1
00:00:00,085 --> 00:00:05,251
HAY GENTE VOLANDO CADA FIN DE SEMANA DE
L. A. A LAS VEGAS. ESTA ES SU HISTORIA

2
00:00:08,522 --> 00:00:09,926
Hola, Sr. Brightman.

3
00:00:09,927 --> 00:00:11,293
Soy Ronnie Messing.

4
00:00:11,294 --> 00:00:12,861
Nos conocimos ayer.

5
00:00:12,862 --> 00:00:14,662
Solo llamaba para... ¡Espera!

6
00:00:15,346 --> 00:00:16,735
Lo siento, no hablaba con usted.

7
00:00:16,781 --> 00:00:17,970
Estaba gritándole a un coche.

8
00:00:18,304 --> 00:00:20,138
Solo quería que supiera

9
00:00:20,139 --> 00:00:22,740
que estoy interesadísima en el trabajo.

10
00:00:22,741 --> 00:00:24,032
Todavía... ¡Espera!

11
00:00:24,143 --> 00:00:25,650
Tampoco se lo decía a usted.

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,278
Llámeme.

13
00:00:27,279 --> 00:00:29,479
Esta vez sí se lo decía
a usted, no al coche.

14
00:00:34,887 --> 00:00:36,654
- ¡Idiota!
- Lo siento.

15
00:00:36,655 --> 00:00:38,011
Nada de líquidos.

16
00:00:49,280 --> 00:00:51,179
BIENVENIDOS AL SUR DE CALIFORNIA

17
00:00:56,375 --> 00:00:57,472
Perdón, chicos.

18
00:00:57,473 --> 00:00:59,006
Lo siento, tengo que pasar por aquí.

19
00:00:59,007 --> 00:01:00,374
Lo sé. Muchas gracias.

20
00:01:00,375 --> 00:01:01,809
Dios. lo siento.

21
00:01:01,810 --> 00:01:03,210
Gracias. Perdón.

22
00:01:03,211 --> 00:01:05,212
Perdón, perdón, perdón. Lo siento.

23
00:01:15,652 --> 00:01:16,824
Bienvenidos a bordo.

24
00:01:16,825 --> 00:01:18,659
Otra vez te has vestido
en la terminal, ¿verdad?

25
00:01:18,660 --> 00:01:21,308
Al menos esta vez llevaba
ropa interior. ¡Bienvenido!

26
00:01:21,596 --> 00:01:22,730
Aerolíneas Jackpot.

27
00:01:22,731 --> 00:01:24,665
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

28
00:01:27,332 --> 00:01:31,417
www.subtitulamos.tv

29
00:01:32,570 --> 00:01:34,310
Es la tercera vez que miras tu teléfono.

30
00:01:34,335 --> 00:01:35,495
¿No soy suficiente para ti?

31
00:01:35,516 --> 00:01:37,353
Lo siento. Estoy esperando una llamada.

32
00:01:37,936 --> 00:01:39,992
Has oído lo de Margie
Kendall de Delta, ¿no?

33
00:01:39,993 --> 00:01:41,693
Sí, la despidieron después
de que se pusiera como loca

34
00:01:41,694 --> 00:01:43,829
y empezase a echar beicon por
todas las comidas veganas.

35
00:01:43,830 --> 00:01:45,831
Pues he solicitado su puesto.

36
00:01:45,832 --> 00:01:47,999
- Hice una entrevista ayer.
- Chica, no.

37
00:01:48,000 --> 00:01:49,401
Esa es la ruta del JFK.

38
00:01:49,402 --> 00:01:51,169
No la quieres. Es muy triste.

39
00:01:51,170 --> 00:01:53,572
La única razón por la que la gente
vuela a Nueva York es por trabajo

40
00:01:53,573 --> 00:01:54,928
o... para ver obras de teatro.

41
00:01:55,141 --> 00:01:56,493
Hasta el nombre de JFK...

42
00:01:56,743 --> 00:01:58,330
es muy trágico.

43
00:01:58,658 --> 00:02:00,492
No se trata solo de Nueva York, Bernard.

44
00:02:00,680 --> 00:02:03,048
Nueva York lleva a Londres,
lo que lleva a Hong Kong.

45
00:02:03,049 --> 00:02:05,444
Podría ver el mundo. ¿No es esa
la razón por la que hacemos esto?

46
00:02:05,585 --> 00:02:06,703
Déjame decirte algo.

47
00:02:06,960 --> 00:02:08,499
Llevo mucho tiempo haciendo esto.

48
00:02:08,662 --> 00:02:10,029
He estado en vuelos con la realeza.

49
00:02:10,030 --> 00:02:12,165
La realeza de Hollywood.
Elizabeth Taylor.

50
00:02:12,354 --> 00:02:14,435
- Le tiró un pendiente a un bebé.
- Vale.

51
00:02:14,627 --> 00:02:16,195
Y, de todos esos destinos,

52
00:02:16,196 --> 00:02:18,463
Las Vegas es el lugar más
encantador que existe.

53
00:02:18,464 --> 00:02:20,299
Un lugar donde se libera a los tigres

54
00:02:20,300 --> 00:02:23,635
de sus sucias selvas y donde los
acróbatas pueden ganarse la vida.

55
00:02:23,636 --> 00:02:25,637
¿De verdad quieres dejar esto?

56
00:02:25,638 --> 00:02:28,574
Necesito estar en una aerolínea de
verdad donde la gente no solo quiera

57
00:02:28,575 --> 00:02:30,842
engañar a sus mujeres y pasar
éxtasis de contrabando en el culo.

58
00:02:30,843 --> 00:02:32,978
No te rías de eso. Perdí un amigo así.

59
00:02:32,979 --> 00:02:34,680
¡Ronnie!

60
00:02:34,681 --> 00:02:35,681
¿Ronnie?

61
00:02:35,682 --> 00:02:37,454
- ¡Ronnie!
- Está bien, está bien.

62
00:02:37,479 --> 00:02:38,850
Artem, ¿qué problema hay?

63
00:02:38,851 --> 00:02:41,954
Hay un hombrecito sentado en mi asiento.

64
00:02:41,955 --> 00:02:44,323
Ya hemos hablado de esto.
No hay asientos asignados.

65
00:02:44,324 --> 00:02:46,425
Pero sabes que este es
mi asiento de la suerte.

66
00:02:46,426 --> 00:02:48,927
Si me siento ahí, pierdo,
si me siento ahí, pierdo.

67
00:02:48,928 --> 00:02:51,129
pero, si me siento aquí, gano.

68
00:02:51,130 --> 00:02:53,632
Y puedo contratar a
unas sexis bailarinas.

69
00:02:53,633 --> 00:02:56,501
Este asiento es un creador de empleo.

70
00:02:56,502 --> 00:02:59,605
Pues paga los siete dólares adicionales
por el embarque prioritario.

71
00:02:59,606 --> 00:03:02,674
Solo es un asiento de
la suerte si es gratis.

72
00:03:02,675 --> 00:03:04,209
A nosotros nos da igual
dónde nos sentamos.

73
00:03:04,210 --> 00:03:05,844
Solo querríamos tener
dos asientos juntos.

74
00:03:05,845 --> 00:03:07,479
Es adorable.

75
00:03:07,480 --> 00:03:09,950
Vale. Un momento.

76
00:03:10,116 --> 00:03:11,717
Gracias.

77
00:03:11,718 --> 00:03:13,785
Hola. Disculpe, ¿le importaría mucho

78
00:03:13,786 --> 00:03:15,821
sentarse al lado de ese grano en el culo

79
00:03:15,822 --> 00:03:17,522
y dejar que la pareja coja su fila?

80
00:03:17,523 --> 00:03:19,767
No. No, preferiría no hacerlo.

81
00:03:19,792 --> 00:03:22,361
Me gusta estar solo y
él es un poco charlatán.

82
00:03:22,362 --> 00:03:23,862
Bonita camiseta.

83
00:03:23,863 --> 00:03:25,564
¿Qué porcentaje de algodón tiene?

84
00:03:25,565 --> 00:03:27,132
Vale.

85
00:03:27,133 --> 00:03:28,967
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

86
00:03:30,042 --> 00:03:31,064
Muy bien.

87
00:03:31,089 --> 00:03:33,039
¡Quien esté sentado
junto a un asiento libre

88
00:03:33,040 --> 00:03:35,474
y esté dispuesto a moverse
consigue cerveza gratis!

89
00:03:35,475 --> 00:03:37,287
¡Usted!

90
00:03:38,691 --> 00:03:40,078
Usted no.

91
00:03:40,079 --> 00:03:42,247
¿Alguien que solo beba por uno?

92
00:03:42,644 --> 00:03:43,815
Usted, señor.

93
00:03:46,484 --> 00:03:48,986
- Gracias.
- Por supuesto. De nada.

94
00:03:48,987 --> 00:03:50,214
Después de usted.

95
00:03:52,857 --> 00:03:54,879
¿Ya estás contento o él
también da mala suerte?

96
00:03:54,904 --> 00:03:56,170
Aún no estoy seguro.

97
00:03:56,195 --> 00:03:57,477
¿Eres judío?

98
00:03:58,240 --> 00:04:02,210
Créanme, el Muay Thai
les cambiará la vida.

99
00:04:02,211 --> 00:04:04,178
Yo empecé a recibir clases,

100
00:04:04,179 --> 00:04:06,548
pero lo pillo tan rápidamente
que también enseño clases.

101
00:04:06,549 --> 00:04:09,183
Capitán, la cabina está lista
y las puertas están cerradas.

102
00:04:09,184 --> 00:04:11,744
Muy bien, caballeros, es hora de volar.

103
00:04:12,087 --> 00:04:14,756
Y de volar este viejo avión.
Es una broma de capitán.

104
00:04:14,757 --> 00:04:16,424
Nunca vuelo colocado de
alucinógenos cuando estoy volando,

105
00:04:16,425 --> 00:04:18,359
a no ser que me los haya
tomado a mala hora.

106
00:04:18,360 --> 00:04:20,194
Otra broma de capitán.

107
00:04:20,804 --> 00:04:23,232
¿De verdad crees que es una buena
forma de ocupar el tiempo de todos?

108
00:04:23,233 --> 00:04:25,867
Si no puedo divertirme con
mis pasajeros, ¿qué hago aquí?

109
00:04:25,868 --> 00:04:27,869
Volar el avión. Ve a hacerlo.

110
00:04:27,870 --> 00:04:29,370
Ronnie, no he recibido órdenes

111
00:04:29,371 --> 00:04:31,372
desde que estaba en las
Fuerzas Aéreas o casado.

112
00:04:31,373 --> 00:04:34,015
Por suerte, me licencié con
honores de las dos cosas.

113
00:04:35,352 --> 00:04:38,019
Aún llora cuando mira
fotos de su exmujer.

114
00:04:39,381 --> 00:04:41,085
¿Quieres hacer los honores, Alan?

115
00:04:41,719 --> 00:04:43,418
- ¡Sí!
- No. Nunca vas a tocar esto.

116
00:04:43,419 --> 00:04:45,320
Es el momento del capitán Dave.

117
00:04:45,321 --> 00:04:48,990
Buenas tardes a todos.
Aquí su capitán y amigo.

118
00:04:48,991 --> 00:04:52,760
Quiero darles la bienvenida al
vuelo 1610 de Aerolíneas Jackpot,

119
00:04:52,761 --> 00:04:55,431
con destino a "Las Deudas".

120
00:04:57,433 --> 00:04:58,796
¿Por qué no te ríes?

121
00:04:59,428 --> 00:05:01,103
Lo he oído unas 1200 veces.

122
00:05:03,739 --> 00:05:07,241
Vale, antes te he visto hablar
con la invasión británica.

123
00:05:07,581 --> 00:05:09,549
Cállate y cuéntanoslo todo.

124
00:05:09,550 --> 00:05:11,217
Ha sido mágico.

125
00:05:11,219 --> 00:05:13,454
Le he pedido que se mueva
y él ha dicho que no.

126
00:05:13,455 --> 00:05:16,190
Pero ese acento... ¿Llama
vaqueros a su pantalones?

127
00:05:16,191 --> 00:05:18,626
Seguro que le gusta la
cerveza caliente. ¿Tenemos?

128
00:05:18,627 --> 00:05:20,628
El frigorífico está roto.
Es lo único que tenemos.

129
00:05:21,099 --> 00:05:22,863
A lo mejor es un agente
secreto en plan James Bond

130
00:05:22,864 --> 00:05:24,398
que no deja de enamorarse

131
00:05:24,399 --> 00:05:26,055
de las testigos que ha jurado proteger.

132
00:05:26,067 --> 00:05:27,635
Pero... estas no dejan
de ser asesinadas.

133
00:05:27,636 --> 00:05:29,402
Pues es malísimo en su trabajo.

134
00:05:29,403 --> 00:05:31,478
Eso explica que vuele en esta aerolínea.

135
00:05:32,383 --> 00:05:33,404
¿Sabéis qué?

136
00:05:33,429 --> 00:05:35,708
Voy a descubrir de qué
va el inglés yo misma.

137
00:05:35,709 --> 00:05:38,177
Bien puedo hacerlo, ¿no?
Hoy es mi último día.

138
00:05:38,178 --> 00:05:40,346
- ¿Por? ¿Qué sucede?
- ¿No os lo había dicho?

139
00:05:40,347 --> 00:05:42,382
Delta me ha contratado
para su ruta a JFK.

140
00:05:43,519 --> 00:05:45,218
Has conseguido el trabajo
de Margie Kendall.

141
00:05:48,889 --> 00:05:51,257
¡Eso es... genial!

142
00:05:51,258 --> 00:05:54,527
Eso es algo... importante para ti.

143
00:05:59,170 --> 00:06:00,837
Damas y caballeros,

144
00:06:00,838 --> 00:06:02,689
si buscan un filete de gran calidad

145
00:06:02,907 --> 00:06:04,511
a un precio de baja calidad,

146
00:06:04,528 --> 00:06:06,288
vayan a Ernie's Steakhouse en el Strip.

147
00:06:06,313 --> 00:06:08,384
Confíen en mí, no me
pagan por decir esto.

148
00:06:08,782 --> 00:06:10,040
Filetes gratis.

149
00:06:11,285 --> 00:06:12,649
- Hasta luego.
- Hasta luego.

150
00:06:15,622 --> 00:06:17,742
Dios mío, ¿eres una stripper?

151
00:06:18,025 --> 00:06:19,522
No.

152
00:06:19,547 --> 00:06:22,095
¿Por qué no? Tienes un cuerpo increíble.

153
00:06:22,096 --> 00:06:23,830
Podrías ser una stripper perfectamente.

154
00:06:23,831 --> 00:06:26,232
Yo soy una stripper.
Kelly es una stripper.

155
00:06:26,533 --> 00:06:29,202
Vamos a Las Vegas los fines de
semana porque puedes ganar unas...

156
00:06:29,203 --> 00:06:31,228
diez veces más dinero allí del
que ganarías en Los Ángeles.

157
00:06:31,261 --> 00:06:33,001
Sobre todo si hay una
gran pelea en la ciudad

158
00:06:33,029 --> 00:06:35,231
o una feria de telefonía,
retretes o lo que sea.

159
00:06:35,232 --> 00:06:37,756
No te creerías lo solos que están
los vendedores de urinarios.

160
00:06:38,134 --> 00:06:40,336
Suena... genial.

161
00:06:40,570 --> 00:06:44,206
Pero, en realidad, voy
a Las Vegas a casarme.

162
00:06:44,207 --> 00:06:45,975
Qué romántico.

163
00:06:45,976 --> 00:06:48,477
- El matrimonio es lo mejor.
- ¿Estás casada?

164
00:06:48,478 --> 00:06:51,013
No. Pero muchos de los tíos que
quieren sexo oral sí que lo están.

165
00:06:51,014 --> 00:06:53,482
Si quieres venir al club y bailar,

166
00:06:53,483 --> 00:06:54,984
pregunta por Nicole.

167
00:06:54,985 --> 00:06:56,886
Consigo un plus por cada
chica nueva que llevo.

168
00:06:56,887 --> 00:06:59,421
Y no te preocupes, no te estoy
tendiendo una trampa ni nada.

169
00:06:59,422 --> 00:07:01,690
- ¿Una trampa?
- Como decirte que vamos

170
00:07:01,691 --> 00:07:04,226
a hacer stripteases y fiestas,
y te obligamos a prostituirte.

171
00:07:04,227 --> 00:07:07,329
No me preocupaba eso,

172
00:07:07,330 --> 00:07:10,499
pero ahora será lo único de lo
que me preocupe en toda mi vida.

173
00:07:14,388 --> 00:07:17,239
Yo entrené a Jill. ¿Cómo pueden haberle
dado ese trabajo antes que a mí?

174
00:07:17,240 --> 00:07:18,674
No has conseguido JFK.

175
00:07:18,675 --> 00:07:20,209
Personalmente, creo que
has esquivado una bala.

176
00:07:20,210 --> 00:07:22,745
A diferencia de cierto presidente
un frío día de noviembre.

177
00:07:22,746 --> 00:07:24,546
No acepté este trabajo
para estar atrapada

178
00:07:24,547 --> 00:07:26,282
en la misma estúpida ruta toda mi vida.

179
00:07:26,283 --> 00:07:28,284
Creía que iba a viajar por el mundo,

180
00:07:28,285 --> 00:07:29,585
conocer gente interesante...

181
00:07:29,586 --> 00:07:31,020
Creía que tendría aventuras.

182
00:07:31,021 --> 00:07:32,855
Yo creía que iba a ser bailarín.

183
00:07:32,856 --> 00:07:35,457
Dios mío, ¿sueno así de loca?

184
00:07:35,458 --> 00:07:36,926
Ronnie, tú perteneces aquí.

185
00:07:36,927 --> 00:07:38,360
Eres genial en este trabajo.

186
00:07:38,361 --> 00:07:39,962
Hablas el idioma de esta gente.

187
00:07:39,963 --> 00:07:41,730
Yo no quiero hablar su idioma.

188
00:07:41,731 --> 00:07:43,899
Quiero hablar francés, italiano

189
00:07:43,900 --> 00:07:46,201
o el acento que esté
fingiendo Madonna ahora mismo.

190
00:07:46,202 --> 00:07:47,836
No metas a Madonna en esto.

191
00:07:47,837 --> 00:07:49,838
No puedo seguir haciendo esto, Bernard.

192
00:07:49,863 --> 00:07:51,264
Ya he tenido bastante.

193
00:07:51,663 --> 00:07:52,741
Lo dejo.

194
00:07:52,742 --> 00:07:55,044
- No.
- Sí. Se acabó.

195
00:07:55,045 --> 00:07:57,846
Y la zorra desquiciada del 5E
quiere un destornillador doble.

196
00:07:57,847 --> 00:08:00,350
- No se sienta nadie en el 5E.
- Ahora sí.

197
00:08:02,419 --> 00:08:05,854
Y no te preocupes, no te estoy
tendiendo una trampa ni nada.

198
00:08:08,233 --> 00:08:09,901
Oye, ni siquiera necesitamos capilla.

199
00:08:09,902 --> 00:08:12,236
Este tío viene a nuestra habitación
de hotel y nos casa gratis

200
00:08:12,237 --> 00:08:15,740
- si le dejamos grabar la... Da igual.
- Hola.

201
00:08:15,741 --> 00:08:18,976
Quisiera disculparme
por la rudeza de antes.

202
00:08:18,977 --> 00:08:23,196
Ni siquiera os felicité por la boda.

203
00:08:23,482 --> 00:08:25,346
Gracias.

204
00:08:25,517 --> 00:08:27,151
Dadme los detalles.

205
00:08:28,353 --> 00:08:30,022
¿Os estáis fugando?

206
00:08:30,255 --> 00:08:32,490
Bueno, nosotros no lo llamaríamos así,

207
00:08:32,491 --> 00:08:36,194
pero, sí, supongo que es
eso lo que estamos haciendo.

208
00:08:36,195 --> 00:08:39,630
El matrimonio es una institución
maravillosa. Yo estoy casado.

209
00:08:39,631 --> 00:08:42,934
La primera vez que vi a mi mujer
fue como un flechazo de Cupido.

210
00:08:42,935 --> 00:08:44,802
Sí. Sí, así nos sentimos nosotros.

211
00:08:44,803 --> 00:08:46,437
- Sí.
- Somos novios desde el instituto.

212
00:08:46,438 --> 00:08:49,240
Entonces, ¿por qué os estáis
fugando? ¿Te ha preñado?

213
00:08:49,241 --> 00:08:51,747
No. Dios, no, no está embarazada.

214
00:08:52,223 --> 00:08:54,458
¿Porque sois vírgenes?

215
00:08:54,459 --> 00:08:57,628
Es algo religioso, y ahora
queréis casaros rápidamente

216
00:08:57,629 --> 00:08:59,062
para que él pueda entrar.

217
00:08:59,063 --> 00:09:00,764
Lo siento. ¿Para que él pueda qué?

218
00:09:00,765 --> 00:09:03,033
No... no somos religiosos.

219
00:09:03,034 --> 00:09:04,125
Es que...

220
00:09:04,569 --> 00:09:06,270
Nuestros padres quieren
una boda gigantesca

221
00:09:06,271 --> 00:09:08,038
y nosotros no.

222
00:09:08,039 --> 00:09:10,506
Al final, hemos decidido
hacerlo a nuestro gusto.

223
00:09:10,531 --> 00:09:12,465
Pues os deseo a los dos

224
00:09:12,490 --> 00:09:16,262
toda una vida llena de
felicidad, suerte y amor.

225
00:09:16,981 --> 00:09:18,148
- Gracias.
- Sí.

226
00:09:19,550 --> 00:09:21,419
Qué majo.

227
00:09:22,553 --> 00:09:24,756
Es para cabrear a los padres.

228
00:09:34,387 --> 00:09:36,911
Oye, rey Jorge, ¿quieres
tomarte una copa conmigo?

229
00:09:37,716 --> 00:09:39,818
Parece que no necesitas ayuda.

230
00:09:40,092 --> 00:09:41,869
Vodka, whisky, tequila.

231
00:09:41,870 --> 00:09:44,061
Es como si se celebraran las
Olimpiadas en tu hígado.

232
00:09:44,142 --> 00:09:46,540
Sí. Pues Rusia va en cabeza,

233
00:09:46,541 --> 00:09:48,589
pero México viene fuerte.

234
00:09:51,079 --> 00:09:52,406
Venga.

235
00:09:52,880 --> 00:09:54,619
Una copa. Estoy teniendo un mal día.

236
00:09:55,210 --> 00:09:57,010
Vale, me tomaré una.

237
00:09:57,011 --> 00:09:58,547
Pero solo porque me preocupa

238
00:09:58,548 --> 00:10:00,626
lo que todo ese licor puede hacerle
a alguien de tu masa corporal.

239
00:10:00,627 --> 00:10:02,460
Oh, has reparado en mi masa corporal.

240
00:10:03,073 --> 00:10:05,443
Sí, bueno, tienes que tener buen ojo

241
00:10:05,468 --> 00:10:07,269
para ser agente del MI6.

242
00:10:08,312 --> 00:10:09,479
Incluso uno horrible

243
00:10:09,480 --> 00:10:10,918
que mata a todas sus testigos.

244
00:10:11,582 --> 00:10:14,250
No, no las matas.

245
00:10:14,251 --> 00:10:17,030
Simplemente eres tan incompetente
que mueren estando a tu cuidado.

246
00:10:17,088 --> 00:10:18,922
- Cierto.
- Sí.

247
00:10:18,923 --> 00:10:21,224
Necesito hacerlo mejor la próxima
vez que me ponga a escuchar.

248
00:10:21,225 --> 00:10:22,826
Errores como este hacen que muera gente.

249
00:10:22,827 --> 00:10:24,534
Sí.

250
00:10:24,962 --> 00:10:26,596
¿Sabes? En ocho meses volando,

251
00:10:26,597 --> 00:10:28,690
creo que esta es la vez
que más te he oído hablar.

252
00:10:28,833 --> 00:10:30,767
Bueno, supongo que será porque
no me habías emborrachado antes.

253
00:10:30,768 --> 00:10:32,669
- ¿Quieres otra?
- No. No, no, no.

254
00:10:32,670 --> 00:10:35,271
Una más y tendré que ir a una reunión
diminuta de Alcohólicos Anónimos,

255
00:10:36,674 --> 00:10:38,074
Vale, ¿y a qué te dedicas realmente?

256
00:10:38,075 --> 00:10:41,111
Soy profesor de Economía en... UCLA.

257
00:10:41,112 --> 00:10:43,713
Vaya, ¿al menos eres un profesor rebelde

258
00:10:43,714 --> 00:10:45,381
que sigue sus propias reglas?

259
00:10:45,382 --> 00:10:48,566
No, generalmente opero dentro
de las normas de la universidad.

260
00:10:48,605 --> 00:10:51,020
Espera, ¿has dicho que enseñas Economía?

261
00:10:51,021 --> 00:10:53,089
Vale, puede que tú lo sepas.
Resulta que soy bailarina exótica

262
00:10:53,090 --> 00:10:55,758
y me desnudo en el trabajo, pero
también me desnudo en casa.

263
00:10:55,759 --> 00:10:57,527
¿Puedo facturar eso
como horario laboral?

264
00:10:57,528 --> 00:10:58,895
No lo creo.

265
00:10:58,896 --> 00:11:00,600
Voy a matar a Amber.

266
00:11:04,535 --> 00:11:06,100
Me alegro de verte.

267
00:11:06,570 --> 00:11:08,037
Vaya, mirad eso.

268
00:11:08,038 --> 00:11:09,706
¿Os vais a casar este fin de semana?

269
00:11:10,808 --> 00:11:12,275
Eso es fantástico.

270
00:11:12,276 --> 00:11:14,277
Bueno, si necesitáis a
alguien que la oficie...

271
00:11:14,278 --> 00:11:16,379
En realidad, sí. ¿Le han ordenado?

272
00:11:16,380 --> 00:11:19,082
Sí. Estáis sentados en mi ordenación.

273
00:11:19,083 --> 00:11:21,651
¿Sabíais que el capitán de un
barco puede casar a la gente?

274
00:11:21,652 --> 00:11:23,720
Yo soy capitán de avión.

275
00:11:23,721 --> 00:11:25,255
Es lo mismo.

276
00:11:25,256 --> 00:11:27,223
No es lo mismo.

277
00:11:27,224 --> 00:11:28,725
Sí lo es. ¿Qué coño sabrás tú?

278
00:11:28,726 --> 00:11:30,393
Sé que deberías estar
pilotando este avión

279
00:11:30,394 --> 00:11:31,961
y no diciendo chorradas.

280
00:11:31,962 --> 00:11:33,730
Si supieras algo de aviación moderna,

281
00:11:33,731 --> 00:11:35,431
sabrías que estos aviones vuelan solos.

282
00:11:35,432 --> 00:11:37,933
Este pequeño es una
maravilla tecnológica.

283
00:11:38,435 --> 00:11:40,904
Y, además, mi trabajo no
es solo pilotar el avión.

284
00:11:40,905 --> 00:11:42,772
Es también conectar con los pasajeros.

285
00:11:42,773 --> 00:11:45,341
¡Conecta con nosotros
no estrellando el avión!

286
00:11:45,342 --> 00:11:47,204
¡Conectaré como me dé la real gana!

287
00:11:47,511 --> 00:11:50,847
Oye, aún me debes 300 dólares de
los Vikings de la semana pasada.

288
00:11:50,848 --> 00:11:52,320
Los tendrás.

289
00:11:54,385 --> 00:11:57,387
Creía que ese trabajo en
Delta era mi oportunidad.

290
00:11:57,388 --> 00:12:00,056
No entiendo por qué no
deja de pasarme esto.

291
00:12:03,000 --> 00:12:04,361
¿Qué?

292
00:12:04,362 --> 00:12:06,563
Nada, solo estaba
aclarándome la garganta.

293
00:12:06,564 --> 00:12:08,932
El acento hace que parezca una crítica.

294
00:12:08,933 --> 00:12:11,323
No, está bien. Puedes
decírmelo. Ya soy mayorcita.

295
00:12:14,282 --> 00:12:17,574
Bueno, he observado que
eres bastante impulsiva.

296
00:12:17,575 --> 00:12:19,576
Has dejado tu trabajo en esta aerolínea

297
00:12:19,577 --> 00:12:21,611
porque no has conseguido
trabajo en otra aerolínea,

298
00:12:21,612 --> 00:12:23,713
que es precisamente cuando
necesitas un trabajo

299
00:12:23,714 --> 00:12:25,210
en esta aerolínea.

300
00:12:25,583 --> 00:12:29,032
Muchas gracias, pero no
necesito que me des una charla.

301
00:12:29,253 --> 00:12:32,223
La gente paga por que les dé una charla.

302
00:12:32,644 --> 00:12:35,792
Vale, exponme tus ideas,
¿tú qué habrías hecho?

303
00:12:35,793 --> 00:12:37,827
Ya que preguntas, habría analizado

304
00:12:37,828 --> 00:12:39,829
las corrientes de contratación
actuales en el mercado de trabajo,

305
00:12:39,830 --> 00:12:41,998
habría cruzado las mismas con
mi experiencia y concreta...

306
00:12:41,999 --> 00:12:43,766
- ¡Dios mío!
- Por lo menos,

307
00:12:43,767 --> 00:12:45,988
no lo habría dejado en el vuelo de ida,

308
00:12:46,260 --> 00:12:48,621
porque ahora tendrás que
pagarte tu vuelta a casa.

309
00:12:52,289 --> 00:12:53,243
Joder. Sí.

310
00:12:53,244 --> 00:12:56,512
Eso ha sido estúpido por mi
parte, pero sigo mi instinto,

311
00:12:56,513 --> 00:12:59,616
a diferencia de un sabelotodo
británico que piensa demasiado

312
00:12:59,617 --> 00:13:01,284
con una bolsa de tela
de la radio pública.

313
00:13:01,285 --> 00:13:02,752
Su programación nos la traen

314
00:13:02,753 --> 00:13:03,853
oyentes como yo.

315
00:13:03,854 --> 00:13:05,421
No tengo que escucharte

316
00:13:05,422 --> 00:13:07,590
solo porque tengas un acento sexy.

317
00:13:07,591 --> 00:13:09,292
Pues yo no tengo que
confraternizar contigo

318
00:13:09,293 --> 00:13:11,127
solo porque tengas una
belleza poco habitual.

319
00:13:11,128 --> 00:13:12,695
¿Me estás lanzando un cumplido?

320
00:13:12,696 --> 00:13:14,364
Tú me has lanzado uno antes.

321
00:13:14,365 --> 00:13:16,032
¡Esta es una pelea muy confusa!

322
00:13:16,033 --> 00:13:17,800
¡Tú eres una mujer muy confusa!

323
00:13:17,801 --> 00:13:20,104
¡Pues sé cómo hacer
esto aún más confuso!

324
00:13:25,909 --> 00:13:28,478
Está mojado, está mojado, está mojado.

325
00:13:28,479 --> 00:13:31,047
Esto es mucho más asqueroso
de lo que me imaginaba.

326
00:13:31,773 --> 00:13:33,907
¡Nunca toques eso con la mano!

327
00:13:38,546 --> 00:13:40,141
¿Estáis follando ahí dentro?

328
00:13:41,170 --> 00:13:42,496
¿Lo dejamos para otra ocasión?

329
00:13:42,524 --> 00:13:44,250
- Dios, sí.
- Sí, vale.

330
00:13:44,284 --> 00:13:46,585
Damas y caballeros,
bienvenidos a Las Vegas.

331
00:13:48,421 --> 00:13:50,656
Vale, parece que la capilla está
al lado de una galería de tiro.

332
00:13:50,657 --> 00:13:52,291
Espera, la capilla es
una galería de tiro.

333
00:13:52,292 --> 00:13:54,356
Mira, nunca antes había hecho algo así.

334
00:13:54,381 --> 00:13:55,694
No quiero que pienses...

335
00:13:55,695 --> 00:13:56,695
No lo pienso.

336
00:13:56,696 --> 00:13:58,030
Y, a propósito, yo tampoco
lo había hecho antes.

337
00:13:58,031 --> 00:13:59,708
- Así que no quiero que pienses...
- No lo pienso.

338
00:13:59,739 --> 00:14:02,019
Bien. Ninguno de los dos piensa.

339
00:14:02,044 --> 00:14:03,912
¡Las Vegas! ¡Las Vegas! ¡Las Vegas!

340
00:14:05,080 --> 00:14:06,714
Te llamaré cuando vuelva a Los Ángeles.

341
00:14:06,715 --> 00:14:07,772
Me encantaría.

342
00:14:08,017 --> 00:14:09,651
¡Las Vegas! ¡Las Vegas!

343
00:14:16,091 --> 00:14:17,692
Malas noticias, amigos.

344
00:14:17,693 --> 00:14:19,928
El vuelo 1322 con destino a Los Ángeles

345
00:14:19,929 --> 00:14:22,206
se retrasará por lo menos otra hora.

346
00:14:23,515 --> 00:14:25,748
Solo quiero vomitar en mi propia casa.

347
00:14:29,038 --> 00:14:31,172
¿Cómo te ha ido el fin de semana?

348
00:14:31,173 --> 00:14:33,074
Así así.

349
00:14:33,552 --> 00:14:35,109
¿Y a ti?

350
00:14:36,299 --> 00:14:37,723
Bastante bien.

351
00:14:37,880 --> 00:14:40,849
A lo mejor debería dejar las
cartas y hacerme stripper.

352
00:14:40,850 --> 00:14:42,784
¿Cuánto calzas? Porque
te sacarás una pasta

353
00:14:42,785 --> 00:14:45,053
si tiene menos de siete
centímetros o más de veinte.

354
00:14:45,054 --> 00:14:46,521
Y, entonces, dice:

355
00:14:46,522 --> 00:14:49,023
"No puedo estar con alguien que
siempre está en otra parte".

356
00:14:49,024 --> 00:14:51,159
Y yo le digo: "Es que soy piloto".

357
00:14:51,160 --> 00:14:54,496
Y dice: "No, en otra
parte emocionalmente".

358
00:14:54,497 --> 00:14:56,664
Y, después, no sé lo que dijo.

359
00:14:56,665 --> 00:14:59,058
Tuve que cerrar FaceTime
porque estábamos aterrizando.

360
00:15:01,136 --> 00:15:03,037
Uno más para el camino, Scotty.

361
00:15:03,038 --> 00:15:04,716
Despego en diez minutos.

362
00:15:11,353 --> 00:15:12,850
Es agua con gas.

363
00:15:15,918 --> 00:15:18,020
El vuelo 1322 está embarcando.

364
00:15:19,753 --> 00:15:20,933
Hola.

365
00:15:20,973 --> 00:15:22,065
Hola.

366
00:15:22,090 --> 00:15:24,414
¿Qué haces aquí? Creía
que lo habías dejado.

367
00:15:24,439 --> 00:15:25,759
Tenías razón.

368
00:15:25,760 --> 00:15:27,686
Puede que eso fuera un poco impulsivo.

369
00:15:27,724 --> 00:15:29,664
Y, además, este trabajo no es tan malo.

370
00:15:29,689 --> 00:15:31,957
Al menos conozco algunas
personas interesantes, ¿no?

371
00:15:31,958 --> 00:15:34,218
Sí, eso está bien. Me alegro por ti.

372
00:15:34,243 --> 00:15:36,827
La cuestión es... Te pongo
al día rápidamente...

373
00:15:36,852 --> 00:15:38,720
Cielo, todos los
compartimentos están llenos.

374
00:15:38,745 --> 00:15:40,145
Odio las cosas de otras personas.

375
00:15:40,170 --> 00:15:41,971
Hola. ¿puedes colocarnos esto?

376
00:15:43,210 --> 00:15:44,335
¿A vosotros?

377
00:15:45,349 --> 00:15:46,816
¿Estáis juntos?

378
00:15:46,817 --> 00:15:48,718
Sí. Estamos casados. ¿No es afortunado?

379
00:15:48,719 --> 00:15:50,219
¿Puedes cogerla, por favor?

380
00:15:50,701 --> 00:15:51,888
Sí.

381
00:15:51,889 --> 00:15:53,289
Por supuesto.

382
00:15:54,400 --> 00:15:56,726
No sabía que tenías tanto equipaje.

383
00:16:00,764 --> 00:16:02,819
Para el nuevo truco, Pascal el Magnífico

384
00:16:02,844 --> 00:16:04,767
quiere hacerme desaparecer

385
00:16:04,768 --> 00:16:08,261
y que aparezca en Jerusalén.

386
00:16:08,351 --> 00:16:10,531
Pero no sé, no me gusta el humus.

387
00:16:10,741 --> 00:16:12,813
Disculpa.

388
00:16:14,724 --> 00:16:16,224
Ah, no, es el guacamole
lo que no me gusta.

389
00:16:16,225 --> 00:16:17,659
No me gusta el guacamole.

390
00:16:17,660 --> 00:16:19,261
Atención, pasajeros,

391
00:16:19,262 --> 00:16:21,526
ya pueden moverse
libremente por la cabina.

392
00:16:22,005 --> 00:16:23,455
Hola. ¿Puedo explicarme, por favor?

393
00:16:23,501 --> 00:16:25,031
No hace falta. Lo entiendo.
Misterio resuelto.

394
00:16:25,056 --> 00:16:26,924
Vas a Las Vegas todos los fines
de semana a ver a tu mujer.

395
00:16:26,925 --> 00:16:28,759
No. Voy a ver a mi hijo.

396
00:16:28,760 --> 00:16:30,361
Claro que tienes una familia.

397
00:16:30,362 --> 00:16:32,796
¿No se te ocurrió mencionármelo antes?

398
00:16:32,797 --> 00:16:34,598
Sí, mientras me
desabrochabas los pantalones,

399
00:16:34,599 --> 00:16:37,032
no dejaba de pensar: "No puedo
esperar a que conozca a mi hijo".

400
00:16:37,272 --> 00:16:39,406
- Mira... - No me puedo creer
lo estúpida que me siento.

401
00:16:39,407 --> 00:16:41,375
Estaba teniendo un día terrible

402
00:16:41,376 --> 00:16:44,178
y creí que había salido
algo bonito de esto.

403
00:16:44,179 --> 00:16:45,913
Pero no eres amable. Solo eres otro tío

404
00:16:45,914 --> 00:16:48,015
que hará lo que sea para meter
a una mujer... en el baño.

405
00:16:48,016 --> 00:16:51,400
Escucha. Hace unos años, estuve
en Las Vegas por una conferencia.

406
00:16:51,425 --> 00:16:54,534
Conocí a la ayudante de un mago.

407
00:16:54,708 --> 00:16:57,110
Por una vez, no me lo pensé.
Pasamos la noche juntos.

408
00:16:57,111 --> 00:16:58,511
Y se queda embarazada.

409
00:16:58,512 --> 00:16:59,725
¿Cuál es la probabilidad?

410
00:16:59,750 --> 00:17:01,751
Depende de la edad,

411
00:17:01,789 --> 00:17:04,624
el momento del ciclo y de en
qué bolsillo guardas el móvil.

412
00:17:04,651 --> 00:17:06,315
Aproximadamente es de cinco a dos.

413
00:17:06,316 --> 00:17:07,615
Eso no ayuda.

414
00:17:07,616 --> 00:17:09,149
Siéntate, Colin. Hemos acabado.

415
00:17:09,150 --> 00:17:10,517
¿Podemos hablar...?

416
00:17:10,518 --> 00:17:11,985
Damas y caballeros,

417
00:17:11,986 --> 00:17:14,321
el capitán ha encendido la señal
de abrocharse los cinturones.

418
00:17:14,322 --> 00:17:15,689
Por favor, vuelvan a sus asientos.

419
00:17:15,690 --> 00:17:17,190
La luz de los cinturones
no está encendida.

420
00:17:18,426 --> 00:17:19,659
Ya, pero no estamos
experimentando ninguna...

421
00:17:20,574 --> 00:17:22,749
Ese es un truco terrorífico.

422
00:17:27,834 --> 00:17:30,035
Y lo que llevó mi Muay
Thai al siguiente nivel

423
00:17:30,036 --> 00:17:31,265
fue darme cuenta...

424
00:17:32,243 --> 00:17:33,557
de que no hay niveles.

425
00:17:35,862 --> 00:17:37,301
¿Quieres volar el avión?

426
00:17:37,339 --> 00:17:38,439
Vale.

427
00:17:41,168 --> 00:17:42,259
¿Qué estás haciendo?

428
00:17:42,281 --> 00:17:43,481
Dar un paseo.

429
00:17:43,482 --> 00:17:45,217
¿Y qué tienes en el bolsillo?

430
00:17:45,218 --> 00:17:47,579
¿Es...? ¿Un calcetín?

431
00:17:47,787 --> 00:17:49,988
¿Ibas a poner un calcetín
en la puerta de la cabina?

432
00:17:49,989 --> 00:17:51,489
Sí. Lo hago por todos vosotros.

433
00:17:51,490 --> 00:17:52,676
Ya es bastante malo que
Alan tenga que mirar.

434
00:17:52,677 --> 00:17:54,653
Esto no está bien. No puedes ir por ahí

435
00:17:54,678 --> 00:17:56,045
poniendo calcetines donde quieras.

436
00:17:56,046 --> 00:17:57,713
El capitán Steve, que hace
vuelos internacionales,

437
00:17:57,714 --> 00:17:59,882
dice que se acuesta
continuamente con las pasajeras.

438
00:17:59,883 --> 00:18:01,851
¿Cómo es que yo no
puedo hacer nada guay?

439
00:18:02,011 --> 00:18:04,405
¿Cómo es que no puedo establecer
vínculos con chicos de 21 años,

440
00:18:04,406 --> 00:18:06,874
oficiar una boda o tirarme a una
zorra de la música electrónica?

441
00:18:06,875 --> 00:18:08,849
Perdona. A mí me va el house.

442
00:18:08,850 --> 00:18:11,512
Y no puedo esperar a
enterarme de todo sobre eso.

443
00:18:11,513 --> 00:18:13,381
¿Crees que así es como
me imaginaba mi vida?

444
00:18:13,382 --> 00:18:15,283
Me crie queriendo ser piloto de cazas,

445
00:18:15,284 --> 00:18:17,077
no pilotar el ridículo
vuelo a Las Vegas.

446
00:18:17,102 --> 00:18:19,553
Solo quería ser un héroe.

447
00:18:20,318 --> 00:18:22,610
Ahora me conformaría con
una historia decente.

448
00:18:22,635 --> 00:18:23,785
Por favor...

449
00:18:24,559 --> 00:18:26,449
no me bloquees la cabina.

450
00:18:32,267 --> 00:18:34,302
Ronnie, ¿al menos puedo
recuperar mi calcetín?

451
00:18:34,303 --> 00:18:35,770
Se me está helando el pie.

452
00:18:41,242 --> 00:18:42,789
Hola, recién casado.

453
00:18:42,790 --> 00:18:44,870
¿Dónde está tu mujer? Solo
quería darle las gracias.

454
00:18:44,871 --> 00:18:46,269
Gracias a ella, tengo
una tarjeta regalo.

455
00:18:47,117 --> 00:18:48,179
¿De qué estás hablando?

456
00:18:48,222 --> 00:18:50,623
Vino a mi club a bailar y
dijo que yo la había enviado.

457
00:18:50,624 --> 00:18:52,392
¿A bailar? ¿Te refieres
a hacer un striptease?

458
00:18:52,393 --> 00:18:54,058
Sí. ¿No lo viste?

459
00:18:54,083 --> 00:18:57,163
No. La última vez que vi a Katie
fue el viernes por la noche,

460
00:18:57,164 --> 00:18:59,420
Entonces, ¿no ha tenido lugar la boda?

461
00:19:00,234 --> 00:19:01,811
No. ¿Vale?

462
00:19:02,136 --> 00:19:03,779
Cuando llegamos al hotel,

463
00:19:03,825 --> 00:19:05,943
decidió que yo había
estado conteniéndola.

464
00:19:05,973 --> 00:19:08,475
Anuló el compromiso y
se quedó en Las Vegas.

465
00:19:08,830 --> 00:19:11,007
Esa es la historia. ¿Estás contento?

466
00:19:11,032 --> 00:19:14,836
No, he perdido "La chica se queda
en Las Vegas" por seis a uno.

467
00:19:14,837 --> 00:19:16,246
¡Has ganado, Gary!

468
00:19:16,271 --> 00:19:19,301
¿Apostáis por el fracaso
de mi matrimonio?

469
00:19:21,405 --> 00:19:22,995
¿A vosotros qué os pasa?

470
00:19:23,707 --> 00:19:26,723
Antes de montarse en este avión,
ella era una chica normal.

471
00:19:26,910 --> 00:19:29,412
Dos horas con todos vosotros
y, de repente, me deja

472
00:19:29,413 --> 00:19:31,525
para quitarse la ropa
para un príncipe saudí.

473
00:19:31,649 --> 00:19:34,150
Oh, habéis conocido a Raja.
No, no es un príncipe saudí.

474
00:19:34,151 --> 00:19:35,913
Solo es un mexicano con
un halcón amaestrado.

475
00:19:35,966 --> 00:19:37,113
¿Qué sucede?

476
00:19:37,721 --> 00:19:39,966
El avión está lleno de monstruos.

477
00:19:40,357 --> 00:19:43,726
Vale. No te equivocas, pero lo
mejor que puedes hacer ahora mismo

478
00:19:43,727 --> 00:19:46,496
es respirar profundamente
y tranquilizarte.

479
00:19:46,497 --> 00:19:48,194
¿Ahora quieres involucrarte?

480
00:19:48,255 --> 00:19:51,068
¿No estás demasiado ocupada practicando
el sexo en el baño con ese tío?

481
00:19:53,536 --> 00:19:55,037
Sí, todo el mundo lo sabe.

482
00:19:55,038 --> 00:19:56,538
¿Practicaste el sexo con ella?

483
00:19:56,539 --> 00:19:58,331
No practicamos el sexo.

484
00:19:58,474 --> 00:20:00,475
Fue algo por encima de los vaqueros.

485
00:20:00,476 --> 00:20:02,105
Vaqueros. Te lo dije.

486
00:20:02,131 --> 00:20:05,133
Pero, sinceramente, aunque lo
hubiéramos hecho, no es asunto tuyo.

487
00:20:05,347 --> 00:20:08,149
- Llevamos un año separados.
- ¿Estáis separados?

488
00:20:08,150 --> 00:20:10,351
Sí. Es es lo que
intentaba decirte antes...

489
00:20:10,352 --> 00:20:11,919
¡Dios mío! ¿A quién le importa?

490
00:20:11,920 --> 00:20:15,056
Tranquilo. Deja que te
traiga una cerveza caliente.

491
00:20:15,057 --> 00:20:17,725
No te me acerques o juro que me pondré

492
00:20:17,726 --> 00:20:20,061
en plan Pasajero 57 por todo el avión.

493
00:20:20,062 --> 00:20:21,896
Deja a Wesley Snipes fuera de esto.

494
00:20:21,897 --> 00:20:23,397
Vosotros sois los villanos,

495
00:20:23,398 --> 00:20:25,481
¿y sabéis qué les pasa a los villanos?

496
00:20:25,667 --> 00:20:27,934
Caen.

497
00:20:28,036 --> 00:20:29,807
Sí, así es.

498
00:20:30,172 --> 00:20:31,706
Voy a matar a todos los del avión.

499
00:20:31,707 --> 00:20:33,407
Me llamarán héroe.

500
00:20:33,408 --> 00:20:35,676
¡Harán desfiles en mi honor!

501
00:20:35,677 --> 00:20:37,478
¡Muay Thai!

502
00:20:43,352 --> 00:20:44,352
Vale.

503
00:20:44,353 --> 00:20:45,887
He ido demasiado lejos. Entendido.

504
00:20:45,888 --> 00:20:47,155
He ido demasiado lejos.

505
00:20:47,156 --> 00:20:48,955
Creo que te acabo de bajar de las nubes.

506
00:20:55,279 --> 00:20:56,911
Es una historia bastante buena.

507
00:20:57,898 --> 00:21:00,585
Hacer el amor en la
cabina habría sido mejor.

508
00:21:04,153 --> 00:21:05,987
Buena suerte, amigo.

509
00:21:05,988 --> 00:21:08,690
Todos apostamos a que
saldrás por buena conducta,

510
00:21:08,691 --> 00:21:11,461
así que sé amable, ¡pero
no seas una putilla!

511
00:21:13,129 --> 00:21:14,273
¿Puedo?

512
00:21:15,158 --> 00:21:16,384
¿Dónde está tu mujer?

513
00:21:16,385 --> 00:21:18,267
Le he conseguido un billete
de vuelta a Las Vegas.

514
00:21:18,607 --> 00:21:21,375
Quería venir a Los Ángeles
para arreglar las cosas.

515
00:21:21,656 --> 00:21:23,764
Mi institinto me decía
que dijera que no, pero...

516
00:21:24,158 --> 00:21:25,659
¿Te lo pensaste demasiado?

517
00:21:25,660 --> 00:21:27,046
Sí.

518
00:21:28,997 --> 00:21:31,306
¿Y dónde crees que nos deja eso?

519
00:21:32,303 --> 00:21:33,565
No lo sé.

520
00:21:33,935 --> 00:21:34,875
Vale.

521
00:21:35,069 --> 00:21:36,858
Tendré que pensármelo.

522
00:21:38,473 --> 00:21:40,674
Y yo diría que no lo
pienses demasiado...

523
00:21:41,146 --> 00:21:43,159
porque me gusta tu carácter impulsivo.

524
00:21:43,184 --> 00:21:44,900
A mí me gusta tu bolsa de
tela de la radio pública.

525
00:21:45,660 --> 00:21:47,152
Qué triste.

526
00:21:47,153 --> 00:21:49,354
Creía que iban a terminar en otro baño.

527
00:21:49,355 --> 00:21:50,488
¿Qué coño...?

528
00:21:50,489 --> 00:21:52,056
Sí, tengo una luz ultravioleta

529
00:21:52,057 --> 00:21:54,244
y una pista de baile pequeña en mi piso.

530
00:21:54,560 --> 00:21:55,727
Adiós, chicos.

531
00:21:55,728 --> 00:21:57,061
¿Ese es mi calcetín?

532
00:21:58,139 --> 00:21:59,434
¡Alan!

533
00:21:59,665 --> 00:22:01,222
¡Devuélveme mi calcetín!

534
00:22:01,834 --> 00:22:02,936
¡Alan!

