1
00:00:02,143 --> 00:00:04,056
Anteriormente en The X-Files...

2
00:00:04,123 --> 00:00:07,510
Mandaste a buscarme. Estoy aquí.

3
00:00:07,875 --> 00:00:09,141
Estáis siendo testigos
de lo que tal vez sea

4
00:00:09,177 --> 00:00:11,077
la llegada de un contagio global.

5
00:00:11,112 --> 00:00:12,578
Para matar a todos excepto los elegidos.

6
00:00:12,613 --> 00:00:14,847
ADN alienígena mezclado con nuestro ADN.

7
00:00:14,882 --> 00:00:17,016
Ciencia que les ha dado
una raza alienígena.

8
00:00:17,051 --> 00:00:20,853
Ni tú ni yo podríamos salvar a
la humanidad de la exterminación.

9
00:00:23,191 --> 00:00:25,257
Solo he cambiado el calendario.

10
00:00:25,293 --> 00:00:28,294
Ve al hospital. La ayuda
está en camino, lo prometo.

11
00:00:31,265 --> 00:00:33,499
Que sus destinos estaban
sellados desde el nacimiento.

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,768
Son simples marionetas.

13
00:00:35,803 --> 00:00:37,470
El mundo continuará.

14
00:00:39,273 --> 00:00:41,307
Solo que a mi imagen en
lugar de a la de Dios.

15
00:00:45,713 --> 00:00:47,313
¿Quién te envió?

16
00:00:49,283 --> 00:00:52,118
Ves un hombre aparentemente débil.

17
00:00:52,153 --> 00:00:54,954
Pero soy el hombre más
poderoso del mundo.

18
00:00:58,393 --> 00:01:00,893
Me llamo Carl Gerhard Busch.

19
00:01:00,928 --> 00:01:03,462
Pero he sido conocido por muchos alias

20
00:01:03,498 --> 00:01:06,599
durante mi larga carrera en
el gobierno de Estados Unidos.

21
00:01:06,634 --> 00:01:08,901
Ha sido un trabajo que enseña humildad,

22
00:01:08,936 --> 00:01:11,420
aunque es difícil que se me
conozca como un hombre humilde.

23
00:01:11,527 --> 00:01:14,495
He sido testigo de la historia,
mucha de ella violenta,

24
00:01:14,530 --> 00:01:19,667
mucha de ella una abominación de
los queridos valores americanos.

25
00:01:19,702 --> 00:01:22,570
He tenido un asiento privilegiado
en los centros de poder,

26
00:01:22,605 --> 00:01:24,272
he sujetado las riendas de ese poder,

27
00:01:24,307 --> 00:01:26,173
haciendo sacrificios de
los que pocos son capaces,

28
00:01:26,209 --> 00:01:28,843
que aún menos están dispuestos a hacer.

29
00:01:28,878 --> 00:01:33,481
Si la gente supiese la verdad,
habría disturbios en las calles.

30
00:01:33,516 --> 00:01:35,783
Se ha hecho demasiado
del deseo de poder,

31
00:01:35,818 --> 00:01:38,653
como si nuestro deseo fuese libre,
nuestras elecciones fuesen propias.

32
00:01:38,688 --> 00:01:41,689
Nuestros destinos están
forjados en nuestros huesos,

33
00:01:41,724 --> 00:01:45,126
hechos realidad por un impulso
rabio de autodestrucción.

34
00:01:48,731 --> 00:01:51,799
No soy un hombre malo, más
bien un hombre práctico.

35
00:01:51,834 --> 00:01:55,136
He aceptado algunos regalos y he
hecho grandes a buenos hombres.

36
00:01:55,171 --> 00:01:57,071
Esa es mi grandeza.

37
00:01:59,409 --> 00:02:02,310
Soy padre de dos hombres
que cuentan más en el futuro

38
00:02:02,345 --> 00:02:03,878
de lo que puedan llegar a saber.

39
00:02:03,913 --> 00:02:06,447
Ambos terminaron trabajando para el FBI,

40
00:02:06,482 --> 00:02:10,518
ambos hombres complejos pero
dedicados que se sacrificaron mucho,

41
00:02:10,553 --> 00:02:12,386
y en sus perseverantes búsquedas

42
00:02:12,422 --> 00:02:15,389
terminarían pagando un precio terrible,

43
00:02:15,425 --> 00:02:18,993
buscando verdades mientras
yo las compartimentaba,

44
00:02:19,028 --> 00:02:23,064
verdades mantenidas por solo unos pocos
que conocían los mecanismos del poder

45
00:02:23,099 --> 00:02:25,966
y la mano invisible que los controlaba.

46
00:02:26,002 --> 00:02:28,636
¿Hay vida ahí fuera? Santo cielo.

47
00:02:28,671 --> 00:02:31,405
Dudarlo es un fallo de
más que la imaginación.

48
00:02:31,441 --> 00:02:33,641
Es un fallo de reconocer los límites

49
00:02:33,676 --> 00:02:35,710
de nuestra propia estupidez,

50
00:02:35,745 --> 00:02:39,013
el origen de nuestra ciencia, el
rudimento de nuestras herramientas.

51
00:02:39,048 --> 00:02:41,082
Escuchamos, buscamos.

52
00:02:41,117 --> 00:02:44,151
Esperamos una señal, como si nuestros
ojos y oídos fuesen lo bastante buenos,

53
00:02:44,187 --> 00:02:48,556
nuestros cerebros lo bastante grandes,
nuestros egos lo bastante pequeños.

54
00:02:48,591 --> 00:02:50,558
Ahora soy un hombre mayor.

55
00:02:50,593 --> 00:02:53,094
Dejaré mi propia marca en la historia,

56
00:02:53,129 --> 00:02:55,996
más que presidentes o tiranos.

57
00:02:56,032 --> 00:02:58,432
No pido lealtad y confianza,

58
00:02:58,468 --> 00:03:00,601
las efímeras uniones de hombres.

59
00:03:00,636 --> 00:03:04,772
Solo pido que los años muestren
a mis hijos y a sus hijos

60
00:03:04,807 --> 00:03:06,107
que tenía razón.

61
00:03:06,142 --> 00:03:11,679
Que lo que su padre
hizo tenía que hacerse.

62
00:03:24,727 --> 00:03:27,628
Un pequeño paso para un hombre,

63
00:03:27,663 --> 00:03:31,165
un paso de gigante para la humanidad.

64
00:03:33,503 --> 00:03:34,969
Corta.

65
00:03:35,004 --> 00:03:36,137
Corta. Reinicia.

66
00:03:47,955 --> 00:03:51,268
The X-Files 11x01
"Mi lucha III"

67
00:03:51,308 --> 00:03:53,435
www.subtitulamos.tv

68
00:04:27,963 --> 00:04:29,876
QUIERO CREER

69
00:04:29,917 --> 00:04:32,190
QUIERO MENTIR

70
00:04:46,457 --> 00:04:48,257
¿Cuál es su frecuencia cardíaca?

71
00:04:48,299 --> 00:04:50,266
La frecuencia cardíaca ha aumentado
a 186 pulsaciones por minuto.

72
00:04:50,287 --> 00:04:51,920
Señora, ¿puede oírme?

73
00:04:51,981 --> 00:04:52,932
¿Puede oírme, señora?

74
00:04:53,160 --> 00:04:54,559
Necesito su presión sanguínea.

75
00:04:54,594 --> 00:04:56,327
No hay dilatación, no responde.

76
00:04:56,363 --> 00:04:57,862
No hay señales de trauma.

77
00:04:57,898 --> 00:04:59,664
- ¿La encontró donde está?
- Debe haberse caído.

78
00:04:59,700 --> 00:05:01,466
Soy yo, Scully.

79
00:05:01,501 --> 00:05:03,134
- ¿Puedes oírme?
- Se ha mordido la lengua,

80
00:05:03,170 --> 00:05:04,502
pero no hay trauma en la cabeza.

81
00:05:04,538 --> 00:05:06,071
¿Ha tenido antes convulsiones?
¿Toma medicación para algo?

82
00:05:06,106 --> 00:05:07,238
No, no. Está perfectamente sana.

83
00:05:07,274 --> 00:05:08,406
Es médico. Me lo habría dicho.

84
00:05:08,442 --> 00:05:10,508
Oye, oye, oye. Tenemos
una camilla entrando.

85
00:05:12,446 --> 00:05:15,046
- ¿Qué ha pasado, agente Mulder?
- Dicen que tuvo un ataque.

86
00:05:15,082 --> 00:05:17,882
Un, dos, tres, arriba.

87
00:05:17,918 --> 00:05:19,718
Con cuidado, con cuidado.

88
00:05:19,753 --> 00:05:22,253
Llama al hospital con nuestra
hora estimada de llegada.

89
00:05:22,289 --> 00:05:23,888
Vamos a despejar.

90
00:05:23,924 --> 00:05:25,423
Apártense.

91
00:05:25,459 --> 00:05:27,492
Voy con usted.

92
00:05:31,531 --> 00:05:34,566
Solo quiero que alguien me diga
qué coño está pasando aquí.

93
00:05:34,601 --> 00:05:37,602
- Sin noticias, son buenas noticias,
Mulder. - Eso es una tontería y lo sabe.

94
00:05:37,637 --> 00:05:39,070
¿Por qué no va fuera y toma
un poco de aire fresco?

95
00:05:39,106 --> 00:05:40,205
Le mandaré un mensaje
cuando se sepa algo.

96
00:05:40,240 --> 00:05:41,940
No quiero oírlo de usted.

97
00:05:41,975 --> 00:05:43,274
Quiero hablar con Scully.

98
00:05:43,310 --> 00:05:44,743
Disculpen.

99
00:05:44,778 --> 00:05:47,112
¿Uno de ustedes es Fox Mulder?

100
00:05:47,147 --> 00:05:49,547
- ¿Va a ponerse bien?
- Soy la Dra. Joyet, su neuróloga.

101
00:05:49,583 --> 00:05:52,283
- Hemos hecho una serie de pruebas.
- ¿Puede responder a mi pregunta?

102
00:05:52,319 --> 00:05:53,785
- La respuesta es que no lo sabemos.
- ¿Qué quiere decir

103
00:05:53,820 --> 00:05:55,754
con que no lo saben? ¿Qué
coño han estado haciendo ahí?

104
00:05:55,789 --> 00:05:57,756
Mulder, ¿por qué no la deja hablar?

105
00:05:57,791 --> 00:06:00,959
- Quiero hablar con Scully.
- Todavía está inconsciente.

106
00:06:00,994 --> 00:06:02,560
Lo que sé ahora mismo

107
00:06:02,596 --> 00:06:05,063
es que tiene una actividad
cerebral extremadamente anormal.

108
00:06:05,098 --> 00:06:07,398
¿Anormal cómo?

109
00:06:07,434 --> 00:06:09,200
Tengo que enseñarles algo.

110
00:06:09,236 --> 00:06:12,203
La hemos pasado por todo
lo que tenemos aquí...

111
00:06:12,239 --> 00:06:15,640
Escáner, resonancia magnética
funcional, todo el protocolo.

112
00:06:15,675 --> 00:06:19,410
Cuando digo "anormal",
no veo ningún daño,

113
00:06:19,446 --> 00:06:20,945
solo anomalía macroscópica.

114
00:06:20,981 --> 00:06:23,047
El cerebro es un órgano muy complejo,

115
00:06:23,083 --> 00:06:24,749
una serie de subdivisiones en cascada

116
00:06:24,785 --> 00:06:27,418
que empiezan y terminan
con el córtex prefrontal.

117
00:06:27,454 --> 00:06:29,487
La parte que nos hace humanos.

118
00:06:29,523 --> 00:06:32,390
Lo que están viendo ahora mismo es
el córtex prefontal en tiempo real,

119
00:06:32,425 --> 00:06:34,793
y la razón por la que no tengo
respuestas para ustedes es

120
00:06:34,828 --> 00:06:36,961
que nunca había visto
nada como esto antes.

121
00:06:36,997 --> 00:06:38,563
- ¿Qué hay ahí?
- El hipotálamo.

122
00:06:38,598 --> 00:06:41,266
La zona asociada con luchar o huir.

123
00:06:41,301 --> 00:06:42,834
No sé lo que estoy mirando,

124
00:06:42,869 --> 00:06:45,603
pero estoy leyendo esta parte, la señal,

125
00:06:45,639 --> 00:06:47,605
quiero decir, estoy leyendo
este destello como código.

126
00:06:47,641 --> 00:06:50,275
- Debe estar equivocado.
- ¿Qué quiere decir con "código"?

127
00:06:50,310 --> 00:06:52,277
Seis puntos, dos rayas.

128
00:06:52,312 --> 00:06:53,511
"Él".

129
00:06:53,547 --> 00:06:57,015
"Encuéntrale a él".

130
00:06:57,050 --> 00:06:59,050
Esto es una locura.

131
00:07:00,320 --> 00:07:02,620
Quiero verla.

132
00:07:12,732 --> 00:07:14,532
¿Puede oírnos?

133
00:07:14,568 --> 00:07:17,635
Lo que necesita ahora mismo
es tranquilidad, descansar.

134
00:07:17,671 --> 00:07:20,638
Neurológicamente hablando,
su cerebro está a tope.

135
00:07:20,674 --> 00:07:22,707
Estoy seguro de que es lo que necesita.

136
00:07:22,742 --> 00:07:24,576
Pero voy a quedarme aquí.

137
00:07:25,679 --> 00:07:29,080
Mulder, ¿un momento fuera?

138
00:07:35,188 --> 00:07:37,388
No está ayudando a su causa.

139
00:07:37,424 --> 00:07:40,191
- ¿Está usted ayudando a mi causa?
- ¿Y si fuese un mensaje?

140
00:07:40,227 --> 00:07:42,026
¿Encontrar a quién? Es absurdo.

141
00:07:42,062 --> 00:07:45,663
¿Por quién estaría
preguntando usted? Su hijo.

142
00:07:47,334 --> 00:07:49,400
Bueno, ¿por qué preguntar por él ahora?

143
00:07:51,605 --> 00:07:54,305
- No se está muriendo.
- Tal vez no.

144
00:07:54,341 --> 00:07:55,907
Pero le he visto creer

145
00:07:55,942 --> 00:07:58,076
cosas mucho más absurdas, agente Mulder.

146
00:07:58,111 --> 00:08:00,178
Mucho menos personales.

147
00:08:02,549 --> 00:08:04,682
Oiga.

148
00:08:04,718 --> 00:08:07,185
Yo también me preocupo por ella.

149
00:08:07,220 --> 00:08:09,420
Solo estoy buscando respuestas aquí.

150
00:08:09,456 --> 00:08:11,756
Entonces vaya a buscarlas, Skinner.

151
00:08:11,791 --> 00:08:13,958
Donde se me necesita es ahí.

152
00:08:22,602 --> 00:08:24,903
La idea es imperecedera,

153
00:08:24,938 --> 00:08:26,905
un miedo que se arraiga en las tripas,

154
00:08:26,940 --> 00:08:29,240
que la persona por la que
te preocupas más en el mundo

155
00:08:29,276 --> 00:08:31,776
pueda resultar herida por ti.

156
00:08:31,811 --> 00:08:33,544
Por tus acciones.

157
00:08:33,580 --> 00:08:36,014
Por el simple hecho de conocerte.

158
00:08:36,049 --> 00:08:38,249
Mientras ella yace aquí, tan indefensa,

159
00:08:38,285 --> 00:08:42,353
los mismos pensamientos y miedos
flotan en mi mente con preguntas.

160
00:08:42,389 --> 00:08:46,391
Si yo causé esto, ¿cómo
hago para pararlo?

161
00:08:55,235 --> 00:08:57,402
Crees que sabes quién soy.

162
00:08:57,437 --> 00:08:58,803
Creía que habías muerto.

163
00:08:58,838 --> 00:08:59,904
Contagios masivos. ADN alienígena.

164
00:08:59,940 --> 00:09:01,539
El virus Spartan.

165
00:09:01,574 --> 00:09:04,142
Tú mismo estarás muerto en una semana.

166
00:09:13,153 --> 00:09:15,153
Mulder.

167
00:09:15,188 --> 00:09:16,421
Scully.

168
00:09:18,858 --> 00:09:20,658
Mulder, tienes que irte.

169
00:09:20,694 --> 00:09:23,161
No me voy a ninguna parte.

170
00:09:23,196 --> 00:09:25,296
Encuentra al Fumador.

171
00:09:25,332 --> 00:09:28,299
Scully, voy a buscar a tu doctora.

172
00:09:28,335 --> 00:09:31,069
No, escúchame. Lo he visto.

173
00:09:31,104 --> 00:09:32,904
¿Qué has visto, Scully?

174
00:09:32,939 --> 00:09:36,107
Sé cómo empieza.

175
00:09:36,142 --> 00:09:39,010
Hay un virus. El virus Spartan.

176
00:09:39,045 --> 00:09:42,680
Apaga nuestro sistema inmunitario,

177
00:09:42,716 --> 00:09:46,084
- y empieza una pandemia.
- Scully, tuviste un ataque.

178
00:09:46,119 --> 00:09:48,853
Tienes actividad cerebral
extremadamente anormal.

179
00:09:48,888 --> 00:09:52,290
No, se ha soltado una
plaga. Pero hay una cura.

180
00:09:52,325 --> 00:09:54,692
Mulder, estoy completamente
segura de esto.

181
00:09:54,728 --> 00:09:57,695
De acuerdo. Dime lo que viste.

182
00:09:59,065 --> 00:10:01,165
Te estás muriendo, Mulder.

183
00:10:01,201 --> 00:10:03,001
Pero no puedo salvarte.

184
00:10:03,036 --> 00:10:05,269
No sin células madre de nuestro hijo.

185
00:10:05,305 --> 00:10:07,872
Scully, estoy bien. Estoy aquí.

186
00:10:07,907 --> 00:10:10,441
No hay ninguna plaga.
No necesitas salvarme.

187
00:10:10,477 --> 00:10:12,377
El Fumador está detrás de eso.

188
00:10:12,412 --> 00:10:14,345
- El Fumador está muerto.
- No.

189
00:10:14,381 --> 00:10:17,281
No, no lo está. Está vivo.

190
00:10:17,317 --> 00:10:20,885
Y está en Spartanburg,
Carolina del Sur, Mulder,

191
00:10:20,920 --> 00:10:24,455
desde donde desata el
infierno en la Tierra.

192
00:10:24,491 --> 00:10:26,791
Scully, no dudo de ti,

193
00:10:26,826 --> 00:10:28,826
que crees lo que has visto.

194
00:10:28,862 --> 00:10:32,130
Pero la doctora dijo que tu
cerebro estaba a tope y...

195
00:10:32,165 --> 00:10:34,832
Soy yo, Mulder.

196
00:10:34,868 --> 00:10:38,169
No soy una persona irracional.

197
00:10:38,204 --> 00:10:39,971
Tienes que encontrarle.

198
00:10:40,006 --> 00:10:44,342
Y tienes que pararle
antes de que te mate.

199
00:10:46,279 --> 00:10:49,747
Voy a hablar primero con
tu doctora. ¿De acuerdo?

200
00:11:45,238 --> 00:11:46,737
¿Dónde está el chico?

201
00:11:46,773 --> 00:11:49,640
¡Todo lo que queremos es el chico!

202
00:12:01,955 --> 00:12:03,588
No dudo de las visiones.

203
00:12:03,623 --> 00:12:05,623
Es su etiología específica.

204
00:12:05,658 --> 00:12:07,758
Bueno, las llamo visiones, pero
según mi experiencia de ellas

205
00:12:07,794 --> 00:12:09,293
fue muy real.

206
00:12:09,329 --> 00:12:11,295
La realidad es un juicio subjetivo.

207
00:12:11,331 --> 00:12:13,764
Si crees que son reales,
entonces son reales para ti.

208
00:12:13,800 --> 00:12:16,167
La pregunta es de dónde
provienen esas visiones.

209
00:12:16,202 --> 00:12:18,669
- Si el ataque las causó.
- O si es exactamente lo contrario.

210
00:12:18,705 --> 00:12:20,304
Si el ataque fue causado
por las visiones.

211
00:12:20,340 --> 00:12:22,140
No entiendo la diferencia.

212
00:12:22,175 --> 00:12:23,641
Digamos que estamos en
el borde de los límites

213
00:12:23,676 --> 00:12:25,143
de la neurología aceptada.

214
00:12:25,178 --> 00:12:29,013
¿Quiere decir que sus
visiones tienen una fuente?

215
00:12:29,048 --> 00:12:31,449
Esto es un territorio bastante sensible.

216
00:12:33,353 --> 00:12:36,420
No tengo que decirle
que vivimos en el centro

217
00:12:36,456 --> 00:12:38,322
de ciertas agencias
agencias gubernamentales...

218
00:12:38,358 --> 00:12:41,159
la CIA, Agencia de Seguridad de
Defensa, Seguridad Nacional, DARPA...

219
00:12:41,194 --> 00:12:44,195
haciendo experimentos con la gente
incluso antes de la Guerra Fría.

220
00:12:44,230 --> 00:12:47,298
- Tenemos archivos sobre todo eso.
- He tenido algunos pacientes

221
00:12:47,333 --> 00:12:50,134
producto de estos
experimentos, víctimas.

222
00:12:50,170 --> 00:12:53,271
También he visto cosas que podrían
ser solo descritas como superhumanas.

223
00:12:53,306 --> 00:12:55,673
No soy parte de ningún experimento.

224
00:12:55,708 --> 00:12:57,275
Pero puede que lo hayas sido.

225
00:12:57,310 --> 00:12:59,143
Dijo que hay un hombre detrás de esto.

226
00:13:02,715 --> 00:13:04,549
- Necesito salir de aquí.
- Scully.

227
00:13:04,584 --> 00:13:06,384
Tengo que llegar al
fondo de esto, Mulder.

228
00:13:06,419 --> 00:13:10,354
Scully, estoy en ello. Estoy en ello.

229
00:13:21,172 --> 00:13:23,138
LLAMADA PERDIDA - AHORA
JEFFREY SPENDER

230
00:13:24,633 --> 00:13:26,980
BUZÓN DE VOZ - AHORA
JEFFREY SPENDER

231
00:13:37,016 --> 00:13:38,082
¿Por qué está pasando esto ahora?

232
00:13:38,117 --> 00:13:39,684
Dijiste que Mulder venía a por ti.

233
00:13:39,719 --> 00:13:41,085
Esto va a empeorar mucho.

234
00:13:41,120 --> 00:13:43,821
Pero no tiene que encontrarnos.

235
00:13:50,697 --> 00:13:52,263
Mulder, soy Jeffrey Spender.

236
00:13:52,298 --> 00:13:54,832
Alguien está buscando
a tu hijo, a William.

237
00:13:54,867 --> 00:13:56,701
Vinieron a por mí en mi casa.

238
00:13:56,736 --> 00:13:58,669
Puede que todos estéis en peligro.

239
00:13:58,705 --> 00:14:01,205
Vendrán por mí.

240
00:14:07,280 --> 00:14:09,714
Mulder vendrá por mí.

241
00:14:12,652 --> 00:14:14,785
Si me encuentra, me matará.

242
00:14:21,227 --> 00:14:23,828
Pero no van a encontrarnos.

243
00:14:31,881 --> 00:14:33,447
Si Scully era un conducto,

244
00:14:33,510 --> 00:14:36,128
si su actividad cerebral
anormal fue activada

245
00:14:36,138 --> 00:14:38,138
por un agente externo,

246
00:14:38,161 --> 00:14:40,762
¿quién o qué tenía motivos para
hacerla pasar por el trauma?

247
00:14:40,797 --> 00:14:44,732
¿Con qué propósito y para
qué fin estaba sufriendo?

248
00:14:44,768 --> 00:14:47,702
La historia de Scully sería
totalmente increíble...

249
00:14:47,737 --> 00:14:50,738
un muerto que libera una
plaga sobre el mundo,

250
00:14:50,774 --> 00:14:55,076
mi muerte inminente, la desesperación
por encontrar a nuestro hijo...

251
00:14:55,111 --> 00:14:58,479
increíble, de no ser por el
hecho de que llevaban siguiéndome

252
00:14:58,515 --> 00:15:00,248
desde que salí del hospital.

253
00:15:00,283 --> 00:15:02,417
Pero ¿quién me seguía?

254
00:15:10,693 --> 00:15:12,994
Esto va a acabar mal.

255
00:15:13,029 --> 00:15:14,962
- Sin duda has tomado precauciones.
- Por supuesto.

256
00:15:14,998 --> 00:15:17,632
Llevo demasiado tiempo en esto
como para no tener alternativas.

257
00:15:43,793 --> 00:15:46,627
Conoces a Mulder. Está decidido.

258
00:15:46,663 --> 00:15:49,130
¿Decidido a qué? ¿A detenerme?

259
00:15:49,165 --> 00:15:51,699
No puede detener lo que ya ha empezado.

260
00:17:21,157 --> 00:17:23,024
William. Nuestro hijo.

261
00:17:23,059 --> 00:17:24,425
Tu hijo es en parte alienígena.

262
00:17:24,460 --> 00:17:26,694
Apártalo de nosotros.

263
00:17:26,729 --> 00:17:29,897
Scully. Agente Scully.

264
00:17:29,933 --> 00:17:32,266
Agente Scully.

265
00:17:32,302 --> 00:17:35,536
- ¿Qué haces aquí?
- He corrido un riesgo al venir.

266
00:17:35,572 --> 00:17:37,772
- ¿Qué sucede, Spender?
- Alguien ha venido a por mí.

267
00:17:37,807 --> 00:17:39,974
- ¿Cómo que ha venido a por ti?
- Intentando encontrar a tu hijo.

268
00:17:40,009 --> 00:17:42,810
- ¿Y qué le dijiste?
- No dije nada,

269
00:17:42,845 --> 00:17:44,779
pero volverán.

270
00:17:44,814 --> 00:17:46,614
Necesito saber dónde está.

271
00:17:46,649 --> 00:17:48,583
Me hiciste prometer que
escondería a tu hijo.

272
00:17:48,618 --> 00:17:50,785
Que nunca te diría a ti
ni a nadie dónde estaba.

273
00:17:50,820 --> 00:17:52,453
Nunca debía encontrarse a tu hijo.

274
00:17:52,488 --> 00:17:54,655
Lo sé. Te estoy pidiendo
que rompas esa promesa.

275
00:17:54,691 --> 00:17:57,625
- ¿Y si vienen a por ti?
- No lo entiendes.

276
00:17:57,660 --> 00:18:00,661
Puede que la vida de
Mulder dependa de ello.

277
00:18:03,967 --> 00:18:07,969
Solo tengo un apellido, el de los
padres adoptivos: Van de Kamp.

278
00:18:08,004 --> 00:18:10,237
Quiero que me ayudes a encontrarlo.

279
00:18:10,273 --> 00:18:11,339
- Ya he roto una promesa.
- No.

280
00:18:11,374 --> 00:18:13,975
El Fumador, tu padre.

281
00:18:14,010 --> 00:18:15,576
Él es el que lo busca.

282
00:18:15,612 --> 00:18:17,912
- Mi padre está muerto.
- No. Está vivo.

283
00:18:17,947 --> 00:18:19,847
- Dana, tiene que tranquilizarse.
- No voy a tranquilizarme.

284
00:18:19,882 --> 00:18:21,515
- Tiene que permanecer en la cama.
- Quiero salir de aquí.

285
00:18:21,551 --> 00:18:23,851
Enfermera, ¿puedes ayudarme?
Señorita Scully... ¡Seguridad!

286
00:18:23,886 --> 00:18:26,454
¿Dónde están mis cosas?
No pueden mantenerme aquí.

287
00:18:26,489 --> 00:18:27,688
Me temo que le puede dar otro ataque.

288
00:18:27,724 --> 00:18:29,790
Dígame dónde están mis cosas, me voy.

289
00:18:35,064 --> 00:18:37,198
Me preocupa Scully.

290
00:18:37,233 --> 00:18:39,634
Si temiera que su hijo está en peligro,

291
00:18:39,669 --> 00:18:42,436
igual que Mulder, no
se detendría ante nada.

292
00:18:42,472 --> 00:18:44,872
El chico es un peligro. Tú lo dijiste.

293
00:18:44,907 --> 00:18:46,874
Pero no sé de quién
proviene ese peligro.

294
00:18:46,909 --> 00:18:48,876
Siempre has tenido enemigos.

295
00:18:48,911 --> 00:18:51,112
Sí, ¿pero por qué ir
ahora a por el chico?

296
00:18:51,147 --> 00:18:53,414
A lo mejor saben que es tu debilidad.

297
00:18:57,086 --> 00:18:59,320
No pueden saberlo.

298
00:18:59,355 --> 00:19:00,821
Pero, de repente, todo
el mundo lo sabe todo

299
00:19:00,857 --> 00:19:02,823
sobre ti y tus planes.

300
00:19:02,859 --> 00:19:04,158
Mis planes son sólidos.

301
00:19:04,193 --> 00:19:05,993
Y, aunque salieran a la luz,

302
00:19:06,029 --> 00:19:08,195
los descartarían como una noticia falsa.

303
00:19:08,231 --> 00:19:10,131
Ese es el mundo en el
que vivimos, Monica.

304
00:19:10,166 --> 00:19:11,532
Cada día hay un nuevo desastre,

305
00:19:11,567 --> 00:19:13,868
y lo único para lo que
nadie está preparado

306
00:19:13,903 --> 00:19:15,836
hará borrón y cuenta nueva.

307
00:19:15,872 --> 00:19:18,472
Nos negamos a imaginar
nuestra inminente extinción,

308
00:19:18,508 --> 00:19:20,675
la aceleración de los cataclismos.

309
00:19:20,710 --> 00:19:22,176
Hemos arrojado por la
ventana la ciencia,

310
00:19:22,211 --> 00:19:25,046
en favor del escándalo,
la opinión, la hipocresía

311
00:19:25,081 --> 00:19:28,315
y toda clase de falsedades ridículas.

312
00:19:28,351 --> 00:19:30,718
La civilización es un chiste

313
00:19:30,753 --> 00:19:34,388
y mi plan no es más que el remate.

314
00:19:37,193 --> 00:19:39,326
¿Las visiones de Scully
eran una profecía

315
00:19:39,362 --> 00:19:40,828
que se desarrollaba en tiempo real?

316
00:19:40,863 --> 00:19:43,097
Como predijo, el conductor
al que había dado esquinazo

317
00:19:43,132 --> 00:19:46,200
me condujo durante siete horas,
a través de tres estados,

318
00:19:46,235 --> 00:19:48,636
y al otro lado de la frontera
hasta Carolina del Sur.

319
00:19:54,811 --> 00:19:56,410
Scully, ¿qué pasa?

320
00:19:56,446 --> 00:19:58,279
Nada. No pasa nada.

321
00:19:58,314 --> 00:19:59,880
Quédate apartada del teléfono.

322
00:19:59,916 --> 00:20:01,849
Está bien, Mulder. Estoy bien.

323
00:20:01,884 --> 00:20:04,118
No, Scully, no es verdad.

324
00:20:04,153 --> 00:20:05,720
Escúchame, Mulder.

325
00:20:05,755 --> 00:20:07,688
Jeffrey Spender ha venido a verme.

326
00:20:07,724 --> 00:20:09,290
¿De qué estás hablando?

327
00:20:09,325 --> 00:20:11,625
Me ha dado un nombre, cómo
encontrar a nuestro hijo.

328
00:20:11,661 --> 00:20:13,060
- No...
- Algo con lo que empezar.

329
00:20:13,096 --> 00:20:14,562
No puedes hacer esto ahora, Scully.

330
00:20:14,597 --> 00:20:15,896
Tengo que hacerlo, Mulder.

331
00:20:15,932 --> 00:20:18,132
He visto cómo sucede y cómo acaba.

332
00:20:18,167 --> 00:20:20,568
- ¿Dónde estás?
- No quiero que te preocupes.

333
00:20:20,603 --> 00:20:22,403
Scully, ¿dónde estás?

334
00:20:22,438 --> 00:20:25,372
De pie junto a tu mesa.

335
00:20:25,408 --> 00:20:27,742
No... No vale la pena.

336
00:20:27,777 --> 00:20:29,577
Mulder, sé lo que hago.

337
00:20:29,612 --> 00:20:31,245
Maldita sea, Scully.

338
00:20:31,280 --> 00:20:32,980
¿Dónde estás tú?

339
00:20:33,015 --> 00:20:36,083
Entrando en Carolina del Sur.
Estoy siguiendo a un tío.

340
00:20:37,587 --> 00:20:39,954
Esto es lo que vi, Mulder.

341
00:20:39,989 --> 00:20:41,889
Así comienza.

342
00:20:41,924 --> 00:20:45,392
El enfrentamiento entre el Fumador y tú.

343
00:20:45,428 --> 00:20:48,295
Vale, mira, quiero que me escuches.

344
00:20:48,331 --> 00:20:51,565
No. Por eso necesitas a William.

345
00:20:51,601 --> 00:20:54,635
- Por eso tengo que encontrarlo.
- Voy a llamar a Skinner.

346
00:20:54,670 --> 00:20:56,604
Necesito que te quedes ahí, ¿vale?

347
00:20:56,639 --> 00:20:58,839
Tengo que buscar a nuestro hijo.

348
00:20:58,875 --> 00:21:00,274
Lo necesitas.

349
00:21:00,309 --> 00:21:01,909
Y yo te necesito a ti.

350
00:21:01,944 --> 00:21:04,411
   

351
00:21:04,447 --> 00:21:07,681
¿Scully? ¿Scully?

352
00:21:07,717 --> 00:21:09,283
Encuéntrame al chico.

353
00:21:09,318 --> 00:21:11,252
¿Qué quiere de mi hijo?

354
00:21:11,287 --> 00:21:13,154
Es un niño muy especial.

355
00:21:13,189 --> 00:21:16,257
La amenaza es que no
vuelvas a ver a tu hijo.

356
00:21:16,292 --> 00:21:19,226
¿Qué... sucede?

357
00:21:38,351 --> 00:21:39,717
¿Crees que Scully te perdonará?

358
00:21:39,752 --> 00:21:41,952
Llegará a ver su belleza.

359
00:21:41,988 --> 00:21:45,823
La belleza de un planeta
devuelto a su estado salvaje.

360
00:21:45,858 --> 00:21:47,825
De vivir tal y como estaba previsto.

361
00:21:47,860 --> 00:21:49,960
Estás matando gente.

362
00:21:49,996 --> 00:21:51,862
Solo limpio el desastre que provocaron.

363
00:21:51,898 --> 00:21:54,198
Eso no significa que no te odiemos.

364
00:21:54,233 --> 00:21:56,901
He soportado más odio del
que tú nunca conocerás.

365
00:21:56,936 --> 00:21:59,203
Mis enemigos son legión.

366
00:22:01,107 --> 00:22:03,073
¿Qué precio está pagando Scully

367
00:22:03,109 --> 00:22:05,476
por sus visiones y certezas?

368
00:22:05,511 --> 00:22:09,046
¿Y qué precio pagaría yo por
no dar la vuelta para ayudarla?

369
00:22:09,081 --> 00:22:13,817
Solo podría acatar sus advertencias.

370
00:22:13,853 --> 00:22:17,688
Scully y su chico tienen un vínculo
que te supera, que supera a la ciencia.

371
00:22:17,723 --> 00:22:20,024
Es totalmente inconsciente del mismo.

372
00:22:20,059 --> 00:22:21,892
¿En serio? ¿Qué te
hace estar tan seguro?

373
00:22:21,928 --> 00:22:24,595
Que es un secreto que
solo sabemos tú y yo.

374
00:22:26,565 --> 00:22:29,400
Seguía adelante solo
a base de adrenalina

375
00:22:29,435 --> 00:22:31,168
y de las premoniciones de Scully.

376
00:22:31,203 --> 00:22:34,338
Pero ¿debería sentir esperanza

377
00:22:34,373 --> 00:22:36,941
o miedo de que Scully tuviera razón

378
00:22:36,976 --> 00:22:41,111
y un hombre al que había llegado a
despreciar... mi padre... siguiera vivo?

379
00:22:41,147 --> 00:22:44,848
Y de ser así, el poder
le había vuelto loco.

380
00:22:44,884 --> 00:22:48,852
Le debo a Scully descubrir la verdad.

381
00:22:48,888 --> 00:22:51,455
Solo temo por Scully y el niño

382
00:22:51,490 --> 00:22:53,724
y por el daño que les
puedan hacer mis enemigos.

383
00:22:53,759 --> 00:22:55,793
Creo que estás enamorado de ella.

384
00:22:58,831 --> 00:23:00,798
Me preocupo por ella.

385
00:23:00,833 --> 00:23:03,200
Siempre ha tenido a Mulder
para que la proteja.

386
00:23:03,235 --> 00:23:05,636
Pero, ahora, él va a obligarme a actuar.

387
00:23:05,671 --> 00:23:07,638
No vas a derramar una
lágrima por Mulder.

388
00:23:07,673 --> 00:23:09,640
Claro que sí. Es mi hijo.

389
00:23:09,675 --> 00:23:12,009
¿Y si Scully encuentra al chico antes?

390
00:23:16,582 --> 00:23:19,516
Tú y yo no dejaremos que pase eso.

391
00:24:45,404 --> 00:24:47,204
¡Agente federal! ¡Voy armado!

392
00:24:50,018 --> 00:24:52,342
Por favor, apunte esa
pistola hacia otro lado.

393
00:24:52,378 --> 00:24:53,710
¡Las manos!

394
00:24:53,746 --> 00:24:55,646
¡Las manos arriba donde pueda verlas.

395
00:24:55,681 --> 00:24:57,648
Por el amor de Dios, señor Mulder.

396
00:24:57,683 --> 00:24:59,683
Solo tenía que llamar.

397
00:25:04,857 --> 00:25:06,457
¿Agente Scully?

398
00:25:50,603 --> 00:25:52,803
Las dos manos en el volante.

399
00:25:52,838 --> 00:25:54,304
¿Qué coño es esto, Monica?

400
00:25:54,340 --> 00:25:56,306
Yo apuntándote con un arma a la cabeza.

401
00:26:19,331 --> 00:26:21,265
¿Le importa que fume?

402
00:26:47,188 --> 00:26:49,350
Dios mío. ¿Señora?

403
00:26:49,444 --> 00:26:52,269
- Señora, ¿se encuentra bien?
- ¡Llamen a Emergencias!

404
00:26:52,336 --> 00:26:53,568
Señora, ¿se encuentra bien?

405
00:26:53,603 --> 00:26:55,003
Con cuidado.

406
00:26:56,506 --> 00:26:57,739
- Señora, ¿se encuentra bien?
- Atrás.

407
00:26:57,774 --> 00:26:59,674
Atrás. Cuidado con la cabeza.

408
00:26:59,710 --> 00:27:01,710
Allá vamos. Te tengo.

409
00:27:05,859 --> 00:27:08,693
- Ha conducido un largo camino.
- ¿Dónde está el Fumador?

410
00:27:08,728 --> 00:27:10,862
- Esperábamos que apareciera.
- ¡Responda!

411
00:27:10,897 --> 00:27:13,931
- No sabemos dónde está.
- ¿Y quiénes son ustedes?

412
00:27:13,967 --> 00:27:17,068
¿Mi nombre? No creo que
importe en este momento,

413
00:27:17,103 --> 00:27:18,903
¿verdad, señor Mulder?

414
00:27:18,938 --> 00:27:22,206
Sin duda creo que tengo que
disculparme por la imposición.

415
00:27:22,242 --> 00:27:23,908
Podemos decirle esto.

416
00:27:23,943 --> 00:27:26,678
Estuvo aquí no hace mucho.

417
00:27:26,713 --> 00:27:29,380
Fumábamos demasiado y bebíamos
demasiado en el Servicio Exterior.

418
00:27:29,416 --> 00:27:33,217
- Tu antiguo padre lideraba el camino.
- Responda a mi pregunta.

419
00:27:33,253 --> 00:27:36,054
Formábamos parte de un grupo involucrado
en la colonización alienígena.

420
00:27:36,089 --> 00:27:37,755
Seguro que conoce el tema.

421
00:27:37,791 --> 00:27:41,359
- Son conspiradores.
- En absoluto. Todo lo contrario.

422
00:27:41,394 --> 00:27:42,694
Vete.

423
00:27:42,729 --> 00:27:44,729
Está bien, señor Mulder.

424
00:27:44,764 --> 00:27:48,533
Nuestro hombre ya no le molestará más.

425
00:27:48,568 --> 00:27:51,302
- Esta es mi socia.
- Ya veo.

426
00:27:51,337 --> 00:27:53,304
Nadie tiene nombre.

427
00:27:53,339 --> 00:27:56,207
- Todos hemos tenido muchos nombres.
- ¿Quiere verme apretar el gatillo?

428
00:27:56,242 --> 00:27:58,910
No creo que vaya a disparar
esa arma, señor Mulder.

429
00:27:58,945 --> 00:28:00,645
Aún no ha escuchado lo
que tengo que decir.

430
00:28:00,680 --> 00:28:03,715
Déjeme ir al grano. El
hombre al que buscamos todos

431
00:28:03,750 --> 00:28:05,950
- está empeñado en...
- Es diabólico.

432
00:28:05,985 --> 00:28:08,619
exterminar la humanidad.

433
00:28:08,655 --> 00:28:11,055
Le complacerá saber, señor Skinner,

434
00:28:11,091 --> 00:28:12,957
que he venido a ofrecerle un trato.

435
00:28:12,992 --> 00:28:16,160
- Yo no hago tratos.
- Esto es una pérdida de tiempo.

436
00:28:16,196 --> 00:28:19,564
Aún es un hombre relativamente joven.
Calculo que le quedan años por vivir.

437
00:28:19,599 --> 00:28:23,267
Póngame a prueba, hijo de perra.
Soy el que sujeta una pistola.

438
00:28:25,171 --> 00:28:28,606
No hace mucho, las mayores
amenazas contra la humanidad eran

439
00:28:28,641 --> 00:28:30,641
la guerra, el hambre y las plagas.

440
00:28:30,677 --> 00:28:33,010
Prácticamente las hemos conquistado
por medio de la ciencia...

441
00:28:33,046 --> 00:28:36,981
esta fe en la tecnología es
nuestra nueva religión...

442
00:28:37,016 --> 00:28:42,153
cuando un simple patógeno podría
matar a miles de millones.

443
00:28:43,690 --> 00:28:45,957
Su sistema inmune caería primero,

444
00:28:45,992 --> 00:28:48,626
pero esto es lo que al final le mataría.

445
00:28:50,663 --> 00:28:52,663
¿Forma usted parte de esto?

446
00:28:54,868 --> 00:28:57,268
Su plan ya está en marcha.

447
00:28:57,303 --> 00:28:59,470
Los alienígenas no van
a venir, Sr. Mulder,

448
00:28:59,506 --> 00:29:01,372
para que lo sepa.

449
00:29:01,407 --> 00:29:05,309
No interesa un planeta recalentado
con recursos que escasean.

450
00:29:05,345 --> 00:29:08,880
- ¿Así que simplemente sueltan una
plaga? - Esto no es un contagio normal.

451
00:29:08,915 --> 00:29:10,882
Esto es un patógeno alienígena.

452
00:29:10,917 --> 00:29:12,884
El fin de la historia, Sr. Mulder.

453
00:29:12,919 --> 00:29:14,886
Y por eso tiene que matarle.

454
00:29:14,921 --> 00:29:17,989
La amenaza es que no volverá
a ver de nuevo a su hijo.

455
00:29:20,493 --> 00:29:22,393
¿Qué me está ofreciendo?

456
00:29:22,428 --> 00:29:24,729
Inmunidad.

457
00:29:24,764 --> 00:29:26,063
¿A cambio de qué?

458
00:29:26,099 --> 00:29:28,566
Encuéntreme al chico, Sr. Skinner.

459
00:29:31,070 --> 00:29:33,204
- Necesita al chico, Sr. Mulder.
- Nunca le encontrará.

460
00:29:33,239 --> 00:29:35,039
¿Duda de su determinación?

461
00:29:35,074 --> 00:29:37,842
- Utilizará a aquellos más cercanos
a usted. - ¿Qué quiere con mi hijo?

462
00:29:37,877 --> 00:29:39,510
Esa es la pregunta, ¿verdad?

463
00:29:39,546 --> 00:29:42,780
Evidentemente es un chico muy especial.

464
00:29:46,753 --> 00:29:48,853
¿Por qué demonios le importa?

465
00:29:48,888 --> 00:29:51,155
Queremos salvar a la humanidad.

466
00:29:51,191 --> 00:29:53,324
Él solía querer lo mismo.

467
00:29:53,359 --> 00:29:57,161
Los alienígenas vinieron a estudiarnos,

468
00:29:57,197 --> 00:29:59,063
estaban preparados para
trabajar con nosotros.

469
00:29:59,098 --> 00:30:01,699
Él iba a ser el hombre
que iba a liderarnos.

470
00:30:01,734 --> 00:30:03,835
Pero se volvió destructivo.

471
00:30:03,870 --> 00:30:06,204
Solo seguía sus propios consejos.

472
00:30:06,239 --> 00:30:09,273
Entiéndalo,

473
00:30:09,309 --> 00:30:11,709
he protegido a la humanidad
mientras he podido, Sr. Skinner.

474
00:30:11,744 --> 00:30:14,212
- Oh, ya veo. ¿Así que es un héroe?
- Nadie me escucharía.

475
00:30:14,247 --> 00:30:16,781
Los alienígenas no solo
trajeron tecnología.

476
00:30:19,652 --> 00:30:22,386
Trajeron las semillas
de nuestra destrucción.

477
00:30:22,422 --> 00:30:24,922
Eso es lo que nuestro
gobierno nunca entendería.

478
00:30:24,958 --> 00:30:28,526
Y mientras ellos se
aventuraban en Cuba y Vietnam

479
00:30:28,561 --> 00:30:32,530
y en América Central, yo estaba
ocupado en el desierto de Nevada,

480
00:30:32,565 --> 00:30:34,265
diseccionando, haciendo
ingeniería inversa,

481
00:30:34,300 --> 00:30:38,703
jugando a ser Dios con formas de
vida, cosas de ciencia ficción.

482
00:30:38,738 --> 00:30:41,706
Tuve el tiempo, el dinero y la libertad

483
00:30:41,741 --> 00:30:44,408
de planear por un día
que sabía que vendría.

484
00:30:46,512 --> 00:30:48,379
No tiene ni idea

485
00:30:48,414 --> 00:30:51,749
de la necesidad de este hombre de
controlar nuestro destino, lo efectivos

486
00:30:51,784 --> 00:30:54,819
y atrevidos que son sus
planes y ambiciones.

487
00:30:54,854 --> 00:30:57,622
Oh, Dios mío. Lo hicimos.

488
00:30:57,657 --> 00:31:00,391
¿Eso es de verdad la Luna?

489
00:31:00,426 --> 00:31:01,893
¡Sí, eso es de verdad la Luna, Jeffrey!

490
00:31:01,928 --> 00:31:03,961
Así es como se hacen los héroes.

491
00:31:03,997 --> 00:31:05,730
Roger, ¿qué aspecto tiene?

492
00:31:07,600 --> 00:31:09,500
Es el cuarto giro, Sr. Skinner.

493
00:31:09,535 --> 00:31:11,836
La civilización está
en sus últimas etapas.

494
00:31:11,871 --> 00:31:13,671
Las alianzas se están desmoronando.

495
00:31:13,706 --> 00:31:16,007
La verdad es fluida y alterable.

496
00:31:16,042 --> 00:31:18,476
La única verdad que queda es sobrevivir.

497
00:31:18,511 --> 00:31:20,845
¿Y quién elige? ¿Usted?

498
00:31:20,880 --> 00:31:22,747
Hay personas con inmunidad.

499
00:31:22,782 --> 00:31:25,283
La agente Scully la tiene. Y su hijo.

500
00:31:25,318 --> 00:31:27,518
Sobrevivirán con unos
pocos seleccionados.

501
00:31:27,553 --> 00:31:29,954
¿Qué hay del agente Mulder?

502
00:31:29,989 --> 00:31:31,822
Mátele,

503
00:31:31,858 --> 00:31:33,791
antes de que nos mate a todos.

504
00:31:33,826 --> 00:31:36,127
Es su hijo, Sr. Mulder.

505
00:31:36,162 --> 00:31:37,862
No le esperará a usted.

506
00:31:37,897 --> 00:31:39,597
¿Sabe lo que creo?

507
00:31:39,632 --> 00:31:42,667
Que eso es solo la mitad de la historia.

508
00:31:42,702 --> 00:31:44,201
Quiere exterminar a la humanidad.

509
00:31:44,237 --> 00:31:45,703
¿Qué es su empresa en ciernes?

510
00:31:45,738 --> 00:31:47,538
La colonización del espacio.

511
00:31:47,573 --> 00:31:49,540
Estamos más cerca de lo que cree.

512
00:31:49,575 --> 00:31:51,275
Construyendo esferas de Dyson

513
00:31:51,311 --> 00:31:53,611
y estructuras habitables magníficas.

514
00:31:53,646 --> 00:31:56,380
   

515
00:31:56,416 --> 00:31:58,950
Ese es el plan.

516
00:31:58,985 --> 00:32:01,052
¿Un programa espacial secreto?

517
00:32:01,087 --> 00:32:02,753
No lo creo.

518
00:32:05,191 --> 00:32:06,857
Creo que es una lucha por el poder.

519
00:32:06,893 --> 00:32:10,194
Quiere que le mate para así
poder implementar su propio plan.

520
00:32:10,229 --> 00:32:11,896
Quiere ver sangre en las calles.

521
00:32:11,931 --> 00:32:15,666
¿La colonización del espacio?
¿Cómo planea hacerlo?

522
00:32:15,702 --> 00:32:17,234
¿Transportar a toda la
humanidad fuera del planeta?

523
00:32:17,270 --> 00:32:19,003
¿Siete mil millones de
personas? Eso no es posible.

524
00:32:19,038 --> 00:32:20,972
Solo unos pocos escogidos.

525
00:32:21,007 --> 00:32:22,573
¿Y usted le llama a él malvado?

526
00:32:22,608 --> 00:32:26,043
Podemos llevarle con
nosotros, a usted y a su hijo.

527
00:32:26,079 --> 00:32:27,979
Usted es un mentiroso.
Todos son unos mentirosos.

528
00:32:28,014 --> 00:32:30,715
Entonces nadie puede salvarnos.

529
00:32:30,750 --> 00:32:33,217
Sé de alguien que puede salvarnos.

530
00:32:33,252 --> 00:32:35,453
Y creo que usted también la conoce.

531
00:32:37,357 --> 00:32:40,024
Ahora fuera de mi camino.

532
00:32:41,361 --> 00:32:43,527
Creo que hemos terminado aquí.

533
00:32:45,298 --> 00:32:49,300
Vuelva a meter su culo en
el coche. No he terminado.

534
00:33:15,778 --> 00:33:18,045
Vamos, conteste al teléfono.

535
00:33:20,316 --> 00:33:23,017
¿Por qué quiere al chico?

536
00:33:23,052 --> 00:33:26,354
Es muy importante para mí.

537
00:33:26,389 --> 00:33:27,755
Me está pidiendo que les traicione,

538
00:33:27,790 --> 00:33:29,357
que traicione a gente que me importa.

539
00:33:29,392 --> 00:33:31,258
No, no, no.

540
00:33:31,294 --> 00:33:34,495
Le estoy pidiendo que dé la
espalda a toda la raza humana.

541
00:33:36,899 --> 00:33:39,166
¡Vamos!

542
00:33:48,411 --> 00:33:51,812
¿Son ustedes los agentes del FBI?
He venido tan rápido como he podido.

543
00:33:51,848 --> 00:33:53,347
Según entiendo,

544
00:33:53,383 --> 00:33:55,216
la agente Einstein puede
haberle salvado la vida.

545
00:33:55,251 --> 00:33:57,518
- ¿Cómo la encontraron?
- Estábamos aparcando en el FBI

546
00:33:57,553 --> 00:33:59,286
cuando vimos su coche recibir el golpe.

547
00:33:59,322 --> 00:34:02,023
- ¿Y sabían que tenían que traerla aquí?
- Por su pulsera médica.

548
00:34:02,058 --> 00:34:04,725
Tiene suerte de que la
encontraran cuando lo hicieron.

549
00:34:16,039 --> 00:34:18,072
- ¿Hola?
- Solo quería decirle

550
00:34:18,107 --> 00:34:20,041
que ella está aquí, en caso
de que esté preocupado.

551
00:34:22,879 --> 00:34:24,512
- ¿Dónde es "aquí"?
- En el hospital.

552
00:34:24,547 --> 00:34:28,049
Ha tenido un accidente
y está en observación.

553
00:34:31,187 --> 00:34:32,987
Coordinadora de enfermeras de noche,

554
00:34:33,022 --> 00:34:34,889
extensión 4301.

555
00:34:34,924 --> 00:34:38,292
Coordinadora de enfermeras
de noche, extensión 4301.

556
00:36:24,133 --> 00:36:26,100
El horror que sentí,

557
00:36:26,135 --> 00:36:27,868
el nudo en el estómago
al ver a Scully luchar

558
00:36:27,904 --> 00:36:30,971
contra una tormenta en su
cabeza, ahora se ha doblado.

559
00:36:31,007 --> 00:36:33,607
¿He dado una vuelta completa
para encontrar la verdad

560
00:36:33,643 --> 00:36:36,777
o solo he descubierto mentiras mayores?

561
00:36:36,812 --> 00:36:39,146
No una conspiración sino dos,

562
00:36:39,182 --> 00:36:42,149
que amenazaban no solo a
Scully, sino a nuestro hijo.

563
00:36:42,185 --> 00:36:45,352
Un tambor golpea en mi corazón.

564
00:36:59,001 --> 00:37:04,071
Ese hombre que llevan en una
camilla... conozco a ese hombre.

565
00:37:04,106 --> 00:37:06,307
El Fumador no le envió.

566
00:37:06,342 --> 00:37:08,842
¿Cómo sabes eso?

567
00:37:08,878 --> 00:37:11,979
Porque el Fumador no me haría daño.

568
00:37:12,014 --> 00:37:15,216
Ha tenido mi vida en sus manos.

569
00:37:15,251 --> 00:37:19,353
Eso... ha sido algo diferente.

570
00:37:21,424 --> 00:37:24,491
Tus visiones, Scully.

571
00:37:24,527 --> 00:37:26,160
No están equivocadas.

572
00:37:26,195 --> 00:37:30,831
Mis visiones... son de William.

573
00:37:30,866 --> 00:37:33,601
No sé cómo,

574
00:37:33,636 --> 00:37:35,936
pero sé que está guiándome.

575
00:37:35,972 --> 00:37:37,938
Y a ti.

576
00:37:39,875 --> 00:37:41,842
Le están buscando.

577
00:37:41,877 --> 00:37:44,945
El Fumador no puede actuar sin William.

578
00:37:44,981 --> 00:37:47,214
Lo sé en lo más profundo de mi ser.

579
00:37:47,250 --> 00:37:50,784
Y William lo sabe.

580
00:37:50,820 --> 00:37:52,786
No le encontrarán.

581
00:37:52,822 --> 00:37:54,488
Pero nos encontrará.

582
00:37:57,226 --> 00:38:01,128
Así que... ¿simplemente esperamos?

583
00:38:01,163 --> 00:38:03,063
¿No hacemos nada?

584
00:38:05,501 --> 00:38:07,501
Hacemos nuestro trabajo.

585
00:38:09,672 --> 00:38:12,973
La verdad todavía se encuentra
en los expedientes X, Mulder.

586
00:38:19,015 --> 00:38:21,982
Dijeron que la atacaron.

587
00:38:22,018 --> 00:38:24,051
Estuve llamándole.

588
00:38:24,086 --> 00:38:25,819
No recibí su llamada.

589
00:38:25,855 --> 00:38:28,656
¿Dónde ha estado, Skinner?

590
00:38:28,691 --> 00:38:31,225
- ¿Dónde ha estado?
- Déjelo, Mulder.

591
00:38:31,260 --> 00:38:33,994
- Le pedí que la cuidara.
- Y la he cuidado.

592
00:38:34,030 --> 00:38:36,063
¿Desde dónde la ha cuidado?

593
00:38:36,098 --> 00:38:37,498
He dicho que lo deje.

594
00:38:37,533 --> 00:38:40,334
Huele a humo.

595
00:38:41,671 --> 00:38:43,037
Mulder.

596
00:38:49,312 --> 00:38:51,178
Separaos, separaos.

597
00:38:51,213 --> 00:38:52,980
Separaos.

598
00:38:53,015 --> 00:38:55,516
¿De qué lado está?

599
00:38:55,551 --> 00:38:57,951
He dicho que lo deje, Mulder.

600
00:39:00,122 --> 00:39:02,222
¿Qué está ocultando?

601
00:39:05,061 --> 00:39:06,860
¿Qué podría hacerle pensar

602
00:39:06,896 --> 00:39:08,762
que yo iba a aceptar su trato?

603
00:39:08,798 --> 00:39:10,364
No está traicionando a Scully.

604
00:39:10,399 --> 00:39:12,199
Ella estará con nosotros. Es inmune.

605
00:39:12,234 --> 00:39:14,101
Le pone esto, ¿verdad?

606
00:39:14,136 --> 00:39:16,103
¿Fabricar el destino?

607
00:39:16,138 --> 00:39:17,538
Entonces, ¿por qué matar a Mulder?

608
00:39:17,573 --> 00:39:19,006
Mulder me mataría a mí.

609
00:39:19,041 --> 00:39:22,443
Scully nunca aceptará su oferta.

610
00:39:22,478 --> 00:39:25,446
- Por supuesto que lo hará.
- No sin Mulder, no lo hará.

611
00:39:25,481 --> 00:39:27,781
Le presentaré una elección sencilla.

612
00:39:27,817 --> 00:39:30,951
Mulder o su único hijo.

613
00:39:30,986 --> 00:39:32,820
¿Así que esto es simplemente venganza?

614
00:39:32,855 --> 00:39:34,355
Es más que eso.

615
00:39:35,858 --> 00:39:38,292
Dana y yo tenemos una historia.

616
00:39:38,327 --> 00:39:42,696
Una historia muy importante
que se remonta 17 años.

617
00:39:47,870 --> 00:39:50,571
Me alegro de que haya venido.

618
00:39:50,606 --> 00:39:52,639
Tendremos que hacer un viaje.

619
00:39:52,675 --> 00:39:55,175
Estoy aquí.

620
00:39:55,211 --> 00:39:56,610
Serán necesarios unos días.

621
00:40:13,863 --> 00:40:15,095
Me ha drogado.

622
00:40:15,131 --> 00:40:17,231
No he hecho nada por el estilo.

623
00:40:17,266 --> 00:40:20,367
¿Cómo demonios me quité la
ropa y me metí en la cama?

624
00:40:20,403 --> 00:40:22,102
La llevamos, mi ama de llaves y yo.

625
00:40:22,138 --> 00:40:24,938
Había estado despierta más de
30 horas, estaba delirando.

626
00:40:24,974 --> 00:40:26,940
Puede preguntarle.

627
00:40:26,976 --> 00:40:29,610
No sé lo que está tramando.

628
00:40:29,645 --> 00:40:32,012
¿La inseminó?

629
00:40:32,047 --> 00:40:35,215
Con ciencia, Sr. Skinner.

630
00:40:35,251 --> 00:40:37,785
Ciencia alienígena.

631
00:40:37,820 --> 00:40:41,021
Para crear el primer niño superhumano.

632
00:40:41,056 --> 00:40:42,423
¿Mulder no es el padre?

633
00:40:45,561 --> 00:40:47,861
Estoy preguntándole.

634
00:40:47,897 --> 00:40:49,763
¿Quién es el padre?

635
00:40:51,434 --> 00:40:54,635
Soy yo. William es mi hijo.

636
00:41:19,962 --> 00:41:23,330
www.subtitulamos.tv

