09:24,635 --> 00:09:27,309
Quizá algún día las veas por ti mismo.

115
00:09:34,782 --> 00:09:36,275
Este es el sitio.

116
00:09:38,014 --> 00:09:40,605
Aquí es donde viviremos.

117
00:09:41,560 --> 00:09:43,274
¿Es esto?

118
00:09:44,062 --> 00:09:45,860
¿Nuestro nuevo asentamiento?

119
00:09:46,703 --> 00:09:48,863
No veo ni una sola casa.

120
00:09:49,693 --> 00:09:51,080
Debes estar bromeando.

121
00:09:51,118 --> 00:09:52,992
No estás mirando.

122
00:09:54,176 --> 00:09:57,330
Ese ha sido tu problema
todo el camino, Eyvind.

123
00:09:57,825 --> 00:10:00,360
No sabes cómo mirar.

124
00:10:00,397 --> 00:10:05,678
Puedo verlo todo con mis propios ojos.

125
00:10:05,716 --> 00:10:07,882
No me tienen que hechizar.

126
00:10:08,631 --> 00:10:11,897
Y no veo nada.

127
00:10:14,220 --> 00:10:16,442
¿Dónde está la casa que
construyeron los dioses?

128
00:10:16,467 --> 00:10:17,646
   

129
00:10:18,270 --> 00:10:20,145
¡No está aquí!

130
00:10:21,864 --> 00:10:23,634
Debería cortarte la maldita cabeza

131
00:10:23,659 --> 00:10:24,873
ahora mismo, Floki.

132
00:10:30,553 --> 00:10:34,097
Mirad.

133
00:10:34,133 --> 00:10:38,476
Es la tierra de Loki y los gigantes.

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,909
Es la tierra del mal.

135
00:10:46,020 --> 00:10:49,320
Mirad ese chorro de agua hirviendo.

136
00:10:49,357 --> 00:10:51,440
Seguro que el infierno está cerca.

137
00:10:51,477 --> 00:10:54,179
Deja de decir estupideces.

138
00:10:54,503 --> 00:10:56,725
Es solo agua que los
dioses han calentado

139
00:10:56,762 --> 00:10:58,776
con el único propósito de ayudarnos.

140
00:10:58,813 --> 00:11:01,869
Aquí podemos lavar nuestras
ropas e incluso hornear pan.

141
00:11:02,604 --> 00:11:04,928
¿A nadie aquí le gustaría

142
00:11:04,965 --> 00:11:06,840
una rebanada de pan caliente?

143
00:11:48,487 --> 00:11:50,985
Ya veo que te interesa.

144
00:11:53,214 --> 00:11:56,532
No te preocupes. No estoy celosa.

145
00:11:57,475 --> 00:11:58,993
Ya no.

146
00:11:59,467 --> 00:12:00,785
Y cuando no volviste de Inglaterra,

147
00:12:00,810 --> 00:12:02,337
supe que nuestro amor se había acabado.

148
00:12:06,024 --> 00:12:07,516
Solo quiero saber

149
00:12:07,553 --> 00:12:10,261
que protegerás siempre a nuestros hijos.

150
00:12:10,299 --> 00:12:12,548
Te lo juro, Torvi.

151
00:12:13,183 --> 00:12:15,753
Siempre cuidaré de ti y de los niños.

152
00:12:20,691 --> 00:12:23,052
Esto es para ti.

153
00:12:28,129 --> 00:12:30,650
¿Por qué no se lo das a otra?

154
00:12:31,292 --> 00:12:33,778
Porque quiero que lo tengas tú.

155
00:12:35,393 --> 00:12:40,013
Gracias, mi dulce Bjorn.

156
00:13:02,282 --> 00:13:03,948
¿Qué pasa?

157
00:13:07,161 --> 00:13:08,932
La quiero.

158
00:13:08,969 --> 00:13:12,234
No sabes nada de esa chica.

159
00:13:12,271 --> 00:13:14,152
Pregunta al rey.

160
00:13:18,220 --> 00:13:20,158
¿Qué pasa con Torvi?

161
00:13:21,042 --> 00:13:22,847
Se ha acabado.

162
00:13:28,087 --> 00:13:29,648
Vamos.

163
00:13:41,673 --> 00:13:47,476
A mi hijo le gustaría
yacer con vuestra hija.

164
00:14:10,622 --> 00:14:12,085
¿Torvi?

165
00:14:17,138 --> 00:14:18,944
No pasa nada.

166
00:14:18,969 --> 00:14:20,218
Entiendo.

167
00:14:23,483 --> 00:14:25,556
No estaba destinado a ser para mí.

168
00:14:28,714 --> 00:14:30,033
No.

169
00:14:30,058 --> 00:14:32,385
No culpo a Bjorn.

170
00:14:33,371 --> 00:14:34,982
No.

171
00:14:35,942 --> 00:14:39,347
Aun así, sigues teniendo a sus hijos.

172
00:14:41,539 --> 00:14:43,414
Los hijos mueren.

173
00:14:43,451 --> 00:14:45,187
Todos morimos.

174
00:14:45,223 --> 00:14:46,403
No debemos aferrarnos demasiado

175
00:14:46,440 --> 00:14:47,897
a las cosas perecederas.

176
00:14:47,935 --> 00:14:49,747
Eres muy sabia, ¿verdad?

177
00:14:50,665 --> 00:14:51,810
No.

178
00:14:51,835 --> 00:14:53,258
   

179
00:15:05,350 --> 00:15:07,765
Quiero que le des esto a Margrethe.

180
00:15:08,131 --> 00:15:09,308
No.

181
00:15:43,561 --> 00:15:45,853
¿Amas a Torvi?

182
00:15:50,341 --> 00:15:51,601
No.

183
00:15:53,029 --> 00:15:54,521
Siento lástima por ella.

184
00:15:54,559 --> 00:15:58,658
Si sientes lástima por alguien,
no tienes que darle un beso.

185
00:16:00,815 --> 00:16:03,211
No tenemos tiempo para juegos.

186
00:16:03,247 --> 00:16:05,392
El mundo se acerca a su fin.

187
00:16:05,417 --> 00:16:07,450
Ivar y Harald ya vienen.

188
00:16:08,299 --> 00:16:11,077
Tenemos que saber para qué luchamos.

189
00:16:12,352 --> 00:16:14,713
Tenemos que saber por qué luchamos.

190
00:16:14,837 --> 00:16:16,608
Estoy de acuerdo.

191
00:16:17,877 --> 00:16:20,671
Lagertha ha sido débil.

192
00:16:21,272 --> 00:16:24,383
¿De verdad queremos luchar
para alguien como ella?

193
00:16:24,531 --> 00:16:26,753
Es la reina legítima de Kattegat.

194
00:16:27,109 --> 00:16:28,880
No, ella mató

195
00:16:28,905 --> 00:16:31,614
a la reina legítima de Kattegat.

196
00:16:34,669 --> 00:16:36,474
¿Qué estás diciendo?

197
00:16:41,187 --> 00:16:43,131
No luches contra Ivar.

198
00:16:43,168 --> 00:16:45,286
¿Para qué?

199
00:16:45,322 --> 00:16:47,093
Deja que vengan.

200
00:16:47,130 --> 00:16:49,979
Deja que sea derrocada.

201
00:16:50,015 --> 00:16:52,536
No te interpongas.

202
00:16:53,073 --> 00:16:55,706
Eres el hijo mayor.

203
00:16:56,132 --> 00:16:58,737
Si matan a Bjorn,

204
00:16:59,377 --> 00:17:03,324
entonces tú serás rey de Kattegat.

205
00:17:03,362 --> 00:17:05,466
Y yo seré reina.

206
00:17:06,115 --> 00:17:09,095
Qué desenlace tan increíble
para una esclava.

207
00:17:09,939 --> 00:17:12,473
Acabar como reina.

208
00:17:13,612 --> 00:17:15,660
¿Es eso lo que quieres?

209
00:17:15,697 --> 00:17:17,050
Sí, Ubbe.

210
00:17:17,087 --> 00:17:18,649
Es lo que quiero.

211
00:17:21,571 --> 00:17:24,245
Es lo que quiero.

212
00:17:33,275 --> 00:17:36,437
Aún echo de menos a
Ragnar. Incluso ahora.

213
00:17:39,601 --> 00:17:42,484
A menudo recuerdo
cuando éramos granjeros.

214
00:17:43,593 --> 00:17:45,190
Has progresado mucho desde entonces.

215
00:17:45,226 --> 00:17:46,753
Quizá.

216
00:17:47,299 --> 00:17:50,646
Algún día me gustaría
volver a ser granjera,

217
00:17:51,595 --> 00:17:53,357
vivir de forma sencilla,

218
00:17:53,394 --> 00:17:56,416
ver el sol salir por la mañana

219
00:17:56,452 --> 00:17:59,614
y ponerse por la noche.

220
00:18:00,697 --> 00:18:02,190
Bueno, te lo mereces.

221
00:18:02,226 --> 00:18:04,692
Tu vida nunca ha sido fácil, eso lo sé.

222
00:18:05,568 --> 00:18:08,320
Pero, como hijo tuyo, me
siento muy orgulloso de ti.

223
00:18:10,498 --> 00:18:12,547
De lo que has conseguido.

224
00:18:17,773 --> 00:18:20,968
El rey Harald secuestró a
Astrid y se la llevó consigo.

225
00:18:22,717 --> 00:18:23,862
También la echo de menos a ella.

226
00:18:23,899 --> 00:18:28,833
Mi vida está repleta de fantasmas ahora.

227
00:18:31,825 --> 00:18:35,057
Hablas como si creyeras que
todo fuera a acabarse.

228
00:18:35,093 --> 00:18:37,058
Pero esa no eres tú.

229
00:18:37,901 --> 00:18:39,935
Lagertha no mira atrás.

230
00:18:41,270 --> 00:18:43,353
Se enfrenta a lo que venga.

231
00:18:43,378 --> 00:18:45,341
Y sé que harás eso mismo ahora.

232
00:18:47,193 --> 00:18:49,162
Porque se avecina una guerra

233
00:18:49,198 --> 00:18:51,456
y será como el Ragnarok.

234
00:18:53,369 --> 00:18:55,801
Ivar será como el lobo Fenrir

235
00:18:56,243 --> 00:18:59,121
y las llamas danzarán en sus ojos.

236
00:18:59,521 --> 00:19:01,292
¡Y querrá desgarrar

237
00:19:01,329 --> 00:19:04,629
el cielo!

238
00:19:07,470 --> 00:19:08,631
No.

239
00:19:10,192 --> 00:19:12,796
No querrías perdértelo, ¿verdad?

240
00:19:12,834 --> 00:19:14,553
No, es cierto.

241
00:19:15,356 --> 00:19:17,932
No querría perdérmelo.

242
00:19:31,947 --> 00:19:34,134
Lucharemos contra tus hermanos.

243
00:19:34,172 --> 00:19:35,838
¿Verdad?

244
00:19:35,875 --> 00:19:37,201
Sí.

245
00:19:38,864 --> 00:19:41,329
Quizá incluso contra mi hermano Bjorn,

246
00:19:41,367 --> 00:19:43,241
si vuelve de sus viajes.

247
00:19:44,773 --> 00:19:48,559
¿Te asustan, tus hermanos?

248
00:19:48,596 --> 00:19:51,722
No.

249
00:19:51,758 --> 00:19:54,710
Quizá Bjorn, solo un poco.

250
00:19:54,748 --> 00:19:58,264
No le encuentro muy listo,
pero es un gran guerrero.

251
00:19:59,718 --> 00:20:02,392
Le llaman Bjorn Brazo de Hierro.

252
00:20:08,373 --> 00:20:09,984
¿Y la mujer?

253
00:20:11,049 --> 00:20:12,854
¿La que mató a tu madre?

254
00:20:15,560 --> 00:20:16,670
Lagertha.

255
00:20:16,695 --> 00:20:17,967
   

256
00:20:18,816 --> 00:20:20,744
He jurado matarla.

257
00:20:21,492 --> 00:20:23,645
Y ella sabe que lo haré.

258
00:20:23,682 --> 00:20:26,148
Pero lo que no sabe es lo
horrible que va a ser.

259
00:20:30,890 --> 00:20:32,834
¿Dónde lucharás?

260
00:20:32,871 --> 00:20:34,294
No lo sé.

261
00:20:34,330 --> 00:20:37,214
Quizá se parapeten en Kattegat.

262
00:20:37,250 --> 00:20:38,395
La ciudad principal.

263
00:20:40,177 --> 00:20:43,928
Eso sería una estupidez.

264
00:20:52,787 --> 00:20:55,426
Quizá tú puedas ayudarme
con la estrategia.

265
00:20:58,939 --> 00:21:01,076
¿Confiarías en mí para eso?

266
00:21:01,553 --> 00:21:03,464
¿Aunque no me importe qué bando gane?

267
00:21:03,500 --> 00:21:05,375
Pero tú quieres ganar.

268
00:21:05,412 --> 00:21:07,400
Puedo verlo.

269
00:21:07,425 --> 00:21:09,925
Y yo quiero rodearme de
gente que quiera ganar.

270
00:21:11,424 --> 00:21:13,369
Lo que hagan después, ¿qué importa?

271
00:21:13,405 --> 00:21:14,898
El caso es que

272
00:21:14,936 --> 00:21:18,135
solo lucharé junto a ti
porque estoy seguro,

273
00:21:18,793 --> 00:21:20,679
todo lo seguro que se puede estar,

274
00:21:21,157 --> 00:21:24,266
de que Dios quiere que lo haga.

275
00:21:25,295 --> 00:21:27,725
Que formo parte de un plan

276
00:21:27,750 --> 00:21:29,868
que no alcanzo a comprender.

277
00:21:31,653 --> 00:21:35,544
Entonces, ¿crees, como nosotros,
que estás predestinado?

278
00:21:35,685 --> 00:21:36,946
No.

279
00:21:37,534 --> 00:21:39,826
Sigo creyendo que tengo libre albedrío.

280
00:21:39,862 --> 00:21:42,993
Yo he elegido luchar junto a ti.

281
00:21:46,640 --> 00:21:48,707
Si estás predestinado,

282
00:21:49,246 --> 00:21:51,275
da igual si eliges o no.

283
00:21:52,158 --> 00:21:55,965
Simplemente albergas la ilusión
de tener libertad para elegir.

284
00:21:58,216 --> 00:22:00,052
No sé.

285
00:22:01,856 --> 00:22:03,393
¿Perdona?

286
00:22:07,113 --> 00:22:10,692
Es que no sé si, cuando me uní a ti,

287
00:22:10,728 --> 00:22:13,994
si fue el destino o mi voluntad.

288
00:22:19,522 --> 00:22:21,327
¿Qué más da?

289
00:22:21,363 --> 00:22:23,100
   

290
00:22:49,378 --> 00:22:52,896
Te estaba buscando. No
sabía dónde estabas.

291
00:22:53,813 --> 00:22:56,487
No tengo que estar localizable
a todas horas, ¿verdad?

292
00:22:56,512 --> 00:22:59,046
Por supuesto que no. Es solo
que me gusta saber dónde estás.

293
00:23:02,011 --> 00:23:04,999
Eres muy valiosa para mí.

294
00:23:08,872 --> 00:23:10,376
Te he visto vomitar.

295
00:23:11,414 --> 00:23:13,045
¿Estás enferma?

296
00:23:14,673 --> 00:23:16,545
Por favor, dime que no estás enferma.

297
00:23:17,704 --> 00:23:20,174
No, no creo que esté enferma.

298
00:23:21,152 --> 00:23:22,426
¿Entonces?

299
00:23:23,924 --> 00:23:25,971
Creo que puedo estar embarazada.

300
00:23:29,701 --> 00:23:31,393
Por todos los dioses.

301
00:23:32,859 --> 00:23:35,082
¿Embarazada?

302
00:23:35,118 --> 00:23:37,107
Sí, es posible.

303
00:23:38,525 --> 00:23:40,569
Me haces muy muy feliz.

304
00:23:41,304 --> 00:23:43,572
Bueno, me alegra que...

305
00:23:44,650 --> 00:23:46,872
No llores. No llores.

306
00:23:46,909 --> 00:23:48,799
Son noticias estupendas.

307
00:23:48,800 --> 00:23:51,369
Primero, encuentro a una
mujer, y luego me dice

308
00:23:51,407 --> 00:23:53,680
que va a tener un hijo mío.

309
00:23:53,681 --> 00:23:55,798
No llores, Astrid.

310
00:23:55,835 --> 00:23:58,996
Astrid.

311
00:24:02,091 --> 00:24:06,399
Me acabas de hacer el hombre
más feliz de Midgard.

312
00:24:22,241 --> 00:24:24,637
¿Por qué no os mostráis
ante estas personas

313
00:24:24,673 --> 00:24:26,618
como os mostráis ante mí?

314
00:24:28,219 --> 00:24:29,989
Quieren creer.

315
00:24:31,659 --> 00:24:33,708
Por eso los elegí.

316
00:24:36,334 --> 00:24:38,348
Solo necesitan una señal.

317
00:24:53,458 --> 00:24:54,673
¿Lo sientes?

318
00:24:56,550 --> 00:24:58,147
¿Estás embarazada?

319
00:24:58,172 --> 00:25:00,638
¿No lo sientes?

320
00:25:01,904 --> 00:25:05,100
Sí. ¡Sí!

321
00:25:06,840 --> 00:25:09,375
El primer niño del nuevo mundo.

322
00:25:25,604 --> 00:25:27,551
¿Qué te pasa a ti?

323
00:25:31,513 --> 00:25:33,427
Voy a ser padre.

324
00:25:33,946 --> 00:25:36,273
Salud.

325
00:25:36,310 --> 00:25:37,629
Salud.

326
00:25:40,220 --> 00:25:41,329
   

327
00:25:47,493 --> 00:25:48,464
   

328
00:26:02,042 --> 00:26:04,254
Quiero casarme con vuestra hija.

329
00:26:06,246 --> 00:26:08,955
Ella vale mucho más de
lo que tú puedas dar.

330
00:26:08,980 --> 00:26:10,260
Lo sé.

331
00:26:12,870 --> 00:26:16,065
Así que daré mucho más de
lo que puedo permitirme.

332
00:26:19,161 --> 00:26:22,022
Muy bien.

333
00:26:22,970 --> 00:26:24,809
Si ella quiere.

334
00:26:54,425 --> 00:26:56,181
Snaefrid.

335
00:28:01,332 --> 00:28:04,215
Tenemos una extraña
costumbre en el norte.

336
00:28:09,900 --> 00:28:12,922
Semicastramos a nuestros renos.

337
00:28:19,336 --> 00:28:22,497
Pero no les extraemos
las bolas del escroto.

338
00:28:24,881 --> 00:28:29,398
En cambio, los hombres sujetan
contra el suelo a los renos.

339
00:28:29,423 --> 00:28:34,600
Las mujeres mastican las
pelotas dentro del escroto.

340
00:28:48,971 --> 00:28:50,796
Así que, dime, Bjorn,

341
00:28:51,862 --> 00:28:55,787
¿creías que era así como los
lapones siempre nos casamos?

342
00:28:57,645 --> 00:29:00,389
Apuesto a que pensabas que
estas eran nuestras costumbres.

343
00:29:02,372 --> 00:29:03,761
   

344
00:29:06,124 --> 00:29:08,728
Y por eso has dejado que te ate.

345
00:29:16,328 --> 00:29:19,628
Le dije a mi padre que
iba a casarme contigo

346
00:29:19,666 --> 00:29:21,471
en cuanto te vi.

347
00:29:31,935 --> 00:29:34,922
Quizá no te mastique las pelotas.

348
00:29:34,959 --> 00:29:37,320
Pero tendrás que afanarte mucho.

349
00:29:41,249 --> 00:29:44,585
Los hombres lapones aguantan horas.

350
00:29:49,125 --> 00:29:52,459
Deleita mis ojos veros
trabajar a todos juntos.

351
00:29:53,983 --> 00:29:55,610
Este era mi sueño.

352
00:29:56,696 --> 00:29:59,406
Crear una nueva clase de mundo,

353
00:29:59,917 --> 00:30:01,867
uno en el que todos fueran iguales

354
00:30:02,344 --> 00:30:05,018
y contribuyeran por igual a la comunidad

355
00:30:05,043 --> 00:30:06,362
según sus posibilidades.

356
00:30:07,270 --> 00:30:09,423
Y que aquellos que
enfermen o resulten heridos

357
00:30:09,460 --> 00:30:11,543
puedan esperar ser
atendidos por el resto.

358
00:30:13,037 --> 00:30:15,547
Dividiremos la tierra de forma ecuánime

359
00:30:16,142 --> 00:30:17,981
y solo pagarán impuestos los
que se lo puedan permitir.

360
00:30:18,006 --> 00:30:22,095
Así que no hay motivo para
que nadie se sienta excluido.

361
00:30:22,750 --> 00:30:25,147
Y encontraremos un sitio
para nuestras reuniones

362
00:30:25,576 --> 00:30:27,764
y elegiremos a un legislador

363
00:30:27,789 --> 00:30:31,436
que decidirá basándose en
los méritos de cada caso.

364
00:30:33,557 --> 00:30:35,188
Nunca habrá motivos

365
00:30:35,213 --> 00:30:38,069
para usar el hacha al
dirimir nuestras disputas.

366
00:30:38,622 --> 00:30:39,946
No.

367
00:30:40,505 --> 00:30:44,083
Este es un nuevo lugar,
una nueva tierra.

368
00:30:44,120 --> 00:30:47,211
Y debemos tratar de
ser mejores personas.

369
00:30:47,248 --> 00:30:49,539
Personas distintas a las que éramos.

370
00:30:49,994 --> 00:30:52,425
Todo eso está muy bien, Floki.

371
00:30:53,084 --> 00:30:55,003
¿Pero quién nos gobernará?

372
00:30:55,763 --> 00:30:57,297
Nadie.

373
00:30:58,127 --> 00:30:59,758
Nos gobernaremos nosotros.

374
00:31:03,721 --> 00:31:05,769
No te creo, Floki.

375
00:31:08,101 --> 00:31:09,871
Ni por un instante.

376
00:31:10,352 --> 00:31:14,876
Sé muy bien que quieres gobernarnos tú.

377
00:31:19,243 --> 00:31:21,029
Quieres ser rey.

378
00:31:22,133 --> 00:31:23,949
Es así, ¿verdad?

379
00:31:26,834 --> 00:31:28,620
No lo niegues.

380
00:31:29,546 --> 00:31:31,414
Quieres ser rey.

381
00:31:51,415 --> 00:31:53,151
¡Es precioso!

382
00:32:20,150 --> 00:32:22,059
"Entonces, nuestro Señor me dijo:

383
00:32:22,097 --> 00:32:24,962
"Procedente del norte,
un gran mal recaerá

384
00:32:24,998 --> 00:32:27,030
sobre todos los habitantes
de esta tierra"".

385
00:32:29,106 --> 00:32:32,559
Nunca antes Inglaterra había
padecido semejante horror.

386
00:32:33,242 --> 00:32:37,063
Y apareció por primera
vez aquí, en Lindisfarne.

387
00:32:42,279 --> 00:32:43,944
Si el joven monje que mencionáis,

388
00:32:43,982 --> 00:32:45,196
Athelstan,

389
00:32:45,233 --> 00:32:46,968
estuvo aquí en esa época,

390
00:32:47,006 --> 00:32:49,868
habría estado trabajando
en el scriptorium.

391
00:32:49,969 --> 00:32:52,296
Ilustrando las palabras
de nuestro Señor.

392
00:32:53,549 --> 00:32:55,702
Quizá incluso pintara iconos,

393
00:32:55,739 --> 00:32:58,795
aunque, por supuesto, nunca
habría firmado su trabajo.

394
00:32:58,832 --> 00:33:01,080
Incluso los más reputados
artistas reconocen

395
00:33:01,105 --> 00:33:03,883
que deben su talento a Dios,

396
00:33:03,908 --> 00:33:06,304
y que su obra es para su mayor gloria

397
00:33:06,329 --> 00:33:08,261
y no la propia.

398
00:33:09,398 --> 00:33:13,683
Nunca llegué a conocer
a mi... a Athelstan.

399
00:33:14,042 --> 00:33:15,847
Pero, por lo que tengo entendido,

400
00:33:15,872 --> 00:33:18,188
era un hombre amable y humilde.

401
00:33:18,397 --> 00:33:20,398
Ojalá pudiera contaros más sobre él.

402
00:33:20,847 --> 00:33:23,799
Todo lo que sé es que,
en aquel terrible día,

403
00:33:23,835 --> 00:33:26,892
que algunos vieron como
el Día del Juicio Final,

404
00:33:26,929 --> 00:33:29,090
muchos de los monjes
fueron asesinados aquí.

405
00:33:29,115 --> 00:33:31,094
Otros se ahogaron

406
00:33:31,119 --> 00:33:33,829
tratando de escapar de la
ira de los hombres del norte.

407
00:33:34,253 --> 00:33:37,309
Pero tengo entendido que algunos
fueron llevados a sus barcos

408
00:33:37,334 --> 00:33:39,278
y vendidos como esclavos.

409
00:33:39,303 --> 00:33:40,498
Incluso circula una historia

410
00:33:40,523 --> 00:33:44,297
sobre uno que regresó
después, a estas costas.

411
00:33:44,905 --> 00:33:49,178
Era un apóstata que
había abandonado a Dios

412
00:33:49,728 --> 00:33:52,158
y había abrazado el modo de vida pagano.

413
00:33:52,183 --> 00:33:54,474
Quizá fuera todo voluntad de Dios.

414
00:33:54,714 --> 00:33:56,510
Eso parece improbable.

415
00:33:56,535 --> 00:33:58,723
Lo que no lo convierte en imposible.

416
00:34:00,533 --> 00:34:02,060
Príncipe, ¿puedo preguntaros

417
00:34:02,690 --> 00:34:05,014
quién era ese monje para vos?

418
00:34:05,050 --> 00:34:06,891
Una inspiración.

419
00:34:06,927 --> 00:34:10,401
¿No fue crucificado como apóstata?

420
00:34:10,438 --> 00:34:11,908
Sí.

421
00:34:12,349 --> 00:34:13,952
Pero volvió a levantarse.

422
00:34:14,713 --> 00:34:18,081
Tengo su cruz aquí.

423
00:34:19,293 --> 00:34:21,794
Pero, si nunca le conocisteis...

424
00:34:21,831 --> 00:34:22,837
Me la entregó

425
00:34:23,628 --> 00:34:25,757
Ragnar Lothbrok.

426
00:34:25,793 --> 00:34:27,946
¿Ragnar Lothbrok?

427
00:34:27,983 --> 00:34:30,449
Él lideró el asalto a esta isla.

428
00:34:30,485 --> 00:34:31,943
¡Era el diablo encarnado!

429
00:34:31,980 --> 00:34:33,889
Mi señor abad, todo cuanto sé

430
00:34:33,927 --> 00:34:36,496
es que el mundo no es un lugar sencillo.

431
00:34:37,750 --> 00:34:39,973
Hay bien y mal en todas las cosas.

432
00:34:40,009 --> 00:34:41,479
Y en todas las personas.

433
00:34:41,886 --> 00:34:45,775
Todos nosotros somos demonios y ángeles.

434
00:34:46,578 --> 00:34:49,217
Quizá queráis añadir eso en
alguno de vuestros sermones.

435
00:34:54,702 --> 00:34:57,162
Hay algo más que podríais
querer considerar.

436
00:34:58,394 --> 00:35:01,033
Dejar de expresaros
todo el tiempo en latín.

437
00:35:01,058 --> 00:35:03,176
La mayoría de la gente no habla
latín, así que os consideran

438
00:35:03,201 --> 00:35:06,431
seres superiores, lo que, como
habéis expuesto, no es cierto,

439
00:35:06,731 --> 00:35:08,154
dado que sois tan humildes

440
00:35:08,179 --> 00:35:09,985
y solo trabajáis para
mayor gloria de Dios.

441
00:35:10,010 --> 00:35:12,719
Pero Dios puede ser glorificado
y predicado en inglés.

442
00:35:13,480 --> 00:35:15,988
Y, de ese modo, todas las personas
de aquí podrán compartir vuestro amor

443
00:35:16,013 --> 00:35:17,974
y entendimiento hacia Él.

444
00:35:18,811 --> 00:35:20,713
Así como compartir todo
el conocimiento contenido

445
00:35:20,738 --> 00:35:23,030
en todos esos libros
de vuestra biblioteca.

446
00:35:24,354 --> 00:35:25,915
Es solo una idea.

447
00:35:31,463 --> 00:35:33,907
"Y apareció una gran señal en el cielo:

448
00:35:34,349 --> 00:35:37,265
una mujer vestida del sol

449
00:35:37,303 --> 00:35:39,996
y la luna bajo sus pies,

450
00:35:41,370 --> 00:35:42,792
y sobre su cabeza

451
00:35:43,500 --> 00:35:47,692
una corona de 12 estrellas".

452
00:35:47,730 --> 00:35:49,382
¿Quién es la mujer?

453
00:35:49,383 --> 00:35:51,061
La Virgen.

454
00:35:51,097 --> 00:35:55,092
María, madre de nuestro
Dios, Jesucristo.

455
00:35:57,215 --> 00:36:00,094
Si era virgen, ¿cómo pudo ser madre?

456
00:36:00,119 --> 00:36:01,403
Fue un milagro.

457
00:36:02,965 --> 00:36:04,214
Eso parece.

458
00:36:04,305 --> 00:36:07,327
¿No hay hechos milagrosos en vuestra fe?

459
00:36:08,574 --> 00:36:12,360
¿Como esa serpiente cuyo
cuerpo rodea todo el mar?

460
00:36:12,385 --> 00:36:14,365
Eso no es un milagro.

461
00:36:14,540 --> 00:36:15,893
Eso es verdad.

462
00:36:15,918 --> 00:36:17,027
   

463
00:36:17,052 --> 00:36:18,971
Un día, Thor estaba pescando

464
00:36:19,806 --> 00:36:22,372
y atrapó a la serpiente por error.

465
00:36:22,545 --> 00:36:23,550
Y los dos

466
00:36:23,575 --> 00:36:26,974
libraron una impresionante batalla.

467
00:36:26,999 --> 00:36:29,014
Puedo imaginármelo.

468
00:36:35,231 --> 00:36:37,279
La luna es mujer.

469
00:36:37,304 --> 00:36:40,916
Eso es verdad.

470
00:36:42,536 --> 00:36:45,314
Pero no una mujer en
quien puedas confiar.

471
00:36:47,964 --> 00:36:49,421
Una mujer taimada.

472
00:36:49,446 --> 00:36:51,878
Una mujer que vuelve
locos a los hombres.

473
00:36:52,325 --> 00:36:56,772
Les promete su amor.

474
00:36:57,808 --> 00:36:59,823
Y sus favores.

475
00:37:00,260 --> 00:37:02,343
Pero luego cambia de parecer,

476
00:37:02,368 --> 00:37:04,243
los engaña,

477
00:37:04,268 --> 00:37:06,560
se va con otros.

478
00:37:11,064 --> 00:37:14,572
¿Comprendes lo que estoy pensado?

479
00:37:15,999 --> 00:37:18,013
Estás pensando que no soy de fiar.

480
00:37:19,580 --> 00:37:21,806
Que mis promesas carecen de valor.

481
00:37:22,846 --> 00:37:26,772
Que seré tan voluble como la luna.

482
00:37:27,996 --> 00:37:31,274
Según mi experiencia, eso pasa.

483
00:37:31,599 --> 00:37:33,752
Pero si me matas ahora,

484
00:37:33,777 --> 00:37:37,912
renuncias al placer de
demostrar que tenías razón.

485
00:37:45,662 --> 00:37:49,900
Heahmund, no quiero tener razón.

486
00:37:51,311 --> 00:37:53,809
Quiero creer en ti.

487
00:37:54,880 --> 00:37:58,076
Quiero creer que en este mundo

488
00:37:58,101 --> 00:38:01,853
hay alguien que jamás miente,

489
00:38:01,878 --> 00:38:05,630
engaña o te pone en un compromiso.

490
00:38:06,814 --> 00:38:11,678
Que siempre es noble.

491
00:38:22,057 --> 00:38:25,427
Yo soy ese, Ivar.

492
00:38:26,842 --> 00:38:28,821
Puedes creer en mí.

493
00:38:36,666 --> 00:38:38,472
Ya veremos.

494
00:39:04,786 --> 00:39:09,511
Nuestros efectivos van en aumento. Bien.

495
00:39:21,261 --> 00:39:22,858
¿Dónde presentaremos batalla?

496
00:39:22,895 --> 00:39:24,700
Ellos esperan que defendamos Kattegat

497
00:39:24,737 --> 00:39:26,160
de un ataque por mar.

498
00:39:26,197 --> 00:39:27,898
Entonces, ¿no van a atacar por mar?

499
00:39:27,935 --> 00:39:29,323
No creo.

500
00:39:29,360 --> 00:39:31,582
Según mi experiencia, Ivar nunca hace

501
00:39:31,619 --> 00:39:33,007
lo que esperas que haga.

502
00:39:35,109 --> 00:39:36,531
¿Y qué deberíamos hacer?

503
00:39:37,150 --> 00:39:40,111
Si Ivar trae su ejército por tierra,

504
00:39:40,528 --> 00:39:41,988
deberíamos tratar de interceptarle.

505
00:39:43,659 --> 00:39:46,680
Y elegir el campo de batalla
que más nos convenga.

506
00:39:46,717 --> 00:39:48,140
Exacto.

507
00:39:48,176 --> 00:39:50,225
A Ivar siempre le gusta
explorar el campo de batalla

508
00:39:50,262 --> 00:39:52,345
antes del combate para
poder aprovecharse

509
00:39:52,383 --> 00:39:54,292
de las ventajas del terreno.

510
00:39:54,676 --> 00:39:57,246
Sin embargo, si le
despojamos de esa capacidad,

511
00:39:57,283 --> 00:39:58,393
la ventaja será nuestra.

512
00:39:58,430 --> 00:40:00,791
El campo de batalla
debe incluir el bosque.

513
00:40:00,828 --> 00:40:03,433
Es ahí donde los lapones hacen
mejor uso de sus habilidades.

514
00:40:03,470 --> 00:40:04,893
Si atacan desde el este,

515
00:40:04,929 --> 00:40:06,388
deberíamos combatirlos
en la Montaña Marcada.

516
00:40:09,152 --> 00:40:10,609
Una cosa más.

517
00:40:10,634 --> 00:40:12,647
En su astucia, si Ivar

518
00:40:12,950 --> 00:40:15,485
conduce su ejército por tierra,

519
00:40:15,510 --> 00:40:17,316
los barcos que deje
atrás serán vulnerables.

520
00:40:17,512 --> 00:40:18,795
Sí.

521
00:40:18,833 --> 00:40:20,776
Y en cuanto entremos en combate,

522
00:40:21,256 --> 00:40:23,662
será muy consciente de ello

523
00:40:23,698 --> 00:40:26,164
y tendrá que reservar una
cantidad significativa

524
00:40:26,201 --> 00:40:30,370
de sus guerreros y de los
guerreros de mi hermano

525
00:40:31,162 --> 00:40:33,880
para evitar que los flanqueemos

526
00:40:34,607 --> 00:40:37,043
y lleguemos a sus barcos.

527
00:40:37,079 --> 00:40:39,003
Me gusta eso.

528
00:40:39,791 --> 00:40:43,160
Cuantos menos guerreros
lleve a la lucha...

529
00:40:43,197 --> 00:40:46,079
Mayores posibilidades de prevalecer.

530
00:40:47,611 --> 00:40:49,388
Por otra parte,

531
00:40:49,870 --> 00:40:52,683
puede que Ivar ya haya
previsto todo esto.

532
00:40:53,366 --> 00:40:55,415
En cuyo caso...

533
00:40:55,497 --> 00:40:57,232
En cuyo caso,

534
00:40:57,257 --> 00:41:00,105
atacará Kattegat por
mar después de todo.

535
00:41:00,195 --> 00:41:02,556
Y nosotros no estaremos allí.

536
00:41:02,973 --> 00:41:06,795
Se apoderará de Kattegat
sin ni siquiera pelear.

537
00:41:08,168 --> 00:41:09,951
Tenemos que decidirnos.

538
00:41:11,593 --> 00:41:14,198
Y yo pienso que Bjorn tiene razón.

539
00:41:26,453 --> 00:41:29,136
Padre, he venido hasta aquí
para tratar de encontrarte.

540
00:41:32,749 --> 00:41:34,624
No estás aquí.

541
00:41:34,660 --> 00:41:36,811
Pero no me preocupa.

542
00:41:37,718 --> 00:41:40,219
Porque estás en todos lados,
sobre todo en mi corazón.

543
00:41:42,525 --> 00:41:44,777
Creo que estás aquí ahora mismo,

544
00:41:45,736 --> 00:41:48,823
mirando y sonriendo
al idiota de tu hijo.

545
00:41:52,630 --> 00:41:55,246
Sé que eres un hombre humilde, padre.

546
00:41:58,955 --> 00:42:01,919
Pero no puedo prometer seguir
tus pasos a ese respecto.

547
00:42:02,917 --> 00:42:04,964
No aspiro a la humildad.

548
00:42:07,291 --> 00:42:08,923
Todo en lo que puedo pensar

549
00:42:09,134 --> 00:42:11,946
es en rezar juntos el Padrenuestro.

550
00:42:13,463 --> 00:42:14,920
Tú y yo.

551
00:42:24,375 --> 00:42:27,361
Padre nuestro, que estás en los cielos,

552
00:42:28,039 --> 00:42:29,981
santificado sea tu nombre.

553
00:42:29,982 --> 00:42:32,134
Venga a nosotros tu
reino; hágase tu voluntad

554
00:42:32,172 --> 00:42:34,535
así en la Tierra como en el cielo.

555
00:42:35,126 --> 00:42:37,314
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy.

556
00:42:42,599 --> 00:42:44,508
Padre...

557
00:42:46,899 --> 00:42:49,469
Y perdónanos nuestras ofensas

558
00:42:49,758 --> 00:42:51,355
así como nosotros perdonamos

559
00:42:51,393 --> 00:42:53,198
a los que nos ofenden.

560
00:42:53,234 --> 00:42:56,182
Y no nos dejes caer en la tentación,

561
00:42:57,534 --> 00:43:00,019
más líbranos del mal,

562
00:43:00,857 --> 00:43:04,206
por los siglos de los siglos.

563
00:43:05,330 --> 00:43:07,900
Amén.

564
00:43:22,035 --> 00:43:24,258
Es la hora.

565
00:43:26,298 --> 00:43:28,416
El fin de nuestro mundo está aquí.

566
00:43:31,167 --> 00:43:33,980
www.subtitulamos.tv

