1
00:00:47,163 --> 00:00:49,096
Hola. Hola. Lo sé, lo sé.

2
00:02:30,784 --> 00:02:34,153
¿Aún tienes un conector macho L14-20?

3
00:02:34,155 --> 00:02:36,014
Vi uno aquí la semana pasada.

4
00:02:36,490 --> 00:02:39,758
A tu izquierda, al lado de
la correa de distribución.

5
00:02:41,529 --> 00:02:43,195
¿El generador falló otra vez?

6
00:02:43,197 --> 00:02:46,498
Early, si algo funcionara
en ese lugar, me aburriría.

7
00:02:49,470 --> 00:02:51,670
Viene una tormenta.
¿Viste el pronóstico?

8
00:02:51,672 --> 00:02:54,039
- Sí, dijeron hielo.
- Es pronto para hielo.

9
00:02:54,041 --> 00:02:57,209
Las hojas siguen en los
árboles, pero es lo que dijeron.

10
00:02:57,211 --> 00:02:58,410
Unos pocos centímetros.

11
00:02:58,996 --> 00:03:00,979
¿Lograste que funcionara la radio VHF?

12
00:03:00,981 --> 00:03:02,681
Está en mi lista de pendientes.

13
00:03:06,545 --> 00:03:08,187
Mantente abrigado.

14
00:03:08,588 --> 00:03:10,889
Mantente abrigada, Grace.

15
00:03:31,862 --> 00:03:33,478
Concéntrate ahora.

16
00:03:33,989 --> 00:03:35,414
Esfuérzate.

17
00:03:35,416 --> 00:03:37,583
Se siente como vidrio bajo la piel.

18
00:03:42,223 --> 00:03:44,253
No puedo.

19
00:03:44,293 --> 00:03:46,527
Ese hombro pasó diez meses en coma,

20
00:03:46,529 --> 00:03:47,928
al igual que tú, sin rehabilitación.

21
00:03:47,930 --> 00:03:49,863
Está inestable. Confía
en mí, el dolor es bueno.

22
00:03:49,865 --> 00:03:51,798
El dolor dice que tu
cuerpo aún funciona.

23
00:03:51,800 --> 00:03:53,667
Solo quiero salir de la silla.

24
00:03:53,669 --> 00:03:56,270
Ya lograremos que lo hagas,
pero va a llevar tiempo.

25
00:03:56,272 --> 00:03:58,739
Está bien.

26
00:04:16,434 --> 00:04:17,767
Entrega sorpresa.

27
00:04:17,769 --> 00:04:20,202
Quedó abandonado en el correo.

28
00:04:20,204 --> 00:04:21,704
Mary dijo que ha estado
allí más de una semana

29
00:04:21,706 --> 00:04:23,139
y creyó que quizá lo olvidaste.

30
00:04:23,141 --> 00:04:24,807
Qué amable.

31
00:04:24,809 --> 00:04:26,742
No tenías que conducir con este clima.

32
00:04:26,744 --> 00:04:28,010
Créeme, lo sé.

33
00:04:28,012 --> 00:04:30,613
Está más frío que una letrina de Alaska.

34
00:04:33,117 --> 00:04:35,151
Lo siento, Colin. Pasa.

35
00:04:35,153 --> 00:04:36,485
Gracias.

36
00:04:38,389 --> 00:04:39,655
¿Vas a la comisaría?

37
00:04:39,657 --> 00:04:41,757
Sí. El jefe quiere a alguien allí.

38
00:04:41,759 --> 00:04:43,426
¡Hola, Kate!

39
00:04:43,428 --> 00:04:45,661
Dicen que se supone que
tendremos hielo esta noche.

40
00:04:45,969 --> 00:04:47,836
No estuve aquí para la tormenta de 2003,

41
00:04:47,838 --> 00:04:49,904
pero estuvieron sin electricidad
en el pueblo por nueve días.

42
00:04:49,906 --> 00:04:52,317
Te daré café para que te lleves.

43
00:04:55,746 --> 00:04:58,813
Si quieres salir alguna vez,

44
00:04:58,815 --> 00:05:00,548
gustoso te llevo de paseo.

45
00:05:01,034 --> 00:05:02,650
Eso me parece bien.

46
00:05:04,579 --> 00:05:06,287
Quizá cuando el mal clima pase.

47
00:05:06,289 --> 00:05:08,089
Sí, sí, claro.

48
00:05:08,542 --> 00:05:10,392
Eso es lo que quise decir.

49
00:05:11,753 --> 00:05:12,861
¿Cuándo vas a desempacar?

50
00:05:12,863 --> 00:05:14,262
   

51
00:05:14,798 --> 00:05:16,998
Seguro que me haré
tiempo tarde o temprano.

52
00:05:18,468 --> 00:05:19,601
Si quieres, con gusto te ayudo.

53
00:05:19,603 --> 00:05:21,369
Te avisaré.

54
00:05:23,557 --> 00:05:24,806
Ten cuidado.

55
00:05:25,600 --> 00:05:27,142
Está bien.

56
00:05:29,020 --> 00:05:30,578
Adiós, Kate.

57
00:05:51,843 --> 00:05:53,234
Hola.

58
00:06:25,714 --> 00:06:27,548
No me va muy bien.

59
00:06:34,304 --> 00:06:36,657
Me dije que no iba a contarte eso.

60
00:06:39,841 --> 00:06:42,311
Es lo último que necesitas oír, ¿cierto?

61
00:06:59,778 --> 00:07:01,947
Estoy pensando en irme de viaje.

62
00:08:16,287 --> 00:08:23,543
www.subtitulamos.tv

63
00:09:16,723 --> 00:09:18,757
Lárguense de aquí.

64
00:09:18,759 --> 00:09:20,525
La temperatura es de
siete grados bajo cero.

65
00:09:20,527 --> 00:09:21,860
El viento es helado.

66
00:09:21,862 --> 00:09:24,095
Comuníquense... la
entrada del parque está...

67
00:09:24,547 --> 00:09:25,797
Abrir el cortafuegos es una alternativa.

68
00:09:27,992 --> 00:09:30,159
Transmitiendo a ciegas. ¿Hola?

69
00:09:31,196 --> 00:09:32,862
Ochin' holadna...

70
00:09:32,864 --> 00:09:34,564
vetir...

71
00:09:34,566 --> 00:09:36,065
maroz...

72
00:09:36,067 --> 00:09:38,228
skvernaia pagoda...

73
00:09:40,105 --> 00:09:41,637
¿Alguien me escucha?

74
00:09:41,639 --> 00:09:44,707
¿Alguien oye esto? ¿Hola?

75
00:09:53,318 --> 00:09:55,051
Por favor...

76
00:10:11,770 --> 00:10:14,237
Y Karakurt salió del maletero.

77
00:10:14,597 --> 00:10:16,305
Tom lo había traído hasta mi puerta.

78
00:10:16,307 --> 00:10:18,741
Debería haber estado
furioso, pero él estaba...

79
00:10:18,743 --> 00:10:21,010
Y negaré siempre admitir esto...

80
00:10:21,396 --> 00:10:23,446
estaba jodidamente encantador
con todo el asunto.

81
00:10:23,448 --> 00:10:25,281
¿Recuerdan esa cabaña?

82
00:10:25,608 --> 00:10:26,916
Esa cabaña...

83
00:10:26,918 --> 00:10:29,218
Mattias Solomon, unos
cientos de balazos más tarde,

84
00:10:29,220 --> 00:10:31,587
por fin recuperé la audición.

85
00:10:31,589 --> 00:10:33,783
Keen era bueno en el campo.

86
00:10:34,359 --> 00:10:35,591
Bueno, por Tom.

87
00:10:36,202 --> 00:10:37,860
- Por Tom.
- Por Tom. - Por Tom.

88
00:10:58,082 --> 00:11:00,817
Manténganse sintonizados a
este canal para más novedades.

89
00:11:00,819 --> 00:11:04,053
Repito, esta es la radio KAKF de Alaska

90
00:11:04,055 --> 00:11:06,756
emitiendo las alertas meteorológicas
para los siguientes distritos:

91
00:11:06,758 --> 00:11:09,392
- Bethel, Denali...
- ¿Colin?

92
00:11:09,394 --> 00:11:11,961
Fairbanks North Star, Matanuska-Susitna.

93
00:11:11,963 --> 00:11:15,131
Han sido reportados de cinco a trece
centímetros de hielo acumulado.

94
00:11:15,133 --> 00:11:18,768
Ha sido reportado un apagón
total en el sudeste de Fairbanks.

95
00:11:18,770 --> 00:11:20,436
Los siguien...

96
00:11:40,625 --> 00:11:43,186
Necesito que me prometas algo.

97
00:11:44,796 --> 00:11:46,662
Por supuesto.

98
00:11:48,441 --> 00:11:50,066
La lista negra.

99
00:11:50,610 --> 00:11:52,335
Necesito que me prometas que
seguirás trabajando en ella

100
00:11:52,337 --> 00:11:53,703
con el equipo especial.

101
00:11:53,705 --> 00:11:55,271
No funciona sin ti.

102
00:11:55,824 --> 00:11:57,283
Tiene que hacerlo.

103
00:11:58,309 --> 00:12:00,109
Creo que hemos hecho bastante.

104
00:12:00,111 --> 00:12:02,078
Lo que has hecho,

105
00:12:02,080 --> 00:12:06,048
lo que has hecho posible que
haga el equipo especial...

106
00:12:08,002 --> 00:12:10,171
¿Sabes? Nunca te agradecí por eso.

107
00:12:12,023 --> 00:12:14,023
Por qué lo haces, qué sacas de eso...

108
00:12:14,025 --> 00:12:16,559
al final del día, no importa.

109
00:12:16,561 --> 00:12:19,597
Pero necesito que me prometas
que seguirás haciéndolo.

110
00:12:20,098 --> 00:12:21,474
Lo prometo.

111
00:12:22,834 --> 00:12:24,102
Gracias.

112
00:12:27,305 --> 00:12:29,691
Tengo un favor más que pedirte.

113
00:12:30,174 --> 00:12:32,875
Y no va a ser fácil para ti,

114
00:12:32,877 --> 00:12:35,280
pero es importante para mí.

115
00:12:35,813 --> 00:12:37,490
Está bien.

116
00:12:39,826 --> 00:12:41,744
No quiero que me sigas.

117
00:12:43,037 --> 00:12:44,622
Vas a tener que dejarme ir.

118
00:12:47,292 --> 00:12:48,958
¿Puedes hacerlo?

119
00:12:52,563 --> 00:12:54,764
¿Qué hay de Agnes?

120
00:13:08,746 --> 00:13:11,865
HUBO UNA EMERGENCIA. VEN
CUANDO PUEDAS. GRACE.

121
00:13:46,684 --> 00:13:48,895
¿Qué demonios está pasando aquí?

122
00:13:52,423 --> 00:13:53,983
   

123
00:13:54,492 --> 00:13:56,027
Tranquila, señora.

124
00:13:56,995 --> 00:13:59,322
¿Quién diablos son?

125
00:14:00,862 --> 00:14:02,663
Lamento si te asustamos, es que

126
00:14:02,665 --> 00:14:03,931
no sé si habríamos durado

127
00:14:03,933 --> 00:14:05,199
mucho tiempo afuera con ese viento.

128
00:14:05,201 --> 00:14:06,800
¿Dices que se estrelló tu avión?

129
00:14:06,802 --> 00:14:09,357
No, no es mi avión. Es alquilado.

130
00:14:09,359 --> 00:14:13,446
Ellis leyó de estos viajes
de pesca al lago Hood.

131
00:14:13,448 --> 00:14:15,632
Parecía buena idea en ese momento.

132
00:14:16,346 --> 00:14:17,545
Siempre es así, ¿no?

133
00:14:17,882 --> 00:14:21,249
Ya sabes, hidroaviones,
fogatas, un cielo amplio.

134
00:14:21,251 --> 00:14:23,451
- Nos encontramos con mal clima. - Con
lo que nos encontramos fue con hielo.

135
00:14:23,763 --> 00:14:26,287
Sí, podía ver congelarse el ala.

136
00:14:26,289 --> 00:14:29,324
Un par de centímetros. Antes que nos
diéramos cuenta, comenzó a romperse.

137
00:14:29,326 --> 00:14:31,459
Sonaba como un maldito
martillo golpeando al avión.

138
00:14:31,461 --> 00:14:33,661
   

139
00:14:33,663 --> 00:14:36,564
Sí, sí, debió golpear algo
porque lo último que supe

140
00:14:36,566 --> 00:14:38,499
fue que el piloto dijo
que perdió un motor.

141
00:14:38,501 --> 00:14:40,401
¿Y dónde cayeron?

142
00:14:40,403 --> 00:14:42,437
A dos kilómetros, tal vez tres.

143
00:14:42,439 --> 00:14:43,805
No oí nada.

144
00:14:43,807 --> 00:14:45,173
Diablos, fue más lejos que eso.

145
00:14:45,175 --> 00:14:47,575
Debe haber sido a unos 15 kilómetros.

146
00:14:47,577 --> 00:14:50,511
No lo sé, con el mal
clima dimos la vuelta.

147
00:14:50,513 --> 00:14:52,614
¿Y todos pudieron salir caminando?

148
00:14:52,616 --> 00:14:55,149
Bueno, tuvimos suerte. El piloto...

149
00:14:55,151 --> 00:14:56,985
¿Es el tipo que está en el otro cuarto?

150
00:14:56,987 --> 00:14:58,686
Sí, no. El piloto no...

151
00:14:59,215 --> 00:15:00,355
no lo logró, tuvimos que dejarlo.

152
00:15:01,092 --> 00:15:02,919
Mike... el tipo en tu dormitorio...

153
00:15:03,444 --> 00:15:05,162
se cortó bastante feo en la caída.

154
00:15:05,163 --> 00:15:06,561
Sabía que estaba sangrando,

155
00:15:06,563 --> 00:15:10,165
pero no quiso esperar por la
ayuda, así que empezó a caminar.

156
00:15:10,167 --> 00:15:11,333
Tonto hijo de perra.

157
00:15:11,335 --> 00:15:12,467
No pudimos hacerlo entrar en razón.

158
00:15:12,469 --> 00:15:13,768
La temperatura bajó.

159
00:15:13,770 --> 00:15:15,537
Pensamos que íbamos a
morir allí, así que...

160
00:15:15,539 --> 00:15:17,739
Comenzamos a caminar.

161
00:15:17,741 --> 00:15:21,142
Nunca encontramos a Mike, pero
vimos el humo de tu chimenea.

162
00:15:21,696 --> 00:15:25,547
No había luces encendidas, ni estaba
cerrada... Pensamos que estaba vacía.

163
00:15:28,418 --> 00:15:30,185
Estaba inconsciente cuando lo hallé.

164
00:15:30,187 --> 00:15:31,286
¿Cómo lo encontraste?

165
00:15:31,288 --> 00:15:32,821
En realidad, él me encontró a mí.

166
00:15:34,358 --> 00:15:36,157
¿Va a estar bien?

167
00:15:36,159 --> 00:15:37,726
No si no lo llevamos a un hospital.

168
00:15:37,728 --> 00:15:40,962
Cerré sus heridas, pero
tiene una hemorragia interna.

169
00:15:40,964 --> 00:15:42,564
Puedes notarlo por su respiración.

170
00:15:42,566 --> 00:15:44,299
Hay sangre en sus vías aéreas.

171
00:15:44,761 --> 00:15:46,968
Quizá le quedan unas horas.

172
00:15:46,970 --> 00:15:48,570
¿Y los caminos?

173
00:15:49,015 --> 00:15:50,872
Buena suerte allí afuera.
Es una pista de hielo.

174
00:15:50,874 --> 00:15:52,207
Hay un bloque congelado en mi camioneta.

175
00:15:52,209 --> 00:15:54,709
Aun si tuviera teléfono,
las líneas están caídas.

176
00:15:55,396 --> 00:15:57,116
En resumen, tenemos que sacar a tu amigo

177
00:15:57,118 --> 00:15:59,984
rápido de aquí y no
tengo ni idea de cómo.

178
00:16:02,303 --> 00:16:04,637
Teníamos estas para estar
en contacto en el viaje.

179
00:16:04,639 --> 00:16:06,372
Quizá podríamos...

180
00:16:06,374 --> 00:16:08,674
Estas tienen corto alcance.

181
00:16:08,676 --> 00:16:10,776
Son buenas para hablar entre sí,

182
00:16:10,778 --> 00:16:13,312
pero inútiles si queremos pedir ayuda.

183
00:16:16,150 --> 00:16:17,683
Nunca pregunté tu nombre.

184
00:16:18,044 --> 00:16:19,295
Grace.

185
00:16:19,787 --> 00:16:20,820
Soy Grace.

186
00:16:20,822 --> 00:16:22,090
Grace.

187
00:16:23,091 --> 00:16:24,156
Es lindo.

188
00:16:26,094 --> 00:16:27,526
Estás sangrando.

189
00:16:30,948 --> 00:16:33,098
De todos modos, ¿cuál es tu historia?

190
00:16:33,100 --> 00:16:34,533
Aquí arriba, sola.

191
00:16:36,337 --> 00:16:37,855
Ya conoces la historia...

192
00:16:38,773 --> 00:16:41,607
una chica en una cabaña
con un arma y una perra.

193
00:16:41,609 --> 00:16:44,877
No creo haber oído esa.

194
00:16:45,905 --> 00:16:47,112
Te la contaré alguna vez

195
00:16:47,114 --> 00:16:49,826
cuando no tengas una
aguja saliendo del brazo.

196
00:16:50,451 --> 00:16:52,851
Confía en mí, no es muy interesante.

197
00:16:53,287 --> 00:16:55,421
Bueno, lo dudo.

198
00:16:55,423 --> 00:16:57,323
No conozco muchas perso...

199
00:16:57,834 --> 00:17:00,626
personas que puedan diagnosticar
una hemorragia interna

200
00:17:00,628 --> 00:17:03,429
por el sonido de la
respiración de alguien.

201
00:17:03,905 --> 00:17:05,538
¿Eres doctora o algo así?

202
00:17:05,540 --> 00:17:06,926
Gírate así.

203
00:17:08,709 --> 00:17:10,221
Vamos.

204
00:17:10,611 --> 00:17:12,932
Tiene que haber media historia decente.

205
00:17:13,724 --> 00:17:16,227
¿No hay un Sr. Misterioso?

206
00:17:16,951 --> 00:17:21,232
¿Afuera, de camino a casa ahora mismo?

207
00:17:23,484 --> 00:17:25,194
Lo hubo una vez.

208
00:17:26,127 --> 00:17:27,927
No funcionó.

209
00:17:29,824 --> 00:17:32,702
No sé quiénes mataron a Tom o por qué.

210
00:17:34,787 --> 00:17:36,497
Pero los vi.

211
00:17:37,926 --> 00:17:39,792
Y podrían venir por mí,

212
00:17:39,794 --> 00:17:42,028
y si lo hacen, y algo
pudiera pasarle a Agnes...

213
00:17:42,030 --> 00:17:45,131
Liz, ya te dije... no me
tienes que explicar nada.

214
00:17:45,133 --> 00:17:47,758
Esto es lo más difícil que he hecho.

215
00:17:49,671 --> 00:17:52,472
Estoy tan... enojada,

216
00:17:52,474 --> 00:17:55,266
y ella se da cuenta.

217
00:17:56,544 --> 00:17:58,477
Y no puedo hacer que se vaya.

218
00:17:59,414 --> 00:18:01,027
Agnes estará bien.

219
00:18:09,224 --> 00:18:10,948
¿Y qué hay de ti?

220
00:18:11,793 --> 00:18:13,893
¿Qué hay del dolor que
sientes, de la ira?

221
00:18:13,895 --> 00:18:15,828
¿Puedes protegerla de eso?

222
00:18:19,081 --> 00:18:22,268
Pasé 30 años lamentando
la pérdida de Tom.

223
00:18:23,019 --> 00:18:24,485
En el punto en el que estás,

224
00:18:24,487 --> 00:18:26,754
estaba el día en que
desapareció de esa playa

225
00:18:26,756 --> 00:18:28,382
cuando era un niño.

226
00:18:29,959 --> 00:18:34,055
Sí, estoy triste y enojada.

227
00:18:34,631 --> 00:18:37,892
Pero que Tom regresara a mí
después de todos esos años fue...

228
00:18:38,568 --> 00:18:39,852
un regalo.

229
00:18:42,305 --> 00:18:44,649
Te quería mucho.

230
00:18:46,309 --> 00:18:48,976
No pudo haber sido fácil para él.

231
00:18:48,978 --> 00:18:51,948
Testificar a mi favor
en contra de su padre.

232
00:18:52,515 --> 00:18:54,617
Pero no lo dudó.

233
00:18:55,952 --> 00:19:00,588
El niño que había dado por muerto
volvió a la vida para salvarme.

234
00:19:00,590 --> 00:19:02,890
Y para darme a esta hermosa niña

235
00:19:02,892 --> 00:19:05,660
a quien voy a malcriar.

236
00:19:08,164 --> 00:19:10,031
Le encantan los Cheerios

237
00:19:10,033 --> 00:19:13,501
y ver "Thomas y sus
amigos" en la mañana.

238
00:19:14,929 --> 00:19:17,438
Se pone de muy mal humor
si siente calor de noche,

239
00:19:17,440 --> 00:19:20,174
así que solo una manta liviana.

240
00:19:21,018 --> 00:19:22,310
Liz.

241
00:19:24,939 --> 00:19:26,414
Va a estar bien.

242
00:19:27,316 --> 00:19:28,816
- Lo estará.
- Está bien.

243
00:19:29,169 --> 00:19:30,902
Voy a cuidar bien de ella.

244
00:19:31,529 --> 00:19:34,072
Será saludable y feliz.

245
00:19:34,740 --> 00:19:37,208
Y cuando lo seas tú... y eso sucederá...

246
00:19:37,868 --> 00:19:39,611
la tendrás de vuelta.

247
00:19:47,211 --> 00:19:48,553
¿Grace?

248
00:19:48,555 --> 00:19:49,521
   

249
00:19:49,523 --> 00:19:51,957
Pregunté: "¿Cuál es el diagnóstico?".

250
00:19:52,531 --> 00:19:53,963
Creo que puede que vivas.

251
00:19:53,965 --> 00:19:55,698
Bien.

252
00:19:58,069 --> 00:20:00,169
Necesito ir a revisar la radio.

253
00:20:00,171 --> 00:20:02,005
¿Hay una radio?

254
00:20:02,007 --> 00:20:03,339
Una vieja en el granero.

255
00:20:03,341 --> 00:20:05,542
La usaban para pasarse los
informes meteorológicos.

256
00:20:05,544 --> 00:20:08,711
No ha funcionado en años, pero
si pudiera hacer que sirva...

257
00:20:08,713 --> 00:20:10,613
¿Quieres que te dé una mano? Te ayudaré.

258
00:20:10,615 --> 00:20:12,015
Soy una chica grande.

259
00:20:16,949 --> 00:20:19,289
Si alguien puede oírme,
responda a esta transmisión.

260
00:20:19,291 --> 00:20:20,490
¿Me escuchan?

261
00:20:24,457 --> 00:20:26,329
¿Alguien? ¿Hola?

262
00:20:30,402 --> 00:20:32,035
Oye.

263
00:20:32,804 --> 00:20:35,371
¿Qué piensas de estos tipos?

264
00:20:38,310 --> 00:20:40,643
Sí, tampoco me lo creo.

265
00:20:45,463 --> 00:20:46,729
Ahí estás.

266
00:20:46,731 --> 00:20:48,030
Recibí tu mensaje, vine
tan pronto como pude.

267
00:20:48,032 --> 00:20:50,266
- Apareció la caballería.
- ¿Qué pasó?

268
00:20:50,268 --> 00:20:52,101
Como dijeron, hubo un accidente.

269
00:20:52,103 --> 00:20:53,336
No. Sé lo que dijeron.

270
00:20:53,338 --> 00:20:54,904
¿Adónde iban volando?

271
00:20:54,906 --> 00:20:56,572
Al lago Hood. Un viaje de pesca.

272
00:20:56,574 --> 00:20:57,907
Sí, tenemos suerte de estar vivos.

273
00:20:57,909 --> 00:20:59,909
Nuestro amigo Mike, en el
dormitorio, no tuvo tanta suerte.

274
00:20:59,911 --> 00:21:01,277
Tenemos que llevarlo con un doctor.

275
00:21:01,279 --> 00:21:02,912
Los caminos están imposibles.
Y está empeorando.

276
00:21:02,914 --> 00:21:04,447
La radio no funciona en la comisaría.
Tuve que caminar hasta aquí.

277
00:21:04,449 --> 00:21:05,848
Hay una radio en el avión.

278
00:21:05,850 --> 00:21:07,717
Intenté eso. No funcionaba.

279
00:21:07,719 --> 00:21:09,185
Si pudiéramos hacer que funcione,

280
00:21:09,187 --> 00:21:11,087
o al menos que sirva el
localizador de la caja negra,

281
00:21:11,089 --> 00:21:13,256
entonces los de Búsqueda y Rescate
podrían mandar una apisonadora

282
00:21:13,258 --> 00:21:14,624
de nieve y evacuar a tu amigo.

283
00:21:14,626 --> 00:21:17,501
Puedo ayudar. Tengo un sentido
de orientación pasable.

284
00:21:17,503 --> 00:21:19,471
Puedo llevarnos de vuelta a
los restos del avión, lo sé.

285
00:21:19,672 --> 00:21:22,239
¿Qué hay de ti? ¿Vas a estar bien?

286
00:21:22,241 --> 00:21:23,707
No, no estoy bien.

287
00:21:23,709 --> 00:21:25,943
Hay un desconocido
desangrándose en mi cama

288
00:21:25,945 --> 00:21:27,344
y te vendría bien allí afuera.

289
00:21:27,346 --> 00:21:30,681
Sí, pero si vas, ¿quién cuida a Mike?

290
00:21:30,683 --> 00:21:32,483
Porque yo no puedo.

291
00:21:33,185 --> 00:21:37,321
Por favor, no hagas que le cuente a su
esposa que murió mientras lo cuidaba.

292
00:21:40,693 --> 00:21:42,492
Tengo una pregunta para ti.

293
00:21:42,494 --> 00:21:46,630
Estos tipos, su historia...
¿nada te parece extraño?

294
00:21:46,632 --> 00:21:48,098
¿A qué te refieres con "extraño"?

295
00:21:48,415 --> 00:21:50,600
¿Caminaron 15 kilómetros con este clima?

296
00:21:50,793 --> 00:21:52,502
Desde un accidente aéreo que nunca oí.

297
00:21:52,670 --> 00:21:53,937
No seas tonta.

298
00:21:53,939 --> 00:21:56,907
No tienen ni un hueso roto.

299
00:21:57,299 --> 00:21:58,642
Creo que debería ir contigo.

300
00:21:58,644 --> 00:22:00,404
Estás siendo paranoica.

301
00:22:00,406 --> 00:22:01,845
Vamos. Todo va a estar bien.

302
00:22:01,847 --> 00:22:04,348
Volveremos antes que te des cuenta.

303
00:22:04,350 --> 00:22:06,049
Todo está bien.

304
00:22:06,600 --> 00:22:08,685
Vas a estar bien.

305
00:22:09,228 --> 00:22:10,887
Vamos a conseguirte ayuda.

306
00:22:12,022 --> 00:22:13,790
Tus amigos están en la otra habitación.

307
00:22:21,657 --> 00:22:23,533
No son amigos.

308
00:22:24,760 --> 00:22:26,693
¿Entonces quién demonios son?

309
00:22:27,496 --> 00:22:30,249
También te van a matar.

310
00:22:41,260 --> 00:22:45,347
Me delataron a... la familia Carlucci.

311
00:22:47,015 --> 00:22:48,848
¿La familia de mafiosos Carlucci?

312
00:22:49,685 --> 00:22:50,984
¿Qué haces aquí?

313
00:22:51,562 --> 00:22:54,607
Protección de testigos.

314
00:22:56,734 --> 00:22:58,649
El Programa te dejó tirado aquí,

315
00:22:58,651 --> 00:23:01,322
pero tus viejos amigos
te encontraron igual.

316
00:23:05,409 --> 00:23:07,066
Por favor...

317
00:23:07,661 --> 00:23:09,735
me van a matar.

318
00:23:23,952 --> 00:23:27,451
¿Cómo vamos a sacarte de aquí?

319
00:23:28,265 --> 00:23:30,351
También te van a matar.

320
00:23:34,038 --> 00:23:35,731
¿Todo está bien aquí?

321
00:23:36,273 --> 00:23:38,740
Sí. Él está bien.

322
00:23:39,276 --> 00:23:41,577
Va a resistir unas horas más.

323
00:23:43,681 --> 00:23:45,981
Es un luchador.

324
00:23:50,404 --> 00:23:51,904
Ese accidente... Nunca creí

325
00:23:51,906 --> 00:23:53,973
que nuestra pequeña aventura
para cazar resultaría así.

326
00:23:53,975 --> 00:23:55,207
¿Para cazar?

327
00:23:55,209 --> 00:23:57,586
Pensé que habías dicho
que iban a pescar.

328
00:23:58,012 --> 00:23:59,111
¿Qué?

329
00:23:59,113 --> 00:24:00,512
Maldición.

330
00:24:00,514 --> 00:24:02,014
- Lo siento.
- A ver, déjame ayudar.

331
00:24:02,016 --> 00:24:05,177
No, no. Quédate ahí. Hay
vidrios por todas partes.

332
00:24:05,987 --> 00:24:07,386
Ellis.

333
00:24:07,930 --> 00:24:09,355
Oye.

334
00:24:09,357 --> 00:24:11,790
Baja los malditos pies
de la mesa, amigo.

335
00:24:11,792 --> 00:24:12,925
Muestra un poco de respeto.

336
00:24:12,927 --> 00:24:14,478
¿En serio?

337
00:24:22,503 --> 00:24:24,236
Osos.

338
00:24:24,238 --> 00:24:25,204
¿Qué?

339
00:24:25,572 --> 00:24:27,039
Lo que quería cazar... osos.

340
00:24:27,041 --> 00:24:31,691
Tenía una gran visión de
capturar un oso pardo.

341
00:24:31,716 --> 00:24:34,083
Orson y los otros querían pescar.

342
00:24:34,085 --> 00:24:35,584
Íbamos a dividir el viaje.

343
00:24:35,586 --> 00:24:37,853
Ellos no consiguieron su
pescado, yo no conseguí mi oso.

344
00:24:37,855 --> 00:24:40,222
Sabes que es ilegal cazar osos.

345
00:24:40,224 --> 00:24:42,756
¿Qué importa... nunca
rompiste una regla o dos?

346
00:24:46,664 --> 00:24:48,012
¿Terminaste con eso?

347
00:24:48,499 --> 00:24:50,199
Supongo que sí.

348
00:24:53,304 --> 00:24:55,171
¿Por qué sigues usando tu anillo?

349
00:24:56,645 --> 00:24:57,863
¿Disculpa?

350
00:24:58,837 --> 00:25:00,566
La alianza en tu dedo.

351
00:25:03,193 --> 00:25:04,580
Mi esposo me la dio.

352
00:25:04,582 --> 00:25:07,116
Pensé que habías dicho que no funcionó.

353
00:25:07,118 --> 00:25:08,217
¿Qué pasó?

354
00:25:10,254 --> 00:25:11,687
Lo perdí.

355
00:25:12,202 --> 00:25:13,721
Es por eso que estás aquí

356
00:25:13,746 --> 00:25:17,447
en medio de la nada con un
montón de cajas sin desempacar.

357
00:25:17,449 --> 00:25:21,197
Solo una mujer, su perra y un arma.

358
00:25:22,963 --> 00:25:24,567
¿Dónde está Kate?

359
00:25:24,569 --> 00:25:25,758
¿Quién?

360
00:25:26,550 --> 00:25:28,204
Kate, mi perra.

361
00:25:30,674 --> 00:25:32,028
Tenías razón sobre el clima.

362
00:25:32,030 --> 00:25:34,016
No estaba lo bastante abrigado.

363
00:25:34,808 --> 00:25:36,132
¿Dónde está Colin?

364
00:25:36,477 --> 00:25:38,121
Hicimos como un kilómetro por el camino,

365
00:25:38,146 --> 00:25:40,258
nos encontramos con otro
guardabosques en una moto de nieve.

366
00:25:40,289 --> 00:25:42,556
Solo tenía lugar para uno,
así que volvieron al pueblo,

367
00:25:42,558 --> 00:25:44,057
dijeron que buscarían ayuda.

368
00:25:44,059 --> 00:25:45,778
Que regresara antes de que me congelase.

369
00:25:46,487 --> 00:25:48,003
¿Viste a mi perra?

370
00:25:48,005 --> 00:25:50,293
¿Qué? No.

371
00:25:50,295 --> 00:25:51,742
¿Kate?

372
00:25:55,003 --> 00:25:56,263
¿Kate?

373
00:26:08,017 --> 00:26:10,219
¿Seguro que no está en el granero?

374
00:26:11,086 --> 00:26:13,847
Quizá se asustó con la tormenta.

375
00:26:15,791 --> 00:26:17,591
Creo que desafiaré al clima.

376
00:26:18,060 --> 00:26:19,460
Es probable que esté afuera.

377
00:26:29,863 --> 00:26:31,111
¿Qué demonios fue eso?

378
00:26:31,136 --> 00:26:32,803
El maldito generador.

379
00:26:32,805 --> 00:26:34,137
Pasa todo el tiempo.

380
00:26:34,139 --> 00:26:35,672
¿Y qué hacemos?

381
00:26:35,674 --> 00:26:37,641
Ustedes no hacen nada.
Yo voy a arreglarlo.

382
00:26:38,080 --> 00:26:39,509
Está feo afuera. Necesitarás ayuda.

383
00:26:40,457 --> 00:26:42,546
¿Sabes lo que aprendí

384
00:26:42,548 --> 00:26:44,882
en todo mi tiempo aquí sola?

385
00:26:45,587 --> 00:26:46,783
¿Qué cosa?

386
00:26:46,785 --> 00:26:49,219
Los hombres solo me estorban.

387
00:26:49,675 --> 00:26:51,622
Ya vuelvo.

388
00:28:08,508 --> 00:28:11,142
¿Le confiaste Agnes a Scottie Hargrave?

389
00:28:11,144 --> 00:28:13,544
Sí. A la madre de Tom.

390
00:28:14,384 --> 00:28:16,680
Quien ordenó un asesinato en tu boda.

391
00:28:16,682 --> 00:28:18,783
No sabía quiénes éramos.

392
00:28:22,017 --> 00:28:26,257
Es buena persona y
mantendrá a Agnes a salvo.

393
00:28:26,259 --> 00:28:27,858
Sé que cuidaste de ella

394
00:28:27,860 --> 00:28:29,059
mientras estuve en el hospital,

395
00:28:29,061 --> 00:28:30,761
y no puedo agradecerte
lo suficiente por eso,

396
00:28:30,763 --> 00:28:33,779
pero esta es mi decisión.

397
00:28:34,780 --> 00:28:36,467
Y necesito que la respetes.

398
00:28:37,324 --> 00:28:38,825
De acuerdo, lo haré.

399
00:28:40,035 --> 00:28:42,106
Quiero que me prometas algo.

400
00:28:43,221 --> 00:28:44,279
¿Qué?

401
00:28:44,281 --> 00:28:45,666
Que vas a hacer tu duelo.

402
00:28:47,384 --> 00:28:49,169
Por supuesto que lo haré.

403
00:28:50,295 --> 00:28:51,920
¿Qué es lo crees que hago?

404
00:28:51,922 --> 00:28:53,588
Creo que huyes de tus problemas

405
00:28:53,590 --> 00:28:55,623
cuando deberías estar enfrentándolos.

406
00:28:57,010 --> 00:28:59,627
Seguro que se siente como
si contemplaras un abismo,

407
00:28:59,629 --> 00:29:01,829
pero hasta que no hagas el
duelo, no podrás cruzarlo.

408
00:29:01,831 --> 00:29:03,631
¿Qué tiene de genial cruzarlo?

409
00:29:03,633 --> 00:29:07,035
¿Qué hay del otro lado?
¿Paz? ¿Tranquilidad?

410
00:29:07,037 --> 00:29:08,403
Un poco.

411
00:29:08,405 --> 00:29:10,405
Prefiero la venganza.

412
00:29:10,407 --> 00:29:12,674
- Eso es lo que temo.
- ¿En serio?

413
00:29:13,115 --> 00:29:16,147
Porque imaginar lo que voy a
hacerles a los asesinos de Tom...

414
00:29:17,072 --> 00:29:19,581
es lo único que me saca
de la cama en las mañanas.

415
00:29:21,577 --> 00:29:24,052
No te marches y te
escondas en la oscuridad.

416
00:29:24,054 --> 00:29:27,295
Adonde sea que vayas,
busca un poco de luz.

417
00:29:38,535 --> 00:29:41,736
Oye, Billy, ¿estás ahí?

418
00:29:44,808 --> 00:29:47,631
¿Grace? ¿Qué pasa afuera?

419
00:29:47,661 --> 00:29:50,129
¿Por qué no ha vuelto la luz?

420
00:29:50,131 --> 00:29:54,466
Porque mataron a mi
perra y a mi amigo Colin.

421
00:30:00,007 --> 00:30:02,107
No lo hagas más difícil de lo que es.

422
00:30:02,109 --> 00:30:03,509
No te hemos matado aún.

423
00:30:03,511 --> 00:30:05,044
Y yo no los he matado aún.

424
00:30:05,621 --> 00:30:07,546
Sé que el hombre en mi
habitación no es su amigo,

425
00:30:07,548 --> 00:30:09,515
igual que no hubo
ningún accidente aéreo.

426
00:30:09,517 --> 00:30:12,451
En realidad, fue un
accidente automovilístico.

427
00:30:12,453 --> 00:30:14,186
Tratando de escapar de este clima.

428
00:30:14,188 --> 00:30:15,821
Nuestro maletero se abrió.

429
00:30:15,823 --> 00:30:18,424
La maldita carga huyó por el bosque.

430
00:30:18,426 --> 00:30:20,859
Perseguimos al hijo de puta por horas.

431
00:30:20,861 --> 00:30:22,428
No me voy de aquí sin él.

432
00:30:22,430 --> 00:30:25,300
¿Por qué simplemente no lo
matan? ¿Por qué no me matan a mí?

433
00:30:25,302 --> 00:30:27,232
Necesitamos que lo mantengas respirando.

434
00:30:27,234 --> 00:30:28,852
El jefe lo quiere de vuelta vivo

435
00:30:28,854 --> 00:30:30,632
así puede contarnos lo que
les dijo a los federales.

436
00:30:30,634 --> 00:30:32,471
Solo entonces puede morir.

437
00:30:33,065 --> 00:30:35,897
Lentamente. Esa es mi especialidad.

438
00:30:37,457 --> 00:30:40,491
Y ahora también puedes tú.

439
00:30:40,493 --> 00:30:42,693
Tienes un hábito horrible.

440
00:30:42,695 --> 00:30:43,928
Me di cuenta.

441
00:30:43,930 --> 00:30:46,430
Basta, eres una mujer
en medio de una tormenta

442
00:30:46,432 --> 00:30:47,698
contra cuatro de nosotros.

443
00:30:47,700 --> 00:30:49,767
No va a terminar bien para ti, Grace.

444
00:30:49,769 --> 00:30:52,436
¿Qué pasa, Billy?

445
00:30:52,438 --> 00:30:56,073
Billy, ¿estás bien? Esa
es una pregunta tonta.

446
00:30:56,075 --> 00:30:59,210
No estás bien porque no me llamo Grace.

447
00:30:59,633 --> 00:31:01,045
Soy Elizabeth.

448
00:31:01,677 --> 00:31:03,804
¿Querías saber de mi pasado?

449
00:31:04,888 --> 00:31:07,018
Era agente del FBI.

450
00:31:07,020 --> 00:31:09,654
Hacía perfiles de criminales.

451
00:31:09,656 --> 00:31:13,024
Y los reconocí en cuanto
entraron por mi puerta.

452
00:31:13,980 --> 00:31:15,092
Es por eso que congelé vidrios rotos

453
00:31:15,094 --> 00:31:17,662
en esos cubitos de hielo
que te encanta masticar.

454
00:31:19,165 --> 00:31:21,232
Cada vez que respiras, estás inhalando

455
00:31:21,234 --> 00:31:24,435
esos pequeños fragmentos en lo
profundo de la garganta y los pulmones.

456
00:31:30,292 --> 00:31:31,491
Estás muerta.

457
00:31:31,493 --> 00:31:32,826
No, Bill.

458
00:31:32,828 --> 00:31:34,794
Por primera vez, me siento muy viva.

459
00:31:34,796 --> 00:31:36,529
Si quieren venir por mí,

460
00:31:36,531 --> 00:31:38,164
es mejor que estén listos para pelear,

461
00:31:38,166 --> 00:31:40,099
¿porque sabes qué va a ser ustedes

462
00:31:40,101 --> 00:31:42,202
cuatro contra mí en el bosque?

463
00:31:42,204 --> 00:31:43,703
Entrenamiento.

464
00:31:49,900 --> 00:31:52,836
- Es una persona...
- Era agente del FBI.

465
00:31:52,837 --> 00:31:55,538
- Está sola.
- Te dio de comer vidrio.

466
00:32:07,985 --> 00:32:08,984
Fue ella.

467
00:32:08,986 --> 00:32:10,662
¿Cómo? Ni siquiera está aquí.

468
00:32:11,689 --> 00:32:13,856
Lo envenenó.

469
00:32:13,858 --> 00:32:16,425
- Envenenó la comida.
- ¿Con qué?

470
00:32:16,427 --> 00:32:18,460
¿Importa? Funcionó.

471
00:32:18,462 --> 00:32:20,195
¿Qué vamos a hacer?

472
00:32:24,035 --> 00:32:25,640
¿Recuerdan al que lavaba dinero

473
00:32:25,642 --> 00:32:28,470
en Palmdale en cuclillas en esa cabaña?

474
00:32:31,676 --> 00:32:34,009
Estaba atrincherado como una garrapata.

475
00:32:36,447 --> 00:32:37,939
Aquí es igual.

476
00:32:38,616 --> 00:32:42,084
La rodeamos y ajustamos el lazo.

477
00:33:02,673 --> 00:33:04,907
¿Qué demonios? ¿Qué pasa?

478
00:33:04,909 --> 00:33:07,343
- Fifield, ¡ven aquí!
- ¡Sáquenme esta cosa!

479
00:33:07,345 --> 00:33:08,677
- Vamos.
- Ya lo tengo.

480
00:33:08,679 --> 00:33:11,013
Sujeta eso. Sujeta
ese lado. ¡Ahora tira!

481
00:33:17,588 --> 00:33:19,588
No pudo haber ido lejos.

482
00:33:19,590 --> 00:33:21,757
Toda la maldita montaña está congelada.

483
00:33:21,759 --> 00:33:25,027
Chicos, tenemos un problema.

484
00:33:29,767 --> 00:33:33,002
Aún mejor. Ahora ella tiene la carga.

485
00:33:33,871 --> 00:33:36,248
Será el doble de lenta.

486
00:34:37,702 --> 00:34:38,934
   

487
00:34:54,819 --> 00:34:57,486
Está bien. Vamos a sacarte de aquí.

488
00:34:57,488 --> 00:34:59,354
Vamos a conseguirte ayuda.

489
00:35:32,356 --> 00:35:36,391
De un profesional a
otro, eres muy buena.

490
00:35:38,195 --> 00:35:40,830
Les dije a mis chicos que
esta noche sería fácil.

491
00:35:42,433 --> 00:35:46,201
Resguardarnos, esperar que pase
la tormenta, mentirle a la mujer.

492
00:35:46,203 --> 00:35:48,630
Puedes disculparte con ellos pronto.

493
00:35:50,274 --> 00:35:52,141
Pero ahora se te acabaron los trucos.

494
00:35:52,143 --> 00:35:54,243
Te quedaste sin trampas.

495
00:35:54,245 --> 00:35:58,147
Les prometí que te mataría. Lentamente.

496
00:36:00,084 --> 00:36:02,268
   

497
00:36:27,244 --> 00:36:29,311
Se terminó.

498
00:36:31,248 --> 00:36:34,082
- No queda donde huir.
- ¿Quién está huyendo?

499
00:36:34,084 --> 00:36:36,219
Te dije que estoy aquí para luchar.

500
00:36:38,122 --> 00:36:40,789
   

501
00:37:09,124 --> 00:37:11,319
No sé cómo explicar nada de esto...

502
00:37:11,321 --> 00:37:13,688
La matanza, la muerte.

503
00:37:16,171 --> 00:37:17,625
Lo que pasó en esa casa...

504
00:37:17,627 --> 00:37:20,695
fue grotesco.

505
00:37:20,697 --> 00:37:22,664
Tenemos cadáveres, hombres asesinados,

506
00:37:22,666 --> 00:37:25,266
envenenados, quemados vivos...

507
00:37:25,268 --> 00:37:27,201
todos criminales conocidos
con extensos antecedentes.

508
00:37:27,203 --> 00:37:29,764
Y la mujer, la que creemos
que es responsable...

509
00:37:31,106 --> 00:37:33,074
¿no tiene ni idea de quién era?

510
00:37:33,076 --> 00:37:36,044
Grace. Una mujer amable, algo callada.

511
00:37:36,046 --> 00:37:38,179
Reservada.

512
00:37:38,181 --> 00:37:39,847
Pagaba en efectivo.

513
00:37:39,849 --> 00:37:41,582
¿La tal Grace tenía apellido?

514
00:37:41,584 --> 00:37:44,752
Talbot. Al menos eso decía a
los costados de los paquetes.

515
00:37:44,754 --> 00:37:46,287
¿Los que recogía aquí?

516
00:37:46,289 --> 00:37:48,222
Claro. Uno cada varias semanas.

517
00:37:48,224 --> 00:37:50,291
De vez en cuando, ocasionalmente.

518
00:37:50,293 --> 00:37:51,893
No recibió ninguno demasiado emocionada,

519
00:37:51,895 --> 00:37:53,127
pero al final se los llevó todos.

520
00:37:53,129 --> 00:37:55,063
¿Y no sabe nada de adónde
fueron esos paquetes?

521
00:37:55,065 --> 00:37:57,565
A la casa, me imagino. ¿No están ahí?

522
00:37:57,567 --> 00:37:59,000
Cambiemos de tema.

523
00:37:59,002 --> 00:38:01,035
Me gustaría hablar del Sr. Elroy.

524
00:38:01,071 --> 00:38:02,444
¿El testigo de los federales?

525
00:38:02,485 --> 00:38:04,485
Dijo que lo dejaron en emergencias

526
00:38:04,641 --> 00:38:06,107
"como un regalo de Navidad".

527
00:38:06,109 --> 00:38:08,643
Es cierto. Eso es lo que
la jefa de enfermeras dijo.

528
00:38:08,645 --> 00:38:10,011
Lo dejaron en la puerta

529
00:38:10,013 --> 00:38:11,713
del centro médico en Delta Junction.

530
00:38:11,715 --> 00:38:14,048
- Dijo que le salvó la vida.
- Sabía que era alguien importante.

531
00:38:14,050 --> 00:38:15,150
No sé cómo, pero...

532
00:38:15,175 --> 00:38:16,718
¿Saben? Esta mujer no solo desapareció.

533
00:38:16,720 --> 00:38:19,020
Se aseguró de no dejar
ningún rastro de evidencia.

534
00:38:19,022 --> 00:38:21,622
Ni un Kleenex en la basura,
una huella en el granero

535
00:38:21,624 --> 00:38:22,824
o un cabello en el drenaje.

536
00:38:22,826 --> 00:38:24,258
- Ni uno.
- El lugar estaba completamente limpio.

537
00:38:24,260 --> 00:38:25,827
Tan limpio, de hecho, que creemos

538
00:38:25,829 --> 00:38:27,428
que pudo haber aprendido a
limpiar una escena del crimen

539
00:38:27,430 --> 00:38:28,696
de un profesional.

540
00:38:28,698 --> 00:38:30,698
No entiendo la pregunta.

541
00:38:30,700 --> 00:38:32,967
La vio. Habló con ella.

542
00:38:32,969 --> 00:38:35,303
Dígame quién cree que era.

543
00:38:35,305 --> 00:38:36,471
No lo sé.

544
00:38:36,473 --> 00:38:38,339
Ojalá pudiera decirlo.

545
00:38:38,341 --> 00:38:40,708
Creo que era...

546
00:38:40,710 --> 00:38:42,677
Un fantasma.

547
00:38:42,679 --> 00:38:44,712
La vida está llena de ellos.

548
00:39:30,326 --> 00:39:31,526
Elizabeth.

549
00:39:31,528 --> 00:39:33,479
Por favor, pasa.

550
00:39:49,979 --> 00:39:52,280
Te ves... fuerte.

551
00:39:52,282 --> 00:39:53,374
Estoy curada.

552
00:39:54,375 --> 00:39:56,085
Quiero agradecerte.

553
00:39:56,986 --> 00:39:58,463
¿Por qué?

554
00:40:00,056 --> 00:40:02,457
Por cumplir tu promesa.

555
00:40:02,459 --> 00:40:04,725
Sé que no fue fácil para ti.

556
00:40:06,602 --> 00:40:08,469
Era lo que querías.

557
00:40:10,200 --> 00:40:12,300
También quiero disculparme.

558
00:40:13,470 --> 00:40:14,729
¿Por qué?

559
00:40:16,506 --> 00:40:18,316
No pude cumplir la mía.

560
00:40:19,148 --> 00:40:20,526
   

561
00:40:23,321 --> 00:40:25,046
Lo intenté.

562
00:40:25,657 --> 00:40:27,325
De verdad que sí.

563
00:40:29,285 --> 00:40:31,329
No fui allí buscando problemas.

564
00:40:33,957 --> 00:40:35,500
Pero me encontraron.

565
00:40:37,227 --> 00:40:38,836
Y me alegra que así fuera.

566
00:40:40,630 --> 00:40:42,173
¿Qué pasó?

567
00:40:43,633 --> 00:40:45,218
Maté a unos hombres.

568
00:40:46,569 --> 00:40:48,846
No importa que fueran malos.

569
00:40:50,573 --> 00:40:52,540
Que fueran ellos o yo.

570
00:40:55,145 --> 00:40:58,523
Lo que importa es que lo
hice y fui buena en eso.

571
00:40:59,274 --> 00:41:01,516
Y no me quitó el sueño.

572
00:41:03,753 --> 00:41:05,029
Ya te pasará.

573
00:41:05,455 --> 00:41:07,657
Una de estas noches te pasará.

574
00:41:08,491 --> 00:41:11,159
Es solo cuestión de tiempo.

575
00:41:12,829 --> 00:41:14,205
Tal vez.

576
00:41:16,204 --> 00:41:17,261
Más adelante.

577
00:41:19,903 --> 00:41:22,537
Después de que haya cruzado el abismo.

578
00:41:23,540 --> 00:41:25,773
Pero desde el lado en donde estoy ahora,

579
00:41:25,775 --> 00:41:30,888
todo lo que importa es que
estoy curada y... de vuelta.

580
00:41:31,381 --> 00:41:34,182
Y voy por los asesinos de Tom.

581
00:41:36,252 --> 00:41:39,387
Como ya dije, no pude
cumplir mi promesa.

582
00:41:41,624 --> 00:41:42,984
¿Puedes perdonarme?

583
00:41:57,035 --> 00:41:58,541
Sí.

584
00:42:04,247 --> 00:42:06,047
¿Serás capaz de perdonarte tú?

585
00:42:08,071 --> 00:42:11,071
www.subtitulamos.tv

