1
00:00:19,581 --> 00:00:24,660
Bienvenidos al hotel Zanzibar. Veo no
que han estado aquí anteriormente.

2
00:00:24,661 --> 00:00:27,180
Pero, por favor, no les importe
curiosear por el pasillo

3
00:00:27,181 --> 00:00:30,660
y echar una mirada al noveno piso.

4
00:00:30,661 --> 00:00:34,180
Los huéspedes pasarán la
noche como montañeros

5
00:00:34,181 --> 00:00:38,780
en el campo base, solo pueden
estar subiendo o bajando.

6
00:00:38,781 --> 00:00:41,500
Unos van con anorak, otros con corona.

7
00:00:41,501 --> 00:00:44,660
Todos están aquí para
encontrar su destino.

8
00:00:44,661 --> 00:00:46,941
¿Les sonreirá la diosa Fortuna
al llegar el amanecer?

9
00:00:47,941 --> 00:00:49,140
¿Quién sabe?

10
00:00:49,141 --> 00:00:52,300
Yo solo estoy aquí para
guardar su equipaje

11
00:00:52,301 --> 00:00:56,461
y sonreír y sonreír y
esperar una buena propina.

12
00:01:01,261 --> 00:01:03,260
El Sr. Blue y el Sr. Brown
están en el edificio.

13
00:01:03,261 --> 00:01:05,620
Por el amor de Dios, Henry,
¿por qué estás hablando al puño?

14
00:01:05,621 --> 00:01:08,981
- Aquí no hay nadie. Vas armado.
- Sí, señor. - Pues, tranquilízate.

15
00:01:09,981 --> 00:01:11,860
El hecho de que usemos seudónimos basta

16
00:01:11,861 --> 00:01:13,260
seguramente para mantenerme a salvo.

17
00:01:13,261 --> 00:01:16,100
Pero, aun así, he jurado
a su padre, el rey,

18
00:01:16,101 --> 00:01:18,580
que no le perdería de
vista en toda la semana.

19
00:01:18,581 --> 00:01:21,980
Sus enemigos no dudarían
en hacerle picadillo.

20
00:01:21,981 --> 00:01:23,300
- ¡Henry!
- Déjeme hablar.

21
00:01:23,301 --> 00:01:26,260
Es el futuro de nuestro
país, querido príncipe.

22
00:01:26,261 --> 00:01:29,260
Mi trabajo es mantenerlo
a salvo de rebeliones.

23
00:01:29,261 --> 00:01:32,460
Pero esta charla sobre asesinatos
me da malas vibraciones.

24
00:01:32,461 --> 00:01:35,980
Como esta rima constante,
estás estresado. Yo cansado.

25
00:01:35,981 --> 00:01:38,661
Bien, déjame en mi habitación.
Buenas noches, que Dios te bendiga

26
00:01:39,981 --> 00:01:41,941
- Supongo que tenemos todas las cadenas.
- Sí.

27
00:01:43,101 --> 00:01:46,020
Ah, Sr. Brown, su equipaje está dentro.

28
00:01:46,021 --> 00:01:48,141
- ¿Quiere que le muestre la habitación?
- No te molestes.

29
00:01:50,981 --> 00:01:53,821
- Y, ¿el Sr. Blue?
- Estoy en la 912, adelante.

30
00:01:55,261 --> 00:01:58,301
Y, para tu información,
esa propina es de los dos.

31
00:02:01,741 --> 00:02:04,021
Duerme bien, buen príncipe.

32
00:02:05,461 --> 00:02:06,861
No pasará de esta noche.

33
00:02:08,181 --> 00:02:10,820
Es sabido que hay asesinos
que buscan su muerte,

34
00:02:10,821 --> 00:02:13,740
para librar a nuestro país de su linaje.

35
00:02:13,741 --> 00:02:17,180
Así que, cuando el príncipe
Rico conozca a mi pequeño amigo

36
00:02:17,181 --> 00:02:20,980
y el dolor sacuda hasta
la muerte al viejo rey,

37
00:02:20,981 --> 00:02:23,820
mi padre tomará el mando.

38
00:02:23,821 --> 00:02:27,101
Entonces yo llevaré la corona
principesca en su lugar.

39
00:02:28,581 --> 00:02:29,861
Y estaré en la 911...

40
00:02:31,781 --> 00:02:34,021
no en la 912.

41
00:02:38,461 --> 00:02:41,541
Joven, ven. Unas palabras, te lo ruego.

42
00:02:44,901 --> 00:02:47,500
Me gustaría hablar
claro, si es posible.

43
00:02:47,501 --> 00:02:50,861
- Señor, es el único
lenguaje que conozco. - Bien.

44
00:02:52,461 --> 00:02:56,300
Me gustaría pedir un servicio de
habitaciones que no está en el menú,

45
00:02:56,301 --> 00:02:59,660
- si es que me entiendes.
- Así es, señor.

46
00:02:59,661 --> 00:03:03,420
¿Le importaría describir el
plato que tiene en mente?

47
00:03:03,421 --> 00:03:04,741
Mujer.

48
00:03:05,781 --> 00:03:07,901
Pelirroja.

49
00:03:09,101 --> 00:03:10,541
Madura.

50
00:03:11,541 --> 00:03:15,700
Dispuesta a disfrutar de algunas
prácticas poco habituales.

51
00:03:15,701 --> 00:03:18,181
No hay problema. Amarillo o marrón.

52
00:03:19,821 --> 00:03:25,660
- ¿Qué? - Prefiere el señor un
signo de agua o de tierra? - Agua.

53
00:03:25,661 --> 00:03:26,701
Por supuesto.

54
00:03:27,981 --> 00:03:29,861
Toma...

55
00:03:32,181 --> 00:03:35,220
- La otra mitad vendrá...
- Después del acto. Lo entiendo.

56
00:03:35,221 --> 00:03:37,821
Déjemelo a mí. Conozco a la
chica adecuada para usted.

57
00:03:38,941 --> 00:03:42,660
¡Días felices! La
conspiración del destino.

58
00:03:42,661 --> 00:03:44,661
Sacaré provecho de otro hombre salido.

59
00:04:00,941 --> 00:04:03,580
- ¿Sí?
- Lo siento, señor, ¿puedo importunarle?

60
00:04:03,581 --> 00:04:06,260
Hay un extraño en mi habitación.

61
00:04:06,261 --> 00:04:08,780
¿Qué habitación?

62
00:04:08,781 --> 00:04:10,540
Es una de estas

63
00:04:10,541 --> 00:04:11,740
pero cuál, ni idea.

64
00:04:11,741 --> 00:04:14,380
Las cosas se me escapan de la
cabeza muy rápido estos días.

65
00:04:14,381 --> 00:04:16,740
¿No ha visto el letrero del pomo?

66
00:04:16,741 --> 00:04:19,300
No me moleste, por favor, se lo imploro.

67
00:04:19,301 --> 00:04:21,780
Señor, me tiene toda temblorosa.

68
00:04:21,781 --> 00:04:25,500
- ¡Y aquí viene! Me quiere
dejar llorosa. - Madre.

69
00:04:25,501 --> 00:04:27,500
Lo siento mucho. Deambula un montón.

70
00:04:27,501 --> 00:04:30,100
Vuelve a la cama, te
estás perdiendo Emmerdale.

71
00:04:30,101 --> 00:04:33,540
- ¿Es su hijo?
- No lo sé. - Sí, lo soy.

72
00:04:33,541 --> 00:04:36,940
No me conoce, es una triste historia.

73
00:04:36,941 --> 00:04:41,140
- Tuvo un caída en Boots en sitio
angosto, esto fue en agosto. - De 1953.

74
00:04:41,141 --> 00:04:43,660
Se golpeó en la cabeza y
ahora ha perdido la memoria.

75
00:04:43,661 --> 00:04:46,460
- ¡Mi memoria está bien!
- Para aquellos días, no para estos.

76
00:04:46,461 --> 00:04:48,912
Es como un pececillo
que ganas en la feria.

77
00:04:48,937 --> 00:04:51,662
- ¿Quiere decir que se
morirá en una semana? - ¡No!

78
00:04:51,687 --> 00:04:54,220
Vaga por doquier sin nada retener.

79
00:04:54,221 --> 00:04:56,620
Estamos probando una
nueva técnica memorística.

80
00:04:56,621 --> 00:04:58,900
- ¿Eres mi consorte?
- No, es solo un hombre.

81
00:04:58,901 --> 00:05:01,020
Un hombre que desea lo dejen tranquilo.

82
00:05:01,021 --> 00:05:03,421
Si eso es todo, voy a cerrar la puerta.

83
00:05:05,701 --> 00:05:08,621
- Me lo encontré un día en
Coronation Street. - ¡Oh, madre!

84
00:05:12,343 --> 00:05:15,460
No me puedo creer que me
hayas hecho andar con tacones.

85
00:05:15,461 --> 00:05:18,300
Un taxí habrían sido unas quince libras.

86
00:05:18,301 --> 00:05:20,060
Después me hacer cargar con las maletas.

87
00:05:20,061 --> 00:05:21,980
Sabes que mi espalda está hecha puñetas.

88
00:05:21,981 --> 00:05:26,500
¿Por qué pagar a un chico con uniforme
una libra por algo que podemos hacer?

89
00:05:26,501 --> 00:05:29,883
- Dulzura, no te enfades conmigo, por
favor. - ¿Tienes la tarjeta electrónica?

90
00:05:29,908 --> 00:05:31,594
Sí, está aquí.

91
00:05:33,821 --> 00:05:36,700
Parece que no funciona. No sé por qué.

92
00:05:36,701 --> 00:05:40,700
- ¿Veamos si la meto y la saco rápido?
- Como nuestra vida sexual. - ¡Amber!

93
00:05:40,701 --> 00:05:41,860
Perdona.

94
00:05:41,861 --> 00:05:43,020
No funciona.

95
00:05:43,021 --> 00:05:45,101
Volveré a recepción. Espera aquí.

96
00:05:47,861 --> 00:05:48,901
No funciona.

97
00:05:49,981 --> 00:05:51,581
Ya no funciona lo que
hemos tenido durante años.

98
00:05:52,701 --> 00:05:55,221
Diez años juntos. Quizás
es nuestro límite.

99
00:05:56,301 --> 00:05:59,261
Nuestro amor se ha vuelto tan
rancio como el pan de una semana.

100
00:06:00,381 --> 00:06:02,621
Han pasado muchos días desde que
me hacía flaquear las piernas.

101
00:06:03,781 --> 00:06:05,900
Una noche de hotel no basta
para apartar de mi corazón

102
00:06:05,901 --> 00:06:08,180
mis persistentes dudas.

103
00:06:08,181 --> 00:06:10,900
¿Paso el día de fiesta con Gus

104
00:06:10,901 --> 00:06:13,460
o pago y me voy?

105
00:06:13,461 --> 00:06:15,620
Señora, ¿se ha quedado encerrada
fuera de su habitación?

106
00:06:15,621 --> 00:06:17,700
Sí, mi novio ha ido
a coger otra tarjeta.

107
00:06:17,701 --> 00:06:20,540
- No son de lo más fiables.
- ¿Los novios?

108
00:06:20,541 --> 00:06:22,620
No, las tarjetas. Pero
sé de lo que habla.

109
00:06:22,621 --> 00:06:23,860
Mi Fred, es el botones.

110
00:06:23,861 --> 00:06:27,100
A veces puede ser un poco difícil
pero tiene un buen corazón.

111
00:06:27,101 --> 00:06:31,376
- ¿Lleváis mucho tiempo juntos?
- Oh, sí, siglos. 15 semanas.

112
00:06:31,403 --> 00:06:33,380
Siempre intenta arrastrarme
a una habitación vacía

113
00:06:33,381 --> 00:06:34,700
para jugar a mamás y papás.

114
00:06:34,701 --> 00:06:37,860
Pero eso me corta el rollo
porque mi padre ha muerto.

115
00:06:37,861 --> 00:06:39,980
Al menos es atento.

116
00:06:39,981 --> 00:06:42,620
Sí, siempre está muy atento,
si sabe lo que quiero decir.

117
00:06:42,621 --> 00:06:45,700
Pero no hay nada que no hiciera por mí.

118
00:06:45,701 --> 00:06:48,260
Bueno, ¿quiere entrar?
Tengo una llave maestra.

119
00:06:48,261 --> 00:06:50,980
No. ¿Tenéis otra habitación disponibles?

120
00:06:50,981 --> 00:06:53,294
No hay nadie registrado en la 913.

121
00:06:53,321 --> 00:06:54,461
La puedo colocar aquí, si quiere.

122
00:06:55,581 --> 00:06:59,380
Tienes razón. Una mujer
debe ser mimada. Atendida.

123
00:06:59,381 --> 00:07:01,421
¡Oh, no! No lo hemos hecho aquí.

124
00:07:04,781 --> 00:07:06,300
Perdone, señorita.

125
00:07:06,301 --> 00:07:07,420
Siento ser un pesado.

126
00:07:07,421 --> 00:07:09,100
He estado mirando mi tarjeta.

127
00:07:09,101 --> 00:07:12,220
Y he visto que el número
de la habitación es el 911.

128
00:07:12,221 --> 00:07:14,140
Para mí el quedarme aquí se ha acabado.

129
00:07:14,141 --> 00:07:16,780
- ¿No le gusta el número, señor?
- Ni por asomo.

130
00:07:16,781 --> 00:07:19,581
Bueno, la 914 acaba de quedar libre hoy.

131
00:07:20,981 --> 00:07:23,500
Oh, soy muy supersticioso
en lo que me concierne.

132
00:07:23,501 --> 00:07:26,060
Quedarme en la 911 es retar al destino.

133
00:07:26,061 --> 00:07:28,740
Bueno, al menos no ha tenido
que desplazarse lejos.

134
00:07:28,741 --> 00:07:31,140
¿Ha cogido alguna cosa del minibar?

135
00:07:31,141 --> 00:07:34,020
No, pero dígale al
botones de esta planta

136
00:07:34,021 --> 00:07:36,741
que los juegos acuáticos
serán ahora en la 914.

137
00:07:39,461 --> 00:07:42,980
¿Qué juegos acuáticos?
No tenemos piscina.

138
00:07:42,981 --> 00:07:45,500
Perdone, he perdido la clavija del baño.

139
00:07:45,501 --> 00:07:49,180
- No es eléctrico, señor, eso podría
ser peligroso. - Para retener el agua.

140
00:07:49,181 --> 00:07:52,971
- Oh, ese tipo de clavija. Miraré
de encontrarle una, Sr... - Green.

141
00:07:56,701 --> 00:07:59,340
Pobre chica, no sabe el motivo por qué

142
00:07:59,341 --> 00:08:00,901
necesito taponar el
baño con tanta urgencia.

143
00:08:02,221 --> 00:08:05,620
Para eso, para que pare
el correr del agua,

144
00:08:05,621 --> 00:08:09,261
parará también la poca
vida que me queda.

145
00:08:10,421 --> 00:08:14,900
Cuando estos tristes hilitos de
mis muñecas fluyan y se mezclen

146
00:08:14,901 --> 00:08:17,780
con el jabón y las
sales de baño baratos,

147
00:08:17,781 --> 00:08:21,461
entonces mi culpa drenará
con ellos hasta el mar.

148
00:08:23,581 --> 00:08:26,821
¿Y llorarán mis hijos?
No puedo esperarlo.

149
00:08:28,661 --> 00:08:30,340
Mis chicos.

150
00:08:30,341 --> 00:08:32,940
Mis gemelos fueron abandonado al nacer.

151
00:08:32,941 --> 00:08:35,701
Su madre murió, yo aún
estaba en la cárcel.

152
00:08:37,301 --> 00:08:39,781
Uno se quedó en Inglaterra,
otro fue mandado al extranjero.

153
00:08:41,421 --> 00:08:43,341
No sé lo que ha sido de ellos.

154
00:08:45,221 --> 00:08:47,020
Así, esta noche,

155
00:08:47,021 --> 00:08:49,061
me clavaré la espada.

156
00:08:51,861 --> 00:08:53,061
Pero en forma de tapón para la bañera.

157
00:08:54,661 --> 00:08:57,101
Entonces, acabará pronto.

158
00:09:03,501 --> 00:09:07,061
Tengo una tarjeta
nueva, Amber. Se ha ido.

159
00:09:08,701 --> 00:09:09,861
Quizás está dentro.

160
00:09:12,021 --> 00:09:13,901
¿O se ha esfumado?

161
00:09:17,301 --> 00:09:20,221
Oh, estas malditas
tarjetas nunca funcionan.

162
00:09:21,395 --> 00:09:24,140
Debo haberla puesto cerca de mi móvil.

163
00:09:24,141 --> 00:09:27,620
Colette, mi pastelito

164
00:09:27,621 --> 00:09:31,181
va verse aquí conmigo
para un poco de mete saca.

165
00:09:32,861 --> 00:09:34,740
La dejo entreabierta.

166
00:09:34,741 --> 00:09:37,540
Bueno, las tarjetas no son de fiar.

167
00:09:37,541 --> 00:09:40,140
Oh, señor, ¿podemos a volver
a hablar claro una vez más?

168
00:09:40,141 --> 00:09:43,420
- Por supuesto. - Está ladrando al árbol
equivocado. Su habitación está aquí.

169
00:09:43,421 --> 00:09:44,980
La 911.

170
00:09:44,981 --> 00:09:48,620
Oh, ya veo. Por eso la
tarjeta no quería funcionar.

171
00:09:48,621 --> 00:09:52,620
- El servicio de habitaciones
está de camino. - Oh, genial.

172
00:09:52,621 --> 00:09:54,020
Tráela directamente, ¿quieres?

173
00:09:54,021 --> 00:09:57,100
Y... sé discreto.

174
00:09:57,101 --> 00:09:58,781
Naturalmente.

175
00:10:03,381 --> 00:10:05,461
¿Lo puedo ayudar en algo más, señor?

176
00:10:06,901 --> 00:10:08,260
No, gracias.

177
00:10:08,261 --> 00:10:09,301
   

178
00:10:10,701 --> 00:10:11,781
   

179
00:10:19,421 --> 00:10:20,461
Muy amable, señor.

180
00:10:21,781 --> 00:10:24,180
¿De 50 libras a 20 peniques?

181
00:10:24,181 --> 00:10:25,421
¿Qué he hecho mal?

182
00:10:26,701 --> 00:10:29,261
No está. Mi plan está en marcha.

183
00:10:30,501 --> 00:10:34,170
He arreglado que traigan una tarta
de manzana a nuestra habitación,

184
00:10:34,197 --> 00:10:38,101
pero, sin que Amber lo
sepa, hay un anillo dentro.

185
00:10:39,261 --> 00:10:43,300
Y cuando dé el primer mordisco al dulce,

186
00:10:43,301 --> 00:10:45,900
sí quiero, espero, dirá.

187
00:10:45,901 --> 00:10:48,061
Y, felizmente, nos casaremos.

188
00:11:02,301 --> 00:11:05,889
- Tengo que hacer pis.
- Cállese, tenga un poco de tacto.

189
00:11:05,914 --> 00:11:09,279
- Debemos hablar de la tarifa para
este acto. - ¿Tengo que pagar?

190
00:11:09,304 --> 00:11:11,220
No, señora, yo le pago a usted.

191
00:11:11,221 --> 00:11:13,260
1000 libras.

192
00:11:13,261 --> 00:11:14,780
¿Y cuanto para una caca?

193
00:11:14,781 --> 00:11:18,020
- ¿Ha sido alguna vez pelirroja?
- Oh, compórtese.

194
00:11:18,021 --> 00:11:20,860
He dicho madura, no sacada de la tumba.

195
00:11:20,861 --> 00:11:22,820
¿Practicará la sumisión?

196
00:11:22,821 --> 00:11:25,980
Sí, es muy probable. Hice un
curso en St John's Ambulance.

197
00:11:25,981 --> 00:11:28,260
Me alegro de que esté
dispuesta, es bueno saberlo.

198
00:11:28,261 --> 00:11:30,141
Simplemente me ata y
puede dejarlo fluir.

199
00:11:32,061 --> 00:11:34,820
¿Sabes que me quedará aquí esta noche?

200
00:11:34,821 --> 00:11:36,261
- De acuerdo.
- Necesito un poco de espacio.

201
00:11:37,421 --> 00:11:40,700
- No me importa lo que hagas.
- Eres un auténtico cerdo.

202
00:11:40,701 --> 00:11:42,660
- ¿A qué viene esto?
- ¿Quién es?

203
00:11:42,661 --> 00:11:44,781
Vuelva a la cama y me uniré enseguida.

204
00:12:02,861 --> 00:12:05,940
Ya no más en las sombras puedo acechar.

205
00:12:05,941 --> 00:12:08,621
Es la hora de atender a
mi espeluznante labor.

206
00:12:11,461 --> 00:12:14,900
Pero un momento, si quiero
quedar sin culpa por el hecho,

207
00:12:14,901 --> 00:12:18,180
entonces debo tener una coartada.

208
00:12:18,181 --> 00:12:20,780
Acabo de ver al hipnotizador de abajo.

209
00:12:20,781 --> 00:12:22,381
Realmente hace un buen trabajo.

210
00:12:25,341 --> 00:12:29,540
Pero, un momento. ¿Qué tal
si soy el héroe del día?

211
00:12:29,541 --> 00:12:32,260
Comos si hubiera bregado para
salvar del príncipe la vida,

212
00:12:32,261 --> 00:12:35,460
me cortaré para ilustrar mi mentira.

213
00:12:35,461 --> 00:12:37,380
Pero qué pasa si me hiero
de más con el estilete.

214
00:12:37,381 --> 00:12:40,420
¡Oh, vamos, Henry, deja
de equivocarte! Actúa.

215
00:12:40,421 --> 00:12:43,100
La hora del dudar dudando se acabó.

216
00:12:43,101 --> 00:12:46,420
Levanta tu mano y apuñala
su corazón sangriento.

217
00:12:46,421 --> 00:12:49,020
Espero no haber tenido el
intercomunicador abierto.

218
00:12:49,021 --> 00:12:50,061
¿Hola? Hola.

219
00:13:01,621 --> 00:13:03,380
Perdone, señorita, ¿tiene mi tapón?

220
00:13:03,381 --> 00:13:06,500
Tengo un tapón, pero probablemente
no es de la clase que pregunta.

221
00:13:06,501 --> 00:13:09,420
¿Es usted el caballero
de la 911? ¿El Sr. Brown?

222
00:13:09,421 --> 00:13:12,700
Soy el asesor de seguridad del
Sr. Brown. ¿Qué quiere de él?

223
00:13:12,701 --> 00:13:14,980
Ha pedido un desahogo ejecutivo.

224
00:13:14,981 --> 00:13:17,140
Saber los detalles del cual
no le está permitido saber.

225
00:13:17,141 --> 00:13:20,460
- Baste decir que él es el ejecutivo...
- Y tú el desahogo.

226
00:13:20,461 --> 00:13:24,060
Bueno, de hecho me desahogo a mí
misma. Bien, déjeme entrar, por favor.

227
00:13:24,061 --> 00:13:26,901
Tengo otro espacio
que llenar a las diez.

228
00:13:28,923 --> 00:13:30,744
¿Puedo preguntar cómo te llamas?

229
00:13:31,661 --> 00:13:33,460
Tracey, pero la gente me llama Red.

230
00:13:33,461 --> 00:13:35,020
Pues, bien, pequeña pelirroja.

231
00:13:35,021 --> 00:13:38,660
¿Te gustaría triplicar
tus honorarios esta noche?

232
00:13:38,661 --> 00:13:41,420
Has picado mi interés.
¿Qué tenías pensado?

233
00:13:41,421 --> 00:13:44,540
Mi señor tiene un reunión por
la mañana de gran importancia.

234
00:13:44,541 --> 00:13:47,420
- No quiero que esté despierto toda
la noche. - Tampoco yo, créeme.

235
00:13:47,421 --> 00:13:49,180
Después de que tú y él acabéis el acto,

236
00:13:49,181 --> 00:13:52,220
él, lo más seguro, se
beberá una copa de vino.

237
00:13:52,221 --> 00:13:55,340
En su copa, esta solución viertes.

238
00:13:55,341 --> 00:13:59,540
- Es un sedante para ayudarlo a dormir.
- Oh, vale.

239
00:13:59,541 --> 00:14:01,420
Pensé que pretendías que
hiciéramos un bocadillo.

240
00:14:01,421 --> 00:14:02,741
No, me acabo de comer un sándwich.

241
00:14:10,061 --> 00:14:12,461
Buenos días, señor, confío
en que esté todo bien.

242
00:14:13,359 --> 00:14:16,023
Oh, sí. Gracias. La
habitación es muy acogedora.

243
00:14:16,048 --> 00:14:20,020
- He oído que ha pedido un dulce para
esta noche. - Así es. ¿Ha llegado?

244
00:14:20,021 --> 00:14:21,141
- Ahora mismo.
- Tráigala dentro.

245
00:14:27,101 --> 00:14:30,300
Así pues, cuando el príncipe
en sueño profundo yaga,

246
00:14:30,301 --> 00:14:34,300
entonces asestaré el
golpe y evitaré su mirada.

247
00:14:34,301 --> 00:14:37,140
Mejor que muera pensando
que aún soy su amigo.

248
00:14:37,141 --> 00:14:41,141
Está moza me ha ayudado
a conseguir mi objetivo.

249
00:14:44,581 --> 00:14:48,220
¡Madre! ¡Madre! Se ha
evaporado de la habitación.

250
00:14:48,221 --> 00:14:50,820
Dos minutos en la ducha
y ha hecho un adiós.

251
00:14:50,821 --> 00:14:53,500
Creía que Emmerdale y Corrie
bastaría para mantenerla ocupada

252
00:14:53,501 --> 00:14:54,621
pero ha hecho una escapada.

253
00:14:57,461 --> 00:15:00,900
Perdone que le moleste de nuevo.
¿No tendrá aquí a mi madre?

254
00:15:00,901 --> 00:15:03,580
¡No! ¿Por qué la gente
no me deja en paz?

255
00:15:03,581 --> 00:15:05,661
¿No ve que ahora mismo estoy liado?

256
00:15:07,581 --> 00:15:10,540
Sabe Dios lo que pasa en
estas puertas cerradas.

257
00:15:10,541 --> 00:15:13,780
No preguntes, no lo digas,
como madre siempre dice.

258
00:15:17,301 --> 00:15:19,860
Será mejor que la encuentre
pronto antes de que tropiece.

259
00:15:19,861 --> 00:15:22,020
Lo intentaré con el
hipnotizador de abajo.

260
00:15:22,021 --> 00:15:25,820
He visto que su espectáculo de
hipnotismo de abajo es realmente bueno.

261
00:15:25,821 --> 00:15:30,780
Gracias, niña. Ha sido algo genial esta
noche, aunque este feo yo que lo diga.

262
00:15:30,781 --> 00:15:34,260
Es una combinación potente de
programación neurolingüística

263
00:15:34,261 --> 00:15:37,020
- y técnica vocal persuasiva.
- Sí.

264
00:15:37,021 --> 00:15:39,220
Me encanta cuando tienen
que hacer el loco

265
00:15:39,221 --> 00:15:41,780
cada vez que Ud. dice
espagueti boloñesa.

266
00:15:41,781 --> 00:15:45,260
Sí, bueno, es importante
entretener a la vez que educar.

267
00:15:45,261 --> 00:15:47,980
Uno ha veces tiene que
pintar con colores primarios.

268
00:15:47,981 --> 00:15:50,780
- Esta es su habitación, la 916.
- Gracias, niña.

269
00:15:50,781 --> 00:15:54,906
- Me tomaré una copa de vino cuando
te vaya bien. - Por supuesto.

270
00:15:54,931 --> 00:16:00,476
- Y la señora de la que le
hablé de la 913. - Ah, sí.

271
00:16:00,501 --> 00:16:02,414
Un amor infeliz, dijiste.

272
00:16:02,439 --> 00:16:05,740
Eso parece padecer, pero después me he
enterado de que su novio encargó esto.

273
00:16:05,741 --> 00:16:08,220
Un anillo de compromiso hay dentro.

274
00:16:08,221 --> 00:16:09,620
¡Cuán hortera!

275
00:16:09,621 --> 00:16:12,020
Solo necesita algo de
persuasión, eso es todo.

276
00:16:12,021 --> 00:16:13,940
¿Puede hacer alguna cosa?

277
00:16:13,941 --> 00:16:16,780
Niña mía, he hipnotizado a
fumadores para parar de fumar

278
00:16:16,781 --> 00:16:18,460
y a gordos para parar de
jamar. Estoy seguro que

279
00:16:18,461 --> 00:16:21,820
puedo usar mis habilidades para hacer
florecer de nuevo el amor verdadero.

280
00:16:21,821 --> 00:16:24,126
Estaría bien un final feliz,

281
00:16:24,153 --> 00:16:26,740
porque me siento algo culpable.

282
00:16:26,741 --> 00:16:28,101
Venga, lo llevaré a ella.

283
00:16:32,861 --> 00:16:36,580
- ¿Sí? - Perdone, señora.
Él es Vince De Trans.

284
00:16:36,581 --> 00:16:38,500
Es el hipnotizador del Zanzibar.

285
00:16:38,501 --> 00:16:41,380
Una vez devolví a una
señora a sus vidas pasadas.

286
00:16:41,381 --> 00:16:43,660
Resultaba que fue una
criada de Cleopatra.

287
00:16:43,661 --> 00:16:45,660
¿Qué narices tiene eso que ver conmigo?

288
00:16:45,661 --> 00:16:47,981
Si pudiéramos pasar un momento, lo verá.

289
00:16:55,501 --> 00:16:58,620
Aquí tiene, señora. Y gracias
por los dolores infligidos.

290
00:16:58,621 --> 00:17:01,940
No estoy muy segura de lo que
ha pasado, pero gracias, señor.

291
00:17:01,941 --> 00:17:04,581
¿Tomaría en consideración
chica con chica?

292
00:17:05,621 --> 00:17:08,461
Una vez compartí una
litera con mi hermana.

293
00:17:10,261 --> 00:17:13,381
Bueno, sé que mi puerta
empieza por nueve.

294
00:17:16,181 --> 00:17:19,661
Esta está abierta, supongo
que es la que me corresponde.

295
00:17:20,300 --> 00:17:22,740
¡Señora! ¿Qué significa esto?

296
00:17:22,741 --> 00:17:25,580
Como una gata escalada me ha rociado.

297
00:17:25,581 --> 00:17:27,300
¿Por que otra cosa me está pagando?

298
00:17:27,301 --> 00:17:29,500
¿Pagando? ¿Pegándola a usted?

299
00:17:29,501 --> 00:17:33,620
Me ha hecho el desastre más vergonzoso.

300
00:17:33,621 --> 00:17:35,815
Me ocuparé de que sea
adecuadamente castigada.

301
00:17:35,842 --> 00:17:38,180
Vale. Pero eso costará un extra.

302
00:17:38,181 --> 00:17:40,780
Bueno, venga, tunante,
y tome un sorbo de vino.

303
00:17:40,781 --> 00:17:44,300
Señora, ya he tenido suficiente
de sus fluidos. No tomaré más.

304
00:17:44,301 --> 00:17:46,700
¿Cuál sería el problema, señor?

305
00:17:46,701 --> 00:17:49,340
Su problema es mi problema,

306
00:17:49,341 --> 00:17:53,860
Esta fulana, esta criatura,
esta zorra pelirroja...

307
00:17:53,861 --> 00:17:55,461
- ¿Sí?
- me acaba de...

308
00:17:57,301 --> 00:17:59,461
Casi no puedo ni pronunciar
la palabra. Me acaba...

309
00:18:00,701 --> 00:18:03,100
de usar como excusado.

310
00:18:03,101 --> 00:18:04,380
¡Excelente!

311
00:18:04,381 --> 00:18:08,460
- Y confío que haya ido muy bien.
- Ahora se niega a pagar.

312
00:18:08,461 --> 00:18:11,814
Oh, debo insistir en que
pague a la dama, señor.

313
00:18:11,841 --> 00:18:14,260
De otro modo, se quedará
y montará un escándalo

314
00:18:14,261 --> 00:18:18,700
y, mientras está en en ello, ¿quizás
podría concederme la otra mitad de este?

315
00:18:18,701 --> 00:18:20,420
¿Me he vuelto loco?

316
00:18:20,421 --> 00:18:22,100
¿Es el mundo al reves?

317
00:18:22,101 --> 00:18:24,740
Me atacan por todos lados y después
me piden que pague la fiesta.

318
00:18:24,741 --> 00:18:27,900
- Esa es la idea.
- ¿Es algún tipo de juego de rol?

319
00:18:27,901 --> 00:18:28,980
Págueme.

320
00:18:28,981 --> 00:18:30,861
¡No!

321
00:18:32,621 --> 00:18:34,380
Podrían callarse, por favor.

322
00:18:34,381 --> 00:18:36,101
Me distraen de mi tarea.

323
00:18:38,181 --> 00:18:44,100
Mira, Red. Tú quédate aquí un poco
mientras yo apaivagaré su ira.

324
00:18:44,101 --> 00:18:46,803
Tengo hambre y me prometiste comida.

325
00:18:46,830 --> 00:18:50,900
- Ten, cómete estas sobras.
- ¿Sobras? - ¡Mira!

326
00:18:50,901 --> 00:18:55,268
-Toma, ten esto. No lo han tocado.
- De acuerdo.

327
00:18:55,293 --> 00:18:58,609
Dame dos minutos, te lo ruego.

328
00:19:05,421 --> 00:19:09,220
Bueno, niña, se ha completado el
ritual y está en estado de trance.

329
00:19:09,221 --> 00:19:11,500
Cuando traigas a su novio a la puerta,

330
00:19:11,501 --> 00:19:14,380
lo mirará con un ardor
recién descubierto

331
00:19:14,381 --> 00:19:17,620
- y lo recibirá con los brazos abiertos.
- Gracias, Vince.

332
00:19:17,621 --> 00:19:19,740
Ni el mismo Cupido habría
tenido más acierto.

333
00:19:19,741 --> 00:19:21,780
Lo traeré enseguida.

334
00:19:21,781 --> 00:19:22,860
   

335
00:19:22,861 --> 00:19:23,901
Perfecto.

336
00:19:25,781 --> 00:19:27,620
Hola, amable señor. Soy la
camarera de habitaciones, Colette.

337
00:19:27,621 --> 00:19:29,100
Estoy en un mandado, si lo ve.

338
00:19:29,101 --> 00:19:30,841
Ah, bien, la camarera.
Debe haber leído mente.

339
00:19:30,868 --> 00:19:32,232
Ha habido un pequeño derrame en la cama.

340
00:19:32,259 --> 00:19:33,966
Oh, pero, señor. Quiero decir...

341
00:19:36,941 --> 00:19:42,940
- No, Sra. Hargreaves, usted está
aquí. La 918. - ¿Eres mi hijo? - No.

342
00:19:42,941 --> 00:19:45,501
Estaba conmigo, pero siempre
está deambulando por ahí.

343
00:19:48,981 --> 00:19:51,340
He buscado en todas las plantas
de la primera a la novena.

344
00:19:51,341 --> 00:19:53,900
A mi madre, por desgracia, ni verla.

345
00:19:53,901 --> 00:19:56,100
Maldigo el día en que fue a Boots.

346
00:19:56,101 --> 00:19:58,380
Solo quería Schwarzkopf para su "look".

347
00:19:58,381 --> 00:20:00,620
Resbaló y cayó como un elefante,

348
00:20:00,621 --> 00:20:02,820
cubierta de la cabeza
a los pies de jarabe.

349
00:20:02,821 --> 00:20:05,100
No la debería haber perdido de vista.

350
00:20:05,101 --> 00:20:07,861
Rezo para que haya sido
por alguien atendida.

351
00:20:09,802 --> 00:20:11,285
Hola.

352
00:20:11,793 --> 00:20:15,754
- ¿Qué ángel toca a mi puerta?
- ¿Perdone?

353
00:20:15,785 --> 00:20:20,141
Mi corazón estalla de
desbordante alegría.

354
00:20:21,219 --> 00:20:24,340
Una visión de belleza
tal que me encandila.

355
00:20:24,341 --> 00:20:27,220
Di clases de ballet unos días.

356
00:20:27,221 --> 00:20:29,501
Tus ojos son estanques
en los que me reflejo.

357
00:20:30,541 --> 00:20:33,420
Tus dulces mejillas son suaves
como nieve recién caída.

358
00:20:33,421 --> 00:20:34,700
¿Qué está haciendo?

359
00:20:34,701 --> 00:20:36,900
Dos cerezas por labios,
que anhelo morder.

360
00:20:36,901 --> 00:20:38,260
¡Voy a informar de esto!

361
00:20:38,261 --> 00:20:40,980
¡Tu fornido cuerpo hace
que rezumen mis fluidos!

362
00:20:40,981 --> 00:20:43,540
- Encantada de conocerla, señora...
- ¡Señorita!

363
00:20:43,541 --> 00:20:46,860
¡Y tengo la intención
de tenerte ahora mismo!

364
00:20:46,861 --> 00:20:48,780
Hay un pequeño problema en ese plan.

365
00:20:48,781 --> 00:20:50,460
Me sabe mal decírselo, pero no soy...

366
00:20:50,461 --> 00:20:52,980
persona interesada en una
relación en este momento.

367
00:20:52,981 --> 00:20:56,140
Si viene conmigo. Dios, ¿que es esto?

368
00:20:56,141 --> 00:20:58,140
La bella Amber entrelazada
con otro amigo.

369
00:20:58,141 --> 00:20:59,700
Lo debe haber visto primero.

370
00:20:59,701 --> 00:21:02,180
Señora, déjelo. Su novio está aquí.

371
00:21:02,181 --> 00:21:03,500
No me interesa.

372
00:21:03,501 --> 00:21:05,620
Este hombre, este dios.

373
00:21:05,621 --> 00:21:08,340
Esta visión del amor.

374
00:21:08,341 --> 00:21:11,380
- Venga, deja que vea tu
espada poderosa. - ¡Quite!

375
00:21:11,381 --> 00:21:14,140
Quiero mantener mi espada en su vaina.

376
00:21:14,141 --> 00:21:16,220
De todos modos es más
como una pequeña daga.

377
00:21:16,221 --> 00:21:19,660
Señor, hable con su novia y
explíquese. Está con el hombre errado.

378
00:21:19,661 --> 00:21:22,700
No la conozco. Me abofeteó.
Esta mujer es una locura.

379
00:21:22,701 --> 00:21:25,140
¡Loca de amor!

380
00:21:25,141 --> 00:21:28,143
- Y solo hay una cura.
- ¡Oh, Dios mío!

381
00:21:28,170 --> 00:21:30,346
¡Ya he esperado suficiente ahí dentro!

382
00:21:30,373 --> 00:21:31,300
¡Paga!

383
00:21:31,301 --> 00:21:34,300
¿Pagar? ¿Por qué? No sé de lo que habla.

384
00:21:34,301 --> 00:21:36,380
Este hotel esta lleno de
mujeres locas, lo juro.

385
00:21:36,381 --> 00:21:39,460
- ¡Me está tomando el pelo!
- No, pero tú tomaste mi micción.

386
00:21:39,461 --> 00:21:40,861
   

387
00:21:42,221 --> 00:21:44,780
¡Madre! ¿Dónde has estado?
Me tenías preocupado.

388
00:21:44,781 --> 00:21:46,500
La encontré vagando por el pasillo.

389
00:21:46,501 --> 00:21:48,020
Aquí tiene 50 por las molestias.

390
00:21:48,021 --> 00:21:50,074
¡Madre! ¿De dónde has sacado ese dinero?

391
00:21:50,101 --> 00:21:50,886
De él.

392
00:21:50,913 --> 00:21:53,334
Deme el dinero, abuela.
Yo me lo he ganado.

393
00:21:53,361 --> 00:21:56,700
Bueno, yo también me lo he ganado.
Aunque, cómo, no lo recuerdo.

394
00:21:56,701 --> 00:22:00,340
- Te has follado a mi novio. - ¿Es eso
cierto, madre? - Es todo culpa mía.

395
00:22:00,341 --> 00:22:02,260
- La he cagado.
- Cálmate.

396
00:22:02,261 --> 00:22:04,460
Solo tenemos que desenredar lo enredado.

397
00:22:04,461 --> 00:22:08,060
- Este caballero estaba registrado en la
914. - No, él es el Sr. Brown de la 911.

398
00:22:08,061 --> 00:22:10,020
En la cama con Red, con Amber
en la habitación de al lado.

399
00:22:10,021 --> 00:22:11,100
Entonces, el Sr. Green en al 915...

400
00:22:11,101 --> 00:22:12,700
- ¡El tapón para la bañera!
- y Blue en la 912.

401
00:22:12,701 --> 00:22:14,740
¿Qué me estoy perdiendo?
Red, Amber, Green.

402
00:22:14,741 --> 00:22:15,780
¿Voy o vengo?

403
00:22:15,781 --> 00:22:17,781
Tenemos que hablar con
Vince, el hipnotizador.

404
00:22:20,981 --> 00:22:22,346
Príncipe Rico, ¿qué ha pasado?

405
00:22:22,373 --> 00:22:23,893
¿No está cansado? Pensaba
que ya estaría durmiendo.

406
00:22:23,920 --> 00:22:27,060
¿Con esto? Tienes que encontrar
donde refugiarme de esta gente.

407
00:22:27,061 --> 00:22:28,901
Buen Henry, eres el
único en quien confío.

408
00:22:34,581 --> 00:22:38,060
Oh, Amber. Estás aquí, amor
mío. Te he echado de menos.

409
00:22:38,061 --> 00:22:40,714
Yo no te he echado de
menos a ti, necrófilo.

410
00:22:40,741 --> 00:22:41,940
¿Perdona?

411
00:22:42,621 --> 00:22:44,580
Te he visto en la habitación
con esta vieja desvergonzada.

412
00:22:44,581 --> 00:22:45,940
Perdona, no soy tan vieja.

413
00:22:45,941 --> 00:22:46,981
Se refiere a mí.

414
00:22:48,021 --> 00:22:50,980
Sé que no he sido el novio perfecto.

415
00:22:50,981 --> 00:22:52,660
Pero quiero enseñarte esto.

416
00:22:52,661 --> 00:22:54,341
¿Es mi tarta?

417
00:22:58,381 --> 00:23:02,340
Tienes que saber que lo
que hay bajo esta campana

418
00:23:02,341 --> 00:23:04,341
es el símbolo de lo
que significas para mí.

419
00:23:08,861 --> 00:23:10,300
   

420
00:23:10,301 --> 00:23:12,100
Como proposición, he visto mejores.

421
00:23:12,101 --> 00:23:15,140
No es lo más romántico que mostrar,
un montón de viejos huesos.

422
00:23:15,141 --> 00:23:20,060
- Perdone, es mi madre. - ¿Hablas de
mí? ¿Me vuelves a decir quién eres?

423
00:23:20,061 --> 00:23:23,340
- Esto debería haber sido...
- ¿Una tarta de manzana? Me la comí.

424
00:23:23,341 --> 00:23:26,060
Había un anillo de
diamantes escondido en ella.

425
00:23:26,061 --> 00:23:28,220
El anillo ha pasado de
una tarta a una zorra.

426
00:23:28,221 --> 00:23:31,140
¿Por qué no cierras
la boca, engreída...?

427
00:23:31,141 --> 00:23:33,380
¡Madre!

428
00:23:33,381 --> 00:23:36,301
Cálmate, voy a devolverte aquí dentro.

429
00:23:38,461 --> 00:23:40,420
¿Cómo estás madre? ¿Estás bien?

430
00:23:40,421 --> 00:23:42,220
¿Cuántos dedos tengo levantados?

431
00:23:42,221 --> 00:23:44,580
Oh, Robert, no puedo ver sin mis gafas.

432
00:23:44,581 --> 00:23:46,540
- ¿Qué has dicho?
- He dicho que no veo.

433
00:23:46,541 --> 00:23:50,260
- Bueno, me has llamado Robert.
- Bueno, te llamas así.

434
00:23:50,261 --> 00:23:53,140
- Una madre debe conocer a su hijo.
- Buen Dios. Esa bofetada,

435
00:23:53,141 --> 00:23:56,180
debe haberte devuelto a mí.

436
00:23:56,181 --> 00:23:58,828
Amber, escucha, te quiero.

437
00:23:58,855 --> 00:24:01,540
Está hechizada, no
puedo romper el hechizo.

438
00:24:01,541 --> 00:24:05,460
Dinos, Vince, ¿qué debemos
saber para componer esto?

439
00:24:05,461 --> 00:24:08,021
Me estoy durmiendo. Buenas noches.

440
00:24:09,381 --> 00:24:11,701
- ¿Ha estado bebiendo?
- Se ha tomado una copa de vino.

441
00:24:13,341 --> 00:24:15,021
   

442
00:24:22,061 --> 00:24:24,580
Entonces cojo el toro por los cuernos.

443
00:24:24,581 --> 00:24:26,980
No me toques con esas pezuñas, marrano.

444
00:24:26,981 --> 00:24:30,141
Con un beso de amor verdadero,
intento romper el hechizo.

445
00:24:34,421 --> 00:24:35,820
No, no lo hagas.

446
00:24:35,821 --> 00:24:37,501
- Lo siento.
- No, quiero decir que no pares.

447
00:24:40,341 --> 00:24:43,500
- Pensaba que era tu novia,
- Madre, por favor.

448
00:24:43,501 --> 00:24:46,380
¡Pobre Gus! No sé lo que
se me ha venido encima.

449
00:24:46,381 --> 00:24:49,020
No he sido yo, se lo puedo asegurar.

450
00:24:49,021 --> 00:24:51,140
Me encantan los finales
felices, ¿a ti no, Fred?

451
00:24:51,141 --> 00:24:53,500
En la 917 hay una cama vacía.

452
00:24:53,501 --> 00:24:55,220
De toda esta confusión,
me basta la ración.

453
00:24:55,221 --> 00:24:58,101
Perdóneme, señorita. Me
gustaría pagar la cuenta.

454
00:25:06,941 --> 00:25:08,661
Por última vez, ¿quieren hacer...?

455
00:25:16,381 --> 00:25:17,421
¿Qué es esto?

456
00:25:19,861 --> 00:25:23,380
Dos guisantes de la misma
vaina, desenvainados.

457
00:25:23,381 --> 00:25:25,700
O me engañan mis ojos

458
00:25:25,701 --> 00:25:29,781
o podría estar viendo a los
hijos que sostuve brevemente.

459
00:25:31,981 --> 00:25:33,461
Yo fui adoptado de niño.

460
00:25:34,981 --> 00:25:37,060
Y yo.

461
00:25:37,061 --> 00:25:39,421
- Yo nunca conocí a mi padre.
- Hasta ahora.

462
00:25:41,421 --> 00:25:45,220
Os lo ruego, señores, no
os burléis de un anciano.

463
00:25:45,221 --> 00:25:47,620
Debemos llegar hasta el fondo.

464
00:25:47,621 --> 00:25:48,780
¿Cómo?

465
00:25:48,781 --> 00:25:50,701
La prueba está detrás de vosotros.

466
00:25:52,021 --> 00:25:56,020
Mis chicos tenían una marca
de nacimiento en su traseros.

467
00:25:56,021 --> 00:25:59,340
- Era un tamaño de lo más inusual.
- ¡Lo sé!

468
00:25:59,341 --> 00:26:00,540
Parece...

469
00:26:00,541 --> 00:26:02,380
El sillón de Mastermind.

470
00:26:02,381 --> 00:26:04,340
Es cierto. La he visto en su pompis.

471
00:26:04,341 --> 00:26:07,020
Me recuerda a Magnus
Magnuson, el presentador.

472
00:26:07,021 --> 00:26:09,101
Dadme un momento, os lo ruego.

473
00:26:10,101 --> 00:26:11,941
Ya no voy a necesitar
el tapón de la bañera.

474
00:26:18,341 --> 00:26:20,301
Siempre me he sentido incompleto.

475
00:26:21,461 --> 00:26:24,780
No solo falto de un padre y una madre.

476
00:26:24,781 --> 00:26:27,780
Encontrar la otra mitad te completa.

477
00:26:27,781 --> 00:26:30,541
- ¿No es cierto?
- Encantado de conocerte...

478
00:26:32,157 --> 00:26:33,554
hermano.

479
00:26:34,621 --> 00:26:35,861
¡Oh! ¡Qué bonito!

480
00:26:37,741 --> 00:26:40,940
Bueno, todo resuelto. Como
en una obra de teatro.

481
00:26:40,941 --> 00:26:43,060
Y yo puedo conseguir mi final feliz.

482
00:26:43,061 --> 00:26:44,501
¡No tan rápido!

483
00:26:46,261 --> 00:26:49,580
Que nadie se mueva de donde está.

484
00:26:49,581 --> 00:26:51,980
Siento interrumpir esta preciosa escena

485
00:26:51,981 --> 00:26:56,220
pero tengo cuentas que
saldar con el príncipe Rico.

486
00:26:56,221 --> 00:26:58,901
Os lo ruego, señores,
¿cuál es de los dos?

487
00:26:59,941 --> 00:27:03,380
- Yo. - Yo. - Yo.
- ¡Madre, cálmate!

488
00:27:03,381 --> 00:27:05,940
Has montado esto para
intentar confundirme.

489
00:27:05,941 --> 00:27:08,900
Un paso al frente, príncipe,
o papi probará el cuchillo.

490
00:27:08,901 --> 00:27:11,420
A eso llamo yo ironía dramática.

491
00:27:11,421 --> 00:27:13,900
Lo conozco. Ha visto la
actuación de esta noche.

492
00:27:13,901 --> 00:27:17,420
Por favor, deja que viva
y tómame a mí en su lugar.

493
00:27:17,421 --> 00:27:21,620
Ya me harté. El viejo debe
morir. Esparciré sus tripas.

494
00:27:21,621 --> 00:27:25,260
Espagueti boloñesa.

495
00:27:25,261 --> 00:27:26,740
   

496
00:27:26,741 --> 00:27:29,180
*¡Oh! ¡El loco de atar!*

497
00:27:29,181 --> 00:27:32,100
*¡Oh! ¡El loco de atar!*

498
00:27:32,101 --> 00:27:35,500
- Vince, nos has salvado el día.
- Gracias, niña.

499
00:27:35,501 --> 00:27:37,620
Me alegro que todos
se hayan reconciliado.

500
00:27:37,621 --> 00:27:39,580
- Pensaba que me iba.
- Ni hablar, pa.

501
00:27:39,581 --> 00:27:42,140
Vamos a encerrarlo en la
habitación y a llamar a la policía.

502
00:27:42,141 --> 00:27:43,540
*Pierna izquierda.*

503
00:27:43,541 --> 00:27:47,140
*Dentro, fuera, dentro
fuera. Menéalo todo.*

504
00:27:47,141 --> 00:27:50,144
¿Alguien puede decirme
que ha pasado al final?

505
00:27:50,581 --> 00:27:52,821
Ha sido más que lo que un
par de rimas pueden contar.

506
00:27:54,501 --> 00:27:56,569
Ojalá tuvieras el anillo de diamantes.

507
00:27:56,596 --> 00:27:58,275
Pero, ¡calla!

508
00:27:58,302 --> 00:28:00,630
Creo oír una cisterna vaciada.

509
00:28:04,941 --> 00:28:06,340
   

510
00:28:06,341 --> 00:28:07,381
Lo has encontrado.

511
00:28:13,501 --> 00:28:15,061
   

512
00:28:24,341 --> 00:28:26,740
Espero que hayan disfrutado
su estancia en Zanzibar.

513
00:28:26,741 --> 00:28:28,980
Somos un poco más
viejos sino más sabios.

514
00:28:28,981 --> 00:28:31,740
Si han disfrutado de su estancia,
por favor, cuénteselo a sus amigos.

515
00:28:31,741 --> 00:28:34,084
Y escriban una bonita
reseña en TripAdvisor.

516
00:28:42,763 --> 00:28:47,544
www.subtitulamos.tv

