1
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
Gracias por tu trabajo. Esta
es tu extra. Hombre importante.

2
00:00:15,120 --> 00:00:18,280
¿Poner a un alemán por delante de tu
familia? El trabajo era mío y de Latif.

3
00:00:18,440 --> 00:00:19,800
Ahora Latif está en la cárcel.

4
00:00:19,960 --> 00:00:22,880
Este tipo, Klaus Schiller.
Averigua qué pasa con él.

5
00:00:23,040 --> 00:00:24,040
- ¿Es amigo tuyo?
- Se podría decir así.

6
00:00:24,200 --> 00:00:26,280
Latif tiene que salir y
encargarse de los negocios.

7
00:00:26,440 --> 00:00:30,280
Quiero que digas que cogiste el coche,
metiste droga y ganaste dinero con ella.

8
00:00:30,440 --> 00:00:32,920
Me voy a comer el marrón por
lo de la coca, por Latif.

9
00:00:33,400 --> 00:00:35,360
- Voy a ir a la cárcel.
- ¿Estás majara?

10
00:00:35,560 --> 00:00:38,960
¿Sabes que quiero comprar un
inmueble? Hay un problema técnico.

11
00:00:39,580 --> 00:00:41,240
Quiero que compres el inmueble por mí.

12
00:00:41,400 --> 00:00:43,240
Confío plenamente en ti.

13
00:00:43,400 --> 00:00:46,280
- ¡Largaos! - ¿No eres tú
el compinche tonto de Toni?

14
00:00:46,440 --> 00:00:47,480
El burro. ¡Rebuzna!

15
00:00:49,160 --> 00:00:51,800
Dejas que tu hermano te mande
como a un chico de los recados.

16
00:00:51,960 --> 00:00:54,280
- ¡Suéltame, gilipollas!
- ¿Qué estás haciendo?

17
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
¿Pegas a tu propia hermana?

18
00:00:59,000 --> 00:01:01,820
- Tenemos que hablar. Abbas me pegó.
- No es problema mío.

19
00:01:01,880 --> 00:01:05,840
Te está engañando. El poli que
mató Abbas estaba en su nómina.

20
00:01:05,900 --> 00:01:07,940
- ¿Es verdad lo del policía?
- Era un buen trato.

21
00:01:09,431 --> 00:01:11,736
- Ibrahim quiere hablar contigo.
- ¿Qué?

22
00:01:12,240 --> 00:01:14,280
Hakeem Kassar es el tío Ibrahim.

23
00:01:14,440 --> 00:01:15,960
Quiero que dejes Berlín.

24
00:01:17,640 --> 00:01:19,680
La cocaína está en las colmenas.

25
00:01:22,920 --> 00:01:24,360
¿Qué es esto?

26
00:03:05,612 --> 00:03:09,612
www.subtitulamos.tv

27
00:03:14,440 --> 00:03:16,640
4 Blocks 1x05
"Sin poder"

28
00:03:16,800 --> 00:03:18,080
¿Un préstamo?

29
00:03:20,243 --> 00:03:23,163
De Hasan Hamady, para ti.

30
00:03:24,874 --> 00:03:26,474
Cinco millones de euros.

31
00:03:26,760 --> 00:03:28,360
Al uno por ciento de interés.

32
00:03:28,820 --> 00:03:30,020
¿Hasan el de la pastelería?

33
00:03:30,180 --> 00:03:33,500
Los Hamady somos todos pobres, pero
a ese sitio le está yendo bien.

34
00:03:33,660 --> 00:03:37,460
Utiliza los alquileres para pagar el
interés. Hasan pagará a Amara y Shadia.

35
00:03:38,896 --> 00:03:40,496
Se queda en la familia.

36
00:03:40,532 --> 00:03:43,354
Se queda en la familia.
Todo se queda en la familia.

37
00:03:44,840 --> 00:03:46,960
En la segunda página.

38
00:03:55,220 --> 00:03:56,580
El tío Hakeem está muerto.

39
00:05:26,900 --> 00:05:28,860
Pasaron por mi lado.

40
00:05:29,540 --> 00:05:31,260
Reconocí los coches.

41
00:05:31,644 --> 00:05:33,124
Nico iba al volante.

42
00:05:35,438 --> 00:05:37,158
¿Dónde exactamente?

43
00:05:37,340 --> 00:05:39,420
- ¿Qué?
- ¿Dónde estaban exactamente?

44
00:05:39,580 --> 00:05:41,780
A 500 metros de la entrada.
¿A quién le importa?

45
00:05:41,816 --> 00:05:43,114
Nuestro tío está muerto.

46
00:05:44,220 --> 00:05:45,500
Continúa.

47
00:05:46,540 --> 00:05:50,080
Salí del coche y me acerqué. Las
colmenas habían sido abiertas.

48
00:05:50,140 --> 00:05:52,700
Estaba tendido allí,
muerto. Ensangrentado.

49
00:05:53,620 --> 00:05:55,420
Si hubiera llegado
cinco minutos antes...

50
00:05:55,580 --> 00:05:57,340
Pero no estabas.

51
00:05:57,900 --> 00:05:59,780
No, no estaba.

52
00:05:59,940 --> 00:06:01,020
No estábamos.

53
00:06:01,590 --> 00:06:03,190
Deberíamos haberlos aniquilado.

54
00:06:03,420 --> 00:06:04,540
Pero no lo hicimos.

55
00:06:05,628 --> 00:06:08,708
- Juro que nunca volverá a pasar.
- Abbas.

56
00:06:08,744 --> 00:06:11,824
¿Preparados para vengar a
Hakeem y recuperar nuestra coca?

57
00:06:12,740 --> 00:06:14,380
¡Eh, tranquilos!

58
00:06:15,660 --> 00:06:17,660
No haremos nada precipitado.

59
00:06:18,913 --> 00:06:20,433
El tío Hakeem está muerto.

60
00:06:20,820 --> 00:06:23,100
Escúchame. Lo golpearon hasta matarlo.

61
00:06:23,260 --> 00:06:25,540
Nuestro honor está en juego.
¡Digo que les devolvamos el golpe!

62
00:06:25,700 --> 00:06:28,340
En este momento, hay cosas
más importantes que el honor.

63
00:06:28,500 --> 00:06:30,300
¿Qué quieres decir?

64
00:06:31,709 --> 00:06:33,869
¿Cómo sabían dónde vivía Hakeem?

65
00:06:34,420 --> 00:06:35,820
¿Cómo lo sabían?

66
00:06:35,980 --> 00:06:38,160
¿A quién le importa?
Quizá nos siguieron.

67
00:06:38,220 --> 00:06:40,620
O teníamos sobre nosotros
algún puto turco.

68
00:06:41,300 --> 00:06:43,820
Los Ctulhus conocen
nuestro mayor secreto.

69
00:06:43,980 --> 00:06:47,740
Y hasta que no averigüemos cómo lo
saben, estamos en grave peligro.

70
00:06:49,020 --> 00:06:50,980
Pensaremos y haremos duelo.

71
00:06:51,140 --> 00:06:53,100
No iremos a la guerra
sin usar la cabeza.

72
00:07:48,860 --> 00:07:50,980
¿Y qué has decidido hacer?

73
00:07:51,820 --> 00:07:53,060
Nada.

74
00:07:54,160 --> 00:07:56,920
Dijo que fue la banda de
motoristas de Wedding.

75
00:07:57,500 --> 00:07:58,740
¿Quién?

76
00:08:02,480 --> 00:08:03,520
Abbas.

77
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
¿Abbas estaba allí cuando ocurrió?

78
00:08:05,780 --> 00:08:08,440
Sí. Bueno, estaba de camino hacia allí.

79
00:08:08,500 --> 00:08:10,880
Los vio. Debe haber
sido una coincidencia.

80
00:08:11,540 --> 00:08:12,800
No existe tal cosa.

81
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
¿Eso lo dice el Corán?

82
00:08:19,780 --> 00:08:21,300
Sí.

83
00:08:21,660 --> 00:08:23,060
Y conozco a tu hermano.

84
00:08:23,700 --> 00:08:25,700
¿Estás diciendo que Abbas miente?

85
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
No, tú estás mintiendo.

86
00:08:28,636 --> 00:08:30,476
Por supuesto que has concebido un plan.

87
00:08:30,860 --> 00:08:32,700
Hakeem está muerto y
tú quieres venganza.

88
00:08:32,736 --> 00:08:33,936
Para.

89
00:08:38,338 --> 00:08:39,898
¿Así que tengo razón?

90
00:08:40,740 --> 00:08:42,780
Tu hermano te está
arrastrando a una guerra.

91
00:08:44,340 --> 00:08:46,220
Y tú solo dejas que ocurra.

92
00:08:46,660 --> 00:08:48,260
¿De qué estás hablando?

93
00:08:48,780 --> 00:08:50,540
Nadie puede arrastrarme a nada.

94
00:08:50,900 --> 00:08:52,820
La situación ha cambiado.

95
00:08:53,180 --> 00:08:56,440
Ahora estoy al mando. Lo quiera o no.

96
00:08:56,500 --> 00:08:58,140
¿Crees que quiero guerra?

97
00:08:59,380 --> 00:09:01,900
Pero nuestra familia no puede
simplemente darle la espalda y dejarlo.

98
00:09:01,936 --> 00:09:03,256
¿Qué familia?

99
00:09:03,740 --> 00:09:05,820
¿Los Hamady? ¿O Serin y yo?

100
00:09:05,980 --> 00:09:08,823
Kalila, tú eres los Hamady.

101
00:09:08,859 --> 00:09:09,859
No.

102
00:09:10,085 --> 00:09:12,885
Ese solo es el apellido en los
pasaportes que no conseguimos.

103
00:09:13,158 --> 00:09:15,238
Por eso exactamente es por
lo que no los conseguimos.

104
00:09:16,141 --> 00:09:17,981
No lo captas, ¿verdad?

105
00:09:18,899 --> 00:09:20,619
Olvídalo. Me voy a la cama.

106
00:09:45,731 --> 00:09:48,971
- Vine tan rápido como pude.
- ¿Cómo pudo pasar esto?

107
00:09:49,620 --> 00:09:52,620
- Ni idea.
- Solo vosotros sabíais dónde vivía.

108
00:09:52,780 --> 00:09:55,620
No seas ridículo. Tú
también lo elaboraste.

109
00:09:56,300 --> 00:09:57,780
Coincidencia, ¿no?

110
00:09:58,064 --> 00:09:59,944
¿Te digo dónde vive Hakeem

111
00:09:59,980 --> 00:10:02,900
y al día siguiente los
motoristas van y lo matan?

112
00:10:04,919 --> 00:10:06,879
Aquí están dando por el culo a algunos,

113
00:10:07,180 --> 00:10:09,740
y no quiero ser el
próximo al que le den.

114
00:10:11,306 --> 00:10:12,826
¿Nickel?

115
00:10:13,580 --> 00:10:17,560
Sospecho que Kutscha pasó la
información de alguna forma.

116
00:10:19,340 --> 00:10:22,140
Desde hace años, no se ha resuelto nada.

117
00:10:22,176 --> 00:10:26,816
No tenemos nada que podamos usar
contra los Hamady o los motoristas.

118
00:10:27,100 --> 00:10:29,620
Te acabo de entregar al jefe del clan.

119
00:10:30,940 --> 00:10:32,340
Y kilos de cocaína.

120
00:10:32,376 --> 00:10:35,016
Sabes que él se habría
librado de alguna manera.

121
00:10:35,964 --> 00:10:40,184
Uno de sus secuaces se hubiera
comido el marrón y ya está.

122
00:10:40,220 --> 00:10:42,940
Lo mismo con los motoristas.
Sabemos cómo funciona.

123
00:10:42,976 --> 00:10:44,296
Sí.

124
00:10:44,580 --> 00:10:47,380
¿Así que enfrentáis a unos
contra otros? Muy inteligente.

125
00:10:47,416 --> 00:10:49,456
Cierra la maldita boca.

126
00:10:50,900 --> 00:10:52,460
Kutscha está...

127
00:10:53,040 --> 00:10:57,040
Ha estado un poco inestable
desde el asesinato de John.

128
00:10:58,780 --> 00:11:00,340
¿Inestable?

129
00:11:02,320 --> 00:11:05,360
Todo el puto Neukölln es inestable.

130
00:11:06,500 --> 00:11:07,800
Quiero hablar con Kutscha.

131
00:12:01,511 --> 00:12:03,391
Eres policía.

132
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
Nadie lo sabe excepto yo.

133
00:12:17,205 --> 00:12:18,845
¿De qué estás hablando?

134
00:12:24,968 --> 00:12:26,366
¿Por qué?

135
00:12:27,971 --> 00:12:29,452
¿Por qué qué?

136
00:12:34,300 --> 00:12:35,740
¿Por qué estás aquí...

137
00:12:36,740 --> 00:12:38,180
con nosotros?

138
00:12:39,900 --> 00:12:42,540
Hay bastantes criminales
por ahí. ¿Por qué nosotros?

139
00:12:43,980 --> 00:12:46,260
¿Qué quieres decir con "nosotros"?

140
00:12:46,420 --> 00:12:48,700
¡Es mi familia la que
tratas de destruir!

141
00:12:48,860 --> 00:12:51,260
¡Tu familia está destruyendo
a otras personas!

142
00:12:51,420 --> 00:12:54,660
¡Con drogas, con chantajes, con
toda esa gran mierda de "nosotros"!

143
00:12:54,820 --> 00:12:56,260
Tú no tienes nada que ver con eso.

144
00:12:56,420 --> 00:13:00,020
- Toni y Abbas son mis hermanos...
- Entonces, ¿por qué estás aquí?

145
00:13:02,980 --> 00:13:04,460
¿Por qué estás aquí conmigo?

146
00:13:09,071 --> 00:13:10,111
Vamos.

147
00:13:12,456 --> 00:13:15,256
Se lo diremos a tus hermanos. Llámalos.

148
00:13:18,220 --> 00:13:20,300
Quiero destruir a tu familia.

149
00:13:21,500 --> 00:13:23,140
Y tú puedes evitarlo.

150
00:13:34,261 --> 00:13:35,701
Adelante.

151
00:13:41,312 --> 00:13:43,072
¿Y qué pasa con nosotros?

152
00:13:45,220 --> 00:13:46,860
¿Eso era verdadero? O...

153
00:13:47,090 --> 00:13:48,690
Hola, Vince.

154
00:13:48,850 --> 00:13:52,010
- Toni. Hola.
- ¿Qué hay?

155
00:13:52,170 --> 00:13:54,930
- Llamé por error. Disculpa.
- Bien, no hay problema.

156
00:13:55,090 --> 00:13:56,850
- Nos vemos después.
- Bien.

157
00:13:57,010 --> 00:14:00,610
- Lo espero impaciente. Genial.
- Nos vemos.

158
00:14:04,770 --> 00:14:07,170
¿Por qué haces esto?

159
00:14:09,290 --> 00:14:11,290
Toni era tu amigo en aquel momento.

160
00:14:13,330 --> 00:14:14,810
No.

161
00:14:14,970 --> 00:14:16,890
No era mi amigo.

162
00:14:19,650 --> 00:14:21,690
Hice cosas por él.

163
00:14:22,690 --> 00:14:24,610
Él me utilizó.

164
00:14:27,370 --> 00:14:28,890
¿Y ahora?

165
00:14:32,810 --> 00:14:34,770
Ahora todo es diferente.

166
00:14:37,250 --> 00:14:39,370
Tengo que irme. Llegaré
tarde al trabajo.

167
00:14:43,638 --> 00:14:44,758
Amara.

168
00:14:55,610 --> 00:14:57,810
Vayámonos de aquí juntos.

169
00:15:20,770 --> 00:15:22,290
¿Zeki?

170
00:15:26,050 --> 00:15:28,770
Issam me contó lo del acuerdo
para ir a la cárcel. ¿Es verdad?

171
00:15:28,930 --> 00:15:30,530
Ese gilipollas.

172
00:15:30,690 --> 00:15:33,890
¿Realmente quieres cargar con
la culpa por esos criminales?

173
00:15:34,050 --> 00:15:37,010
¿Crees que ellos dan un
maldito céntimo por ti?

174
00:15:38,130 --> 00:15:40,330
Nosotros somos tu familia, no ellos.

175
00:15:46,210 --> 00:15:48,210
Zeki, por favor.

176
00:16:07,530 --> 00:16:08,970
¿Entonces?

177
00:16:09,130 --> 00:16:10,410
¿Todo bien?

178
00:16:10,570 --> 00:16:11,810
Sí.

179
00:16:13,170 --> 00:16:15,250
Voy a comprar un perro.

180
00:16:16,450 --> 00:16:18,610
¿Por qué necesitas un perro?

181
00:16:19,610 --> 00:16:22,490
- Porque sí.
- No necesitamos ningún perro.

182
00:16:26,970 --> 00:16:28,250
Mira, este es dulce.

183
00:16:31,090 --> 00:16:32,650
¿En serio?

184
00:16:33,250 --> 00:16:34,650
Déjame decirte algo.

185
00:16:34,810 --> 00:16:37,970
La única cosa dulce es nuestro té.

186
00:16:38,130 --> 00:16:39,690
Recuerda eso.

187
00:16:44,690 --> 00:16:46,810
CONTACTAR CON EL VENDEDOR

188
00:16:48,770 --> 00:16:51,450
Gracias. En nombre de toda la familia.

189
00:16:51,610 --> 00:16:52,890
Adiós.

190
00:16:57,050 --> 00:16:59,170
Liberaron el cuerpo de Hakeem.

191
00:16:59,330 --> 00:17:01,610
Lo llevan al cementerio.

192
00:17:01,770 --> 00:17:03,770
Dentro de una hora, podemos lavarlo.

193
00:17:05,810 --> 00:17:07,450
¿Cómo murió?

194
00:17:09,130 --> 00:17:12,210
Le rompieron el cuello.

195
00:17:12,370 --> 00:17:13,450
¿El cuello?

196
00:17:14,810 --> 00:17:15,970
Sí. Eso parece.

197
00:17:16,610 --> 00:17:18,370
¿Por qué están esos
cabrones todavía vivos?

198
00:17:31,450 --> 00:17:33,570
¿Por qué está muerto Hakeem?

199
00:17:40,370 --> 00:17:42,330
No solo sabían dónde vivía.

200
00:17:44,530 --> 00:17:46,170
Conocían el escondite.

201
00:17:47,450 --> 00:17:48,930
Las colmenas.

202
00:17:49,090 --> 00:17:50,090
¿Cómo?

203
00:17:52,890 --> 00:17:54,650
¿Cómo?

204
00:18:04,690 --> 00:18:07,410
¡Hijo de puta! ¡Mantente alejado!

205
00:18:13,090 --> 00:18:14,930
¡Fuera de mi vista! ¡Hijoputa!

206
00:18:15,090 --> 00:18:16,890
Anormal. ¡Cierra la puta boca!

207
00:18:17,050 --> 00:18:18,450
¿Qué sucede aquí?

208
00:18:18,610 --> 00:18:21,490
¿No tenéis respeto? Estamos de duelo.

209
00:18:21,650 --> 00:18:23,930
- Habló con mi padre a mis espaldas.
- ¿Y?

210
00:18:25,410 --> 00:18:29,050
Le dijo que iré a la cárcel por
Latif. Mi padre se puso como loco.

211
00:18:29,210 --> 00:18:31,650
Ahora está haciendo todo lo
que puede para detenerme.

212
00:18:31,810 --> 00:18:34,490
- Sucia rata. - No tengo tiempo
para esto. Sacadlos de aquí.

213
00:18:34,650 --> 00:18:36,810
Espera un momento.

214
00:18:36,970 --> 00:18:38,850
¿Qué es lo que he oído?

215
00:18:39,010 --> 00:18:40,570
¿Quieres a Latif en
la cárcel, gilipollas?

216
00:18:40,730 --> 00:18:42,410
¿Qué? No, Abbas...

217
00:18:45,730 --> 00:18:47,810
¿Chivándote a su padre a sus espaldas?

218
00:18:47,970 --> 00:18:49,690
No, solo tuvimos una charla en general.

219
00:18:49,850 --> 00:18:51,170
Silencio.

220
00:18:52,650 --> 00:18:54,450
- Por favor.
- ¿Siempre haces esto?

221
00:18:54,610 --> 00:18:57,090
- No, de verdad.
- ¿Hablar a espaldas de la gente?

222
00:18:57,770 --> 00:18:59,610
Eres una rata, como ha dicho Zeki.

223
00:18:59,770 --> 00:19:00,890
¿Eres una rata?

224
00:19:01,050 --> 00:19:02,410
No.

225
00:19:02,570 --> 00:19:04,410
¿Te chivaste a los
cabrones de los motoristas?

226
00:19:04,570 --> 00:19:05,730
- No.
- ¡No mientas!

227
00:19:05,890 --> 00:19:07,930
- No.
- Sí, lo hiciste, gilipollas.

228
00:19:09,410 --> 00:19:11,290
¿Querías engañarnos?

229
00:19:11,770 --> 00:19:13,530
Escucha, cabroncete.

230
00:19:13,690 --> 00:19:16,170
Ni en esta tierra, ni debajo de ella.

231
00:19:16,330 --> 00:19:18,890
Issam, ¿es cierto eso?

232
00:19:19,050 --> 00:19:22,730
No, Toni. No hice nada. Lo juro.

233
00:19:23,130 --> 00:19:24,170
Abbas, deja que se vaya.

234
00:19:24,330 --> 00:19:25,890
No te metas.

235
00:19:27,570 --> 00:19:30,970
¿Piensas que te creo,
cabrón? ¿Lo piensas?

236
00:19:31,850 --> 00:19:33,530
Juro que no fui yo.

237
00:19:33,690 --> 00:19:35,610
Lo juro. Lo juro, por favor...

238
00:19:35,770 --> 00:19:37,930
Ven aquí. ¡Ven aquí!

239
00:19:41,330 --> 00:19:42,450
Míralo.

240
00:19:42,610 --> 00:19:44,330
Es tu amigo.

241
00:19:44,490 --> 00:19:45,850
¿Haría eso?

242
00:19:47,370 --> 00:19:49,090
No.

243
00:19:49,250 --> 00:19:51,570
No fue él. No es tan listo.

244
00:19:52,250 --> 00:19:53,890
Solo que no quiere que vaya.

245
00:20:00,370 --> 00:20:02,530
Vete a la mierda. Sal de aquí.

246
00:20:08,970 --> 00:20:12,050
Y tú, mierdecilla,
consigue mejores amigos.

247
00:20:13,090 --> 00:20:14,450
Lo aprenderás en la cárcel.

248
00:20:15,290 --> 00:20:17,450
¿Por qué tanta curiosidad? Dejadme paso.

249
00:20:34,010 --> 00:20:35,250
Oh, yo...

250
00:20:35,970 --> 00:20:37,850
solo estaba...

251
00:20:41,610 --> 00:20:43,770
Tengo algunas preguntas, amigo.

252
00:20:45,050 --> 00:20:46,370
El tiempo corre.

253
00:20:46,530 --> 00:20:48,610
Tu género era veneno.

254
00:20:49,770 --> 00:20:53,810
¿Sí? Eso es una tontería.
¿Me estás jodiendo?

255
00:20:54,610 --> 00:20:57,730
Tú no puedes joder a
los Hamady, amigo mío.

256
00:21:01,370 --> 00:21:03,210
Joderos...

257
00:21:03,370 --> 00:21:06,770
¿Te has dejado el cerebro
en la puerta, gilipollas?

258
00:21:07,770 --> 00:21:09,370
Os di una muestra.

259
00:21:09,850 --> 00:21:11,410
Gratis, tío.

260
00:21:11,570 --> 00:21:13,890
Si hubiera querido joderos,

261
00:21:14,050 --> 00:21:16,450
os habría vendido los
dos kilos convenidos

262
00:21:16,610 --> 00:21:18,930
y yo estaría ahora en las Maldivas.

263
00:21:19,090 --> 00:21:21,930
Déjame pasar. Me voy
a arreglar las uñas.

264
00:21:24,210 --> 00:21:28,410
¿Y luego fuiste arrestado el mismo día
en que te ibas a ver con mis colegas?

265
00:21:29,610 --> 00:21:30,930
¿Por qué?

266
00:21:33,330 --> 00:21:34,450
Coincidencia.

267
00:21:35,410 --> 00:21:37,210
Una increíble coincidencia.

268
00:21:37,810 --> 00:21:39,410
Parece que te salvó la vida.

269
00:21:40,330 --> 00:21:43,530
Y he oído que estás aquí
bajo protección especial.

270
00:21:47,210 --> 00:21:50,330
Está bien. Todo está bien, amigo.

271
00:21:50,490 --> 00:21:51,530
Es mi amigo.

272
00:21:53,250 --> 00:21:55,050
Nos vemos.

273
00:22:17,730 --> 00:22:19,170
¿Cuándo sacarás a Latif?

274
00:22:19,330 --> 00:22:21,570
Hoy, si todo va bien.

275
00:22:22,090 --> 00:22:23,730
¿Sabes qué, hermano?

276
00:22:25,210 --> 00:22:28,050
De esta forma, nunca sabremos
quién delató al tío Ibrahim.

277
00:22:29,850 --> 00:22:31,490
¿Todavía crees que fue el chico?

278
00:22:31,650 --> 00:22:33,050
No es eso lo que quiero decir.

279
00:22:33,210 --> 00:22:34,690
¿Qué piensas?

280
00:22:34,850 --> 00:22:39,250
¿Deberíamos zurrarnos unos a
otros? ¿Todos aquí en el café?

281
00:22:41,770 --> 00:22:44,690
Sabes perfectamente a quién tenemos
que preguntar y qué tenemos que hacer.

282
00:22:44,850 --> 00:22:46,730
Es el único modo de recuperar el género.

283
00:22:49,370 --> 00:22:51,770
Sabéis dónde están esos
tipos. Traedme a uno.

284
00:22:51,930 --> 00:22:53,490
A ese hijoputa de Nico.

285
00:22:53,650 --> 00:22:55,730
Llevadlo a Sky y avisadme.

286
00:23:06,410 --> 00:23:07,410
Muy bien, otra vez.

287
00:23:07,570 --> 00:23:09,090
Te irá muy mal

288
00:23:09,250 --> 00:23:12,570
si no repites palabra por
palabra lo que hemos dicho antes.

289
00:23:12,730 --> 00:23:15,290
- Vale.
- Bien, dilo otra vez.

290
00:23:15,450 --> 00:23:19,850
Robé el vehículo que pertenece
a mi conocido Latif...

291
00:23:34,050 --> 00:23:35,650
Escucho.

292
00:23:37,290 --> 00:23:40,690
Mi cliente desea hacer una confesión.

293
00:23:46,570 --> 00:23:50,170
Robé el vehículo que pertenece
a mi conocido, Latif Hamady,

294
00:23:50,330 --> 00:23:52,810
y escondí dentro una
gran cantidad de cocaína.

295
00:23:52,970 --> 00:23:56,130
Latif Hamady no sabía nada de esto.

296
00:24:04,170 --> 00:24:06,130
¿De dónde sacaste la cocaína?

297
00:24:07,010 --> 00:24:08,530
La encontré en la calle.

298
00:24:08,690 --> 00:24:10,690
Alguien debe haberla perdido.

299
00:24:30,490 --> 00:24:32,050
Gracias.

300
00:24:59,170 --> 00:25:01,010
¿Eres estúpido? ¿Qué haces aquí?

301
00:25:01,170 --> 00:25:02,650
Es muy peligroso.

302
00:25:03,450 --> 00:25:05,050
¿Estás loco?

303
00:25:07,770 --> 00:25:10,290
Ahora estás preocupado por mí, ¿no?

304
00:25:10,450 --> 00:25:12,170
¿Qué quieres?

305
00:25:12,330 --> 00:25:14,770
Hakeem está muerto. Los
motoristas sabían dónde vivía.

306
00:25:16,490 --> 00:25:17,770
¿Cuánto?

307
00:25:17,930 --> 00:25:19,610
¿Qué?

308
00:25:19,770 --> 00:25:22,290
¿Cuánto te dieron por la información?

309
00:25:22,450 --> 00:25:23,610
¿Ruff te paga en coca?

310
00:25:24,850 --> 00:25:29,170
Escucha, Vince. ¿Me acusas de corrupto?
Estás caminando por una línea fina...

311
00:25:29,330 --> 00:25:31,290
¡Cada día camino por una línea fina!

312
00:25:32,410 --> 00:25:36,010
No necesito un jodido poli corrupto
apuñalándome por la espalda.

313
00:25:36,690 --> 00:25:38,570
Mírame a los ojos.

314
00:25:39,570 --> 00:25:41,610
No vendí nada.

315
00:25:41,770 --> 00:25:43,210
No soy corrupto.

316
00:25:46,250 --> 00:25:48,090
¿Estás loco?

317
00:25:49,850 --> 00:25:53,130
Locura es cuando haces la
misma cosa una y otra vez.

318
00:25:53,290 --> 00:25:57,090
Hacemos lo mismo, pero
esperamos distintos resultados.

319
00:25:57,250 --> 00:25:59,450
Lo que hacemos aquí es una locura.

320
00:25:59,610 --> 00:26:01,650
Cada maldito día.

321
00:26:01,810 --> 00:26:04,010
El sistema entero.
Sucediendo durante décadas.

322
00:26:04,970 --> 00:26:08,210
Arrestamos a la gente y luego
tenemos que soltarla otra vez.

323
00:26:10,290 --> 00:26:12,050
¿Qué ocurre cuando encerramos a uno?

324
00:26:12,210 --> 00:26:14,890
Que importa un comino,
absolutamente nada.

325
00:26:15,530 --> 00:26:18,570
Nosotros siempre hacemos lo mismo
y conseguimos el mismo resultado.

326
00:26:20,010 --> 00:26:23,690
Así que decidiste añadir
un poco de gasolina.

327
00:26:23,850 --> 00:26:26,090
No creí que lo matarían.

328
00:26:27,410 --> 00:26:30,450
Sí, no pensaste en eso.

329
00:26:32,690 --> 00:26:34,290
Me van a joder.

330
00:26:35,210 --> 00:26:36,850
Y luego me matarán.

331
00:26:40,290 --> 00:26:41,770
Cabrón.

332
00:26:46,130 --> 00:26:47,850
Escucha.

333
00:26:49,530 --> 00:26:50,570
Estoy fuera.

334
00:26:52,010 --> 00:26:53,490
Totalmente fuera.

335
00:26:53,650 --> 00:26:56,330
En protección de testigos.

336
00:26:56,490 --> 00:26:57,530
¿Estás loco?

337
00:26:58,850 --> 00:26:59,850
¿Qué pasa?

338
00:27:00,010 --> 00:27:03,770
Me vas a sacar de esto. ¿Entiendes?

339
00:27:03,930 --> 00:27:05,930
No quiero que me jodas.

340
00:27:06,810 --> 00:27:08,170
Escúchame.

341
00:27:08,330 --> 00:27:11,530
Vince, tú eres increíblemente
importante justo donde estás.

342
00:27:11,690 --> 00:27:14,170
Llevó mucho tiempo y
esfuerzo ponerte ahí.

343
00:27:14,850 --> 00:27:16,850
Y querías estar ahí.

344
00:27:18,090 --> 00:27:20,050
Querías eliminar a los Hamady.

345
00:27:20,210 --> 00:27:22,256
Ese era tu plan, tu meta.

346
00:27:23,210 --> 00:27:26,170
Y estamos muy cerca de conseguirlo.

347
00:27:26,330 --> 00:27:28,290
¿Y ahora quieres echarte atrás?

348
00:27:28,450 --> 00:27:29,930
¿Qué pasa, tío?

349
00:27:31,730 --> 00:27:33,370
Sabías que podía ser peligroso.

350
00:27:33,530 --> 00:27:35,650
¡Para mí! No para gente inocente.

351
00:27:35,810 --> 00:27:37,730
¿Gente inocente como Hakeem Kassar?

352
00:27:38,730 --> 00:27:40,890
¿Qué pasa, Vince?

353
00:27:41,050 --> 00:27:43,250
¿Estás ahora al lado de Toni? Él hizo...

354
00:27:46,890 --> 00:27:48,010
Una palabra más...

355
00:27:49,010 --> 00:27:50,970
y voy a los periódicos.

356
00:27:51,850 --> 00:27:53,050
Saldrá tu nombre.

357
00:27:55,050 --> 00:27:57,130
Al lado del de Hakeem.

358
00:27:57,290 --> 00:27:59,290
Y del de Ruff.

359
00:28:05,650 --> 00:28:07,210
Mierda.

360
00:28:10,770 --> 00:28:12,090
Muy bien.

361
00:28:12,250 --> 00:28:13,730
Como quieras.

362
00:28:15,090 --> 00:28:16,890
¿Cuándo?

363
00:28:17,050 --> 00:28:18,850
Llevará unos días.

364
00:28:19,850 --> 00:28:21,450
Date prisa.

365
00:28:22,450 --> 00:28:23,890
No queda mucho tiempo.

366
00:29:22,450 --> 00:29:25,050
Tenemos que permanecer juntos, Abbas.

367
00:29:25,210 --> 00:29:26,770
Claro, hermano.

368
00:29:26,930 --> 00:29:28,050
Nada es seguro.

369
00:29:29,410 --> 00:29:31,370
Nos peleamos demasiado.

370
00:29:31,530 --> 00:29:33,250
Luchas contra mí.

371
00:29:34,250 --> 00:29:36,410
Eso siempre nos traerá dificultades.

372
00:30:03,090 --> 00:30:06,370
Albergaba esperanzas con ese
tipo, pero resultó que no.

373
00:30:07,130 --> 00:30:09,330
Cree que la tiene grande,
pero es así de diminuta.

374
00:30:09,490 --> 00:30:11,690
Y acabó a los 20 segundos.

375
00:30:13,890 --> 00:30:15,890
No usamos condón.

376
00:30:16,610 --> 00:30:18,530
No quiero verlo nunca más.

377
00:30:20,850 --> 00:30:22,610
Oh, no.

378
00:30:23,490 --> 00:30:24,770
Hola, ¿qué hay?

379
00:30:26,890 --> 00:30:28,490
Oh, ¡qué lindo!

380
00:30:30,130 --> 00:30:31,330
¿Has traído hierba?

381
00:30:31,490 --> 00:30:32,690
¿Cómo se llama?

382
00:30:33,450 --> 00:30:34,690
Ni idea. Sin nombre.

383
00:30:34,850 --> 00:30:36,410
¿Qué? ¿"Sin nombre"?

384
00:30:36,570 --> 00:30:37,610
No es mío.

385
00:30:39,770 --> 00:30:41,650
¿Así que lo compraste para mí?

386
00:30:42,250 --> 00:30:43,570
Querías uno.

387
00:30:43,730 --> 00:30:46,290
¿Estás majara? Fue
solamente un comentario.

388
00:30:46,450 --> 00:30:48,490
Dios, qué corte.

389
00:30:49,650 --> 00:30:51,170
Entonces, ¿ya no lo quieres?

390
00:30:51,330 --> 00:30:54,050
Desde luego que no. Nunca lo quise.

391
00:30:54,210 --> 00:30:55,370
Estás loco.

392
00:30:56,250 --> 00:30:58,010
Vámonos. Tengo que ir a casa.

393
00:31:43,690 --> 00:31:45,170
Hermano, tienen a Nico.

394
00:31:46,450 --> 00:31:47,610
¡Hermano!

395
00:31:49,130 --> 00:31:50,290
¡Venga!

396
00:31:56,370 --> 00:31:58,090
Klaus.

397
00:31:58,250 --> 00:31:59,570
Tienes una reunión.

398
00:31:59,730 --> 00:32:01,050
No, no creo.

399
00:32:01,210 --> 00:32:02,930
- Sí, la tienes.
- ¿Qué es esto?

400
00:32:03,810 --> 00:32:05,890
¡No! ¡Jodido cabrón!

401
00:32:06,050 --> 00:32:07,570
Mierda.

402
00:32:18,530 --> 00:32:20,130
¿Dónde nos quedamos la última vez?

403
00:32:26,890 --> 00:32:28,890
Hay un chivato entre vosotros.

404
00:32:31,330 --> 00:32:32,970
Vince.

405
00:32:33,130 --> 00:32:34,570
Vince Kerner es un poli.

406
00:32:45,210 --> 00:32:47,010
Todo está bien.

407
00:33:05,130 --> 00:33:06,490
¿Amara?

408
00:33:06,774 --> 00:33:07,974
¿Puedo hablar contigo?

409
00:33:08,010 --> 00:33:10,610
Me envía Toni. Es acerca del funeral.

410
00:33:12,250 --> 00:33:13,890
Haré una pausa corta.

411
00:33:18,130 --> 00:33:19,290
¿Qué es?

412
00:33:20,290 --> 00:33:22,490
Hoy sueltan a Latif.

413
00:33:24,490 --> 00:33:27,330
Uno de los chicos admitió
el asunto de la coca.

414
00:33:30,650 --> 00:33:33,010
No quiero volver con él.

415
00:33:34,450 --> 00:33:38,730
No puedo volverme como Kalila,
siempre esperando que él cambie.

416
00:33:40,250 --> 00:33:42,530
Cuando Adam crezca, será como él.

417
00:33:42,690 --> 00:33:44,730
No puedo volver con él. No puedo...

418
00:33:44,890 --> 00:33:45,890
Escúchame.

419
00:33:46,890 --> 00:33:48,170
Escucha.

420
00:33:49,450 --> 00:33:51,690
Quiero marcharme contigo.

421
00:33:51,850 --> 00:33:53,410
¿Entiendes?

422
00:33:53,570 --> 00:33:55,250
Quiero estar contigo.

423
00:33:56,210 --> 00:33:57,890
Lo digo en serio.

424
00:34:42,130 --> 00:34:43,930
Aquí está.

425
00:34:44,090 --> 00:34:45,970
Buen trabajo, tíos.

426
00:34:56,730 --> 00:34:58,890
Mira quién está aquí.

427
00:34:59,050 --> 00:35:00,610
¿Contento de verme?

428
00:35:00,770 --> 00:35:02,050
¿Puedes vernos?

429
00:35:02,210 --> 00:35:04,370
¡Veo dos árabes muertos, gilipollas!

430
00:35:07,650 --> 00:35:08,890
¡Hijo de puta!

431
00:35:13,050 --> 00:35:14,050
¡Abbas!

432
00:35:30,090 --> 00:35:31,290
Pequeño soplapollas.

433
00:35:31,450 --> 00:35:34,330
- ¿Por qué con chaqueta? ¿Tienes frio?
- Te arrepentirás de esto.

434
00:35:34,490 --> 00:35:36,090
¿De qué me arrepentiré?

435
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
- Te arrepentirás de esto.
- ¿Qué?

436
00:36:15,810 --> 00:36:16,850
¡Para!

437
00:36:27,650 --> 00:36:29,010
Hijos de puta.

438
00:36:36,810 --> 00:36:39,050
Abbas y yo acabamos de
venir del cementerio.

439
00:36:39,850 --> 00:36:41,730
De lavar al muerto.

440
00:36:45,050 --> 00:36:46,410
Fue un accidente.

441
00:36:46,570 --> 00:36:48,650
- ¿Qué has dicho, soplapollas?
- ¡Cállate!

442
00:36:48,810 --> 00:36:50,570
Continúa.

443
00:36:51,730 --> 00:36:53,290
Trató de detenernos.

444
00:36:53,450 --> 00:36:55,610
Recibió algunos golpes.

445
00:36:55,770 --> 00:36:56,770
Cayó.

446
00:36:56,930 --> 00:36:58,890
¿Quieres seguir oyendo sus mentiras?

447
00:37:01,170 --> 00:37:03,130
Lo golpeasteis y cayó.

448
00:37:03,290 --> 00:37:05,770
Aún estaba vivo cuando nos fuimos.

449
00:37:05,930 --> 00:37:09,090
¡No sabíamos que su corazón fallaría!

450
00:37:09,250 --> 00:37:11,770
No fue a propósito.

451
00:37:11,930 --> 00:37:13,130
¿Por qué su corazón?

452
00:37:13,290 --> 00:37:16,010
¡No lo sé! Un golpe, cualquier cosa.

453
00:37:17,450 --> 00:37:20,130
No queríamos que muriese.

454
00:37:22,450 --> 00:37:23,610
Su cuello estaba roto.

455
00:37:24,690 --> 00:37:26,330
Rompisteis su cuello.

456
00:37:26,490 --> 00:37:27,930
No fue un ataque al corazón.

457
00:37:30,690 --> 00:37:32,170
No fuimos nosotros.

458
00:37:33,170 --> 00:37:34,770
Estaba vivo.

459
00:37:39,690 --> 00:37:41,370
Estaba vivo.

460
00:37:48,730 --> 00:37:50,050
¡Estaba vivo!

461
00:37:50,210 --> 00:37:51,450
¡Estaba vivo!

462
00:37:53,210 --> 00:37:55,650
¡Estaba vivo! ¡Lo estaba!

463
00:37:56,690 --> 00:37:58,370
¡No!

464
00:37:58,530 --> 00:38:00,010
¡Por favor!

465
00:38:03,050 --> 00:38:04,490
¿Dónde está la mercancía?

466
00:38:23,690 --> 00:38:25,890
¿Y ahora qué hago contigo?

467
00:39:07,330 --> 00:39:09,290
- ¿Sí?.
- Vince.

468
00:39:09,450 --> 00:39:11,650
Ven a Halbmond. Tengo
que hablar contigo.

469
00:39:12,530 --> 00:39:13,650
¿Sobre qué?

470
00:39:17,490 --> 00:39:19,090
De Abbas.

471
00:39:19,250 --> 00:39:20,930
¿Qué ha pasado?

472
00:39:21,090 --> 00:39:23,090
Por teléfono no. Por favor, ven aquí.

473
00:39:25,370 --> 00:39:26,930
Bien, te veo ahora.

474
00:39:33,490 --> 00:39:35,130
Todo está bien.

475
00:39:36,810 --> 00:39:38,170
Estaré en contacto.

476
00:40:05,410 --> 00:40:06,570
Soy yo.

477
00:40:06,730 --> 00:40:10,410
Latif, hablé con Schönflies.
Mañana estarás fuera.

478
00:40:11,570 --> 00:40:13,570
Escúchame atentamente.

479
00:40:14,330 --> 00:40:15,970
Vince es un poli.

480
00:40:16,770 --> 00:40:18,250
Es un chivato.

481
00:40:20,050 --> 00:40:21,250
¿Qué?

482
00:40:21,410 --> 00:40:24,515
Vince no es un poli. Es un amigo.

483
00:40:24,770 --> 00:40:26,311
¿Quién ha dicho esa mierda?

484
00:40:26,610 --> 00:40:29,050
Me lo dijo Klaus.

485
00:40:30,510 --> 00:40:33,350
Saben unos de otros
muy bien. Confía en mí.

486
00:40:39,890 --> 00:40:41,730
¿Quién más sabe esto?

487
00:40:42,210 --> 00:40:43,890
Solo tú y yo.

488
00:40:45,290 --> 00:40:46,970
Esto queda entre nosotros.

489
00:45:06,290 --> 00:45:07,970
¡Manos arriba!

490
00:45:08,130 --> 00:45:09,530
¡Abajo!

491
00:45:09,690 --> 00:45:10,810
Abajo.

492
00:45:10,970 --> 00:45:12,610
Mantened la boca cerrada.

493
00:45:34,010 --> 00:45:35,370
Salid, chicos.

494
00:45:36,930 --> 00:45:38,290
Esto va a hacer daño.

495
00:45:39,290 --> 00:45:40,970
Contigo siempre tiene que doler.

496
00:45:41,130 --> 00:45:42,210
Vete a la mierda.

497
00:46:29,050 --> 00:46:30,930
- ¿Qué quieres?
- Cálmate.

498
00:46:32,050 --> 00:46:33,490
¿Qué mierda es esto?

499
00:46:33,650 --> 00:46:36,410
Vince, escúchame. Es el arma de Abbas.

500
00:46:36,570 --> 00:46:38,930
La usada para matar al poli, tu colega.

501
00:46:41,090 --> 00:46:44,250
- ¿Qué estás diciendo?
- Vince, sé que eres policía.

502
00:46:44,410 --> 00:46:47,890
Tío, Toni sabe que eres un
poli. Solo quiero ayudarte.

503
00:46:50,001 --> 00:46:52,641
Quizá el arma te ayude a
meter a Abbas en la cárcel.

504
00:47:01,730 --> 00:47:03,570
Lo que has dicho aquí...

505
00:47:03,730 --> 00:47:05,370
no se lo digas a nadie.

506
00:47:06,850 --> 00:47:08,690
Si Abbas se entera,

507
00:47:09,530 --> 00:47:12,010
te matará, esté o no esté en la cárcel.

508
00:47:12,170 --> 00:47:13,250
No ocurrirá.

509
00:47:13,410 --> 00:47:15,570
Voy a dejar Berlín, estoy
harto de esta mierda.

510
00:47:15,730 --> 00:47:16,810
Sí.

511
00:47:17,370 --> 00:47:18,850
Vete.

512
00:47:19,010 --> 00:47:20,578
Y no se lo cuentes a nadie.

513
00:47:22,770 --> 00:47:24,490
Piérdete.

