1
00:00:08,976 --> 00:00:10,771
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:10,772 --> 00:00:13,150
No puedo revivirlo
completamente sin un sacrificio.

3
00:00:13,151 --> 00:00:15,906
- ¿Se va a poner bien?
- Eso esperamos todos.

4
00:00:15,907 --> 00:00:17,952
¿Has hablado con tu madre?
¿Tiene los mismos problemas?

5
00:00:17,953 --> 00:00:21,041
No lo sé. Soy adoptada. Mis
padres murieron en un incendio.

6
00:00:21,042 --> 00:00:23,505
Los Hernandez eran buena
gente. No se merecían esto.

7
00:00:23,506 --> 00:00:24,966
He visto su mano, Robert.

8
00:00:24,967 --> 00:00:26,678
Se quemó con una sartén.

9
00:00:26,679 --> 00:00:28,890
- ¿Es eso cierto?
- Tina no ha hecho esto.

10
00:00:28,891 --> 00:00:31,270
Tus padres me enviaron
esto justo antes de morir.

11
00:00:31,271 --> 00:00:34,735
Hay un Metrolink. Podemos
ir por la mañana si quieres.

12
00:00:34,736 --> 00:00:37,323
¿Te gusta Nico? Y, a propósito,
lo apoyaría totalmente.

13
00:00:37,348 --> 00:00:40,347
- Sí. ¿Para que tú pudieras estar
con Chase? - No, no me gusta Chase.

14
00:00:40,372 --> 00:00:41,832
- Pues a mí me habrías engañado.
- No estás siendo sincera

15
00:00:41,856 --> 00:00:42,835
sobre quién te gusta realmente.

16
00:00:42,836 --> 00:00:44,797
Y tú tampoco. ¿Sabes lo que hacen?

17
00:00:44,798 --> 00:00:47,218
¿El orgullo? Recolectan dinero
para la caridad, cielo, para

18
00:00:47,219 --> 00:00:49,431
- ese colegio que están construyendo.
- No, papá, no se trata de eso.

19
00:00:49,432 --> 00:00:50,601
No se trata de eso en absoluto.

20
00:00:50,602 --> 00:00:52,855
Pues dime de qué se trata.

21
00:00:52,856 --> 00:00:55,276
No puedes ocultar las circunstancias
del suicidio de mi hermana.

22
00:00:55,277 --> 00:00:57,405
Si Amy estaba escarbando en Wizard...

23
00:00:57,406 --> 00:01:01,163
A lo mejor a tu madre le preocupaba
que descubriera algo sobre El orgullo.

24
00:01:01,164 --> 00:01:03,543
Su portátil estaba limpio, pero
nunca encontramos su móvil.

25
00:01:03,544 --> 00:01:06,674
Tengo que volver a
registrar su habitación.

26
00:01:06,675 --> 00:01:09,680
Tengo aquí todo lo que necesitamos
para encerrarlos de por vida.

27
00:01:09,681 --> 00:01:11,768
Si algo le pasa a El
orgullo, mi padre muere.

28
00:01:11,769 --> 00:01:13,772
El vídeo no puede salir a
la luz. ¡Dame el portátil!

29
00:01:13,773 --> 00:01:15,567
- ¡No depende de ti!
- ¡Joder!

30
00:01:15,568 --> 00:01:17,571
No, no, ¡no! Chase, ¡no!

31
00:01:17,572 --> 00:01:20,077
- ¡Chase!
- ¿A ti qué te pasa?

32
00:01:21,622 --> 00:01:22,957
Lo siento.

33
00:01:25,795 --> 00:01:28,421
HACE DIEZ AÑOS

34
00:01:46,003 --> 00:01:47,924
A Elian le va a encantar
su nueva casa, ¿lo sabes?

35
00:01:49,928 --> 00:01:51,471
Te quiero.

36
00:01:51,472 --> 00:01:52,892
Conversación Wiz entrante.

37
00:01:57,234 --> 00:01:59,572
Gracias a Dios. Llevamos toda la noche
intentando contactar con vosotros.

38
00:01:59,573 --> 00:02:00,782
- Ya lo hemos visto.
- ¿Qué sucede?

39
00:02:00,783 --> 00:02:01,784
- ¿Va todo bien?
- No.

40
00:02:01,785 --> 00:02:03,120
Tenemos las nuevas
proyecciones de la excavación.

41
00:02:03,121 --> 00:02:04,414
Genial. Mandádnoslas por correo.

42
00:02:04,415 --> 00:02:06,126
No, tenéis que verlas en persona.

43
00:02:06,127 --> 00:02:08,840
- ¿Volvéis a estar preocupados por Tina?
- Mirad...

44
00:02:08,841 --> 00:02:11,011
Si es así, ¿de verdad crees
que susurrar va a ayudar?

45
00:02:11,012 --> 00:02:12,890
No se trata de la evaluación de riesgo.

46
00:02:12,891 --> 00:02:15,395
Hemos extraído unas muestras de rocas.

47
00:02:17,483 --> 00:02:20,237
- Sí.
- No podemos explicarlo.

48
00:02:20,238 --> 00:02:24,329
Creo que esta excavación no tiene la más
mínima relación con energías renovables.

49
00:02:24,330 --> 00:02:26,333
Quiero saber en qué nos tiene
trabajando ese capullo de Jonah.

50
00:02:26,334 --> 00:02:28,337
Vale, ¿sabéis qué? Vamos
para allá ahora mismo.

51
00:02:28,338 --> 00:02:31,761
Y, Al, sea lo que sea,
lo resolveremos juntos.

52
00:02:31,762 --> 00:02:33,766
En serio. No os preocupéis.

53
00:02:42,074 --> 00:02:43,577
- ¿Alice?
- ¿Qué?

54
00:02:51,760 --> 00:02:53,973
Ábrela.

55
00:03:04,786 --> 00:03:07,666
¡Dios mío!

56
00:03:07,667 --> 00:03:08,836
¿Qué es eso?

57
00:03:12,886 --> 00:03:14,263
¡Molly!

58
00:03:44,658 --> 00:03:45,784
¿Diga?

59
00:03:45,785 --> 00:03:46,785
Ya está hecho.

60
00:03:48,414 --> 00:03:50,627
Gene y Alice ya no son un problema.

61
00:03:50,628 --> 00:03:51,672
¿Quieres decir...?

62
00:03:53,049 --> 00:03:54,093
Me he encargado de ello.

63
00:04:01,232 --> 00:04:02,232
¡Mierda!

64
00:05:40,669 --> 00:05:42,889
www.subtitulamos.tv

65
00:05:49,824 --> 00:05:51,786
Molly, cielo, he preparado huevos.

66
00:05:54,041 --> 00:05:55,041
Cielos.

67
00:06:05,104 --> 00:06:08,945
Hola. ¿Buscas algo?

68
00:06:08,946 --> 00:06:10,490
Unas medias.

69
00:06:11,701 --> 00:06:13,495
Entonces, ¿has vuelto?

70
00:06:13,496 --> 00:06:16,293
Sé que es extraño que esté en casa.

71
00:06:17,755 --> 00:06:20,133
Tu madre me está dando
una segunda oportunidad.

72
00:06:20,134 --> 00:06:24,058
Estoy agradecido, aunque aún
no me deje volver a su cama.

73
00:06:24,059 --> 00:06:25,853
Sabes que tenemos una
habitación de invitados.

74
00:06:25,854 --> 00:06:29,612
Puede que resulte raro,
pero me reconforta...

75
00:06:31,198 --> 00:06:32,618
estar aquí.

76
00:06:35,916 --> 00:06:37,459
No te importa, ¿verdad?

77
00:06:37,460 --> 00:06:38,922
No.

78
00:06:40,425 --> 00:06:41,594
Lo entiendo.

79
00:06:59,630 --> 00:07:01,550
Entonces, ¿toda la
información quedó destruida

80
00:07:01,551 --> 00:07:02,886
cuando Chase destrozó el ordenador?

81
00:07:02,887 --> 00:07:05,474
Sí, Alex no tuvo tiempo de
hacer una copia de seguridad.

82
00:07:05,475 --> 00:07:09,440
Nunca le he visto tan enfadado,
pero ahora volvemos al principio.

83
00:07:09,441 --> 00:07:10,818
Sin pruebas.

84
00:07:10,819 --> 00:07:14,492
Mira, creo que es muy valiente

85
00:07:14,493 --> 00:07:15,870
lo que habéis hecho,

86
00:07:15,871 --> 00:07:18,208
pero creo que es hora de
que deis un paso atrás

87
00:07:18,209 --> 00:07:19,711
y dejéis que los adultos se hagan cargo.

88
00:07:19,712 --> 00:07:21,423
Un adulto.

89
00:07:23,637 --> 00:07:24,972
Yo.

90
00:07:27,143 --> 00:07:29,480
Papá, agradezco que me
permitas contarte confidencias,

91
00:07:29,481 --> 00:07:31,568
pero ¿qué puedes hacer tú al respecto?

92
00:07:31,569 --> 00:07:32,821
Dame un par de días.

93
00:07:32,822 --> 00:07:34,156
Pero no quiero que ninguno de vosotros

94
00:07:34,157 --> 00:07:35,535
llevéis esto más lejos.

95
00:07:35,536 --> 00:07:37,079
Si tenéis razón con todo esto...

96
00:07:37,080 --> 00:07:38,040
¿Si?

97
00:07:38,041 --> 00:07:39,960
Pues es demasiado peligroso

98
00:07:39,961 --> 00:07:41,129
que hagáis esto solos.

99
00:07:41,130 --> 00:07:42,507
¿Frank?

100
00:07:42,508 --> 00:07:44,261
Te prometo que yo me encargaré de esto.

101
00:07:45,973 --> 00:07:47,559
Ahí estás. ¿No me oías?

102
00:07:47,560 --> 00:07:49,270
Sí, solo me estaba
despidiendo de Karolina.

103
00:07:49,271 --> 00:07:50,898
¡Hasta luego, cocodrilo!

104
00:07:50,899 --> 00:07:53,237
¡Tengo que irme, búfalo!

105
00:07:55,116 --> 00:07:57,120
- Adiós, cielo.
- Adiós, mamá.

106
00:07:59,207 --> 00:08:02,630
Esta clase de tumor es
especialmente agresiva

107
00:08:02,631 --> 00:08:06,345
y requerirá tanto cirugía
como quimioterapia,

108
00:08:06,346 --> 00:08:08,099
pero cualquiera que conozca a mi marido

109
00:08:08,100 --> 00:08:10,353
sabe que no se detendrá
hasta tener éxito.

110
00:08:10,354 --> 00:08:13,611
Desgraciadamente, la
terapia radical que sigue

111
00:08:13,612 --> 00:08:15,531
solo está disponible en el extranjero,

112
00:08:15,532 --> 00:08:17,952
así que se retirará de la vida pública

113
00:08:17,953 --> 00:08:20,666
mientras dura el proceso.

114
00:08:20,667 --> 00:08:22,002
Nuestra familia pide intimidad...

115
00:08:22,003 --> 00:08:24,298
¿Mi voz realmente suena así?

116
00:08:24,299 --> 00:08:26,720
Cuando mientes, sí.

117
00:08:26,721 --> 00:08:28,431
¿Dónde está?

118
00:08:28,432 --> 00:08:31,187
- ¿Qué ha pasado con papá?
- Se lo han llevado.

119
00:08:31,188 --> 00:08:34,068
- Entonces, ¿podría estar muerto?
- No creo.

120
00:08:34,069 --> 00:08:36,030
El hombre que está cuidando de él

121
00:08:36,031 --> 00:08:37,825
está muy interesado en su recuperación.

122
00:08:37,826 --> 00:08:40,916
¿Jonah? ¿Quién es ese tío?

123
00:08:44,214 --> 00:08:47,135
Chase, sé que esto es
la cosa más difícil

124
00:08:47,136 --> 00:08:48,764
por la que has pasado,

125
00:08:48,765 --> 00:08:50,141
pero te lo ruego,

126
00:08:50,142 --> 00:08:51,853
no hagas preguntas.

127
00:08:51,854 --> 00:08:53,356
Cuanto menos sepas, mejor,

128
00:08:53,357 --> 00:08:56,530
sobre Jonah, sobre El
orgullo, sobre tu padre.

129
00:08:56,531 --> 00:08:59,536
No marees la perdiz de ninguna manera.

130
00:08:59,537 --> 00:09:01,038
Marearla solo va...

131
00:09:01,039 --> 00:09:02,960
A poner a papá en peligro, lo sé.

132
00:09:04,672 --> 00:09:07,802
Iba a decir...

133
00:09:07,803 --> 00:09:10,098
"A ponerte en peligro".

134
00:09:10,099 --> 00:09:13,897
Podría sobrevivir a perder a mi marido.

135
00:09:13,898 --> 00:09:18,532
Pero no a perder a mi hijo.

136
00:09:18,533 --> 00:09:20,373
¿Qué? ¿Te preocupa que yo muera?

137
00:09:23,208 --> 00:09:25,045
¿Quiénes son estas personas realmente?

138
00:09:25,046 --> 00:09:27,257
Nadie de quien tengas que preocuparte

139
00:09:27,258 --> 00:09:28,677
si me escuchas.

140
00:09:28,678 --> 00:09:30,557
Vale, pero, mamá, ¿cómo
hemos llegado a este punto?

141
00:09:31,684 --> 00:09:32,894
¿Cómo hacemos que pare?

142
00:09:32,895 --> 00:09:33,979
Ojalá lo supiera.

143
00:09:33,980 --> 00:09:36,193
Pero necesito que tengas cuidado.

144
00:09:37,863 --> 00:09:41,161
Por favor, ¿puedes prometerme
que tendrás cuidado?

145
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
Vale.

146
00:09:52,350 --> 00:09:54,353
¡Chase!

147
00:09:54,354 --> 00:09:56,273
Hemos oído las horribles
noticias sobre tu padre.

148
00:09:56,274 --> 00:09:58,737
Todo el instituto piensa en tu padre.

149
00:09:58,738 --> 00:10:00,240
Es un gran hombre.

150
00:10:00,241 --> 00:10:01,325
Gracias, Srta. T.

151
00:10:01,326 --> 00:10:03,163
Es un luchador.

152
00:10:04,457 --> 00:10:06,753
Chase. Chase.

153
00:10:06,754 --> 00:10:09,592
Siento mucho lo de tu padre, tío.

154
00:10:09,593 --> 00:10:10,845
Sé que hemos pasado por muchas cosas,

155
00:10:10,846 --> 00:10:13,934
pero... tu padre es
la hostia, así que...

156
00:10:13,935 --> 00:10:15,571
Sí, tío, te apoyamos, colega.

157
00:10:15,595 --> 00:10:18,317
- En serio.
- Gracias, chicos.

158
00:10:18,318 --> 00:10:19,318
¿Abrazo de colegas?

159
00:10:22,661 --> 00:10:25,541
Toda esa gente que lo siente por él...

160
00:10:25,542 --> 00:10:28,589
No necesita un abrazo, lo que
necesita es un puñetazo en la cara.

161
00:10:28,590 --> 00:10:30,216
Otra razón para echar de menos a Molly.

162
00:10:30,217 --> 00:10:31,427
Su padre está mal,

163
00:10:31,428 --> 00:10:33,347
dondequiera que lo tenga El orgullo.

164
00:10:33,348 --> 00:10:35,393
Su padre es tan malo como
el resto de nuestros padres.

165
00:10:35,394 --> 00:10:36,395
Y Chase destrozó la única posibilidad

166
00:10:36,396 --> 00:10:37,397
que teníamos de encerrarlos.

167
00:10:37,398 --> 00:10:38,776
Aún puede salir bien.

168
00:10:38,777 --> 00:10:40,654
No digo que lo que Chase
hizo estuviera bien...

169
00:10:40,655 --> 00:10:42,157
Por favor, no intentes defenderlo.

170
00:10:42,158 --> 00:10:43,702
Aunque te hayas liado con él.

171
00:10:43,703 --> 00:10:45,623
¿Podrías no contárselo a todo el mundo?

172
00:10:45,624 --> 00:10:47,209
¿Como si Nico no se
lo hubiera contado ya?

173
00:10:47,210 --> 00:10:48,377
¿Cómo iba a saberlo Nico
si no se lo has contado tú?

174
00:10:48,378 --> 00:10:50,006
¿Por qué iba a molestarte
que lo hiciera?

175
00:10:50,007 --> 00:10:51,133
No os preocupéis, ahora mismo,

176
00:10:51,134 --> 00:10:52,135
Nico ni siquiera me habla.

177
00:10:52,136 --> 00:10:53,347
Dice la verdad.

178
00:10:54,892 --> 00:10:56,686
Y me voy.

179
00:10:56,687 --> 00:10:59,526
- Quédate. Hablémoslo.
- Tengo un portátil destrozado

180
00:10:59,527 --> 00:11:01,403
que dice que ya hemos superado el
punto de una conversación educada.

181
00:11:01,404 --> 00:11:03,074
Wilder, ya he dicho que lo siento.

182
00:11:03,075 --> 00:11:04,661
¿Que lo sientes, Chase?

183
00:11:04,662 --> 00:11:06,665
Dime: ¿Qué cambia eso exactamente?

184
00:11:06,666 --> 00:11:08,710
Gracias a ti, no sabemos
cuál es nuestro próximo paso,

185
00:11:08,711 --> 00:11:10,004
o si tenemos uno siquiera.

186
00:11:10,005 --> 00:11:11,423
Ya no podemos ganar.

187
00:11:11,424 --> 00:11:13,136
Mi padre dice que tiene un plan.

188
00:11:14,557 --> 00:11:16,308
¿Y qué sugieres?

189
00:11:16,309 --> 00:11:18,814
¿Que nos separemos?

190
00:11:18,815 --> 00:11:20,066
¿Otra vez?

191
00:11:20,067 --> 00:11:22,279
No. No podemos dispersar el grupo.

192
00:11:22,280 --> 00:11:24,535
Ni siquiera nos hemos
dado un nombre molón.

193
00:11:26,329 --> 00:11:28,291
¿Qué tal los Runaways?

194
00:11:28,292 --> 00:11:32,300
Significa "fugados de casa", por los
niños que no pudimos salvar o vengar.

195
00:11:33,468 --> 00:11:35,806
- Demasiado oscuro.
- Hasta para mí.

196
00:11:35,807 --> 00:11:37,561
¿Por qué no seguimos sin nombre?

197
00:11:42,486 --> 00:11:45,576
¡Última oportunidad de conseguir las
entradas antes del baile de esta noche!

198
00:11:45,577 --> 00:11:48,415
Lo siento, esto no es asunto tuyo.

199
00:11:50,587 --> 00:11:54,259
Chase, siento mucho oír lo de tu padre.

200
00:11:54,260 --> 00:11:56,973
A veces tiene que pasar algo malo

201
00:11:56,974 --> 00:11:58,894
para que surja de ello algo bueno.

202
00:11:58,895 --> 00:12:02,442
¿Y qué tal una entrada gratis?

203
00:12:02,443 --> 00:12:03,820
Hasta te guardaré un baile.

204
00:12:03,821 --> 00:12:06,451
No tengo claro que vaya a ir.

205
00:12:08,038 --> 00:12:09,999
¿Quieres una?

206
00:12:10,000 --> 00:12:11,711
El equipo de waterpolo va a acudir,

207
00:12:11,712 --> 00:12:13,675
por si quieres diversificar.

208
00:12:16,429 --> 00:12:18,768
Cogeremos cinco entradas, zorra odiosa.

209
00:12:20,855 --> 00:12:23,359
Vamos a ir todos juntos.

210
00:12:23,360 --> 00:12:25,238
Si no podemos hacer nada más,

211
00:12:25,239 --> 00:12:26,491
bailemos.

212
00:12:29,999 --> 00:12:31,835
¿Por qué sonríes?

213
00:12:31,836 --> 00:12:34,047
Porque por fin se ha acabado

214
00:12:34,048 --> 00:12:37,680
la presa que ha tenido El orgullo sobre
nuestras vidas durante estos 15 años.

215
00:12:37,681 --> 00:12:39,517
Espero que tengas razón.

216
00:12:39,518 --> 00:12:43,191
Cuando arranque ese taladro,
recuperaremos nuestras vidas.

217
00:12:44,820 --> 00:12:45,820
Nuestra familia...

218
00:12:48,619 --> 00:12:49,619
nuestro matrimonio.

219
00:12:51,166 --> 00:12:52,836
Lo que hemos perdido...

220
00:12:54,798 --> 00:12:56,594
nunca lo recuperaremos.

221
00:13:00,989 --> 00:13:05,284
HACE QUINCE AÑOS

222
00:13:09,953 --> 00:13:12,207
Amy, mamá ya está en casa.

223
00:13:12,208 --> 00:13:13,752
¡Hola, mamá!

224
00:13:13,753 --> 00:13:15,506
¿Qué le has hecho a la niñera?

225
00:13:17,594 --> 00:13:19,179
¿Es para mí? Gracias.

226
00:13:19,180 --> 00:13:20,599
Creía que estabas enfermo.

227
00:13:20,600 --> 00:13:22,477
Ya me siento mucho mejor,

228
00:13:22,478 --> 00:13:23,897
gracias a todos vosotros.

229
00:13:23,898 --> 00:13:26,485
Pero principalmente a ti.

230
00:13:26,486 --> 00:13:27,696
¿Qué he hecho para merecer

231
00:13:27,697 --> 00:13:30,034
semejante agradecimiento
entregado en persona?

232
00:13:30,035 --> 00:13:32,080
Guardar la grabación en tu servidor,

233
00:13:32,081 --> 00:13:33,625
haciendo frente a los demás.

234
00:13:33,626 --> 00:13:37,382
Yo creí en ti y tú has creído en mí.

235
00:13:37,383 --> 00:13:38,760
Solo he creído

236
00:13:38,761 --> 00:13:40,931
que cumplirías tus amenazas.

237
00:13:40,932 --> 00:13:43,435
Ven aquí, cielo.

238
00:13:43,436 --> 00:13:46,985
Es fascinante lo que se puede
aprender viendo jugar a los niños.

239
00:13:46,986 --> 00:13:49,824
Ella es inteligente,

240
00:13:49,825 --> 00:13:51,285
igual que su madre.

241
00:13:51,286 --> 00:13:53,455
Hace lo correcto.

242
00:13:53,456 --> 00:13:54,668
Tienes mucha suerte.

243
00:13:56,379 --> 00:13:58,967
Qué familia más encantadora tienes.

244
00:13:58,968 --> 00:14:03,475
Ven aquí, cielo. Hola...

245
00:14:03,476 --> 00:14:06,440
Dicen que, a esta edad,
criar niñas es más fácil,

246
00:14:06,441 --> 00:14:09,739
pero que, cuando se hacen
adolescentes, cuidado.

247
00:14:09,740 --> 00:14:12,537
Entonces se vuelven contra sus madres.

248
00:14:16,587 --> 00:14:18,172
¿Estás bien?

249
00:14:18,173 --> 00:14:20,010
Sí que lo estás.

250
00:14:45,060 --> 00:14:47,438
- ¿Listo?
- Casi.

251
00:14:47,439 --> 00:14:51,363
¿Te das cuenta de que estamos
a punto de hacer historia?

252
00:14:51,364 --> 00:14:54,620
Dad un paso adelante y presenciad
un gran avance para la humanidad,

253
00:14:54,621 --> 00:14:56,373
todo gracias a El orgullo.

254
00:14:56,374 --> 00:14:58,335
- ¿Dónde están mis hombres?
- Les he dicho que se fueran.

255
00:14:58,336 --> 00:15:00,757
A partir de ahora, vamos a
necesitar otro nivel de seguridad.

256
00:15:00,758 --> 00:15:03,303
¿Y la iglesia de Leslie
puede proporcionarla?

257
00:15:03,304 --> 00:15:06,644
Es mi barrio, mi obra.

258
00:15:06,645 --> 00:15:08,397
Y tienes mi palabra de
que estará protegida,

259
00:15:08,398 --> 00:15:10,067
pero este grupo de élite
de hombres y mujeres

260
00:15:10,068 --> 00:15:12,405
están más dedicados que
tus matones ordinarios.

261
00:15:12,406 --> 00:15:15,077
- Mis chicos no son...
- Al menos yo me alegro

262
00:15:15,078 --> 00:15:17,624
- de que haya llegado el día.
- Estoy de acuerdo.

263
00:15:17,625 --> 00:15:20,589
Mira, creo que ya va siendo
hora de que des más detalles

264
00:15:20,590 --> 00:15:23,093
sobre esa fuente de energía renovable
de la que llevas tanto tiempo hablando.

265
00:15:23,094 --> 00:15:25,473
Todos hemos sacrificado
mucho para llegar hasta aquí.

266
00:15:25,474 --> 00:15:27,185
Estaría bien saber algunos detalles.

267
00:15:27,186 --> 00:15:29,397
Por favor...

268
00:15:29,398 --> 00:15:32,946
No nos distraigamos de
esta alegre ocasión.

269
00:15:32,947 --> 00:15:35,577
Todo aquello por lo que hemos
trabajado por fin está dando frutos.

270
00:15:35,578 --> 00:15:37,818
Nunca responde una
pregunta. ¿Te has fijado?

271
00:15:44,971 --> 00:15:46,015
¿Listos?

272
00:15:54,406 --> 00:15:55,492
Dios...

273
00:16:22,755 --> 00:16:24,048
Tiene que ser una broma.

274
00:16:24,049 --> 00:16:25,343
Deprisa, tío, monta en el coche.

275
00:16:28,266 --> 00:16:29,810
¿Qué sucede?

276
00:16:29,811 --> 00:16:32,148
Te pago por que seas mis
ojos y mis oídos ahí.

277
00:16:32,149 --> 00:16:33,776
¿Te has clavado una astilla o algo?

278
00:16:33,777 --> 00:16:35,030
Nos han echado. A todos.

279
00:16:39,831 --> 00:16:41,834
Vale, llevo casi 20 años esperando a ver

280
00:16:41,835 --> 00:16:43,964
qué coño va a hacer el
viejo G con esta mierda.

281
00:16:45,635 --> 00:16:47,471
Supongo que por fin está en marcha.

282
00:16:49,308 --> 00:16:50,392
¡Gert!

283
00:16:50,393 --> 00:16:51,563
¿Molly?

284
00:16:54,193 --> 00:16:56,029
- Dios mío, ¿estás sola?
- ¿Cómo es tu nueva casa?

285
00:16:56,030 --> 00:16:57,741
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
- Anoche te perdiste algo gordo.

286
00:16:57,742 --> 00:16:59,452
- ¿Qué haces aquí?
- Es probable que Graciela

287
00:16:59,453 --> 00:17:00,538
ya esté llamando a gente buscándome.

288
00:17:00,539 --> 00:17:02,291
No tengo mucho tiempo.

289
00:17:02,292 --> 00:17:04,337
Por eso has decidido hacer una
presentación con tecnología retro.

290
00:17:04,338 --> 00:17:06,132
Es de mis padres, y
necesito que me ayudéis.

291
00:17:06,133 --> 00:17:07,761
Cuando estaba en el
club de audiovisuales,

292
00:17:07,762 --> 00:17:09,347
había un antiguo reproductor de VHS

293
00:17:09,348 --> 00:17:11,519
que guardábamos en el
armario de la biblioteca.

294
00:17:11,520 --> 00:17:12,814
Puede que siga ahí.

295
00:17:15,110 --> 00:17:16,319
¿Qué? Era un club guay.

296
00:17:16,320 --> 00:17:17,781
- Ya.
- Sin duda.

297
00:17:17,782 --> 00:17:18,825
Es literalmente el club

298
00:17:18,826 --> 00:17:19,868
que usan en todas las
películas adolescentes

299
00:17:19,869 --> 00:17:21,454
para mostrar lo poco
guay que es alguien.

300
00:17:21,455 --> 00:17:23,459
Vamos, chicos, no le arrebatéis lo suyo.

301
00:17:24,504 --> 00:17:25,504
Sois unos capullos.

302
00:17:33,021 --> 00:17:35,609
Dejaron esto específicamente para mí,

303
00:17:35,610 --> 00:17:36,612
algo importante.

304
00:17:40,035 --> 00:17:42,288
Hola, cielo.

305
00:17:42,289 --> 00:17:44,375
- Molly, ¿esos son tus...?
- Sí.

306
00:17:44,376 --> 00:17:46,254
Molly, desde antes de que nacieras,

307
00:17:46,255 --> 00:17:48,509
formamos parte de una
organización llamada El orgullo.

308
00:17:48,510 --> 00:17:50,680
El orgullo hace mucho
bien por la ciudad,

309
00:17:50,681 --> 00:17:53,185
pero esa no es la
razón de ser del grupo.

310
00:17:53,186 --> 00:17:54,772
Planean extraer algo,

311
00:17:54,773 --> 00:17:57,318
algo enterrado bajo la ciudad.

312
00:17:57,319 --> 00:17:59,238
Se nos dijo

313
00:17:59,239 --> 00:18:01,661
que era una fuente de energía renovable,

314
00:18:01,662 --> 00:18:03,455
que le haría bien al planeta.

315
00:18:03,456 --> 00:18:05,000
Pero ya no estamos tan seguros.

316
00:18:05,001 --> 00:18:06,587
No parece que esta historia
tenga un final feliz.

317
00:18:06,588 --> 00:18:08,215
¿Y te sorprende?

318
00:18:08,216 --> 00:18:10,553
Y, aunque lo que haya
ahí abajo sea bueno...

319
00:18:10,554 --> 00:18:13,893
Hay una falla ciega bajo la
superficie que no se puede ver

320
00:18:13,894 --> 00:18:17,776
y, si la perturbamos,
provocará una serie de seísmos.

321
00:18:17,777 --> 00:18:19,655
Terremotos catastróficos.

322
00:18:19,656 --> 00:18:22,619
Los hidrocarbonos provocarán
explosiones e incendios masivos.

323
00:18:22,620 --> 00:18:24,163
Por no decir que hemos encontrado

324
00:18:24,164 --> 00:18:26,961
cosas muy raras en
esas muestras de rocas

325
00:18:26,962 --> 00:18:30,217
y no sabemos si las provoca
un virus o un hongo...

326
00:18:30,218 --> 00:18:32,346
No... importa.

327
00:18:32,347 --> 00:18:35,437
La cuestión es que, si estás viendo
esto, no hemos conseguido detenerlo.

328
00:18:39,612 --> 00:18:42,827
Cielo, te queremos muchísimo...

329
00:18:46,626 --> 00:18:48,672
y hay muchas más cosas
que queremos contarte.

330
00:18:51,385 --> 00:18:56,394
Pero has de saber que
estaremos justo a tu lado...

331
00:18:56,395 --> 00:18:58,064
siempre.

332
00:18:58,065 --> 00:19:00,780
Eres nuestra mayor alegría.

333
00:19:02,407 --> 00:19:04,746
Y lo sentimos muchísimo.

334
00:19:16,937 --> 00:19:18,773
Esto... no tiene ningún sentido.

335
00:19:18,774 --> 00:19:20,067
Puede que nuestros padres no
sepan lo que hará esa excavación.

336
00:19:20,068 --> 00:19:21,737
Vamos, claro que lo saben.

337
00:19:21,738 --> 00:19:24,993
Solo han pasado de asesinos
en serie a maníacos homicidas.

338
00:19:24,994 --> 00:19:27,081
Esperaba que mis padres
no formaran parte de esto,

339
00:19:27,082 --> 00:19:29,670
pero supongo que son tan
malos como los demás.

340
00:19:29,671 --> 00:19:32,634
No, tus padres creían
que hacían algo bueno

341
00:19:32,635 --> 00:19:35,180
y, cuando se dieron cuenta de que
no era así, intentaron advertirte.

342
00:19:35,181 --> 00:19:36,767
Puede que intentaran
advertir a los demás.

343
00:19:36,768 --> 00:19:40,233
Puede que por eso... murieran.

344
00:19:42,320 --> 00:19:44,867
Olvidaos de entregar a nuestros
padres. Tenemos que detenerlos.

345
00:19:44,868 --> 00:19:46,202
¿Detenerlos antes de que hagan qué?

346
00:19:46,203 --> 00:19:49,418
¿Qué hacen? ¿Cavar un hoyo?

347
00:19:51,380 --> 00:19:53,008
El colegio.

348
00:19:53,009 --> 00:19:55,555
Usan su construcción como una tapadera.

349
00:19:55,556 --> 00:19:58,769
Las reuniones de El orgullo,
la gala... todo una fachada.

350
00:19:58,770 --> 00:20:00,272
Durante todas nuestras vidas,

351
00:20:00,273 --> 00:20:01,901
han estado planeando
cómo acabar con el mundo.

352
00:20:01,902 --> 00:20:03,863
Deshaciéndose de todo aquel que
se interpusiera en su camino.

353
00:20:03,864 --> 00:20:06,367
Y nosotros podríamos ser los siguientes.

354
00:20:06,368 --> 00:20:08,330
¿A alguien le interesa estudiar
un semestre en el extranjero?

355
00:20:08,331 --> 00:20:09,750
¿Y te parece bien dejar que California

356
00:20:09,751 --> 00:20:11,210
caiga en el océano Pacífico?

357
00:20:11,211 --> 00:20:13,423
¡Hidrógeno explosivo! ¡Hongos mutantes!

358
00:20:13,424 --> 00:20:15,177
No... pero...

359
00:20:15,178 --> 00:20:17,431
Tal vez deberíamos frenar y pedir ayuda.

360
00:20:17,432 --> 00:20:19,937
Las cosas siempre están
cambiando. Han pasado diez años.

361
00:20:19,938 --> 00:20:21,147
¿Y si no ha cambiado nada?

362
00:20:21,148 --> 00:20:25,197
Alex tiene razón.
Tenemos que hacer algo.

363
00:20:25,198 --> 00:20:27,702
Puede que estemos superados,

364
00:20:27,703 --> 00:20:31,502
pero creo que nuestros
padres también están así.

365
00:20:31,503 --> 00:20:33,254
Los míos sin duda lo están.

366
00:20:33,255 --> 00:20:36,302
Por mucho que me duela decirlo,

367
00:20:36,303 --> 00:20:38,683
Chase también tiene razón.

368
00:20:38,684 --> 00:20:40,937
Tenemos que detener esto.
Nadie más lo va a hacer.

369
00:20:40,938 --> 00:20:42,857
Supongo que eso significa
que no vamos a ir al baile.

370
00:20:42,858 --> 00:20:44,945
Habría tenido más posibilidades
de que me devolvieran el dinero

371
00:20:44,946 --> 00:20:46,991
si no hubiera llamado
a Eiffel zorra odiosa.

372
00:20:46,992 --> 00:20:49,495
No, el baile sigue en pie.
Es la tapadera perfecta.

373
00:20:49,496 --> 00:20:50,665
Pues no me arrepiento de nada.

374
00:20:50,666 --> 00:20:52,502
Reunámonos allí esta noche.

375
00:20:52,503 --> 00:20:53,671
Id por separado,

376
00:20:53,672 --> 00:20:57,261
bien vestidos, mentidles a
vuestros padres. ¿De acuerdo?

377
00:20:57,262 --> 00:20:58,305
- Sí.
- Bien.

378
00:21:04,944 --> 00:21:06,320
Frank.

379
00:21:06,321 --> 00:21:09,035
Jonah. Gracias por
aceptar reunirte conmigo.

380
00:21:09,036 --> 00:21:11,247
Por supuesto. ¿De qué querías hablar?

381
00:21:11,248 --> 00:21:13,084
¿De tener un papel más
activo en la iglesia,

382
00:21:13,085 --> 00:21:14,713
puede que incluso dar algunas clases?

383
00:21:14,714 --> 00:21:17,301
Jonah, dicen que el
conocimiento es poder

384
00:21:17,302 --> 00:21:20,601
y, de ser así, me siento poderosísimo...

385
00:21:24,525 --> 00:21:27,614
por el conocimiento...

386
00:21:27,615 --> 00:21:30,118
que tengo.

387
00:21:30,119 --> 00:21:32,957
Estoy uniendo los puntos para ti.

388
00:21:32,958 --> 00:21:34,836
Gracias, Frank. Estoy
consiguiendo seguirte.

389
00:21:34,837 --> 00:21:38,302
Y dime, ¿qué sabes?

390
00:21:48,322 --> 00:21:50,158
Mamá, ¿qué haces?

391
00:21:50,159 --> 00:21:52,454
No hace falta involucrar a la
señora de la limpieza en todo esto.

392
00:21:52,455 --> 00:21:53,999
¿El orgullo no tiene un limpiador?

393
00:21:54,000 --> 00:21:56,379
Creía que todo grupo de
delincuentes en secreto tenía uno.

394
00:21:56,380 --> 00:21:58,210
Creo que mi membresía
ha quedado revocada

395
00:21:58,243 --> 00:22:00,596
hasta que tu padre
vuelva a estar en pie.

396
00:22:00,597 --> 00:22:02,349
Resulta que no me
apreciaban por mí misma.

397
00:22:02,350 --> 00:22:04,939
Y por lo demás parecen muy amables.

398
00:22:06,734 --> 00:22:08,111
¡Mírate!

399
00:22:08,112 --> 00:22:11,492
Mamá, si quieres que me
quede a ayudar, lo haré.

400
00:22:11,493 --> 00:22:15,000
No. Es bueno para ti que salgas y
hagas cosas normales de adolescente.

401
00:22:15,001 --> 00:22:16,920
¿Quieres llevarte un coche?

402
00:22:16,921 --> 00:22:19,091
Coge el que quieras, porque tu padre
no está aquí para decir que no.

403
00:22:19,092 --> 00:22:20,553
Puedes llevarte el Leapfrog.

404
00:22:20,554 --> 00:22:22,097
Voy a coger un Uber,

405
00:22:22,098 --> 00:22:23,894
pero solo quería decir...

406
00:22:25,856 --> 00:22:27,901
adiós.

407
00:22:27,902 --> 00:22:30,155
Ni siquiera me has dicho a
quién vas a llevar como pareja.

408
00:22:30,156 --> 00:22:32,660
¿A Eiffel o a Karolina?

409
00:22:32,661 --> 00:22:34,539
Sé que habéis estado
pasando mucho tiempo juntos.

410
00:22:34,540 --> 00:22:36,083
Y, cuanto más tiempo paso con ella,

411
00:22:36,084 --> 00:22:38,213
creo que menos quiere
pasar ella conmigo.

412
00:22:38,214 --> 00:22:39,633
Lo siento.

413
00:22:39,634 --> 00:22:40,718
No, da igual.

414
00:22:40,719 --> 00:22:42,387
Las citas son heteronormativas.

415
00:22:42,388 --> 00:22:44,058
¿En serio? ¿Desde cuándo?

416
00:22:44,059 --> 00:22:45,227
Eso es lo que dice Gert.

417
00:22:45,228 --> 00:22:46,980
La mayoría de las veces,

418
00:22:46,981 --> 00:22:49,401
ni siquiera sé de qué
coño está hablando.

419
00:22:49,402 --> 00:22:51,447
Al parecer, hay muchas
formas de ofender a alguien,

420
00:22:51,448 --> 00:22:55,540
pero, de vez en cuando, tiene razón.

421
00:22:56,709 --> 00:22:58,712
Pues que te diviertas.

422
00:22:58,713 --> 00:23:00,676
Adiós.

423
00:23:15,311 --> 00:23:18,146
LLAMADA ENTRANTE DE AMY

424
00:23:25,391 --> 00:23:26,475
¿Diga?

425
00:23:26,476 --> 00:23:27,476
Soy yo.

426
00:23:29,817 --> 00:23:33,448
"Él lo ha descubierto.
Abandona la casa".

427
00:23:33,449 --> 00:23:36,495
Por lo menos dos personas más
sabían que Amy estaba en peligro.

428
00:23:36,496 --> 00:23:38,499
- Quien la advirtió...
- Y quien la mató.

429
00:23:38,500 --> 00:23:40,211
Dios, y nos hemos
culpado todo este tiempo.

430
00:23:40,212 --> 00:23:42,342
Y no era un suicidio. Lo hizo alguien.

431
00:23:46,851 --> 00:23:51,108
El mensaje dice "Él", así que, al
menos, sabemos que no fue tu madre.

432
00:23:51,109 --> 00:23:53,531
Si era lo que pensabas,
no es que lo pensara yo.

433
00:23:54,700 --> 00:23:57,162
¿Y tu padre?

434
00:23:57,163 --> 00:24:00,418
¿Kincaid? Sabía que Amy
estaba hackeando Wizard.

435
00:24:00,419 --> 00:24:03,216
Si no fue el que lo descubrió,
puede que enviara el mensaje.

436
00:24:03,217 --> 00:24:04,844
No, ella le tiene en sus contactos.

437
00:24:04,845 --> 00:24:06,515
Esto es de un número desconocido.

438
00:24:06,516 --> 00:24:09,771
¿Crees que Amy contactó
con alguien de El orgullo,

439
00:24:09,772 --> 00:24:12,401
con uno de los padres?

440
00:24:12,402 --> 00:24:14,906
¡Vais a llegar tarde!

441
00:24:14,907 --> 00:24:17,411
¡Tu madre y yo queremos hacer
unas fotos antes de que os vayáis!

442
00:24:17,412 --> 00:24:18,580
Sí, eso sería genial.

443
00:24:18,581 --> 00:24:21,252
Estás guapísima.

444
00:24:25,720 --> 00:24:27,974
¿Crees que estoy guapa?

445
00:24:27,975 --> 00:24:30,646
Creo que estás genial.

446
00:24:30,647 --> 00:24:32,357
Qué pena que me importe un bledo.

447
00:24:32,358 --> 00:24:33,986
Esto solo es una tapadera.

448
00:24:33,987 --> 00:24:35,614
Nico, sabes que lo siento mucho.

449
00:24:35,615 --> 00:24:37,744
Y, aun así, ni por asomo tanto como yo.

450
00:24:41,836 --> 00:24:43,548
Esto no cambia nada.

451
00:24:51,104 --> 00:24:53,609
Hola, Graciela, ¡somos Dale y Stacey!

452
00:24:53,610 --> 00:24:55,946
Sabíamos que Molly ya
habría vuelto del instituto

453
00:24:55,947 --> 00:24:57,240
y la echamos de menos.

454
00:24:57,241 --> 00:24:58,827
Lo siento, pero Molly no está aquí.

455
00:24:58,828 --> 00:25:01,625
¿Ha salido con una amiga?

456
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
¿Ya es tan popular?

457
00:25:03,462 --> 00:25:05,423
No seas ridículo, está en
entrenamiento de baile,

458
00:25:05,424 --> 00:25:07,637
porque ya es la estrella
del equipo, ¿verdad?

459
00:25:07,638 --> 00:25:10,391
No está aquí porque se ha ido.

460
00:25:10,392 --> 00:25:13,022
Vale... ¿Cuándo?

461
00:25:13,023 --> 00:25:15,318
- Esta mañana ya se había ido.
- ¿Y no nos has llamado?

462
00:25:15,319 --> 00:25:19,034
- Te la confiamos.
- Sí, pero yo no confío en vosotros.

463
00:25:19,035 --> 00:25:21,540
Eso es absurdo y ofensivo.

464
00:25:21,541 --> 00:25:24,044
Está claro que Gene y Alice
tampoco confiaban en vosotros

465
00:25:24,045 --> 00:25:25,589
o habrían dejado la llave con vosotros.

466
00:25:25,590 --> 00:25:27,259
- ¿Qué llave?
- No lo sé.

467
00:25:27,260 --> 00:25:28,427
Lo siento,

468
00:25:28,428 --> 00:25:30,181
pero dejad en paz a esa pobre chica.

469
00:25:30,182 --> 00:25:31,644
Ya ha pasado por muchas cosas.

470
00:25:36,571 --> 00:25:38,155
Recuérdame que nunca deje

471
00:25:38,156 --> 00:25:40,243
a nuestros otros niños a su cuidado.

472
00:25:40,244 --> 00:25:42,372
¿Gene y Alice no confiaban en nosotros?

473
00:25:42,373 --> 00:25:43,834
Nos querían.

474
00:25:43,835 --> 00:25:45,420
Nos dejaron el rancho porque querían

475
00:25:45,421 --> 00:25:46,965
que tuviéramos un sitio a donde escapar.

476
00:25:46,966 --> 00:25:49,679
Pero también sabían que
podíamos quedar comprometidos,

477
00:25:49,680 --> 00:25:52,267
como así fue.

478
00:25:52,268 --> 00:25:54,689
Así que creo que fue
inteligente por su parte

479
00:25:54,690 --> 00:25:56,735
dejar algo con Graciela,

480
00:25:56,736 --> 00:25:58,739
algo solo para Molly.

481
00:25:58,740 --> 00:26:01,368
¿Inteligente? Eso significa
que sabían que fracasaríamos.

482
00:26:01,369 --> 00:26:03,624
Pero también significa que
sabían a qué nos enfrentábamos,

483
00:26:03,625 --> 00:26:06,504
porque también se enfrentaron a lo
mismo y también habían fracasado.

484
00:26:06,505 --> 00:26:11,306
El laboratorio quedó destruido
en el incendio. ¿Sobrevivió algo?

485
00:26:13,811 --> 00:26:15,021
Llamada de un número desconocido.

486
00:26:15,022 --> 00:26:17,400
- ¡Responde! ¡Puede ser Molly!
- Diga.

487
00:26:17,401 --> 00:26:19,363
Espero no interrumpir.

488
00:26:19,364 --> 00:26:24,207
Me gustaría tener una reunión
grupal en mi casa. Ahora.

489
00:26:51,094 --> 00:26:52,513
¿Qué tal el Día Libre de Molly?

490
00:26:52,514 --> 00:26:55,017
¿Has robado un deportivo
o encabezado un desfile?

491
00:26:55,018 --> 00:26:57,732
Prácticamente. He llevado
un carrito en Grove,

492
00:26:57,733 --> 00:26:59,610
he ido a ver los Pozos de Brea,

493
00:26:59,611 --> 00:27:01,948
cogí un trozo de tarta de
moras de Marie Callendar's.

494
00:27:01,949 --> 00:27:02,993
Gracias por reunirte conmigo.

495
00:27:04,287 --> 00:27:05,998
¡¿Te la has traído?!

496
00:27:05,999 --> 00:27:07,585
Supuse que necesitaríamos refuerzos

497
00:27:07,586 --> 00:27:09,254
si vamos a salvar al mundo esta noche.

498
00:27:09,255 --> 00:27:12,218
¡Te he echado de menos, chica! ¡Hola!

499
00:27:12,219 --> 00:27:13,764
¿Somos las primeras?

500
00:27:13,765 --> 00:27:15,726
Chase llegó hace un rato.

501
00:27:15,727 --> 00:27:17,980
Entró y me dejó con esto.

502
00:27:17,981 --> 00:27:19,692
Puede que pruebe los Fistigones.

503
00:27:19,693 --> 00:27:21,487
- No toques nada.
- ¿Ni siquiera las gafas de rayos X?

504
00:27:21,488 --> 00:27:22,488
Especialmente esas.

505
00:27:26,665 --> 00:27:29,462
Parece que el ejército
de Uber ha llegado.

506
00:27:34,096 --> 00:27:35,974
Creo que voy a buscar a Chase.

507
00:27:35,975 --> 00:27:38,103
Estás muy guapa para ser una misión.

508
00:27:38,104 --> 00:27:40,441
Tenía que mantener la tapadera.

509
00:27:40,442 --> 00:27:42,362
Nunca había visto ese
collar o ese vestido.

510
00:27:42,363 --> 00:27:44,241
- ¿Es por él?
- ¡No!

511
00:27:44,242 --> 00:27:46,119
Ve a por él. Vive tu verdad.

512
00:27:46,120 --> 00:27:48,166
Para, para, por favor.

513
00:27:52,884 --> 00:27:54,011
Hola, chica.

514
00:27:57,978 --> 00:27:59,229
Vuelve.

515
00:28:37,682 --> 00:28:40,520
¿Te puedes creer que
fuéramos parte de esto?

516
00:28:40,521 --> 00:28:42,023
Yo nunca lo fui.

517
00:28:42,024 --> 00:28:43,860
¿Qué quieres decir?

518
00:28:43,861 --> 00:28:45,657
No lo comprenderías.

519
00:28:48,829 --> 00:28:51,124
Vayas donde vayas

520
00:28:51,125 --> 00:28:53,963
o hagas lo que hagas, la gente te ve.

521
00:28:53,964 --> 00:28:56,468
Cuando alguien como yo
entra por la puerta,

522
00:28:56,469 --> 00:28:58,848
nadie se vuelve a mirar.

523
00:28:58,849 --> 00:29:02,690
A no ser que acabe de potar
zumo de naranja en mis zapatos.

524
00:29:02,691 --> 00:29:04,903
- Me acuerdo.
- Aquello fue un día.

525
00:29:07,534 --> 00:29:09,870
Hubo cien más en los
que no te diste cuenta

526
00:29:09,871 --> 00:29:11,191
de que estaba parada a tu lado.

527
00:29:12,167 --> 00:29:13,460
¿Y qué más te da?

528
00:29:13,461 --> 00:29:14,548
Me considerabas un idiota.

529
00:29:17,302 --> 00:29:19,640
No es verdad.

530
00:29:19,641 --> 00:29:22,938
Puede que lo haya dicho
frecuentemente y bien alto,

531
00:29:22,939 --> 00:29:24,901
pero era un mecanismo de defensa...

532
00:29:26,446 --> 00:29:28,659
porque me sentía ignorada.

533
00:29:36,215 --> 00:29:39,805
Parece que mi invisibilidad
es contagiosa...

534
00:29:39,806 --> 00:29:41,726
y Brandon te ha robado tu vida.

535
00:29:41,727 --> 00:29:43,897
Se la puede quedar.

536
00:29:43,898 --> 00:29:45,777
Esa vida era una mentira.

537
00:29:48,031 --> 00:29:50,535
Por muy liadas que
estén ahora las cosas,

538
00:29:50,536 --> 00:29:52,205
al menos sabemos la verdad,

539
00:29:52,206 --> 00:29:53,750
quiénes son nuestros amigos

540
00:29:53,751 --> 00:29:55,879
y quiénes son nuestros padres.

541
00:29:55,880 --> 00:29:59,805
Puede ser un asco, pero es real.

542
00:30:02,644 --> 00:30:05,189
Creo que el chico acaba de
convertirse en un hombre.

543
00:30:05,190 --> 00:30:08,905
Supongo que ya era hora, puesto que
hoy puede ser nuestra última noche.

544
00:30:08,906 --> 00:30:10,450
Sí.

545
00:30:12,412 --> 00:30:15,670
Pues, si es así,
querría un último baile.

546
00:30:44,853 --> 00:30:46,815
Siempre te veía.

547
00:30:49,529 --> 00:30:51,114
Lo sé.

548
00:31:31,738 --> 00:31:33,574
¿Por qué tardan tanto?

549
00:31:33,575 --> 00:31:35,954
- Voy a mirar.
- ¿Quieres compañía?

550
00:31:35,955 --> 00:31:37,206
Claro.

551
00:31:37,207 --> 00:31:39,085
Karolina, ¿te quieres venir?

552
00:31:45,056 --> 00:31:48,145
- Alguien duerme en el sofá.
- Sí, lo he pillado.

553
00:31:48,146 --> 00:31:49,146
Lo he pillado.

554
00:31:53,031 --> 00:31:54,282
Aquí no hay nadie.

555
00:31:54,283 --> 00:31:56,286
Debemos haberlos pasado por alto.

556
00:31:56,287 --> 00:31:59,292
- ¿Volvemos?
- Espera...

557
00:31:59,293 --> 00:32:00,336
¿Va todo bien?

558
00:32:24,886 --> 00:32:27,139
Perdona.

559
00:32:27,140 --> 00:32:29,728
Llevo mucho tiempo queriendo hacer eso

560
00:32:29,729 --> 00:32:32,526
y, después de esta noche,

561
00:32:32,527 --> 00:32:34,029
no sé si tendré la oportunidad.

562
00:32:42,797 --> 00:32:43,881
Deberíamos irnos.

563
00:32:55,823 --> 00:32:59,287
No estoy segura de comprender
la urgencia de reunirnos así.

564
00:32:59,288 --> 00:33:03,420
En 1967, en Nueva York,
tras semanas de agitación

565
00:33:03,421 --> 00:33:05,340
y disturbios provocados por los jóvenes,

566
00:33:05,341 --> 00:33:07,261
las noticias empezaron a poner una frase

567
00:33:07,262 --> 00:33:10,894
al principio de cada boletín:

568
00:33:10,895 --> 00:33:16,614
"Son las 22 horas, ¿saben
dónde están sus hijos?".

569
00:33:16,615 --> 00:33:18,200
- Si es otra amenaza...
- No es una amenaza.

570
00:33:18,201 --> 00:33:19,828
Es una pregunta legítima.

571
00:33:19,829 --> 00:33:21,540
Están en un baile del colegio.

572
00:33:21,541 --> 00:33:23,210
Sí, Gert ha dicho que iban en grupo.

573
00:33:23,211 --> 00:33:24,838
- Y los creéis.
- ¿Por qué no íbamos a hacerlo?

574
00:33:24,839 --> 00:33:26,174
Porque son unos mentirosos.

575
00:33:26,175 --> 00:33:28,053
Llevan semanas mintiéndoos.

576
00:33:28,054 --> 00:33:29,054
Molly.

577
00:33:31,185 --> 00:33:32,562
Lo sabe.

578
00:33:32,563 --> 00:33:33,940
Lo saben todos.

579
00:33:33,941 --> 00:33:36,612
La noche del sacrificio fallido,

580
00:33:36,613 --> 00:33:38,198
vuestros hijos lo presenciaron todo.

581
00:33:38,199 --> 00:33:39,868
Intentaron ir a la policía

582
00:33:39,869 --> 00:33:42,206
y descubrieron que el buen
detective Flores estaba involucrado,

583
00:33:42,207 --> 00:33:45,506
así que, en la gala, hackearon
el servidor de Wizard.

584
00:33:47,425 --> 00:33:48,895
- Dios mío.
- Llevan semanas

585
00:33:48,919 --> 00:33:50,013
conspirando contra vosotros

586
00:33:50,014 --> 00:33:51,725
y ciertos miembros de nuestro grupo...

587
00:33:51,726 --> 00:33:54,313
Yorkes y Wilder, hablo de vosotros...

588
00:33:54,314 --> 00:33:57,529
decidieron proteger a
Molly mandándola lejos.

589
00:33:57,530 --> 00:33:59,407
- ¿Por qué no dijisteis nada?
- ¿Tú qué crees?

590
00:33:59,408 --> 00:34:01,568
- Para evitar que este capullo
le hiciera daño. - De acuerdo.

591
00:34:02,247 --> 00:34:03,874
¿Cómo sabes todo esto?

592
00:34:03,875 --> 00:34:06,380
Porque uno de vosotros ha hecho
lo correcto y ha venido a mí.

593
00:34:07,758 --> 00:34:09,260
A mí no me miréis.

594
00:34:09,261 --> 00:34:11,890
No digo que no lo
haría, pero no lo hice.

595
00:34:11,891 --> 00:34:13,769
Yo no lo sabía.

596
00:34:13,770 --> 00:34:15,440
Ni yo.

597
00:34:17,820 --> 00:34:20,491
Cuando Victor se moría en el suelo...

598
00:34:22,370 --> 00:34:24,124
no fui al primero al que llamasteis.

599
00:34:26,337 --> 00:34:30,928
Cuando descubristeis lo de
Molly, no me alertasteis.

600
00:34:30,929 --> 00:34:33,391
Cuando os entregué el suero que
curó el tumor cerebral de Victor,

601
00:34:33,392 --> 00:34:34,978
este no me fue devuelto.

602
00:34:34,979 --> 00:34:38,193
Sospecho que está siendo sometido
a una serie de pruebas secretas

603
00:34:38,194 --> 00:34:39,613
en vuestro laboratorio en este momento.

604
00:34:39,614 --> 00:34:41,075
- No...
- Sí.

605
00:34:47,630 --> 00:34:50,927
Tenemos muchas decisiones
difíciles por delante.

606
00:34:50,928 --> 00:34:53,516
Si cuestionáis mi
liderazgo de alguna forma,

607
00:34:53,517 --> 00:34:55,728
las consecuencias serán graves.

608
00:34:55,729 --> 00:34:58,777
Así que dejad que
vuelva a preguntároslo.

609
00:34:59,862 --> 00:35:02,993
¿Dónde están vuestros hijos?

610
00:35:15,728 --> 00:35:16,730
Se ha llevado los guantes.

611
00:35:24,787 --> 00:35:26,665
El cajón de la pistola
sigue cerrado con llave.

612
00:35:26,666 --> 00:35:27,876
Gracias a Dios.

613
00:35:27,877 --> 00:35:29,963
Pero se ha llevado una
llave de acceso de mi mesa,

614
00:35:29,964 --> 00:35:32,051
la de la obra de El orgullo.

615
00:35:39,859 --> 00:35:41,462
Ya es la tercera vez.

616
00:35:41,487 --> 00:35:42,530
¿Va todo bien?

617
00:35:42,531 --> 00:35:44,158
El bebé está sentado sobre mi vejiga,

618
00:35:44,159 --> 00:35:46,789
así que no, no va bien.

619
00:35:46,790 --> 00:35:48,626
¿Por qué tenemos que venir siempre aquí?

620
00:35:48,627 --> 00:35:50,295
Tenemos que pensar en
comer de forma saludable.

621
00:35:50,296 --> 00:35:52,967
Puedes comer lo que quieras.
Nadie te lo ha pedido.

622
00:35:52,968 --> 00:35:54,721
Parece que, si quiero verte,

623
00:35:54,722 --> 00:35:57,184
tengo que buscar un
cartel de obra de Wilder.

624
00:35:57,185 --> 00:35:58,562
Tienes un verdadero problema.

625
00:35:58,563 --> 00:36:00,525
¿Por qué no puedes olvidarte
de toda esa mierda?

626
00:36:00,526 --> 00:36:03,196
Porque aquí está pasando
algo, algo gordo.

627
00:36:03,197 --> 00:36:04,825
Vas a conseguir que te maten.

628
00:36:04,826 --> 00:36:06,369
Ya casi lo consigues.

629
00:36:06,370 --> 00:36:09,835
Y ahora, ¿Andre ha desaparecido
y tu banda se ha dispersado?

630
00:36:09,836 --> 00:36:11,337
No voy a criar sola a este niño.

631
00:36:11,338 --> 00:36:13,217
Escucha, he visto algo, Tamar.

632
00:36:14,469 --> 00:36:16,013
Una chica que brilla.

633
00:36:16,014 --> 00:36:18,393
Una pequeña que levanta coches.

634
00:36:18,394 --> 00:36:21,107
Un palo que... Ni
siquiera sé lo que hizo.

635
00:36:21,108 --> 00:36:25,826
Y un guante que crea... rayos.

636
00:36:27,621 --> 00:36:29,499
Dijiste que habías dejado las drogas, D.

637
00:36:31,044 --> 00:36:32,964
Más te vale que este no
sea un hijo del crack.

638
00:36:32,965 --> 00:36:36,345
Geoffrey Wilder siempre iba
un paso por delante de todos.

639
00:36:36,346 --> 00:36:37,849
Siempre.

640
00:36:37,850 --> 00:36:39,686
Y ahora está metido en algo nuevo.

641
00:36:39,687 --> 00:36:41,273
Quiero descubrir de qué se trata...

642
00:36:43,277 --> 00:36:45,363
y arrebatárselo.

643
00:36:45,364 --> 00:36:50,750
Entonces, supongo que esta noche
volverás a dormir en tu coche.

644
00:36:50,751 --> 00:36:52,085
No voy a dormir.

645
00:36:52,086 --> 00:36:53,714
Nos vemos cuando sea.

646
00:36:53,715 --> 00:36:57,639
Me voy a Steak 'n' Shake.

647
00:37:13,170 --> 00:37:15,298
Muy bien, comprobad todos de nuevo
que tengáis apagados los teléfonos

648
00:37:15,299 --> 00:37:17,135
para que nuestros padres no puedan
encontrarnos con WizKidTracker.

649
00:37:17,136 --> 00:37:18,555
Invento que podemos añadir

650
00:37:18,556 --> 00:37:20,392
a la larga lista de cosas
malvadas que ha hecho mi madre.

651
00:37:20,393 --> 00:37:22,396
Estamos lejos de Brentwood.

652
00:37:22,397 --> 00:37:24,818
Está bien. Podemos hacerlo.

653
00:37:24,819 --> 00:37:26,530
- Chase, ¿Fistigones?
- Los tengo.

654
00:37:26,531 --> 00:37:28,366
- ¿Báculo?
- Hecho.

655
00:37:28,367 --> 00:37:29,703
- ¿Cómo te sientes?
- Lista.

656
00:37:29,704 --> 00:37:31,665
- ¿Molly?
- Estoy genial.

657
00:37:31,666 --> 00:37:34,420
- ¿Y mi arma secreta?
- Se queda en el coche.

658
00:37:34,421 --> 00:37:36,298
- De momento.
- Pero abre un poco las ventanillas.

659
00:37:36,299 --> 00:37:38,595
Estamos en Los Ángeles. Si
alguien ve un animal en el coche,

660
00:37:38,596 --> 00:37:40,975
llamará a la policía,
aunque sea un dinosaurio.

661
00:37:40,976 --> 00:37:43,438
¿Y tú qué aportas, Alex?

662
00:37:43,439 --> 00:37:46,318
Acceso. Que le he robado a mi padre.

663
00:37:46,319 --> 00:37:49,868
Cuando entremos ahí,
destruimos todo lo que podamos

664
00:37:49,869 --> 00:37:51,788
lo más rápido posible y nos largamos.

665
00:37:51,789 --> 00:37:54,418
¿Vale? Seguro que hay mucha seguridad.

666
00:37:54,419 --> 00:37:55,671
Voy a necesitar ayuda con eso.

667
00:37:55,672 --> 00:37:57,340
En el mejor de los casos,

668
00:37:57,341 --> 00:37:59,219
no nos pillan ni tenemos que luchar.

669
00:37:59,220 --> 00:38:01,820
¿Cuándo fue la última vez que alguno
experimentó el mejor de los casos?

670
00:38:03,103 --> 00:38:05,733
Sé que han sido unas semanas de mierda.

671
00:38:05,734 --> 00:38:09,490
- Eso es quedarse corto.
- Pero volvemos a ser amigos

672
00:38:09,491 --> 00:38:13,540
y no creí que volviéramos a serlo.

673
00:38:13,541 --> 00:38:15,581
No querría salvar el
mundo con nadie más.

674
00:38:18,300 --> 00:38:19,637
Vamos.

675
00:38:22,935 --> 00:38:25,731
¡Disculpen! ¡Quietos ahí!

676
00:38:25,732 --> 00:38:29,614
Hola, soy Alex. Creo que conoce
a mi padre, Geoffrey Wilder.

677
00:38:29,615 --> 00:38:31,033
Esta... es su obra.

678
00:38:31,034 --> 00:38:33,956
Construcciones Wilder
ya no está al mando.

679
00:38:33,957 --> 00:38:36,460
Ahora, esta obra la dirige
la Iglesia de Gibborim.

680
00:38:36,461 --> 00:38:40,135
Tal vez deberías llamar a mi
padre para que lo autorice.

681
00:38:42,140 --> 00:38:43,767
Tenemos un proyecto de
fotografía del instituto.

682
00:38:43,768 --> 00:38:45,186
Dijo que no pasaba nada.

683
00:38:45,187 --> 00:38:46,731
Esto acaba de ponerse interesante.

684
00:38:46,732 --> 00:38:48,401
Karolina... señorita Dean.

685
00:38:48,402 --> 00:38:49,737
Qué agradable sorpresa.

686
00:38:49,738 --> 00:38:51,575
- ¿Cómo te llamas?
- Carl.

687
00:38:51,576 --> 00:38:53,829
Pues es un placer conocerte, Carl,

688
00:38:53,830 --> 00:38:55,248
pero si pudieras darte prisa...

689
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
- Tenemos mucho trabajo que hacer.
- Sí.

690
00:38:57,336 --> 00:38:59,256
Habéis esperado al
último momento, ¿verdad?

691
00:38:59,257 --> 00:39:00,926
Yo era igual.

692
00:39:00,927 --> 00:39:02,722
¿Necesitas su número?

693
00:39:02,723 --> 00:39:03,723
No, lo tengo.

694
00:39:09,820 --> 00:39:11,990
- Aquí Frank.
- Siento molestarle, señor Dean,

695
00:39:11,991 --> 00:39:14,119
pero soy Carl, de la obra.

696
00:39:14,120 --> 00:39:16,248
Su hija está aquí

697
00:39:16,249 --> 00:39:18,545
y ha dicho algo de un
proyecto del instituto.

698
00:39:18,546 --> 00:39:20,423
Quiere entrar en la obra.

699
00:39:20,424 --> 00:39:21,885
Seguro que no pasa nada,

700
00:39:21,886 --> 00:39:24,223
pero... pensé que debía comprobarlo.

701
00:39:24,224 --> 00:39:26,477
Está con un puñado de amigos.

702
00:39:26,478 --> 00:39:28,022
Agradezco tu llamada, Carl.

703
00:39:28,023 --> 00:39:29,483
Debería haberte
informado por adelantado,

704
00:39:29,484 --> 00:39:31,487
pero el día se me ha pasado volando.

705
00:39:31,488 --> 00:39:34,117
Por favor, déjales entrar a la obra

706
00:39:34,118 --> 00:39:35,871
y facilítales lo que necesiten.

707
00:39:35,872 --> 00:39:41,841
- Encantado.
- Gracias, Carl. Eres el mejor.

708
00:39:41,842 --> 00:39:44,681
Creo que la iglesia va a prosperar

709
00:39:44,682 --> 00:39:46,519
con tu liderazgo, Frank.

710
00:39:53,616 --> 00:39:55,996
Todo bien. Vamos.

711
00:40:11,944 --> 00:40:14,407
Esto va a ser más
difícil de lo que creía.

712
00:40:15,660 --> 00:40:17,538
Paso a paso.

713
00:40:17,539 --> 00:40:20,376
Encontremos una forma de
clausurar esto definitivamente.

714
00:40:20,377 --> 00:40:23,382
Mi padre creó esta cosa. A lo mejor
puedo encontrar los controles.

715
00:40:23,383 --> 00:40:25,929
Molly, Karolina, a ver si podemos
mover uno de esos camiones.

716
00:40:25,930 --> 00:40:29,896
- ¿Adónde? - Ahí.
- Encima del agujero.

717
00:40:29,897 --> 00:40:32,943
Yo haré guardia. Os
escudaré si algo sale mal.

718
00:40:32,944 --> 00:40:34,280
Vamos.

719
00:40:37,579 --> 00:40:38,579
¡Por aquí!

720
00:40:45,929 --> 00:40:47,430
¿Qué es? ¿Un botón de
encendido y apagado?

721
00:40:47,431 --> 00:40:49,031
Porque es casi lo único
con lo que acertabas.

722
00:40:50,772 --> 00:40:53,401
¿Estás enfadada conmigo por lo
que ha pasado entre nosotros?

723
00:40:53,402 --> 00:40:56,741
¿Porque practicáramos el sexo
en medio de la boda Tennenbaum

724
00:40:56,742 --> 00:41:00,373
y no parásemos a hablar de
ello o a definir la relación?

725
00:41:00,374 --> 00:41:01,543
¡Ha sido hace una hora

726
00:41:01,544 --> 00:41:02,837
y ahora intentamos evitar

727
00:41:02,838 --> 00:41:04,550
que California caiga al mar!

728
00:41:06,302 --> 00:41:08,097
No digo que lo que ha pasado
no fuera también importante...

729
00:41:08,098 --> 00:41:11,522
No lo era... Era algo de una vez.

730
00:41:12,732 --> 00:41:13,732
Ah, ¿sí?

731
00:41:15,947 --> 00:41:17,240
Por supuesto.

732
00:41:17,241 --> 00:41:20,121
Han sido las hormonas.
Somos adolescentes,

733
00:41:20,122 --> 00:41:23,962
estamos condicionados por el imperativo
biológico de propagar la especie.

734
00:41:23,963 --> 00:41:25,841
No estoy seguro de lo que has dicho,

735
00:41:25,842 --> 00:41:27,679
pero vamos a concentrarnos en la misión.

736
00:41:29,703 --> 00:41:30,717
Bien.

737
00:41:35,778 --> 00:41:37,197
¡Vamos, Molly!

738
00:41:37,198 --> 00:41:39,242
Esta cosa no me reconoce.

739
00:41:39,243 --> 00:41:41,205
Debe de ser solo para
usuarios autorizados.

740
00:41:41,206 --> 00:41:43,292
Pero este taladro es
maquinaria peligrosa.

741
00:41:43,293 --> 00:41:44,754
Tiene que haber un sistema de emergencia

742
00:41:44,755 --> 00:41:46,508
que corte la electricidad.

743
00:41:46,509 --> 00:41:48,553
O no.

744
00:41:48,554 --> 00:41:51,142
¿Te refieres a algo
como eso? ¿Lo presiono?

745
00:41:52,394 --> 00:41:54,148
Tengo una mejor idea.

746
00:41:55,234 --> 00:41:56,234
Retrocede.

747
00:42:08,134 --> 00:42:09,134
¡Vamos!

748
00:42:10,640 --> 00:42:12,643
- ¡Vamos! ¡Molly!
- Dios.

749
00:42:16,359 --> 00:42:18,028
¡Molly, puedes hacerlo!

750
00:42:18,029 --> 00:42:19,365
Molly, ¡vamos, tú puedes!

751
00:42:24,458 --> 00:42:25,818
¡Vamos, Molly, eso es!

752
00:42:28,091 --> 00:42:29,491
¡Vamos, sigue empujando!

753
00:42:37,944 --> 00:42:40,072
Ese es un agujero profundo.

754
00:42:40,073 --> 00:42:42,077
¿Dónde están los guardias?

755
00:42:47,714 --> 00:42:49,258
¡Llena el agujero!

756
00:43:13,431 --> 00:43:16,562
Si te hubieras quedado para más
clases, te habría enseñado a hacer eso.

757
00:43:16,563 --> 00:43:18,796
- Es hora de venir a casa, hijo.
- ¡No voy a ir a ninguna parte contigo!

758
00:43:18,821 --> 00:43:20,026
Alex, por favor.

759
00:43:20,050 --> 00:43:21,698
Sabemos que tenéis muchas preguntas.

760
00:43:21,699 --> 00:43:23,743
Preguntas como cómo habéis
podido matar a 15 niños.

761
00:43:23,744 --> 00:43:25,956
Te prometo que todo lo que hemos
hecho lo hemos hecho por vosotros.

762
00:43:25,957 --> 00:43:27,584
¡¿Cómo puedes decir eso?!

763
00:43:27,585 --> 00:43:29,714
- Porque es verdad.
- Os queremos.

764
00:43:29,715 --> 00:43:30,966
No lo entendéis.

765
00:43:30,967 --> 00:43:32,427
Ya no estamos en el mismo bando.

766
00:43:32,428 --> 00:43:34,849
¿Bandos? No hay bandos.

767
00:43:34,850 --> 00:43:36,101
Somos una familia.

768
00:43:36,102 --> 00:43:37,102
Nosotros somos una familia.

769
00:43:39,316 --> 00:43:41,154
¡Y lucharemos contra
vosotros si hace falta!

770
00:43:49,462 --> 00:43:50,547
Hostia...

771
00:43:50,548 --> 00:43:51,548
Puta.

772
00:43:52,761 --> 00:43:54,346
¿Sabías esto?

773
00:43:55,474 --> 00:43:56,474
No.

774
00:44:06,162 --> 00:44:08,041
Pero es lo que me temía.

775
00:44:11,548 --> 00:44:16,548
www.subtitulamos.tv

