1
00:00:00,057 --> 00:00:02,440
Nací con una cuchara
de plata en la boca.

2
00:00:02,443 --> 00:00:05,673
He sido educado en un centro
privado en Inglaterra

3
00:00:05,674 --> 00:00:07,843
y en una escuela de negocios
en los Estados Unidos.

4
00:00:07,846 --> 00:00:09,956
Dirijo mi propia empresa en la City.

5
00:00:10,666 --> 00:00:13,145
Estoy muy feliz con mi vida tal como es.

6
00:00:13,148 --> 00:00:17,164
Tengo un amigo en Israel, está
muy interesado en invertir.

7
00:00:20,234 --> 00:00:21,993
Vadim sigue vivo.

8
00:00:21,994 --> 00:00:23,400
¿Quién ordenó el golpe contra Vadim?

9
00:00:23,515 --> 00:00:24,840
¿Quién dio la orden?

10
00:00:25,507 --> 00:00:26,570
"BORIS GODMAN"

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,906
Ahora es un ciudadano británico.

12
00:00:29,562 --> 00:00:32,481
Los fondos bajo investigación
incluyen a Drake, Klatyaman,

13
00:00:32,484 --> 00:00:34,157
Warchus Naylor y Godman Capital.

14
00:00:34,160 --> 00:00:35,679
¿De dónde demonios ha salido esto?

15
00:00:35,760 --> 00:00:36,920
Somos una familia.

16
00:00:37,187 --> 00:00:41,070
Y la familia son los únicos
que ayudan sin condiciones.

17
00:00:41,742 --> 00:00:43,873
¿Qué se necesita para corromperte?

18
00:00:43,874 --> 00:00:45,673
¿Tiene miedo?

19
00:00:52,954 --> 00:00:54,513
Aléjate de la puerta, mamá.

20
00:00:54,514 --> 00:00:57,593
Vadim supone que su padre
también trató de matarlo.

21
00:00:57,594 --> 00:01:01,753
Ni usted, su familia, ni
su padre están a salvo.

22
00:01:01,754 --> 00:01:04,193
Soy un banquero, no un gánster.

23
00:01:04,194 --> 00:01:07,193
Estas guerras se libran en
salas de juntas, no en la calle.

24
00:01:07,194 --> 00:01:10,257
Y usted, Sr. Godman, ¿es inofensivo?

25
00:01:14,039 --> 00:01:16,320
EL CAIRO

26
00:01:21,434 --> 00:01:22,474
Siguiente.

27
00:01:28,634 --> 00:01:30,553
¿Propósito de su visita?

28
00:01:30,554 --> 00:01:32,474
Trabajar en un hotel. Soy esteticista.

29
00:01:51,954 --> 00:01:53,273
Hola.

30
00:01:53,274 --> 00:01:55,033
¿Lyudmilla?

31
00:01:55,034 --> 00:01:56,673
Tarek.

32
00:01:56,674 --> 00:01:58,586
Trabajo con Elena.

33
00:01:58,589 --> 00:02:00,709
- Encantada de conocerte.
- Igualmente. Este es Mido.

34
00:02:02,754 --> 00:02:03,953
¿Recibiste su mensaje?

35
00:02:03,954 --> 00:02:06,193
No he comprobado mi teléfono.

36
00:02:06,194 --> 00:02:09,993
Está bien. Trabaja hasta tarde esta
noche, así que la verás en el hotel.

37
00:02:09,994 --> 00:02:11,203
Mido, coge...

38
00:02:13,546 --> 00:02:16,162
Bueno, ¿has tenido un vuelo muy largo?

39
00:02:17,194 --> 00:02:18,913
- Cuatro horas.
- Está bien.

40
00:02:18,914 --> 00:02:20,834
Hace mucho más calor aquí que en Moscú.

41
00:02:25,234 --> 00:02:27,233
Bueno, ¿has visto eso?

42
00:02:27,234 --> 00:02:30,193
Son las pirámides.
Ahora estamos en Giza.

43
00:02:30,194 --> 00:02:32,906
Es muy pequeña, ¿no?

44
00:02:58,714 --> 00:03:00,328
¿Está lejos el hotel?

45
00:03:00,331 --> 00:03:01,516
Quince minutos.

46
00:03:27,954 --> 00:03:28,994
Ya llegamos.

47
00:03:31,234 --> 00:03:32,679
Ahora te vas con estos hombres.

48
00:03:34,375 --> 00:03:35,554
¿A dónde?

49
00:05:03,760 --> 00:05:11,343
www.subtitulamos.tv

50
00:05:25,634 --> 00:05:28,073
Papá, ¿no crees que
debería conducir Frank?

51
00:05:28,074 --> 00:05:30,281
¿Ves ese coche de detrás?

52
00:05:31,874 --> 00:05:34,453
Nos viene siguiendo desde Windsor.

53
00:05:40,474 --> 00:05:42,474
- Papá, esta es nuestra salida.
- Sí.

54
00:05:57,754 --> 00:06:00,859
Tendremos que revelar
la historia de la casa.

55
00:06:00,862 --> 00:06:04,233
No debería afectar al precio, pero puede
que algunos compradores se echen atrás.

56
00:06:04,234 --> 00:06:05,601
Sí, por supuesto.

57
00:06:10,314 --> 00:06:13,553
Hemos tenido que limpiar la
habitación con personal especializado.

58
00:06:13,554 --> 00:06:15,603
Hemos dejado los muebles donde estaban.

59
00:06:15,606 --> 00:06:18,531
No estábamos muy seguros de lo
que querían hacer con ellos.

60
00:06:32,827 --> 00:06:34,627
Papá, ¿tienes la llave?

61
00:07:36,429 --> 00:07:39,906
Boris Godman no tenía ni el dinero
ni el cerebro para venir a por mí.

62
00:07:40,234 --> 00:07:42,359
Debe haber tenido ayuda de alguien más.

63
00:07:42,360 --> 00:07:44,680
¿Qué hay de su hermano, Dmitri?

64
00:07:44,880 --> 00:07:47,585
Su hijo ha venido a verme
para rogarme por su vida.

65
00:07:48,179 --> 00:07:50,200
Jura que su padre no sabía nada.

66
00:07:50,734 --> 00:07:52,367
¿Lo has creído?

67
00:07:52,840 --> 00:07:55,480
Ya veremos. ¿Qué dice la gente de Moscú?

68
00:07:56,680 --> 00:07:58,760
Tus amigos dicen que fue necesario.

69
00:07:59,160 --> 00:08:01,320
Tus rivales piensan que es
una muestra de debilidad.

70
00:08:01,880 --> 00:08:05,320
He oído que Valentin Gromov
le puso tu nombre a un perro.

71
00:08:06,000 --> 00:08:07,320
¿En serio?

72
00:08:09,156 --> 00:08:10,320
¿De qué raza?

73
00:08:10,520 --> 00:08:13,040
Un samoyedo. Ganó dos trofeos.

74
00:08:14,440 --> 00:08:16,560
Si eso es lo peor que pueden hacer
nuestros enemigos, vamos bien.

75
00:08:16,960 --> 00:08:19,280
Ven a cenar. Trae a mi ahijada.

76
00:08:20,234 --> 00:08:21,921
- ¿Da?
- Da.

77
00:08:36,200 --> 00:08:38,778
Lamento haber estado lejos, amor mío.

78
00:09:01,254 --> 00:09:05,059
BOMBAY

79
00:09:12,314 --> 00:09:16,273
Con medio millón, puedo sobornar a
agentes de Chembur, Versova, Thane

80
00:09:16,274 --> 00:09:20,884
- Creek, pero el principal puerto es...
- No, debe ser el puerto principal.

81
00:09:20,887 --> 00:09:23,192
Esa es la ruta de suministro
de Chopra a Vadim.

82
00:09:23,195 --> 00:09:24,954
Me cago en la madre de Benny Chopra,

83
00:09:24,957 --> 00:09:27,553
pero sin efectivo no
puedo quitarle el puerto.

84
00:09:27,554 --> 00:09:29,593
¿Cuánto necesitaría?

85
00:09:29,594 --> 00:09:31,839
Soy musulman.

86
00:09:31,842 --> 00:09:34,922
En este país, de cada dólar
50 céntimos son para mí.

87
00:09:35,834 --> 00:09:40,157
Él tiene a la policía en el bolsillo,
el ayuntamiento, al Shiv Sena y al...

88
00:09:40,160 --> 00:09:45,907
Le daré 500.000 por mes para
sobornar a esos mismos agentes

89
00:09:45,910 --> 00:09:48,513
y para que desbaraten las
operaciones de Chopra en el puerto.

90
00:09:48,514 --> 00:09:52,713
Quiero que revisen sus envíos,
que le incauten su contrabando

91
00:09:52,714 --> 00:09:54,114
y que roben su cargamento.

92
00:09:58,075 --> 00:10:00,115
Le respeto muchísimo, Semiyon Bhai.

93
00:10:00,986 --> 00:10:05,625
Y me gustaría que
quedáramos como amigos.

94
00:10:05,628 --> 00:10:08,662
Pero no puedo luchar contra
Benny Chopra sin más dinero.

95
00:10:11,587 --> 00:10:14,012
Gracias por hacer tiempo para verme.

96
00:10:36,394 --> 00:10:38,739
¿Qué? Deberías divertirte un poco.

97
00:10:40,994 --> 00:10:42,114
¿Va todo bien?

98
00:10:43,849 --> 00:10:46,543
Esperemos que Praga sea más fácil.

99
00:10:47,554 --> 00:10:49,713
Esta es la tierra del "no".

100
00:10:49,714 --> 00:10:53,739
Regatean: "No, no, no", se van

101
00:10:53,742 --> 00:10:56,793
y luego regresan a la
mesa para renegociar.

102
00:10:58,194 --> 00:10:59,913
Ha olvidado su teléfono.

103
00:10:59,914 --> 00:11:00,954
Por supuesto que sí.

104
00:11:09,674 --> 00:11:12,954
Perdóneme, estaba hablando
tanto que olvidé mi teléfono.

105
00:11:17,057 --> 00:11:20,056
Dilly, por favor, siéntate.

106
00:11:20,059 --> 00:11:23,974
He estado pensando que quizá
pueda darte mejores condiciones

107
00:11:23,977 --> 00:11:25,737
y ayudarte con tu liquidez.

108
00:11:29,528 --> 00:11:32,393
Los casinos y salas de fiestas de
Kleiman son motivo de preocupación.

109
00:11:32,394 --> 00:11:34,353
Su posición en el comité
legislativo significa

110
00:11:34,354 --> 00:11:37,553
que necesitamos estar atentos a
cualquier conflicto de intereses.

111
00:11:37,554 --> 00:11:38,834
¿Pero podemos cerrar el trato con él?

112
00:11:40,794 --> 00:11:42,965
La diferencia será grande.

113
00:11:42,968 --> 00:11:44,840
Reemplazará todo el
capital que hemos perdido

114
00:11:44,843 --> 00:11:46,739
y también invertirá en un nuevo fondo.

115
00:11:48,234 --> 00:11:50,193
Será solo algo pequeño.

116
00:11:50,194 --> 00:11:51,759
Tiene algunas ideas de inversión

117
00:11:51,762 --> 00:11:54,673
que no son las adecuadas
para el fondo principal,

118
00:11:54,674 --> 00:11:57,395
así que he pensado en
establecer algo por separado.

119
00:11:57,398 --> 00:12:01,673
Si sale bien, podemos
abrirlo para capital nuevo.

120
00:12:01,674 --> 00:12:04,153
Vale. Envíame los detalles.

121
00:12:48,640 --> 00:12:51,020
ISLAS CAIMÁN

122
00:13:10,674 --> 00:13:11,840
Gracias.

123
00:13:47,848 --> 00:13:50,035
PUERTO DE CHIRALAJ, BOMBAY

124
00:14:18,720 --> 00:14:21,864
DESIERTO DEL SINAÍ - EGIPTO

125
00:14:52,714 --> 00:14:53,834
Mido.

126
00:15:10,394 --> 00:15:12,760
- Buenas noches, Sr. Godman.
- Buenas noches, Daniel.

127
00:15:12,763 --> 00:15:14,178
Disculpe, señor, pero, por favor,

128
00:15:14,180 --> 00:15:15,560
¿podría volver a hablar
con su padre de su música?

129
00:15:15,562 --> 00:15:17,194
El Sr. Al-Majid ha vuelto a quejarse.

130
00:15:18,314 --> 00:15:19,465
Por supuesto.

131
00:16:06,634 --> 00:16:07,793
Hola, papá.

132
00:16:15,914 --> 00:16:19,553
Rebecca. Me alegro mucho de verte.

133
00:16:19,554 --> 00:16:22,833
- Yo también.
- Cariño. ¿Son para mí las flores?

134
00:16:22,834 --> 00:16:25,715
- Por supuesto. Y también bombones.
- Vale.

135
00:16:30,082 --> 00:16:31,289
¿Por qué habéis venido?

136
00:16:32,238 --> 00:16:34,340
Nos habéis invitado. A cenar.

137
00:16:37,473 --> 00:16:39,793
Tu madre nunca me cuenta nada.

138
00:16:39,794 --> 00:16:41,431
¿Dónde está mamá?

139
00:16:41,434 --> 00:16:43,801
¿Cómo iba a saberlo? Echa un vistazo.

140
00:16:45,943 --> 00:16:47,503
Siéntate, Rebecca.

141
00:16:52,316 --> 00:16:53,902
Estoy cabreada, eres un crío.

142
00:16:54,858 --> 00:16:56,178
Soy yo, mamá.

143
00:17:07,585 --> 00:17:09,905
Ya estoy harta de ese hombre estúpido.

144
00:17:24,714 --> 00:17:26,553
Lo siento.

145
00:17:26,554 --> 00:17:30,805
Ha perdido a su hermano,
pero no puedo seguir así.

146
00:17:30,808 --> 00:17:32,832
Mamá, está bien.

147
00:17:35,834 --> 00:17:37,633
Tiene que ser un hombre.

148
00:17:37,634 --> 00:17:39,715
No puede comportarse como
un crío todo el tiempo.

149
00:17:45,474 --> 00:17:48,993
Masha, saliste con Alex hace años.

150
00:17:48,994 --> 00:17:50,607
Tienes que seguir adelante.

151
00:17:50,610 --> 00:17:53,233
Lo sé... Pero ¿qué es lo que ve en ella?

152
00:17:53,234 --> 00:17:55,720
¡Es tan asquerosamente británica!

153
00:17:57,434 --> 00:17:59,914
Atranqué la ventana para que
él no pudiera subir aquí.

154
00:18:02,354 --> 00:18:03,593
Encontré la llave.

155
00:18:03,594 --> 00:18:05,553
Tienes que ayudarme con papá.

156
00:18:05,554 --> 00:18:06,779
Es culpa mía.

157
00:18:08,234 --> 00:18:09,714
¿Venís a cenar?

158
00:18:18,040 --> 00:18:19,280
Lo siento...

159
00:18:20,064 --> 00:18:22,052
por ser un idiota...

160
00:18:22,748 --> 00:18:24,720
y por sacar las cosas de quicio.

161
00:18:25,874 --> 00:18:27,185
Habla en inglés.

162
00:18:28,914 --> 00:18:31,810
Becky no entiende el ruso.
Es de mala educación.

163
00:18:41,114 --> 00:18:44,748
Papá, ¿alguna vez el tío Boris te
pidió consejo sobre sus negocios?

164
00:18:45,146 --> 00:18:46,857
¿Qué negocios?

165
00:18:49,990 --> 00:18:53,440
Siempre estaba metido en algún negocio.

166
00:18:55,600 --> 00:18:57,560
¿Te pidió dinero?

167
00:19:00,614 --> 00:19:01,774
Niet.

168
00:19:14,459 --> 00:19:16,857
¿Crees que lo mataron
por los negocios? No.

169
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
Nunca había sido una amenaza para ellos.

170
00:19:27,280 --> 00:19:29,130
Lo mataron por mi culpa.

171
00:19:32,560 --> 00:19:34,740
En Rusia te matan porque...

172
00:19:38,084 --> 00:19:43,520
cuando emprendes ese camino te
conviertes en un enemigo de por vida.

173
00:19:44,310 --> 00:19:48,120
Pasan dos años. Cuatro. Diez.

174
00:19:48,193 --> 00:19:50,760
Antes o después tus
enemigos vienen a por ti.

175
00:19:52,960 --> 00:19:55,440
También vendrán a por mí. Incluso aquí.

176
00:19:55,982 --> 00:20:00,920
Todos vosotros estaríais más
seguros si yo me fuera lejos.

177
00:20:01,354 --> 00:20:03,674
Nadie va a venir a por ti, papá.

178
00:20:09,169 --> 00:20:11,966
Apaga las luces, no
voy a leer esta noche.

179
00:20:13,834 --> 00:20:17,248
Papá, ¿conocías a un tal Semiyon
Kleiman cuando estabas en Rusia?

180
00:20:18,902 --> 00:20:19,942
¿Semiyon?

181
00:20:25,232 --> 00:20:29,318
Claro, era un don nadie.

182
00:20:31,021 --> 00:20:34,280
Luego se fue a Israel y se hizo rico.

183
00:20:34,709 --> 00:20:36,280
¿Por qué?

184
00:20:36,634 --> 00:20:38,073
Por nada.

185
00:20:38,074 --> 00:20:39,591
El tío Boris lo mencionó.

186
00:20:39,849 --> 00:20:43,640
Tenía un apodo allí en Rusia.

187
00:20:44,787 --> 00:20:46,419
Una serpiente con gafas.

188
00:20:46,834 --> 00:20:48,576
- Una cobra.
- ¡Cobra!

189
00:20:50,529 --> 00:20:51,714
Cobra.

190
00:20:54,334 --> 00:20:56,240
Pero era demasiado inteligente...

191
00:20:58,680 --> 00:21:01,760
como para hacer negocios con tu tío.

192
00:21:05,234 --> 00:21:07,433
Praga es la puerta
hacia el mercado ruso.

193
00:21:07,434 --> 00:21:08,993
Por eso me interesa.

194
00:21:08,994 --> 00:21:11,793
Hasta ahora, solo hay tráfico en un
solo sentido a través de ese acceso.

195
00:21:11,794 --> 00:21:13,553
Todo esto está controlado por los rusos.

196
00:21:13,554 --> 00:21:15,740
Ni siquiera podemos operar
en nuestra propia ciudad.

197
00:21:16,914 --> 00:21:18,779
Los clubes, bares, chicas...

198
00:21:19,594 --> 00:21:23,914
Todo desde aquí hasta
el río es de Klimov.

199
00:21:23,917 --> 00:21:25,810
- Y de Vadim.
- Por supuesto.

200
00:21:27,714 --> 00:21:29,033
Rusos.

201
00:21:29,034 --> 00:21:30,673
Se beben nuestra cerveza.

202
00:21:30,674 --> 00:21:32,153
Prostituyen a nuestras mujeres.

203
00:21:32,154 --> 00:21:33,849
Como si 1989 nunca hubiera pasado.

204
00:21:35,394 --> 00:21:38,273
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando para el Sr. Reznik?

205
00:21:38,274 --> 00:21:39,904
Desde que dejé la policía.

206
00:21:40,886 --> 00:21:42,193
En el 2005.

207
00:21:48,594 --> 00:21:49,794
¿Está contento?

208
00:21:53,234 --> 00:21:54,576
Soy checo.

209
00:21:56,834 --> 00:21:58,474
Nunca estamos contentos con el jefe.

210
00:22:08,274 --> 00:22:11,107
Huela. Auténtico, falso.

211
00:22:12,118 --> 00:22:13,358
Dígame la diferencia.

212
00:22:14,554 --> 00:22:19,473
Esto solía ser una fábrica de tractores
y ahora los chinos hacen los tractores

213
00:22:19,474 --> 00:22:20,793
y yo hago perfumes.

214
00:22:20,794 --> 00:22:24,273
Sr. Chanel Número 5, ese soy yo.

215
00:22:24,274 --> 00:22:25,593
Venga.

216
00:22:25,594 --> 00:22:29,073
La Liga, Serie A, Primera División.

217
00:22:29,074 --> 00:22:30,213
¿Le gusta el fútbol?

218
00:22:31,380 --> 00:22:33,339
Soy del Maccabi de Tel Aviv.

219
00:22:33,342 --> 00:22:34,474
Lo veo.

220
00:22:35,914 --> 00:22:39,873
A veces cometen errores y hacen
que Messi juegue para el Madrid.

221
00:22:39,874 --> 00:22:41,951
Cesión gratis.

222
00:22:41,954 --> 00:22:45,393
Todo esto es muy
impresionante, Sr. Reznik.

223
00:22:45,394 --> 00:22:48,691
¿Ha tenido ocasión de
considerar mi oferta?

224
00:22:49,514 --> 00:22:50,873
Claro.

225
00:22:50,874 --> 00:22:53,055
Me gustaría financiar sus operaciones.

226
00:22:53,058 --> 00:22:55,793
para que pueda competir con los rusos.

227
00:22:55,794 --> 00:22:57,713
Con Vadim Kalyagin.

228
00:22:57,714 --> 00:23:01,993
No me gustan los rusos,
pero dirigen este país.

229
00:23:01,994 --> 00:23:05,593
Antes de la guerra, después
de la guerra y ahora.

230
00:23:05,594 --> 00:23:07,527
Es un gran riesgo.

231
00:23:08,674 --> 00:23:10,593
Necesito un depósito.

232
00:23:10,594 --> 00:23:13,113
Cinco millones de euros.

233
00:23:13,114 --> 00:23:16,353
Para que yo sepa que tiene dinero,

234
00:23:16,354 --> 00:23:18,082
y que tengo un socio.

235
00:23:20,034 --> 00:23:21,230
Entonces hablaremos.

236
00:23:48,308 --> 00:23:49,353
Hola.

237
00:23:49,354 --> 00:23:52,433
No has enviado los
detalles de la Global Fund.

238
00:23:52,434 --> 00:23:53,913
¿El fondo que has
establecido para Kleiman?

239
00:23:53,914 --> 00:23:56,593
No te preocupes. No pasa
nada con él en este momento.

240
00:23:56,594 --> 00:23:58,794
Te enviaré algo en cuanto lo haya.

241
00:24:00,114 --> 00:24:01,154
¿Estás bien?

242
00:24:02,474 --> 00:24:05,193
Sí, claro. Estamos de nuevo en marcha.

243
00:24:05,194 --> 00:24:07,433
Me refería a ti, no al fondo.

244
00:24:07,436 --> 00:24:08,644
Estoy bien.

245
00:24:28,152 --> 00:24:29,920
Papá, ¿qué estamos haciendo aquí?

246
00:24:30,863 --> 00:24:33,035
Pensé que no querías que estuviera solo.

247
00:24:33,386 --> 00:24:37,558
Quería buscarte una novia, no un perro.

248
00:24:37,980 --> 00:24:39,360
¡Valentin!

249
00:24:47,488 --> 00:24:50,089
Y este debe ser mi tocayo,
¿el "Pequeño Vadim"?

250
00:24:58,120 --> 00:24:59,871
¿Cuánto quieres por él?

251
00:25:03,354 --> 00:25:04,754
No está en venta.

252
00:25:05,680 --> 00:25:07,000
¿Un regalo entonces?

253
00:25:07,640 --> 00:25:10,246
Le has puesto mi nombre a un
perro, debe ser un regalo...

254
00:25:11,080 --> 00:25:12,949
un regalo para desear mi mejoría.

255
00:25:16,149 --> 00:25:18,168
Necesito un perro
guardián, "Pequeño Vadim".

256
00:25:18,800 --> 00:25:20,918
Para protegerme de mis enemigos...

257
00:25:21,863 --> 00:25:24,120
quienes quiera que sean.

258
00:26:54,314 --> 00:26:56,214
Nunca me has devuelto la llamada.

259
00:26:58,034 --> 00:26:59,902
Lo siento. Debería de haber llamado.

260
00:27:00,834 --> 00:27:02,554
Aun así parece que lo
has conseguido solo.

261
00:27:03,634 --> 00:27:04,793
Por ahora.

262
00:27:04,794 --> 00:27:07,233
Ni siquiera le has cambiado
el nombre a tu empresa.

263
00:27:11,394 --> 00:27:14,871
Bueno, Sr. Godman, ¿a quién
has convencido para invertir?

264
00:27:17,114 --> 00:27:20,393
A un par de inversores que
pasaron de los rumores.

265
00:27:20,394 --> 00:27:21,914
Pero siempre serían bienvenidos más.

266
00:27:26,034 --> 00:27:30,433
Sydney Bloom. El rostro
ético del capitalismo.

267
00:27:30,434 --> 00:27:32,074
¿Sabes cómo hizo su dinero?

268
00:27:33,074 --> 00:27:35,550
Desnudándose en puertos africanos.

269
00:27:38,954 --> 00:27:40,316
Es hora de moverse.

270
00:27:47,354 --> 00:27:50,473
Bueno, la Sydney Bloom Foundation
va a crear un mecanismo de garantía

271
00:27:50,474 --> 00:27:54,353
de tres mil millones para pequeñas
empresas para abrir mercados.

272
00:27:54,354 --> 00:27:56,636
Por supuesto, algunos de
esos fondos se desviarán

273
00:27:56,639 --> 00:28:00,144
hacia la corrupción, pero ese es
un riesgo que tenemos que correr.

274
00:28:22,834 --> 00:28:24,193
¿Hola?

275
00:28:24,194 --> 00:28:27,351
Tenemos que reunirnos en
Praga la próxima semana.

276
00:28:27,354 --> 00:28:28,593
¿Para qué?

277
00:28:28,594 --> 00:28:31,073
Estoy teniendo problemas con los checos.

278
00:28:31,074 --> 00:28:35,214
Necesito que les explique nuestra
propuesta comercial más claramente.

279
00:28:35,994 --> 00:28:37,073
¿Qué problemas?

280
00:28:37,074 --> 00:28:40,353
Han retirado la muestra de buena
voluntad que les hemos enviado

281
00:28:40,354 --> 00:28:43,339
y ahora no me devuelven las llamadas.

282
00:28:44,324 --> 00:28:46,469
Hazte cargo durante un momento.

283
00:28:46,472 --> 00:28:48,633
- Volveré enseguida.
- Sí, claro.

284
00:28:48,634 --> 00:28:51,633
Es una prueba. El hombre
al cargo es un jugador.

285
00:28:51,634 --> 00:28:54,073
Está viendo lo que puede sacar.

286
00:28:54,074 --> 00:28:56,713
Hay dos formas de lidiar con esto.

287
00:28:56,714 --> 00:29:00,513
O recupero el dinero por la
fuerza, o los convencemos

288
00:29:00,514 --> 00:29:04,652
de que lo que se han llevado no es nada
comparado con lo que pueden llevarse.

289
00:29:07,154 --> 00:29:09,713
Acepté mover su capital.

290
00:29:09,714 --> 00:29:10,993
Eso es todo.

291
00:29:10,994 --> 00:29:13,393
Alex, no se lo pediría a
menos que fuera importante.

292
00:29:13,394 --> 00:29:16,193
Este hombre, Reznik, no
sabe nada de finanzas,

293
00:29:16,194 --> 00:29:18,154
pero hay otros a su alrededor
que lo hacen por él.

294
00:29:20,354 --> 00:29:24,313
Necesito que los convenza, igual
que usted me convenció a mí.

295
00:29:24,314 --> 00:29:28,353
Le presentaré como mi abogado y usted
les explica en qué se benefician.

296
00:29:28,354 --> 00:29:30,713
No hay nada de lo que preocuparse.

297
00:29:30,714 --> 00:29:33,636
Praga es tan importante
para Vadim como Bombay.

298
00:29:34,754 --> 00:29:38,713
Los negocios de la falsificación
y el contrabando valen millones.

299
00:29:38,714 --> 00:29:42,180
Si quiere hacerle daño y
proteger a su familia,

300
00:29:42,183 --> 00:29:44,516
esto es lo que tiene que hacer.

301
00:29:49,514 --> 00:29:50,753
Tengo que colgar.

302
00:29:50,754 --> 00:29:52,913
Deme unos días y repasaré los números.

303
00:29:52,914 --> 00:29:55,153
Le daré una respuesta. De acuerdo.

304
00:29:55,154 --> 00:29:57,714
También fue un placer
hablar con usted. Adiós.

305
00:29:59,314 --> 00:30:03,013
Disculpa, tenía que buscar un lugar
tranquilo para hacer la llamada.

306
00:30:03,016 --> 00:30:04,949
Ciertamente has venido lejos.

307
00:30:06,474 --> 00:30:08,230
Mataría a ese gilipollas.

308
00:30:09,333 --> 00:30:11,373
- ¿A quién?
- Alan Raynott.

309
00:30:12,194 --> 00:30:13,993
Pareces manejarle muy bien.

310
00:30:13,994 --> 00:30:15,953
No sé por qué consigue
sacarme de quicio.

311
00:30:15,954 --> 00:30:18,699
Incluso la forma en que
dice mi nombre... "God-man".

312
00:30:20,674 --> 00:30:23,238
Está cabreado porque lo rechazaste.

313
00:30:26,474 --> 00:30:30,913
Vamos, deberíamos volver allí dentro.

314
00:30:30,914 --> 00:30:32,690
¿Quién era el del teléfono?

315
00:30:32,693 --> 00:30:33,813
Solo era trabajo.

316
00:30:52,554 --> 00:30:53,594
¿Hola?

317
00:31:04,874 --> 00:31:06,113
¿Jefe?

318
00:31:06,114 --> 00:31:09,673
Jefe, este es PJ. Es un guardia de
seguridad del complejo de Chopra.

319
00:31:09,674 --> 00:31:11,193
PJ.

320
00:31:11,194 --> 00:31:12,722
¿Tienes algo para mí?

321
00:31:13,634 --> 00:31:15,464
Justo como lo pediste.

322
00:31:16,594 --> 00:31:19,833
La oficina en Narimba Point.
Cualquiera puede conseguir este plano.

323
00:31:19,834 --> 00:31:22,353
No, esta es una oficina
diferente al sur de Bombay.

324
00:31:22,354 --> 00:31:24,314
Altamente secreta, con mucha seguridad.

325
00:31:40,123 --> 00:31:43,529
DESIERTO DEL NÉGUEV, EGIPTO
FRONTERA CON ISRAEL

326
00:32:00,634 --> 00:32:02,396
¡Muévete! ¡Muévete!

327
00:32:12,657 --> 00:32:15,416
Han estado de acuerdo en
reunirse. Es un avance.

328
00:32:15,419 --> 00:32:18,738
Praga es el punto de entrada
de Vadim a la Unión Europea.

329
00:32:18,741 --> 00:32:21,621
Más de la mitad de sus
negocios pasan por esta ciudad.

330
00:32:26,314 --> 00:32:28,389
Me alegra volver a verle, amigo mío.

331
00:32:34,314 --> 00:32:36,073
Encantado de volver a verle.

332
00:32:36,074 --> 00:32:37,393
Hola, ¿cómo está?

333
00:32:37,394 --> 00:32:39,428
Mi abogado, Sr. Alexander.

334
00:32:40,194 --> 00:32:41,873
Karel Benes.

335
00:32:41,874 --> 00:32:42,914
Encantado de conocerle.

336
00:32:44,354 --> 00:32:46,234
Me temo que el señor
Reznik se ha retrasado.

337
00:32:49,186 --> 00:32:50,506
¿Durante cuánto tiempo?

338
00:32:51,655 --> 00:32:54,135
Nos reuniremos esta
noche. Le pide disculpas.

339
00:32:55,274 --> 00:32:57,874
Me ha pedido que yo tenga las
conversaciones preliminares con usted.

340
00:32:59,693 --> 00:33:00,914
Por favor.

341
00:33:03,474 --> 00:33:06,993
Estoy dispuesto a aceptar que
el Sr. Reznik no me responda

342
00:33:06,994 --> 00:33:09,654
por problemas personales.

343
00:33:10,674 --> 00:33:14,153
El dinero que le adelanté fue
un gesto de buena voluntad,

344
00:33:14,154 --> 00:33:16,862
así que es libre de
gastarlo como le plazca.

345
00:33:16,865 --> 00:33:19,593
Pero también creo que he demostrado

346
00:33:19,594 --> 00:33:21,678
que soy un socio serio.

347
00:33:23,194 --> 00:33:25,313
Ya he tenido esta conversación con él.

348
00:33:25,314 --> 00:33:28,713
Al Sr. Reznik le preocupa que cualquier
incremento de nuestra actividad

349
00:33:28,714 --> 00:33:30,593
atraerá la atención de los rusos.

350
00:33:30,594 --> 00:33:33,153
Había entendido que las
ambiciones del Sr. Reznik

351
00:33:33,154 --> 00:33:35,194
eran para competir con los rusos.

352
00:33:36,629 --> 00:33:39,791
Ahora me pregunto si
él es un socio serio.

353
00:33:39,794 --> 00:33:44,313
Klimov y las bandas rusas
tienen el respaldo de Vadim.

354
00:33:44,314 --> 00:33:47,717
Vadim tiene el respaldo de
efectivos dentro del estado ruso.

355
00:33:48,674 --> 00:33:51,673
Nuestro gobierno está tan ocupado
intentando ser una democracia occidental

356
00:33:51,674 --> 00:33:53,426
que no quiere saber nada de nosotros.

357
00:33:53,429 --> 00:33:55,628
Entonces, tendré que llevar
mi negocio a otro lado.

358
00:33:55,631 --> 00:33:58,713
Con todo el respeto, hemos venido para
convencer al Sr. Reznik de que no

359
00:33:58,714 --> 00:34:01,914
necesita protección estatal para
ampliar sus oportunidades de negocios.

360
00:34:04,874 --> 00:34:06,279
El mundo ha avanzado.

361
00:34:09,274 --> 00:34:12,393
Lo que les ofrecemos es
una inversión considerable

362
00:34:12,394 --> 00:34:15,313
con muy pocas condiciones.

363
00:34:15,314 --> 00:34:18,673
Todo lo que pedimos es que le
hagan la vida más incómoda a Vadim

364
00:34:18,674 --> 00:34:20,473
y a sus socios.

365
00:34:20,474 --> 00:34:24,033
Sobornos a funcionarios, incautaciones
de sus productos de contrabando.

366
00:34:24,034 --> 00:34:25,914
Y pagaremos por todo.

367
00:34:27,194 --> 00:34:30,717
Dejaré que el Sr. Alexander hable
con usted sobre los detalles.

368
00:34:48,320 --> 00:34:52,443
He revisado las cuentas de Gromov.
También de tus otros rivales.

369
00:34:54,240 --> 00:34:59,520
Si alguien ha financiado a Boris Godman
para que atentara contra tu vida...

370
00:34:59,654 --> 00:35:01,725
no fue desde Rusia.

371
00:35:04,880 --> 00:35:06,280
¿Cómo está tu nuevo perro?

372
00:35:08,153 --> 00:35:09,513
Muerde.

373
00:35:11,760 --> 00:35:15,857
¿Y si Godman actuó a solas?
¿Y si no había nadie más?

374
00:35:18,389 --> 00:35:19,800
Escúchame.

375
00:35:21,240 --> 00:35:23,799
Hace quince años, cuando me hice con
los negocios de la familia Godman,

376
00:35:23,800 --> 00:35:28,600
me persuadiste para que les perdonara
la vida y los dejara vivir en el exilio.

377
00:35:29,646 --> 00:35:32,545
Me dijiste que tus amigos del
gobierno actuarían de tapadera.

378
00:35:34,640 --> 00:35:36,514
Perdona si estoy un poco paranoico.

379
00:35:42,412 --> 00:35:45,040
Empezaré a comprobar en el extranjero.

380
00:35:53,794 --> 00:35:55,745
Tomaré el menú de pollo, por favor.

381
00:35:55,748 --> 00:35:58,633
El menú medieval para mí. ¿Y para beber?

382
00:35:58,634 --> 00:36:00,673
Solo agua mineral con gas.

383
00:36:08,554 --> 00:36:11,833
Lo único que su jefe pasa
por alto es la estupidez.

384
00:36:11,834 --> 00:36:13,273
Es un hombre inteligente,

385
00:36:13,274 --> 00:36:17,513
pero cree que está tratando
con alguien como él.

386
00:36:17,514 --> 00:36:22,646
Reznik solo tiene tres circuitos
en su cerebro, sí, no y después.

387
00:36:23,634 --> 00:36:25,154
¿Qué debería de haber hecho mi jefe?

388
00:36:26,434 --> 00:36:28,034
Enviar un mensaje antes de venir.

389
00:36:29,034 --> 00:36:31,313
Quizá quemar una de nuestras fábricas.

390
00:36:31,314 --> 00:36:34,033
De ese modo las negociaciones
habrían sido más serias.

391
00:36:34,034 --> 00:36:37,313
Entonces, ¿cree que estamos
perdiendo el tiempo?

392
00:36:37,314 --> 00:36:41,073
Hay mejores restaurantes en Praga a
los que les podría haber llevado.

393
00:36:41,074 --> 00:36:43,793
Si es tan estúpido, ¿por
qué trabaja para él?

394
00:36:43,794 --> 00:36:45,826
¿Por qué alguien trabaja para un jefe?

395
00:36:49,752 --> 00:36:53,231
Me despidieron de mi trabajo y
él me ofreció un buen salario.

396
00:36:53,234 --> 00:36:54,794
Es un salto muy grande.

397
00:36:56,034 --> 00:36:58,394
De policía a esto.

398
00:36:59,388 --> 00:37:01,028
No en este país.

399
00:37:02,754 --> 00:37:04,353
Y usted, Sr. Alexander,

400
00:37:04,354 --> 00:37:08,498
¿cómo un abogado como usted se puede
mezclar en un negocio como este?

401
00:37:09,652 --> 00:37:12,045
Me siento detrás de un
escritorio y leo contratos.

402
00:37:19,554 --> 00:37:20,594
"Después".

403
00:37:21,818 --> 00:37:24,114
Mire, no quiero aburrirlo,

404
00:37:24,117 --> 00:37:27,276
pero Vadim y Klimov obtienen
más de 600 millones anuales

405
00:37:27,279 --> 00:37:30,953
de sus actividades de falsificación
y contrabando en este país.

406
00:37:30,954 --> 00:37:32,913
Su jefe obtiene veinte.

407
00:37:32,914 --> 00:37:34,756
Además de los cinco
que les robó a ustedes.

408
00:37:37,467 --> 00:37:39,666
Usted ya me ha convencido esta tarde

409
00:37:39,669 --> 00:37:41,869
de los beneficios de hacer
negocios con ustedes.

410
00:37:42,836 --> 00:37:47,875
Pero, por desgracia, la gente como
usted y yo no tenemos mucha influencia.

411
00:37:47,878 --> 00:37:51,678
Si la tuviéramos, estoy seguro
de que llegaríamos a un acuerdo.

412
00:37:55,434 --> 00:37:58,553
Creo que encontrará que mi jefe
también es un hombre razonable.

413
00:37:58,554 --> 00:38:00,393
Está siendo modesto.

414
00:38:00,394 --> 00:38:03,353
Olvide que soy un expolicía.

415
00:38:03,354 --> 00:38:06,279
Sigo teniendo contactos en
la policía. En el aeropuerto.

416
00:38:07,674 --> 00:38:10,034
No debería viajar con
su propio pasaporte.

417
00:38:12,234 --> 00:38:14,850
Procede de una familia
distinguida, Sr. Godman.

418
00:38:16,194 --> 00:38:19,553
Quizá debería estar usted sentado
en esa mesa en vez de conmigo.

419
00:38:19,554 --> 00:38:23,193
Estoy perdiendo el tiempo esta
noche con esta exhibición ridícula.

420
00:38:23,201 --> 00:38:25,138
¿Cree que me gustaría invertir...?

421
00:38:25,141 --> 00:38:26,584
Quizá deberíamos
cambiar de mesa los dos.

422
00:38:26,587 --> 00:38:28,104
Le hace parecer un tonto.

423
00:38:30,520 --> 00:38:33,360
No me diga nada. Esta es mi ciudad.

424
00:38:36,158 --> 00:38:40,150
¡Saca de mi vista a esta
viejo judío ahora mismo!

425
00:38:42,154 --> 00:38:45,354
Si no tiene nada más que
decirme, me gustaría irme a casa.

426
00:38:48,114 --> 00:38:50,473
Hay un vuelo más temprano.

427
00:38:50,474 --> 00:38:52,593
Le lleva a Heathrow antes de las diez.

428
00:38:52,594 --> 00:38:53,754
Sería de ayuda.

429
00:38:56,514 --> 00:38:59,697
Si pudiera conseguirle también un
vuelo de enlace al Sr. Kleiman.

430
00:39:01,634 --> 00:39:02,674
Desde luego.

431
00:39:06,714 --> 00:39:08,393
¿Qué va a hacer?

432
00:39:08,394 --> 00:39:10,714
Hacer mejor uso de mi
dinero que esta vez.

433
00:39:12,034 --> 00:39:13,113
Estos capullos.

434
00:39:13,114 --> 00:39:16,158
No tienen ni idea de cómo el
mundo se les echará encima.

435
00:39:22,754 --> 00:39:24,666
¿Cómo nos ayuda eso en Praga?

436
00:39:25,594 --> 00:39:27,073
Olvide Praga.

437
00:39:27,074 --> 00:39:29,079
Vamos a concentrarnos en Bombay.

438
00:39:29,082 --> 00:39:31,763
Hasta que pueda encontrar a alguien
aquí con el que hacer negocios.

439
00:39:50,234 --> 00:39:53,113
No tenemos mucho tiempo,
así que seré muy claro.

440
00:39:53,114 --> 00:39:57,064
Usted es alguien con el que estaríamos
encantados de hacer negocios.

441
00:40:00,150 --> 00:40:04,533
Si descubre que estoy hablando con
usted, podría hacer que me maten.

442
00:40:04,536 --> 00:40:07,713
Entonces ambos estamos
entre la espada y la pared.

443
00:40:13,074 --> 00:40:15,153
Una asociación es buena para todos.

444
00:40:15,154 --> 00:40:17,353
Un desacuerdo no lo es.

445
00:40:17,354 --> 00:40:19,861
Por favor, pídale al señor
Reznik que lo reconsidere.

446
00:41:08,114 --> 00:41:09,861
Solo las chicas rusas.

447
00:41:24,500 --> 00:41:25,939
¿Quién habla inglés?

448
00:41:25,942 --> 00:41:27,252
- Sí.
- Sí.

449
00:41:28,760 --> 00:41:29,960
¿De dónde eres?

450
00:41:30,621 --> 00:41:31,781
De Moscú.

451
00:41:33,154 --> 00:41:34,471
¿Cuántos años tienes?

452
00:41:36,914 --> 00:41:38,873
22.

453
00:41:38,874 --> 00:41:40,833
Pareces más joven.

454
00:41:40,834 --> 00:41:41,874
No.

455
00:41:42,908 --> 00:41:44,299
Me gusta su cara.

456
00:41:46,634 --> 00:41:47,794
Me la llevaré.

457
00:42:02,994 --> 00:42:05,353
- ¡Mira!
- Hola.

458
00:42:05,354 --> 00:42:07,953
- ¡Hola!
- No te esperaba hasta mañana.

459
00:42:07,954 --> 00:42:09,674
La reunión acabó pronto.

460
00:42:12,114 --> 00:42:14,073
Bueno, ¿has comido algo?

461
00:42:14,074 --> 00:42:16,273
Estoy bien. He comido en el avión.

462
00:42:16,274 --> 00:42:18,913
¿Es Praga tan bonita como dicen?

463
00:42:18,914 --> 00:42:20,354
No he podido ver mucho.

464
00:42:24,714 --> 00:42:27,541
Ponme un vino. Voy a dejar esto.

465
00:43:02,434 --> 00:43:04,593
¿Qué clase de vistas son estas?

466
00:43:04,594 --> 00:43:07,233
¿Te gusta oler las prendas de las damas?

467
00:43:07,234 --> 00:43:08,274
Por aquí, Bhai.

468
00:43:11,114 --> 00:43:13,096
¿Lo ves? Perfecto.

469
00:43:13,874 --> 00:43:15,633
Podemos ver a todo el mundo que entre.

470
00:43:15,634 --> 00:43:18,877
A los abogados de Chopra,
socios, agentes que soborna.

471
00:43:25,452 --> 00:43:27,091
Benny Chopra.

472
00:43:27,094 --> 00:43:28,694
Veamos quién es Dios.

473
00:43:33,480 --> 00:43:34,880
Dmitri, vámonos.

474
00:43:38,818 --> 00:43:40,378
Dmitri, voy a irme.

475
00:43:52,360 --> 00:43:54,680
¿Qué puedo hacer para hacerte feliz?

476
00:43:58,280 --> 00:44:00,127
Tú me haces feliz.

477
00:44:02,291 --> 00:44:04,240
Solo quiero quedarme un rato.

478
00:44:20,920 --> 00:44:22,960
Te veré en casa.

479
00:44:27,320 --> 00:44:30,182
- Vadim...
- Vadim...

480
00:44:35,350 --> 00:44:36,924
No escucha.

481
00:44:38,360 --> 00:44:39,800
Igual que su tocayo.

482
00:44:45,515 --> 00:44:47,733
¿Qué es eso? ¿Qué has traído?

483
00:44:51,858 --> 00:44:53,632
¿Es un gato o un zorro?

484
00:44:53,975 --> 00:44:55,640
No puedo decir más.

485
00:45:08,921 --> 00:45:10,686
Cuídalo.

486
00:45:44,800 --> 00:45:46,491
Estoy durmiendo.

487
00:45:48,160 --> 00:45:49,480
Solo quiero hablar.

488
00:45:50,160 --> 00:45:51,475
¿Sobre qué?

489
00:46:03,440 --> 00:46:05,920
No sé lo que pasa conmigo.

490
00:46:09,390 --> 00:46:11,040
Has perdido a tu hermano.

491
00:46:12,080 --> 00:46:14,280
Solo necesitas superar esto.

492
00:46:26,560 --> 00:46:28,360
Te echo de menos.

493
00:46:31,960 --> 00:46:33,655
Ve a dormir, Dmitri.

494
00:46:42,834 --> 00:46:44,038
Soy yo.

495
00:46:45,834 --> 00:46:49,600
Solo quiero hablar contigo.

496
00:46:52,560 --> 00:46:55,015
Supongo que estás en una fiesta.

497
00:46:57,120 --> 00:46:59,093
Pero solo quería decirte...

498
00:47:00,827 --> 00:47:05,640
No he esperado nada de la vida durante
un tiempo y ahora ya no espero nada.

499
00:47:07,225 --> 00:47:09,360
Pero, por favor...

500
00:47:11,874 --> 00:47:13,929
no te olvides de mi amor

501
00:48:30,554 --> 00:48:32,200
¿Está hecho?

502
00:49:50,475 --> 00:49:51,674
Mamá.

503
00:49:56,233 --> 00:49:57,554
¡Alex!

504
00:50:00,194 --> 00:50:02,673
¿Está Katya contigo? Hola, Becky.

505
00:50:02,674 --> 00:50:04,473
- No.
- ¿No?

506
00:50:04,474 --> 00:50:05,913
¿Dónde está?

507
00:50:05,914 --> 00:50:07,313
¡¿Dónde demonios está?!

508
00:50:07,314 --> 00:50:09,873
¡Debería estar aquí!

509
00:50:09,874 --> 00:50:11,085
Oye.

510
00:50:15,702 --> 00:50:16,910
¿Papá?

511
00:50:17,131 --> 00:50:18,571
¿Qué hora es?

512
00:50:19,413 --> 00:50:20,522
Las doce.

513
00:50:22,600 --> 00:50:24,171
No es demasiado tarde...

514
00:50:25,874 --> 00:50:28,460
¿Está nevando?

515
00:50:31,154 --> 00:50:32,343
Está lloviendo.

516
00:50:34,262 --> 00:50:36,116
Estamos en Londres, papá.

517
00:50:39,114 --> 00:50:40,474
¿Dónde está ella?

518
00:50:41,582 --> 00:50:43,582
Solo se preocupa de sí misma.

519
00:50:48,674 --> 00:50:50,499
No puedo localizarla.

520
00:50:50,502 --> 00:50:52,538
Lo he intentado con sus amigos
con los que estaba afuera,

521
00:50:52,541 --> 00:50:54,620
pero tampoco responden.

522
00:50:54,623 --> 00:50:57,393
¿Le has dejado un mensaje?

523
00:50:57,394 --> 00:51:00,673
No quería decírselo por
teléfono. Dije que era urgente.

524
00:51:03,954 --> 00:51:05,313
¿Es ella?

525
00:51:05,314 --> 00:51:06,354
No.

526
00:51:08,394 --> 00:51:10,100
Perdona, Femi. Un momento.

527
00:51:12,834 --> 00:51:15,194
- ¿Hola?
- Reznik está muerto.

528
00:51:21,594 --> 00:51:23,073
Ya.

529
00:51:23,074 --> 00:51:24,713
Ha sido un accidente.

530
00:51:24,714 --> 00:51:28,834
Parece que estaba borracho y se
cayó del balcón de su apartamento.

531
00:51:30,314 --> 00:51:32,834
¿Qué le dijo a Benes en el aeropuerto?

532
00:51:34,751 --> 00:51:37,585
Que esperaba que fuera él con el
que pudiéramos hacer negocios.

533
00:51:39,460 --> 00:51:42,233
Parece que tenía razón.

534
00:51:42,234 --> 00:51:43,593
¿Algo más?

535
00:51:43,594 --> 00:51:45,633
No.

536
00:51:45,634 --> 00:51:47,679
Así es cómo funciona, me temo.

537
00:51:48,714 --> 00:51:50,358
Eso es todo lo que ha tenido que decir.

538
00:51:53,714 --> 00:51:55,225
No puedo hablar ahora mismo.

539
00:51:57,394 --> 00:51:59,393
Tenemos lo que queríamos, Alex.

540
00:51:59,394 --> 00:52:00,780
Esta es una buena noticia.

541
00:52:02,714 --> 00:52:04,085
Le volveré a llamar después.

542
00:52:30,629 --> 00:52:32,655
Debes de estar agotada.

543
00:52:34,714 --> 00:52:36,114
Toma, coge un bombón.

544
00:52:38,691 --> 00:52:41,256
Ahora será todo más fácil. Por favor.

545
00:52:52,546 --> 00:52:55,310
Tanya me ha dicho que tu
madre no se encuentra bien.

546
00:52:56,194 --> 00:52:57,594
¿Sus riñones?

547
00:53:00,612 --> 00:53:02,651
Necesita una operación.

548
00:53:02,654 --> 00:53:04,241
Nos encargaremos de eso...

549
00:53:05,314 --> 00:53:07,186
Nos ayudaremos mutuamente.

550
00:53:08,394 --> 00:53:11,033
Tengo muchos amigos a
los que les gustarás.

551
00:53:11,034 --> 00:53:12,507
Hombres con los que hago negocios.

552
00:53:14,394 --> 00:53:15,873
No.

553
00:53:15,874 --> 00:53:17,353
No te preocupes.

554
00:53:17,354 --> 00:53:20,953
No espero que no hagas
nada que no quieras hacer.

555
00:53:20,954 --> 00:53:23,073
Solo habla con ellos,

556
00:53:23,074 --> 00:53:24,778
escucha lo que tienen que decir,

557
00:53:24,781 --> 00:53:27,364
y luego te enviaremos a tu casa.

558
00:53:48,594 --> 00:53:51,433
Lo siento. Estaba afuera y tenía
el teléfono apagado y no lo sabía.

559
00:53:51,434 --> 00:53:53,671
Lo siento.

560
00:53:56,354 --> 00:53:58,073
¿No te da vergüenza?

561
00:53:58,074 --> 00:53:59,914
Ya vale, mamá, ya está aquí.

562
00:54:02,154 --> 00:54:03,809
¿Salió por la ventana?

563
00:54:04,586 --> 00:54:06,864
La volví a bloquear.
No ha sido culpa tuya.

564
00:54:24,680 --> 00:54:30,639
www.subtitulamos.tv

565
00:54:30,920 --> 00:54:32,560
¿Qué pasa?

566
00:54:35,560 --> 00:54:37,040
Nada, papá.

