1
00:00:08,446 --> 00:00:11,258
Esto es divertido, ¿verdad? Es como
estar de nuevo en el instituto,

2
00:00:11,328 --> 00:00:13,296
escabulléndonos para
evitar que nos cogieran.

3
00:00:13,330 --> 00:00:15,932
Lo siguiente, saltarse la
hora límite de llegar a casa.

4
00:00:18,557 --> 00:00:19,524
   

5
00:00:19,558 --> 00:00:21,297
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

6
00:00:21,322 --> 00:00:22,854
- ¿Podrías...?
- ¿Estás seguro?

7
00:00:22,893 --> 00:00:25,713
- ¿Esta cosa está hecha de cemento?
- Déjame hacerlo.

8
00:00:25,833 --> 00:00:28,001
   

9
00:00:28,231 --> 00:00:30,328
Ahora, ¿dónde estábamos?

10
00:00:32,684 --> 00:00:35,437
Simplemente no le prestes
atención. No le prestes atención.

11
00:00:39,050 --> 00:00:40,417
¿Qué es eso?

12
00:00:40,443 --> 00:00:42,073
   

13
00:00:44,826 --> 00:00:46,727
¿Quizá un "lo dejamos para más tarde"?

14
00:00:46,770 --> 00:00:49,163
¿No era esto nuestro "lo
dejamos para más tarde"?

15
00:00:49,638 --> 00:00:52,034
Espero que hayas traído tus
zapatos de baile, señorita,

16
00:00:52,073 --> 00:00:53,541
porque va a estar muy animado.

17
00:00:53,717 --> 00:00:54,884
Conozco al promotor.

18
00:00:54,918 --> 00:00:56,219
Nos ha conseguido una mesa en el club.

19
00:00:56,253 --> 00:00:58,921
- Vas a querer coger un Uber.
- Suena genial.

20
00:00:58,956 --> 00:01:01,290
Dr. Choi, ¿va a venir esta
noche a mi fiesta de cumpleaños?

21
00:01:01,325 --> 00:01:02,959
No creo que pueda, Doris.

22
00:01:02,993 --> 00:01:05,348
No obstante, feliz cumpleaños.

23
00:01:06,096 --> 00:01:08,064
Para ser sincera, realmente
no me importa si viene o no.

24
00:01:08,098 --> 00:01:11,234
Fue solo una invitación de cortesía.

25
00:01:11,268 --> 00:01:14,904
Estoy impaciente porque
conozcas a mi primo Paul.

26
00:01:14,938 --> 00:01:17,373
Nuevamente soltero.

27
00:01:19,910 --> 00:01:21,878
Espera, ¿no vas a ir
a la fiesta de Doris?

28
00:01:21,912 --> 00:01:22,979
¿Qué vas a hacer?

29
00:01:23,013 --> 00:01:24,914
Literalmente, nada más.

30
00:01:24,948 --> 00:01:26,916
Porque te importa más lo
que piense Doris que yo.

31
00:01:26,950 --> 00:01:28,985
¿De verdad tengo que
volver a explicarme?

32
00:01:29,019 --> 00:01:31,420
Quieres mantener lo nuestro en
secreto en el trabajo, bien.

33
00:01:31,455 --> 00:01:34,290
Pero no voy a malgastar mi
tiempo libre también fingiéndolo.

34
00:01:34,324 --> 00:01:38,394
Pero oye, diviértete con el primo Paul.

35
00:01:38,428 --> 00:01:40,496
Dr. Choi, April, muévanse.

36
00:01:40,531 --> 00:01:41,898
Van a Tratamiento Seis.

37
00:01:43,500 --> 00:01:46,435
Abena Kwemo, veintipocos.
Encontrada mareada y desorientada.

38
00:01:46,470 --> 00:01:49,772
Tensión 150 con 90. Temperatura 39,5.

39
00:01:49,806 --> 00:01:51,895
Está teniendo una convulsión. Ponle
dos de Lorazepam intravenoso, ya.

40
00:01:53,335 --> 00:01:55,302
Llamaron primero al East Mercy,
dijeron que estaban a tope.

41
00:01:55,327 --> 00:01:56,412
Nos han derivado aquí.

42
00:01:58,115 --> 00:01:59,916
Eso es.

43
00:01:59,950 --> 00:02:01,918
Está bien, pongámosla en una cama.

44
00:02:04,388 --> 00:02:06,522
Vamos a moverla a mi cuenta.

45
00:02:06,557 --> 00:02:09,425
Listos. Uno, dos, tres.

46
00:02:11,228 --> 00:02:14,997
Buen trabajo.

47
00:02:15,032 --> 00:02:18,434
- ¿Dónde estoy?
- Abena, hola, soy el Dr. Choi.

48
00:02:18,468 --> 00:02:20,269
Estás en el centro
médico Gaffney Chicago.

49
00:02:20,304 --> 00:02:22,338
Acabas de tener una convulsión.
¿Te ha pasado antes alguna vez?

50
00:02:23,373 --> 00:02:25,508
Vamos a ponerle un litro
de suero salino normal.

51
00:02:25,542 --> 00:02:28,945
Pide un hemograma con recuento de
leucos, bioquímica, orina y hemocultivo.

52
00:02:28,979 --> 00:02:31,380
También una radiografía
de tórax y un TAC craneal.

53
00:02:31,415 --> 00:02:33,149
Entendido.

54
00:02:36,486 --> 00:02:38,187
Dr. Choi.

55
00:02:38,222 --> 00:02:40,156
Descubrí esto cuando
empecé a ponerle la bata.

56
00:02:40,190 --> 00:02:44,026
Tiene también en la espalda.

57
00:02:44,061 --> 00:02:46,062
Abena, ¿te ha hablado
un médico alguna vez

58
00:02:46,096 --> 00:02:48,130
sobre estas lesiones?

59
00:02:48,165 --> 00:02:50,299
No lo recuerdo.

60
00:02:50,334 --> 00:02:55,805
Abena, estas lesiones son casi
seguro por Sarcoma de Kaposi.

61
00:02:55,839 --> 00:02:58,808
El Sarcoma de Kaposi
está asociada al SIDA.

62
00:02:58,842 --> 00:03:00,309
Me gustaría hacer una prueba de VIH.

63
00:03:00,344 --> 00:03:02,845
No, no, no.

64
00:03:02,879 --> 00:03:04,213
No.

65
00:03:04,248 --> 00:03:05,915
Sé que suena aterrador,

66
00:03:05,949 --> 00:03:08,985
pero el SIDA es una
enfermedad manejable.

67
00:03:09,019 --> 00:03:10,853
Con terapia antiretroviral

68
00:03:10,887 --> 00:03:13,089
podemos prevenir la
progresión de la enfermedad.

69
00:03:13,123 --> 00:03:16,392
Pero primero, necesitamos
confirmar que tienes VIH.

70
00:03:16,426 --> 00:03:18,995
No.

71
00:03:19,029 --> 00:03:22,868
Gracias, doctor. No quiero la prueba.

72
00:03:23,066 --> 00:03:25,234
No puedo tener SIDA.

73
00:03:30,193 --> 00:03:34,632
www.subtitulamos.tv

74
00:03:35,241 --> 00:03:37,591
Resulta que Abena ha estado
varias veces en el East Mercy

75
00:03:37,623 --> 00:03:40,189
durante los últimos seis meses por
complicaciones relacionadas con el SIDA.

76
00:03:40,237 --> 00:03:42,639
Neumonía, meningitis, candidiasis.

77
00:03:42,673 --> 00:03:45,808
Pero se ha negado sistemáticamente
a hacerse la prueba del VIH.

78
00:03:45,843 --> 00:03:50,357
El TAC dice que tiene toxoplasmosis
del sistema nervioso central.

79
00:03:50,592 --> 00:03:53,827
Si la admitimos, es una estancia
de una semana, por lo menos.

80
00:03:53,862 --> 00:03:56,330
¿Qué quieres decir con
"si la admitimos"?

81
00:03:56,364 --> 00:03:57,564
¿Qué otra cosa podríamos hacer?

82
00:03:57,599 --> 00:03:59,233
Mandarla de vuelta al East Mercy.

83
00:03:59,267 --> 00:04:01,293
Para que quede constancia,
no sugiero que hagamos eso.

84
00:04:01,340 --> 00:04:02,479
Por supuesto que no.

85
00:04:02,504 --> 00:04:06,306
Dr. Stohl, no vamos a echar a
alguien que sabemos que tiene SIDA.

86
00:04:06,341 --> 00:04:07,741
Sra. Goodwin,

87
00:04:07,776 --> 00:04:10,577
ambos sabemos cómo termina
esta historia. Ella muere,

88
00:04:10,612 --> 00:04:14,448
después de innumerables complicaciones,
pruebas y tratamientos,

89
00:04:14,482 --> 00:04:16,750
ninguno de los cuales
cambiará lo inevitable.

90
00:04:16,775 --> 00:04:19,609
Así que, ¿por qué no ponemos nuestros
recursos limitados a favor de aquellos

91
00:04:19,644 --> 00:04:22,623
que realmente tenemos
posibilidad de salvar?

92
00:04:22,657 --> 00:04:26,637
Porque no estoy preparada para
aceptar que no podemos salvarla.

93
00:04:27,562 --> 00:04:31,488
La toxoplasmosis puede causar
deterioro cognitivo, ¿no?

94
00:04:31,551 --> 00:04:32,766
   

95
00:04:32,801 --> 00:04:36,270
Entonces es posible que carezca
de capacidad para darnos

96
00:04:36,304 --> 00:04:37,538
consentimiento informado.

97
00:04:37,572 --> 00:04:40,474
Estaba confundida cuando vino.

98
00:04:40,508 --> 00:04:43,610
Supongo que podemos
involucrar a Psiquiatría.

99
00:04:43,645 --> 00:04:45,913
Gracias.

100
00:04:49,551 --> 00:04:50,951
Oye, tengo tus...

101
00:04:50,985 --> 00:04:54,144
Ya tomé mis pastillas, pero gracias.

102
00:04:54,656 --> 00:04:56,805
De acuerdo, entonces.

103
00:04:57,561 --> 00:04:59,929
Vestido nuevo, pendientes nuevos.

104
00:04:59,985 --> 00:05:01,619
- ¿Cuál es la ocasión?
- No hay ocasión.

105
00:05:01,647 --> 00:05:03,881
Solo una compra por impulso.

106
00:05:03,916 --> 00:05:05,783
Sentí que necesitaba un nuevo comienzo.

107
00:05:05,818 --> 00:05:07,118
¿Sabes qué?

108
00:05:07,152 --> 00:05:10,154
Podría quedar un poco mejor en el suelo.

109
00:05:10,189 --> 00:05:13,090
No, no, no, no. No puedo, no puedo.

110
00:05:13,125 --> 00:05:14,926
Tengo que irme.

111
00:05:14,960 --> 00:05:16,727
¿No empieza tu turno a las nueve?

112
00:05:16,762 --> 00:05:19,063
Claro, pero hoy estoy en
Traumatología, así que pueden esperar.

113
00:05:19,097 --> 00:05:20,998
¿Es así como trabaja Trauma?

114
00:05:21,033 --> 00:05:24,101
Vamos, lo que sea que haga
que canalices tu impulsividad

115
00:05:24,136 --> 00:05:25,837
hacia otras actividades.

116
00:05:25,871 --> 00:05:28,739
Espera, espera, espera,
espera. ¿Mi impulsividad?

117
00:05:28,774 --> 00:05:30,141
Entonces qué, ¿cuando yo inicio el sexo,

118
00:05:30,175 --> 00:05:33,811
es solo un síntoma de mi enfermedad?

119
00:05:33,846 --> 00:05:35,513
Vale, sí.

120
00:05:35,547 --> 00:05:37,815
Algunas veces todavía me pregunto
si me estoy dirigiendo a Robin

121
00:05:37,850 --> 00:05:40,585
o si me dirijo...

122
00:05:40,619 --> 00:05:43,421
Está bien, lo entiendo. Lo entiendo.

123
00:05:43,455 --> 00:05:44,822
Pero deberías saber que

124
00:05:44,857 --> 00:05:48,159
cada día me siento más y más yo misma.

125
00:05:48,193 --> 00:05:50,161
Bueno, entonces, ¿que dices de ir
esta noche a cenar y luego al cine?

126
00:05:50,195 --> 00:05:54,665
¿Qué dices de cenar y no cine?

127
00:05:58,537 --> 00:06:00,471
Por favor, necesito que
alguien vea a mi hija.

128
00:06:00,505 --> 00:06:02,106
Apenas puede caminar en línea recta,

129
00:06:02,140 --> 00:06:03,808
sigue arrastrando los pies,
tropieza contra las cosas...

130
00:06:03,842 --> 00:06:05,610
Señora, por favor tome asiento.
Tan pronto como haya un médico...

131
00:06:05,644 --> 00:06:07,511
Denise, ven aquí, cariño.

132
00:06:07,546 --> 00:06:10,214
¿Ve lo que quiero decir?

133
00:06:10,249 --> 00:06:11,682
Dios mío.

134
00:06:11,717 --> 00:06:12,950
¡Necesito ayuda aquí!

135
00:06:12,985 --> 00:06:14,952
- La tenemos.
- ¡Mamá!

136
00:06:14,987 --> 00:06:16,654
- Hola.
- No puedo sentir la pierna.

137
00:06:16,688 --> 00:06:17,655
De acuerdo.

138
00:06:17,689 --> 00:06:18,990
Soy el doctor Halstead.

139
00:06:19,024 --> 00:06:20,858
Vamos a averiguar por
qué ocurre eso, ¿vale?

140
00:06:20,893 --> 00:06:24,128
Muchas gracias.

141
00:06:24,162 --> 00:06:27,031
Empezó a quejarse en un vuelo de
regreso a casa desde Australia.

142
00:06:27,065 --> 00:06:30,234
Dijo que sentía hormigueo en los
pies, que le dolían las piernas.

143
00:06:30,269 --> 00:06:32,637
Pensé que era simplemente de
estar sentada tanto tiempo.

144
00:06:32,671 --> 00:06:33,671
¿Realizó Denise alguna
actividad al aire libre

145
00:06:33,705 --> 00:06:34,839
mientras estaban allí?

146
00:06:34,873 --> 00:06:37,008
- ¿Escalar, nadar?
- No, nada de escalar.

147
00:06:37,042 --> 00:06:39,176
Fuimos de picnic un par de días.

148
00:06:39,211 --> 00:06:41,212
Los reflejos tendinosos
profundos están ausentes.

149
00:06:41,246 --> 00:06:43,714
Vale, voy a pedirte que cierres los ojos

150
00:06:43,749 --> 00:06:46,717
súper fuerte, ¿está bien? No mires.

151
00:06:46,752 --> 00:06:48,085
Y cuando te toque en la pierna,

152
00:06:48,120 --> 00:06:49,587
¿me señalarás en qué lado estoy tocando?

153
00:06:49,621 --> 00:06:52,857
Sí.

154
00:06:55,928 --> 00:06:58,496
Sensación normal a toque ligero.

155
00:06:58,530 --> 00:07:00,298
Muy bien, ¿puedes levantar las piernas?

156
00:07:02,567 --> 00:07:05,236
- Eso es todo lo que puedo.
- Vale.

157
00:07:05,270 --> 00:07:08,072
Vamos a hacer hemograma, bioquímica,
velocidad de sedimentación, orina,

158
00:07:08,106 --> 00:07:10,675
una tomografía espinal y cerebral,
y una resonancia magnética.

159
00:07:10,709 --> 00:07:14,946
Y haz un escáner corporal en busca de
sarpullidos y picaduras de insectos.

160
00:07:14,980 --> 00:07:16,747
¿Está paralizada?

161
00:07:16,782 --> 00:07:18,616
No nos adelantemos, ¿vale?

162
00:07:18,650 --> 00:07:20,217
A pesar de que está mostrando
signos de parálisis,

163
00:07:20,252 --> 00:07:21,852
lo más probable es que sea temporal.

164
00:07:21,887 --> 00:07:24,855
Posiblemente tiene un nervio
comprimido por el largo vuelo.

165
00:07:24,890 --> 00:07:26,590
Vamos a hacer esas pruebas
y seguiremos desde ahí.

166
00:07:26,625 --> 00:07:31,562
Volvemos enseguida.

167
00:07:31,596 --> 00:07:33,197
Doctora Reese.

168
00:07:33,231 --> 00:07:34,231
Dr. Charles, pensé que
no volvía hasta mañana.

169
00:07:34,266 --> 00:07:35,700
¿Cómo está?

170
00:07:35,734 --> 00:07:37,234
¿Cómo ha ido todo sobre el terreno?

171
00:07:37,269 --> 00:07:39,103
En realidad, he estado haciendo
trabajos de investigación

172
00:07:39,137 --> 00:07:40,104
estas dos últimas semanas.

173
00:07:40,138 --> 00:07:41,872
   

174
00:07:41,907 --> 00:07:44,275
¿Entonces no has estado
viendo a pacientes?

175
00:07:44,309 --> 00:07:46,110
Decidí esperar a que volviera.

176
00:07:46,144 --> 00:07:49,313
Dr. Charles, bienvenido. ¿Le
importa si le pongo a trabajar?

177
00:07:49,348 --> 00:07:52,950
Necesitamos una evaluación psiquiátrica
para determinar capacidad de decisión.

178
00:07:52,985 --> 00:07:55,953
¿Nos ponemos al día después?

179
00:07:55,988 --> 00:07:57,888
Hola.

180
00:07:57,923 --> 00:07:59,090
Hola, Sarah, te estaba buscando,

181
00:07:59,124 --> 00:08:00,658
no sé si lo has oído o no,

182
00:08:00,692 --> 00:08:02,893
pero Doris va a dar esa
cosa esta noche y...

183
00:08:02,928 --> 00:08:05,162
Dr. Sexton, el Dr. Rhodes
necesita un residente ahora mismo.

184
00:08:05,197 --> 00:08:06,797
Entra un accidente de tráfico.

185
00:08:06,832 --> 00:08:07,965
Vale, ¿lo pensarás?

186
00:08:08,000 --> 00:08:09,166
Volveré a preguntarte más tarde.

187
00:08:09,201 --> 00:08:11,235
Dr. Sexton, ¡ahora!

188
00:08:11,269 --> 00:08:12,737
Sí, señora.

189
00:08:12,771 --> 00:08:14,805
Spencer Bouren, varón de 16 años.

190
00:08:14,840 --> 00:08:16,240
Perdió el control en una zona de hielo.

191
00:08:16,274 --> 00:08:17,842
Choque frontal con otro vehículo.

192
00:08:17,876 --> 00:08:19,010
- El segundo conductor está en camino.
- Muy bien.

193
00:08:19,044 --> 00:08:20,077
Vais a Trauma 1.

194
00:08:20,112 --> 00:08:21,812
Sí.

195
00:08:21,847 --> 00:08:23,748
Estaba inconsciente hasta que
despertó en la ambulancia.

196
00:08:23,782 --> 00:08:29,653
Glasgow 15. Tensión 120/88, frecuencia
cardíaca 118. Saturación 100 por cien.

197
00:08:29,688 --> 00:08:30,988
Se queja de dolor en la cadera derecha.

198
00:08:31,023 --> 00:08:32,089
Muy bien, lo movemos a mi cuenta.

199
00:08:32,124 --> 00:08:34,925
Uno, dos, tres.

200
00:08:36,828 --> 00:08:38,629
Vamos a hacerle radiografías
de tórax y de pelvis.

201
00:08:38,663 --> 00:08:40,931
En ello. Necesitamos a un cuarto.

202
00:08:40,966 --> 00:08:43,134
El segundo conductor está llegando;
le necesitamos, Dr. Rhodes.

203
00:08:43,168 --> 00:08:44,668
Tiene que haber alguien más disponible.

204
00:08:44,703 --> 00:08:46,337
No se lo pediría si lo hubiera.

205
00:08:46,371 --> 00:08:48,039
- Lo tengo, váyase.
- Desmond.

206
00:08:48,073 --> 00:08:50,608
Mujer, unos 35 años. Sin cinturón.

207
00:08:50,642 --> 00:08:52,643
Hipotensa en el terreno,
le pusimos un litro.

208
00:08:52,677 --> 00:08:54,178
Glasgow 8. Intubada.

209
00:08:54,212 --> 00:08:55,813
Muy bien, vamos a meterla.

210
00:08:57,716 --> 00:08:59,817
Sujeciones fuera. Muy bien.

211
00:08:59,851 --> 00:09:02,653
Suavemente a mi cuenta. Un, dos, tres.

212
00:09:05,090 --> 00:09:06,624
¿Va a ponerse bien?

213
00:09:06,658 --> 00:09:08,859
Trata de relajarte,
chico, trata de relajarte.

214
00:09:09,895 --> 00:09:12,129
Los pulmones están limpios.

215
00:09:12,164 --> 00:09:13,697
Sonidos respiratorios
bilaterales limpios.

216
00:09:13,732 --> 00:09:15,699
Iniciemos el protocolo de transfusión
masiva, cuelga dos de 0 negativo.

217
00:09:15,734 --> 00:09:17,034
Y dame un kit.

218
00:09:17,069 --> 00:09:19,703
Voy a ponerle una vía
central en la ingle.

219
00:09:21,039 --> 00:09:22,406
La radiografía de tórax es negativa.

220
00:09:22,441 --> 00:09:23,874
¿Y la de pelvis?

221
00:09:23,909 --> 00:09:25,076
La están haciendo.

222
00:09:29,014 --> 00:09:30,648
Arriba.

223
00:09:30,682 --> 00:09:32,149
Cadera dislocada.

224
00:09:32,184 --> 00:09:34,018
Debió bloquearse cuando
pisó con fuerza los frenos.

225
00:09:34,052 --> 00:09:35,686
¿Y cuanto más tiempo esté fuera?

226
00:09:35,720 --> 00:09:37,655
Mayor riesgo de necrosis avascular.

227
00:09:37,689 --> 00:09:38,756
Exactamente.

228
00:09:38,790 --> 00:09:40,157
Dame el escáner portátil.

229
00:09:40,192 --> 00:09:41,826
¿Has reducido alguna vez una cadera?

230
00:09:41,860 --> 00:09:42,927
He visto hacerlo varias veces.

231
00:09:42,961 --> 00:09:44,161
Te lo explicaré en detalle.

232
00:09:44,196 --> 00:09:47,064
70 miligramos de ketamina.

233
00:09:49,367 --> 00:09:50,835
Vas a tirar de la cadera

234
00:09:50,869 --> 00:09:52,870
hasta que sientas que vuelve a su sitio.

235
00:09:52,904 --> 00:09:54,772
Relájate, relájate, relájate, relájate.

236
00:09:54,806 --> 00:09:58,809
Relájate. Sujétalo fuerte.

237
00:10:00,212 --> 00:10:02,746
- Ha vuelto a su sitio.
- Buen trabajo.

238
00:10:02,781 --> 00:10:04,014
El vientre está lleno de sangre.

239
00:10:04,049 --> 00:10:05,783
- La presión arterial está cayendo.
- Muy bien, Maggie.

240
00:10:05,817 --> 00:10:07,418
Llama a quirófano. Diles
que estamos subiendo.

241
00:10:07,452 --> 00:10:10,020
Entendido.

242
00:10:10,055 --> 00:10:12,423
Dios mío. ¿La he matado?

243
00:10:16,484 --> 00:10:18,951
La siguiente es, si
estuviera muy enferma

244
00:10:18,985 --> 00:10:22,107
me gustaría hacer todo lo
posible por prolongar mi vida.

245
00:10:22,209 --> 00:10:25,445
Muy cierto, mayormente cierto,
no lo sabes, mayormente falso...

246
00:10:25,479 --> 00:10:28,677
- Es muy cierto.
- Muy cierto.

247
00:10:29,049 --> 00:10:32,185
Sí, los médicos te
explicaron los beneficios

248
00:10:32,219 --> 00:10:34,253
de la terapia antiretroviral, ¿verdad?

249
00:10:34,288 --> 00:10:35,722
Eso podría prolongarte la vida.

250
00:10:35,756 --> 00:10:37,836
Dicen que ya no volveré a estar enferma.

251
00:10:37,861 --> 00:10:39,125
Entonces, ¿puedes decirme

252
00:10:39,159 --> 00:10:42,228
por qué no quieres hacerte
la prueba del VIH?

253
00:10:43,797 --> 00:10:45,131
Tía.

254
00:10:45,165 --> 00:10:47,066
¿Qué estás haciendo aquí?

255
00:10:47,101 --> 00:10:48,868
Deberías estar trabajando.

256
00:10:48,902 --> 00:10:50,136
¿Es usted el médico?

257
00:10:50,170 --> 00:10:52,438
Soy un médico, sí. Soy el Dr. Charles.

258
00:10:52,473 --> 00:10:55,408
¿Qué le pasa? Mi niña está siempre mala.

259
00:10:55,442 --> 00:10:57,243
Te lo dije por teléfono, tía.

260
00:10:57,277 --> 00:10:58,878
Solo es gripe.

261
00:10:58,912 --> 00:11:00,980
Pronto me pondré mejor.

262
00:11:01,015 --> 00:11:02,982
¿Verdad, doctor?

263
00:11:03,017 --> 00:11:04,917
Lo estamos intentando.

264
00:11:17,131 --> 00:11:20,967
Ya está hecho. Fuiste muy valiente.

265
00:11:21,001 --> 00:11:22,502
Señora, tendremos los resultados

266
00:11:22,536 --> 00:11:25,471
en una hora o dos.

267
00:11:29,209 --> 00:11:33,513
No entiendo. Dijeron que
sus pruebas eran normales.

268
00:11:33,547 --> 00:11:35,782
- Lo eran, pero...
- Pero se está poniendo peor.

269
00:11:35,816 --> 00:11:38,484
Ya no puede mover las piernas.

270
00:11:38,519 --> 00:11:40,920
Tendremos una imagen más
clara una vez que recibamos

271
00:11:40,954 --> 00:11:43,423
los resultados del líquido
cefaloraquídeo de Denise.

272
00:11:43,457 --> 00:11:46,359
Y le pediremos al laboratorio
que se dé prisa, ¿de acuerdo?

273
00:11:46,393 --> 00:11:47,427
Gracias.

274
00:11:47,461 --> 00:11:49,929
- Sí.
- Claro.

275
00:11:49,963 --> 00:11:53,132
Will, has visto el fluido cerebroespinal
de esa chica. Era claro como el cristal.

276
00:11:53,167 --> 00:11:55,468
El laboratorio no va a decirnos
nada que no sepamos ya.

277
00:11:55,502 --> 00:11:57,937
Y obviamente no es
encefalitis, meningitis,

278
00:11:57,971 --> 00:11:59,138
- síndrome de Guillain-Barré...
- Entonces espera.

279
00:11:59,173 --> 00:12:01,007
No descartemos el síndrome
de Guillain-Barré.

280
00:12:01,041 --> 00:12:03,376
Ajusta a la perfección con
su presentación clínica.

281
00:12:03,410 --> 00:12:05,111
Quiero decir, análisis
sanguíneos normales,

282
00:12:05,145 --> 00:12:08,448
parálisis ascendente simétrica,
ausencia de reflejos.

283
00:12:08,482 --> 00:12:10,516
Hagamos una nueva ronda de
pruebas de laboratorio antes.

284
00:12:10,551 --> 00:12:13,386
De acuerdo, pruebas para veneno por
metales pasados, infecciones exóticas

285
00:12:13,420 --> 00:12:15,354
y si no sale nada de ellos,

286
00:12:15,389 --> 00:12:18,024
estoy a favor de tratarlo como un
síndrome de Guillain-Barré, ¿vale?

287
00:12:18,058 --> 00:12:20,460
De acuerdo.

288
00:12:20,494 --> 00:12:22,228
Se supone que tienes que
conducir cuando derrapas.

289
00:12:22,262 --> 00:12:23,996
Muy bien, ¿puedes flexionar la rodilla?

290
00:12:24,031 --> 00:12:26,999
Nunca pisar el freno. ¿Por
qué no pude acordarme de eso?

291
00:12:27,034 --> 00:12:28,134
Ahora llévala hacia el pecho.

292
00:12:28,168 --> 00:12:30,336
Aquí estamos.

293
00:12:30,370 --> 00:12:33,306
Dr. Sexton, esta es la
madre de Spencer, Candace,

294
00:12:33,340 --> 00:12:34,974
y su hermano, Terrance.

295
00:12:35,008 --> 00:12:37,143
Dios mío.

296
00:12:37,177 --> 00:12:38,878
¿Va a ponerse bien?

297
00:12:38,912 --> 00:12:41,147
Se dislocó la cadera,
pero aparte de eso,

298
00:12:41,181 --> 00:12:42,982
solo rasguños y moratones.

299
00:12:43,016 --> 00:12:45,418
Le hicimos un escáner del
abdomen, la pelvis y la cabeza.

300
00:12:45,452 --> 00:12:47,854
Todos negativos para sangrados
internos o fracturas.

301
00:12:47,888 --> 00:12:51,224
Gracias, Dr. Sexton.

302
00:12:51,258 --> 00:12:53,426
No debí haberte dejado conducir tú solo.

303
00:12:53,460 --> 00:12:55,361
Acaba de sacar el
carnet la semana pasada.

304
00:12:55,395 --> 00:12:57,330
Sí. Le llevó cinco intentos.

305
00:12:57,364 --> 00:13:00,833
Mamá, le di a alguien.

306
00:13:00,868 --> 00:13:02,235
¿A un peatón?

307
00:13:02,269 --> 00:13:04,370
No, a la conductora, acaban de traerla.

308
00:13:04,404 --> 00:13:06,839
Ella estaba justo ahí.
Estaba sangrando mucho.

309
00:13:06,874 --> 00:13:08,341
- Está en cirugía.
- ¿Se pondrá bien?

310
00:13:08,375 --> 00:13:11,010
Le dije a Spencer que la está
tratando el mejor cirujano

311
00:13:11,044 --> 00:13:14,046
- de trauma de Chicago.
- ¿Y si no lo consigue?

312
00:13:14,081 --> 00:13:17,517
No se preocupe, ella... Ella lo logrará.

313
00:13:21,054 --> 00:13:23,089
Pequeña laceración en el hígado.

314
00:13:23,123 --> 00:13:26,292
El bazo está hecho añicos.

315
00:13:26,326 --> 00:13:28,928
Parece un grado cuatro.

316
00:13:28,962 --> 00:13:32,231
Sangrado activo desde el hilio.

317
00:13:32,266 --> 00:13:35,268
Las arterias gástricas cortas
también están desgarradas.

318
00:13:37,604 --> 00:13:40,039
Oiga, Dr. Rhodes, soy Noah.

319
00:13:40,073 --> 00:13:42,475
Estoy ocupado aquí,
Noah. ¿Qué necesitas?

320
00:13:42,601 --> 00:13:43,668
Sí, quería comprobar

321
00:13:43,702 --> 00:13:45,703
el estado de la paciente.

322
00:13:45,738 --> 00:13:48,139
No lo sé todavía.

323
00:13:48,173 --> 00:13:50,475
Vale, sí, claro.

324
00:13:56,348 --> 00:13:57,649
Es que

325
00:13:57,683 --> 00:14:01,052
el chico que la golpeó está como loco.

326
00:14:01,086 --> 00:14:03,254
Sí, no puedo ayudarte en eso, Noah.

327
00:14:03,289 --> 00:14:05,990
Bueno, si solo pudiera decirles
que se va a poner bien...

328
00:14:06,025 --> 00:14:07,592
No.

329
00:14:07,626 --> 00:14:10,328
No hagas eso nunca.

330
00:14:13,399 --> 00:14:15,667
Espera un momento, ella no
consentirá en hacerse la prueba

331
00:14:15,701 --> 00:14:18,269
porque prefiere morir a
que su familia descubra

332
00:14:18,304 --> 00:14:20,104
que tiene SIDA.

333
00:14:20,139 --> 00:14:23,174
¿Y dice que es capaz de
tomar decisiones racionales?

334
00:14:23,208 --> 00:14:26,177
Solo porque no te guste la
decisión que está tomando

335
00:14:26,211 --> 00:14:28,413
no significa que sea incapaz de tomarla.

336
00:14:28,447 --> 00:14:31,349
Creciendo en África, el
estigma relacionado con el VIH

337
00:14:31,383 --> 00:14:34,419
y la discriminación es algo que
probablemente ha presenciado

338
00:14:34,453 --> 00:14:37,188
a diario.

339
00:14:37,222 --> 00:14:38,690
- ¿Es esa su tía?
- Vera.

340
00:14:38,724 --> 00:14:40,191
Abena vive con ella.

341
00:14:40,225 --> 00:14:42,360
El resto de su familia
ha vuelto a Ghana.

342
00:14:42,394 --> 00:14:44,429
Bueno, sabe que no está obligada

343
00:14:44,463 --> 00:14:46,431
a decírselo a su tía, ¿verdad?

344
00:14:46,465 --> 00:14:48,466
Entiende que aquí tenemos
reglas estrictas de privacidad.

345
00:14:48,500 --> 00:14:50,134
No importa.

346
00:14:50,169 --> 00:14:51,803
Está convencida de que
si se hace la prueba

347
00:14:51,837 --> 00:14:54,539
y comienza con los antiretrovirales,
ellos lo descubrirán.

348
00:14:54,573 --> 00:14:56,607
Pero las lesiones no la delatarán.

349
00:14:56,642 --> 00:14:59,310
Vamos, está viviendo bajo su
techo, por el amor de Dios.

350
00:14:59,345 --> 00:15:01,585
Si quiere seguir escondiendo esto,

351
00:15:01,610 --> 00:15:03,476
- tiene que empezar a tratarlo.
- Bueno, vas a tener que convencerla.

352
00:15:03,501 --> 00:15:04,632
Tienes que convencerla.

353
00:15:04,657 --> 00:15:07,042
Lo siento, no puedo
autorizar esto sin más.

354
00:15:07,086 --> 00:15:09,487
Dr. Choi, Abena se está
quejando de náuseas.

355
00:15:09,521 --> 00:15:12,757
Genial, ahora necesitará una
consulta de Gastrointestinal.

356
00:15:12,791 --> 00:15:15,626
Añádanlo a su cuenta.

357
00:15:15,661 --> 00:15:17,562
¿Su cuenta?

358
00:15:17,596 --> 00:15:20,131
Sharon, ya sé que estás
bajo una gran presión...

359
00:15:20,165 --> 00:15:23,067
Daniel, estamos tratando
de salvarle la vida.

360
00:15:23,102 --> 00:15:24,435
Mira, solo como hipótesis,

361
00:15:24,470 --> 00:15:26,838
digamos que la toxoplasmosis
le está causando discapacidad

362
00:15:26,872 --> 00:15:27,839
y la forzamos a hacer la prueba.

363
00:15:27,873 --> 00:15:29,273
¿Después qué?

364
00:15:29,308 --> 00:15:30,575
¿Alguien empuja las
pastillas por su garganta

365
00:15:30,609 --> 00:15:32,076
durante el resto de su vida?

366
00:15:32,111 --> 00:15:33,444
Quiero decir, ningún tribunal
nunca va a ordenar...

367
00:15:33,479 --> 00:15:36,414
¡Por favor, que alguien
me ayude! ¡Por favor!

368
00:15:36,448 --> 00:15:38,249
Mi hija, no puede respirar.

369
00:15:38,283 --> 00:15:39,584
De acuerdo.

370
00:15:39,618 --> 00:15:41,419
Oye, Denise. Mírame.

371
00:15:41,453 --> 00:15:45,590
Respira profundamente,
¿vale? Inspira y espira.

372
00:15:45,624 --> 00:15:48,259
¿Puedes apretarme la mano?

373
00:15:48,293 --> 00:15:50,795
¿Puedes levantar los brazos?

374
00:15:52,831 --> 00:15:54,332
¿Qué está pasando?

375
00:15:54,366 --> 00:15:55,767
La parálisis está
subiendo por su columna.

376
00:15:55,801 --> 00:15:56,834
10 de etomidato y 50 de succinilcolina.

377
00:15:56,869 --> 00:15:58,603
Vamos a intubar.

378
00:16:03,308 --> 00:16:05,109
¿Van a meterle eso por la garganta?

379
00:16:05,144 --> 00:16:06,878
¿Por qué no dejamos espacio
a los médicos para trabajar?

380
00:16:06,912 --> 00:16:08,446
No, por favor, por favor,
quiero estar con mi hija.

381
00:16:08,480 --> 00:16:10,114
Está bien, nos quedaremos justo aquí.

382
00:16:10,149 --> 00:16:12,517
De acuerdo.

383
00:16:26,942 --> 00:16:28,145
Apenas pude hacer examen neurológico

384
00:16:28,170 --> 00:16:29,582
con ella sedada e intubada,

385
00:16:29,606 --> 00:16:32,474
pero si tengo que adivinar,
diría que está paralizada.

386
00:16:32,509 --> 00:16:34,575
Gracias, Sam.

387
00:16:35,853 --> 00:16:37,521
¿Haciendo pasos de baile, Halstead?

388
00:16:37,547 --> 00:16:39,748
Tu pie.

389
00:16:40,017 --> 00:16:41,984
Sí. Es que se me ha dormido.

390
00:16:42,110 --> 00:16:44,571
- Me lo golpeé un poco esta...
- No, no importa.

391
00:16:44,603 --> 00:16:46,303
Tenías razón.

392
00:16:46,338 --> 00:16:49,106
Debimos empezar con la inmunoglobulina
intravenosa y la plasmaféresis antes.

393
00:16:49,141 --> 00:16:50,841
Fue un error esperar.

394
00:16:50,876 --> 00:16:53,110
No, tú lo nombraste... ya no creo que
sea el síndrome de Guillain-Barré.

395
00:16:53,145 --> 00:16:55,579
- Está avanzando demasiado rápido.
- No puede ser nada más.

396
00:16:55,614 --> 00:16:57,114
Es decir, el síndrome de Guillain-Barré
es lo único en nuestro diferencial

397
00:16:57,149 --> 00:16:58,949
que tiene un poco de sentido.

398
00:16:58,984 --> 00:17:01,952
¿Desde cuándo los médicos de
Urgencias son tan corteses entre sí?

399
00:17:01,987 --> 00:17:05,623
¿Estáis saliendo o algo?

400
00:17:05,657 --> 00:17:06,824
No importa.

401
00:17:06,858 --> 00:17:09,093
Empezad con la inmunoglobulina
intravenosa y la plasmaféresis.

402
00:17:09,127 --> 00:17:10,594
En este punto, estamos preparados
para probar absolutamente todo

403
00:17:10,629 --> 00:17:11,796
con esta cosa.

404
00:17:11,830 --> 00:17:14,965
Avisadme cuando se pase la sedación.

405
00:17:16,668 --> 00:17:20,271
- ¿Estás bien?
- Sí.

406
00:17:20,305 --> 00:17:22,039
Mantén la cabeza quieta.

407
00:17:22,074 --> 00:17:24,341
Mira hacia delante.

408
00:17:25,911 --> 00:17:27,712
Hola, soy Dr. Rhodes.

409
00:17:27,746 --> 00:17:28,779
Spencer, nos conocimos
cuando llegaste...

410
00:17:28,814 --> 00:17:31,282
¿Lo consiguió?

411
00:17:31,316 --> 00:17:33,217
Debido a la cofidencialidad
de la paciente

412
00:17:33,251 --> 00:17:36,721
no puedo darte detalles,
pero quería que supieras

413
00:17:36,755 --> 00:17:39,123
que se ha recuperado.

414
00:17:41,059 --> 00:17:43,194
¿Puedo visitarla?

415
00:17:43,228 --> 00:17:45,362
Por favor, quiero decirle que lo siento.

416
00:17:45,397 --> 00:17:47,064
¿Eso sería correcto?

417
00:17:47,099 --> 00:17:49,200
Se me ocurre una idea,
le preguntaré al marido.

418
00:17:49,234 --> 00:17:51,335
Ella está saliendo de la anestesia,

419
00:17:51,369 --> 00:17:54,338
pero quizá en una hora o dos.

420
00:17:55,707 --> 00:17:56,974
Mamá, ¿una hora o dos?

421
00:17:57,008 --> 00:17:58,342
El entrenador me cortará
la cabeza si llego tarde.

422
00:17:58,376 --> 00:17:59,410
¿El gran partido?

423
00:17:59,444 --> 00:18:00,878
Los regionales.

424
00:18:00,912 --> 00:18:03,147
No podemos dejar a tu hermano aquí solo.

425
00:18:03,181 --> 00:18:04,882
Spencer está bien.

426
00:18:04,916 --> 00:18:07,918
De verdad, lo vigilaré
mientras están fuera.

427
00:18:07,953 --> 00:18:09,720
Sí.

428
00:18:09,755 --> 00:18:11,756
Vete. Quédate para el partido.

429
00:18:11,790 --> 00:18:13,657
¿Estás seguro de que estás bien, cariño?

430
00:18:13,692 --> 00:18:16,393
Estoy bien.

431
00:18:16,428 --> 00:18:18,162
Gracias, Dr. Sexton.

432
00:18:18,196 --> 00:18:21,732
- Gracias, doctor.
- De nada.

433
00:18:31,376 --> 00:18:32,910
Disculpe, doctora Reese.

434
00:18:32,944 --> 00:18:35,179
Conduce un Nissan Versa
plateado, ¿verdad?

435
00:18:35,213 --> 00:18:37,882
Sí, es mi coche, ¿por qué?

436
00:18:40,318 --> 00:18:41,919
¿Es todo lo que falta?

437
00:18:41,953 --> 00:18:45,422
Solo mi bolsa del
gimnasio. Nada de valor.

438
00:18:45,457 --> 00:18:47,191
¿Sabe? Sé quién ha hecho esto.

439
00:18:47,225 --> 00:18:49,360
Su nombre es Edith Lake.
También me rajó las ruedas.

440
00:18:49,394 --> 00:18:50,961
Espere un momento.

441
00:18:50,996 --> 00:18:52,730
¿Vio a esta persona rajar sus ruedas?

442
00:18:52,764 --> 00:18:54,465
- No, no, pero ella...
- ¿Y cómo sabe que fue ella?

443
00:18:54,499 --> 00:18:56,300
Vino a Urgencias hace unas semanas.

444
00:18:56,334 --> 00:18:58,068
Me atacó.

445
00:18:58,103 --> 00:18:59,303
¿Lo denunció?

446
00:18:59,337 --> 00:19:00,905
Lo estoy denunciando ahora.

447
00:19:00,939 --> 00:19:03,307
Doctora Reese, no creo
que fuera esa señora.

448
00:19:03,341 --> 00:19:04,475
Este es el cuarto allanamiento
que hemos tenido este mes.

449
00:19:04,509 --> 00:19:06,243
Quienquiera que hizo esto

450
00:19:06,278 --> 00:19:08,379
probablemente no tenía como
objetivo su coche en particular.

451
00:19:08,413 --> 00:19:10,848
¿No van a buscar huellas dactilares?

452
00:19:12,918 --> 00:19:14,051
Aquí está la dirección de la página web

453
00:19:14,085 --> 00:19:15,719
para conocer el informe de la policía.

454
00:19:15,754 --> 00:19:18,422
Puede usarlo para hacer una
reclamación a su compañía de seguros.

455
00:19:20,292 --> 00:19:23,494
Sabemos que tiene SIDA.
Ella sabe que tiene SIDA.

456
00:19:23,528 --> 00:19:26,730
Su tía debe sospechar que no es gripe.

457
00:19:26,765 --> 00:19:28,232
Sí, pero hay una diferencia

458
00:19:28,266 --> 00:19:31,235
entre saber algo y decirlo en voz alta.

459
00:19:31,269 --> 00:19:33,470
Lo dices en voz alta y es real.

460
00:19:33,505 --> 00:19:36,240
April, es real tanto
si se dice como si no.

461
00:19:40,979 --> 00:19:43,480
Tiene dificultad para respirar.

462
00:19:43,515 --> 00:19:45,916
Señora, apártese, por favor.

463
00:19:45,951 --> 00:19:48,786
- Señora, por favor, atrás.
- ¿Por qué?

464
00:19:48,820 --> 00:19:51,322
¿Es contagioso?

465
00:19:51,356 --> 00:19:54,124
Es un protocolo profiláctico.

466
00:19:55,460 --> 00:19:58,162
Tiene líquido en los pulmones.

467
00:19:58,196 --> 00:20:00,197
La saturación ha bajado a 86.

468
00:20:00,232 --> 00:20:02,266
De acuerdo, vamos a ponerle
una máscara con 15 litros.

469
00:20:02,300 --> 00:20:04,335
Vamos a tomar una muestra de esputo
y otra radiografía de tórax.

470
00:20:04,369 --> 00:20:05,536
Y llama a Neumología.

471
00:20:05,570 --> 00:20:07,271
Disculpe.

472
00:20:07,305 --> 00:20:10,774
Señora, por favor, póngase esto
antes de tocar a su sobrina.

473
00:20:10,809 --> 00:20:13,143
Estoy haciendo lo que puedo.

474
00:20:25,090 --> 00:20:26,523
¿Algún progreso?

475
00:20:26,558 --> 00:20:29,293
La clasificación funcional de
Hughes de Denise sigue en 5.

476
00:20:29,327 --> 00:20:31,495
- ¿Está moviendo el respirador?
- No.

477
00:20:31,529 --> 00:20:32,997
La inmunoglobulina intravenosa
no está funcionando.

478
00:20:33,031 --> 00:20:34,131
Es demasiado pronto para saberlo.

479
00:20:34,165 --> 00:20:35,499
Dale tiempo.

480
00:20:35,533 --> 00:20:37,401
Creo que deberíamos probar
con inmunosupresores...

481
00:20:37,435 --> 00:20:39,837
- ¿Estás bien?
- ¿Qué...?

482
00:20:39,871 --> 00:20:41,972
¿Qué ha pasado?

483
00:20:42,007 --> 00:20:44,408
No lo sé.

484
00:20:44,442 --> 00:20:46,510
Tenía el pie entumecido y me falló.

485
00:20:50,615 --> 00:20:52,883
Y no puedo mover el pie.

486
00:20:56,454 --> 00:20:57,488
Muy bien.

487
00:20:57,522 --> 00:20:59,256
¿Dónde vamos, doctor?

488
00:20:59,291 --> 00:21:03,160
El Dr. Rhodes ha obtenido el
consentimiento del marido de Melody.

489
00:21:03,194 --> 00:21:05,229
¿Es el nombre de la
mujer con la que choqué?

490
00:21:05,263 --> 00:21:08,599
- ¿Melody?
- Sí.

491
00:21:08,633 --> 00:21:11,168
- Vale, ¿preparado para circular?
- Sí.

492
00:21:11,202 --> 00:21:12,937
Bueno, ahora que puedes ser sincero.

493
00:21:12,971 --> 00:21:15,039
En un uno contra uno, ¿tú o tu hermano?

494
00:21:15,073 --> 00:21:18,108
Decididamente yo.

495
00:21:18,143 --> 00:21:19,510
¿Estás bien, amigo?

496
00:21:19,544 --> 00:21:21,045
Sí.

497
00:21:21,079 --> 00:21:23,247
Puedo darte un paracetamol.
Paracetamol, por favor.

498
00:21:23,281 --> 00:21:25,349
No, no. Es...

499
00:21:25,383 --> 00:21:27,418
Es solo...

500
00:21:27,452 --> 00:21:29,453
Dolor de cabeza tensional.

501
00:21:29,487 --> 00:21:31,555
Oye, oye, oye, ¿Spencer?

502
00:21:31,589 --> 00:21:33,524
Spencer.

503
00:21:33,558 --> 00:21:35,859
Sin pulso. Necesito un
carro de paradas aquí.

504
00:21:35,894 --> 00:21:38,629
Ahora mismo viene. Aquí está.

505
00:21:38,663 --> 00:21:40,097
Pupila izquierda midriática.

506
00:21:40,131 --> 00:21:42,232
- Empieza a ventilar, ampolla de epi.
- ¿Qué ha pasado?

507
00:21:42,267 --> 00:21:44,468
No lo sé, hace un
momento estaba hablando,

508
00:21:44,502 --> 00:21:46,070
dijo que le dolía la cabeza

509
00:21:46,104 --> 00:21:47,538
y luego empezó a arrastrar las palabras.

510
00:21:47,572 --> 00:21:50,040
De acuerdo, carga a 200.

511
00:21:50,075 --> 00:21:51,976
Cargando.

512
00:21:52,010 --> 00:21:54,378
Fuera.

513
00:21:54,412 --> 00:21:56,447
Reanuda compresiones.
Otra ampolla de epinefrina.

514
00:21:56,481 --> 00:21:58,248
Carga otra vez a 200.

515
00:21:58,283 --> 00:21:59,550
Cargado.

516
00:21:59,584 --> 00:22:04,388
Fuera.

517
00:22:04,422 --> 00:22:06,957
Asistolia.

518
00:22:06,992 --> 00:22:09,960
Vamos, amigo. Vamos.

519
00:22:09,995 --> 00:22:11,428
Vamos.

520
00:22:11,463 --> 00:22:13,297
Noah.

521
00:22:13,331 --> 00:22:15,899
Vamos.

522
00:22:15,924 --> 00:22:17,592
Noah, para.

523
00:22:25,900 --> 00:22:28,201
Hora de la muerte, las 16:29.

524
00:22:45,490 --> 00:22:47,523
No lo sabremos con seguridad hasta
que tengamos el informe del forense,

525
00:22:47,548 --> 00:22:48,679
pero por lo que parece,

526
00:22:48,704 --> 00:22:53,609
diría que es un hematoma
epidural tardío.

527
00:22:54,298 --> 00:22:58,014
Pero los escáneres de
Spencer estaban limpios y...

528
00:22:58,302 --> 00:23:00,336
Debe haberlo desarrollado
después del escáner inicial.

529
00:23:00,370 --> 00:23:01,637
Ocurre a veces, Noah.

530
00:23:01,672 --> 00:23:03,806
No hay forma de predecirlo
ni de prevenirlo.

531
00:23:05,476 --> 00:23:09,412
Maggie, vamos a localizar a su
madre para darle la noticia.

532
00:23:13,050 --> 00:23:15,618
Le dije que Spencer iba a ponerse bien.

533
00:23:16,754 --> 00:23:20,356
No sé qué voy a decirle ahora.

534
00:23:20,390 --> 00:23:24,127
Yo puedo darle la noticia, si quieres.

535
00:23:24,161 --> 00:23:26,028
No.

536
00:23:26,063 --> 00:23:29,699
Agradezco la oferta, Dr. Rhodes,

537
00:23:29,733 --> 00:23:31,567
pero yo soy quien debería hacerlo.

538
00:23:31,602 --> 00:23:35,171
Iré a ayudar al forense
con la causa de la muerte.

539
00:23:54,892 --> 00:23:56,626
No.

540
00:23:57,861 --> 00:24:00,163
No siento nada, Sam.

541
00:24:00,197 --> 00:24:03,166
De acuerdo, presiona el pedal
de gas tan fuerte como puedas.

542
00:24:05,202 --> 00:24:06,536
¿Has estado enfermo recientemente?

543
00:24:06,570 --> 00:24:09,205
¿Es posible que estés inmunodeprimido?

544
00:24:09,239 --> 00:24:10,339
¿Y qué hay de las
interacciones con la paciente?

545
00:24:10,374 --> 00:24:12,108
¿Te has clavado alguna aguja?

546
00:24:12,142 --> 00:24:13,743
¿Alguna probabilidad de que de alguna
forma hayas intercambiado fluidos o...?

547
00:24:13,777 --> 00:24:15,578
El único contacto directo
que tuve con la paciente

548
00:24:15,612 --> 00:24:17,180
fue cuando se desmayó. La
metí en brazos en Urgencias.

549
00:24:17,214 --> 00:24:18,414
¿Y qué hay de ti?

550
00:24:18,448 --> 00:24:19,782
¿Tienes entumecimiento

551
00:24:19,817 --> 00:24:20,783
u hormigueo en las
extremidades inferiores?

552
00:24:20,818 --> 00:24:22,418
No.

553
00:24:22,452 --> 00:24:24,587
Todavía no hemos determinado
qué tiene Denise,

554
00:24:24,621 --> 00:24:26,355
mucho menos si es contagioso.

555
00:24:26,390 --> 00:24:28,591
¿Crees que tu parálisis
es una coincidencia?

556
00:24:30,494 --> 00:24:31,727
¿Dónde estáis con vuestro diferencial?

557
00:24:31,762 --> 00:24:34,297
Estamos trabajando bajo la hipótesis

558
00:24:34,331 --> 00:24:35,698
de que ha tenido el
síndrome de Guillain-Barré.

559
00:24:35,732 --> 00:24:37,099
Bueno, obviamente es
un callejón sin salida.

560
00:24:37,134 --> 00:24:39,235
El síndrome de Guillain-Barré
no es contagioso.

561
00:24:39,269 --> 00:24:40,870
Empezaré con la punción lumbar.

562
00:24:40,904 --> 00:24:42,572
Recopila todo lo que tengáis
hasta ahora sobre la niña.

563
00:24:42,606 --> 00:24:44,240
Cada prueba que le hayáis
hecho, se la haces a él.

564
00:24:44,274 --> 00:24:47,243
A ver si puedes encontrar algún patrón.

565
00:24:47,277 --> 00:24:49,579
Ahora, Dra. Manning.

566
00:25:06,663 --> 00:25:08,297
Vamos a darle otro bolo de fluidos.

567
00:25:08,332 --> 00:25:10,700
Todavía está bastante deshidratada.

568
00:25:16,440 --> 00:25:18,741
La saturación no está mejorando mucho.

569
00:25:32,689 --> 00:25:35,358
Dr. Choi.

570
00:25:35,392 --> 00:25:37,260
¿Cómo está Abena?

571
00:25:37,294 --> 00:25:38,828
Ahora parece que está
desarrollando una...

572
00:25:38,862 --> 00:25:42,632
Señor doctor.

573
00:25:42,666 --> 00:25:44,867
Mi sobrina no está mejorando.

574
00:25:44,902 --> 00:25:46,669
¿Cómo puede ser gripe?

575
00:25:46,703 --> 00:25:48,838
Señora, entiendo
perfectamente su frustración.

576
00:25:48,872 --> 00:25:52,341
No piense que no sé lo
que está pasando aquí.

577
00:25:52,376 --> 00:25:55,278
Somos inmigrantes sin seguro,

578
00:25:55,312 --> 00:25:57,713
así que creen que no tienen
que darnos el mejor cuidado...

579
00:25:57,748 --> 00:26:01,384
Sra. Kwemo, le aseguro que estamos
haciendo todo lo que podemos...

580
00:26:01,418 --> 00:26:03,719
¿De verdad?

581
00:26:03,745 --> 00:26:06,980
No lo creo.

582
00:26:07,024 --> 00:26:08,991
Tiene razón, Sra. Kwemo.
Podemos hacer más.

583
00:26:09,026 --> 00:26:10,526
Hay otras pruebas que podríamos hacer.

584
00:26:10,560 --> 00:26:12,328
Pruebas para las que necesitamos
el consentimiento de Abena.

585
00:26:12,362 --> 00:26:15,298
Dr. Choi, tengo que hablar un
momento con usted en privado.

586
00:26:18,502 --> 00:26:20,836
Discúlpenos, por favor.

587
00:26:26,243 --> 00:26:30,212
Sabe, Dr. Choi, hay un
estatuto muy importante,

588
00:26:30,247 --> 00:26:32,715
conocido como la regla de
confidencialidad médico-paciente,

589
00:26:32,749 --> 00:26:36,585
que protege que la información personal
sobre la salud de todos los pacientes

590
00:26:36,620 --> 00:26:40,489
no sea compartida con nadie más.

591
00:26:40,524 --> 00:26:42,892
Usted la oyó, Sra. Goodwin.

592
00:26:42,926 --> 00:26:44,694
Quiere que ayudemos a su sobrina.

593
00:26:44,728 --> 00:26:47,396
Aun así, no es cosa tuya decírselo.

594
00:26:47,431 --> 00:26:49,865
Esa es la norma.

595
00:26:52,869 --> 00:26:55,604
Con el debido respeto,

596
00:26:55,639 --> 00:26:57,340
si todo lo que íbamos a
hacer es seguir las normas,

597
00:26:57,374 --> 00:26:58,574
deberíamos haber hecho
lo que Stohl quería,

598
00:26:58,608 --> 00:27:01,544
y la hubiéramos devuelto al East Mercy.

599
00:27:09,619 --> 00:27:12,021
Oye, Maggie me contó lo de tu coche.

600
00:27:12,055 --> 00:27:13,589
Esos punkis.

601
00:27:13,623 --> 00:27:15,524
¿Sabes? Conozco a este gran tipo...

602
00:27:15,559 --> 00:27:17,293
cristales, chapa, reparaciones.

603
00:27:17,327 --> 00:27:18,761
¿Quieres que lo llame?

604
00:27:18,795 --> 00:27:20,896
Debería llamar a mi compañía de seguros.

605
00:27:20,931 --> 00:27:22,531
Espera un poco.

606
00:27:22,566 --> 00:27:23,933
Vamos, únete a mí en las rondas.

607
00:27:23,967 --> 00:27:25,701
Sácalo de tu mente durante un rato.

608
00:27:25,736 --> 00:27:27,370
Quiero presentarte a esta desconocida.

609
00:27:27,404 --> 00:27:28,604
Que eres el que se supone que...

610
00:27:28,638 --> 00:27:29,605
Deberías haber estado con él...

611
00:27:29,639 --> 00:27:31,440
¿Sabe qué?

612
00:27:31,475 --> 00:27:33,376
Debería adelantar el
empezar con el seguro.

613
00:27:33,410 --> 00:27:34,877
Lleva una eternidad que
te atienda una persona.

614
00:27:34,911 --> 00:27:38,414
De acuerdo.

615
00:27:38,448 --> 00:27:41,450
Cuando estabas llamando
al otro lado del baño...

616
00:27:48,825 --> 00:27:51,627
La familia de Spencer acaba de llegar.

617
00:27:51,661 --> 00:27:55,898
Ya sospechan que son malas noticias,

618
00:27:55,932 --> 00:27:58,868
no les tengas esperando demasiado.

619
00:28:00,937 --> 00:28:03,072
- De acuerdo.
- De acuerdo.

620
00:28:25,395 --> 00:28:28,497
Algo le ha pasado a Spencer, ¿verdad?

621
00:28:28,532 --> 00:28:31,000
Ha sufrido un paro cardíaco.

622
00:28:31,034 --> 00:28:32,835
Creemos que puede haber sido

623
00:28:32,869 --> 00:28:34,970
una hemorragia aguda en el cerebro.

624
00:28:35,005 --> 00:28:38,474
¿Qué está diciendo?

625
00:28:38,508 --> 00:28:41,644
¿Está... Está muerto?

626
00:28:41,678 --> 00:28:43,646
Hemos hecho lo posible para reanimarlo,

627
00:28:43,680 --> 00:28:45,381
pero no había nada que pudiéramos hacer.

628
00:28:45,415 --> 00:28:48,551
Dios mío.

629
00:28:48,585 --> 00:28:50,853
Mi...

630
00:28:50,887 --> 00:28:52,855
Mi niño.

631
00:28:52,889 --> 00:28:55,124
Dios mío. Dios mío.

632
00:28:55,158 --> 00:28:57,693
Señora.

633
00:28:57,727 --> 00:29:00,963
Siento mucho su pérdida.

634
00:29:00,997 --> 00:29:03,532
Dijiste que estaría bien.

635
00:29:03,567 --> 00:29:05,801
En aquel momento, con la
información que teníamos...

636
00:29:05,836 --> 00:29:07,002
Le has matado.

637
00:29:07,037 --> 00:29:09,538
Tenía todas las razones para creer...

638
00:29:09,573 --> 00:29:10,906
- ¡Lo siento!
- Has matado a mi hermano pequeño.

639
00:29:10,941 --> 00:29:12,408
¡Lo has matado!

640
00:29:12,442 --> 00:29:13,509
Para, para, chico.

641
00:29:13,543 --> 00:29:15,578
¡Terrance, para!

642
00:29:15,612 --> 00:29:17,880
¡Seguridad!

643
00:29:17,914 --> 00:29:19,148
¡Alguien, necesitamos ayuda!

644
00:29:19,182 --> 00:29:21,517
¡Oye! Oye.

645
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Apártate, apártate, apártate.

646
00:29:22,919 --> 00:29:24,520
Suave, suave, suave, suave.

647
00:29:25,555 --> 00:29:26,755
¿Estás bien?

648
00:29:32,625 --> 00:29:35,382
- El chico te dio bien.
- Sí.

649
00:29:35,453 --> 00:29:39,148
Es cosa de dos o tres
puntos como máximo.

650
00:29:40,354 --> 00:29:42,722
La policía quiere saber si
quieres presentar cargos, Noah.

651
00:29:42,756 --> 00:29:45,191
Bueno, por supuesto que
lo hará. Le han atacado.

652
00:29:45,225 --> 00:29:47,326
Le he preguntado a Noah.

653
00:29:47,361 --> 00:29:49,445
No, no quiero presentar cargos.

654
00:29:49,470 --> 00:29:51,093
La familia ya ha pasado bastante.

655
00:29:51,565 --> 00:29:53,265
Bien.

656
00:29:55,790 --> 00:29:57,358
¿Vas a dejar que se libre de esto?

657
00:29:57,446 --> 00:29:59,914
Sarah, acaba de saber
que su hermano ha muerto.

658
00:29:59,948 --> 00:30:03,217
- ¿Cómo se supone que debe responder?
- No así.

659
00:30:04,486 --> 00:30:05,987
- Maggie.
- Espera un momento...

660
00:30:06,021 --> 00:30:08,556
Maggie, ¿por qué no había seguridad
en la habitación desde el principio?

661
00:30:08,590 --> 00:30:10,144
No es el protocolo establecido.

662
00:30:10,169 --> 00:30:11,492
Bueno, pues debería serlo, ¿vale?

663
00:30:11,527 --> 00:30:14,495
Las reacciones ante la muerte de un
ser querido pueden ser impredecibles.

664
00:30:14,670 --> 00:30:16,137
Debería haber siempre un guardia cerca

665
00:30:16,203 --> 00:30:18,671
cuando un miembro de la
familia es informado.

666
00:30:18,706 --> 00:30:20,340
¿Cómo se supone que debemos
hacer nuestro trabajo

667
00:30:20,374 --> 00:30:23,309
si no nos sentimos seguros y protegidos?

668
00:30:39,894 --> 00:30:43,696
Hola, ¿te importa si entro?

669
00:30:43,731 --> 00:30:45,765
Mi nombre es Sharon Goodwin.

670
00:30:45,799 --> 00:30:48,368
Estoy a cargo de los pacientes
y de los servicios médicos

671
00:30:48,402 --> 00:30:49,669
aquí en el Gaffney.

672
00:30:49,703 --> 00:30:51,337
¿Es la jefa?

673
00:30:51,372 --> 00:30:55,275
Algo así.

674
00:30:55,309 --> 00:30:57,310
- ¿Dónde está tu tía?
- En la cafetería.

675
00:30:57,344 --> 00:30:59,879
Ha ido a cenar algo.

676
00:30:59,914 --> 00:31:03,850
Me gustaría compartir algo contigo.

677
00:31:03,884 --> 00:31:06,019
Bien.

678
00:31:15,029 --> 00:31:17,130
Marie Castilla.

679
00:31:17,164 --> 00:31:18,865
Muy brillante.

680
00:31:18,899 --> 00:31:21,134
Jugadora experta de Scrabble.

681
00:31:21,168 --> 00:31:24,804
Me ganaba siempre.

682
00:31:26,907 --> 00:31:29,342
Ese es Danny Dimoulas.

683
00:31:29,376 --> 00:31:33,479
Tenía esa gran risa de barítono.

684
00:31:33,514 --> 00:31:36,749
Retumbaba el suelo.

685
00:31:36,784 --> 00:31:39,319
Algunas veces todavía la oigo.

686
00:31:43,524 --> 00:31:47,093
Felix Ramadei.

687
00:31:47,127 --> 00:31:49,495
Era un cerebrito de la ciencia ficción.

688
00:31:49,530 --> 00:31:51,931
Podía no tener mucho que decir,

689
00:31:51,966 --> 00:31:53,766
pero si conseguías que hablara

690
00:31:53,801 --> 00:31:56,903
sobre galaxias y viajes
espaciales, bueno,

691
00:31:56,937 --> 00:31:59,739
podía pasarse toda la tarde.

692
00:31:59,773 --> 00:32:01,274
¿Esos son sus pacientes?

693
00:32:01,308 --> 00:32:04,043
Eran mis pacientes, sí.

694
00:32:04,078 --> 00:32:06,412
Murieron en los ochenta.

695
00:32:06,447 --> 00:32:09,382
Yo era su enfermera.

696
00:32:09,416 --> 00:32:12,051
Fue un tiempo aterrador.

697
00:32:12,086 --> 00:32:15,888
Algunos días perdíamos
dos, tres pacientes.

698
00:32:15,923 --> 00:32:20,960
Verás, en aquel entonces apenas
entendíamos lo que era el SIDA,

699
00:32:20,995 --> 00:32:22,762
mucho menos como tratarlo.

700
00:32:22,796 --> 00:32:25,064
Ya no quiero ver más de esos.

701
00:32:25,099 --> 00:32:28,034
Lo sé. Es duro, ¿verdad?

702
00:32:28,068 --> 00:32:31,804
Solo puedo imaginar lo que habrían sido,

703
00:32:31,839 --> 00:32:36,042
lo que hubieran hecho con sus vidas,

704
00:32:36,076 --> 00:32:38,878
si hubieran tenido la oportunidad.

705
00:32:38,912 --> 00:32:42,315
Eran tan prometedores.

706
00:32:42,349 --> 00:32:46,085
De esos pacientes,
¿cuántos murieron solos,

707
00:32:46,120 --> 00:32:48,287
sin sus familias?

708
00:32:48,322 --> 00:32:52,358
Demasiados.

709
00:32:54,328 --> 00:32:56,329
No quiero vivir sin mi familia.

710
00:32:56,363 --> 00:32:59,966
Y yo estoy segura de que
ellos no quieren vivir sin ti.

711
00:33:00,000 --> 00:33:03,436
Puedo verlo en los ojos de tu tía.

712
00:33:03,470 --> 00:33:05,471
Conozco esa mirada.

713
00:33:05,506 --> 00:33:08,541
Le aterroriza perderte.

714
00:33:12,046 --> 00:33:15,915
Eres tan joven, Abena.

715
00:33:15,949 --> 00:33:20,820
No te prives de un futuro...

716
00:33:20,854 --> 00:33:23,990
con el cual estos jóvenes
solo pueden soñar.

717
00:33:27,227 --> 00:33:31,330
He perdido muchos pacientes.

718
00:33:31,365 --> 00:33:34,133
No quiero añadirte a esta carpeta.

719
00:33:59,193 --> 00:34:02,895
April, Abena pregunta por ti.

720
00:34:08,102 --> 00:34:10,636
Me haré la prueba.

721
00:34:10,671 --> 00:34:14,540
Abena, necesito confirmación
verbal de qué prueba.

722
00:34:14,575 --> 00:34:18,177
Quiero hacerme la prueba del VIH.

723
00:34:39,399 --> 00:34:41,934
Estas acaban de llegar de Radiología.

724
00:34:41,969 --> 00:34:44,403
Al fin. Gracias.

725
00:34:46,440 --> 00:34:48,541
¡Maldita sea! No veo nada.

726
00:34:48,575 --> 00:34:50,409
¿Por qué van a hacerle a Will
una resonancia del cerebro?

727
00:34:50,444 --> 00:34:52,345
¿Qué pasa, Natalie?

728
00:34:52,379 --> 00:34:53,546
¿Está bien?

729
00:34:53,580 --> 00:34:55,214
- Dra. Manning.
- Sí.

730
00:34:55,249 --> 00:34:57,049
Ha llamado la UCI pediátrica.
Es su paciente, Denise.

731
00:34:57,084 --> 00:34:59,385
La necesitan arriba.

732
00:35:03,590 --> 00:35:05,224
De repente, la vi mover una pierna

733
00:35:05,259 --> 00:35:07,059
y después estiró un brazo hacia mí.

734
00:35:07,094 --> 00:35:10,229
Los reflejos han vuelto a la normalidad.

735
00:35:10,264 --> 00:35:13,065
Denise, quiero que te quedes
de pie ahora, ¿de acuerdo?

736
00:35:13,500 --> 00:35:15,001
Vale.

737
00:35:16,603 --> 00:35:18,104
Es genial.

738
00:35:18,138 --> 00:35:19,572
Muy bien, ahora camina hacia mí

739
00:35:19,606 --> 00:35:21,207
y yo voy a soltarte, ¿de acuerdo?

740
00:35:21,241 --> 00:35:23,709
- Está bien.
- Vamos.

741
00:35:29,249 --> 00:35:30,917
Sam, ¿qué se me está pasando?

742
00:35:30,951 --> 00:35:32,285
¿Mi conjetura? Alguna clase de toxina

743
00:35:32,319 --> 00:35:34,387
que necesita encontrar la
forma de salir de su sistema.

744
00:35:34,421 --> 00:35:37,089
Pero ¿cómo llegó a
Will? No tengo ni idea.

745
00:35:37,124 --> 00:35:38,424
El contagio es una cosa,

746
00:35:38,458 --> 00:35:41,127
pero es más como un juego de pica.

747
00:35:41,161 --> 00:35:44,230
Gracias, Dra. Manning.

748
00:35:45,365 --> 00:35:47,667
Bueno, pica, ahora eres tú.

749
00:35:53,273 --> 00:35:55,007
Nat, ¿qué estás haciendo?
No deberías...

750
00:35:55,042 --> 00:35:56,442
Solo mira tu resonancia.

751
00:35:56,476 --> 00:35:58,110
¿Ves esa protuberancia sobre la
sutura coronal?

752
00:35:58,145 --> 00:35:59,345
Sí.

753
00:35:59,379 --> 00:36:01,347
Primero pensé que era un lunar, pero...

754
00:36:01,381 --> 00:36:03,416
¿Qué es?

755
00:36:03,450 --> 00:36:04,650
Allí está.

756
00:36:04,685 --> 00:36:06,118
¿Qué está allí?

757
00:36:06,153 --> 00:36:07,119
   

758
00:36:07,154 --> 00:36:08,120
Nat.

759
00:36:08,155 --> 00:36:10,122
¡Te pillé!

760
00:36:10,157 --> 00:36:12,158
¿Qué es eso? ¿Una garrapata?

761
00:36:12,192 --> 00:36:13,292
Espera, ¿es la enfermedad de Lyme?

762
00:36:13,327 --> 00:36:15,761
No. Parálisis por garrapata.

763
00:36:15,796 --> 00:36:19,699
La glándula salival
produce una neurotoxina.

764
00:36:19,733 --> 00:36:23,436
Este bicho vino desde
Australia, cortesía de Denise.

765
00:36:23,470 --> 00:36:25,137
Se debió desprender
de su cuero cabelludo,

766
00:36:25,172 --> 00:36:26,539
pero se quedó en el pelo

767
00:36:26,573 --> 00:36:28,774
y cuando la cogiste, se agarró a ti.

768
00:36:28,809 --> 00:36:31,444
Pero si estaba fuera de ella
cuando Denise vino a Urgencias,

769
00:36:31,478 --> 00:36:33,646
¿por qué la parálisis continuó
avanzando en su cuerpo?

770
00:36:33,680 --> 00:36:35,615
Normalmente empeora durante unas horas,

771
00:36:35,649 --> 00:36:38,317
una vez que se arranca la garrapata.

772
00:36:38,352 --> 00:36:40,052
Entonces todavía no
estoy fuera de peligro.

773
00:36:40,087 --> 00:36:42,488
No, pero la parálisis
depende de la masa,

774
00:36:42,522 --> 00:36:44,624
así que no se moverá
tan rápido en tu cuerpo.

775
00:36:44,658 --> 00:36:47,326
Pero aun así tienes que
pasar la noche en la UCI.

776
00:36:47,361 --> 00:36:49,695
Voy a llevar esto a Serología.

777
00:36:51,098 --> 00:36:52,465
No te muevas.

778
00:36:52,499 --> 00:36:54,500
   

779
00:36:56,236 --> 00:36:58,037
¿Necesitas que te lleve a algún sitio?

780
00:36:58,071 --> 00:37:00,673
No, no, gracias. Tengo quien me lleve.

781
00:37:03,210 --> 00:37:04,577
¿Sabes? He estado pensando

782
00:37:04,611 --> 00:37:06,379
en algo que dijiste antes sobre...

783
00:37:06,413 --> 00:37:10,049
sobre no sentirte segura en Urgencias.

784
00:37:10,083 --> 00:37:13,052
Fue solo un comentario inofensivo.

785
00:37:13,086 --> 00:37:14,420
En el calor del momento.

786
00:37:14,454 --> 00:37:15,688
Reese, tú y yo, ambos...

787
00:37:15,722 --> 00:37:18,658
ambos somos psiquiatras, ¿verdad?

788
00:37:18,692 --> 00:37:20,393
"Comentario inofensivo", ¿de verdad?

789
00:37:20,427 --> 00:37:23,763
Dr. Charles, sé que lo de hoy
no fue mi mejor momento, pero...

790
00:37:23,797 --> 00:37:26,098
con mi coche allanado y Noah golpeado...

791
00:37:26,133 --> 00:37:27,533
Sarah, lo entiendo.

792
00:37:27,567 --> 00:37:29,502
¿Sabes?, este puede ser un ambiente

793
00:37:29,536 --> 00:37:33,072
de trabajo muy caótico
y a menudo aterrador.

794
00:37:33,106 --> 00:37:35,574
¿Y sabes qué? No es necesariamente
para todos.

795
00:37:35,609 --> 00:37:38,544
Elegí psiquiatría de urgencias

796
00:37:38,578 --> 00:37:41,213
porque era lo correcto
para mí en ese momento.

797
00:37:41,248 --> 00:37:42,214
Lo siento, ¿me está reasignando?

798
00:37:42,249 --> 00:37:43,616
Claro que no.

799
00:37:43,650 --> 00:37:45,217
Sólo estoy diciendo que hay
otras opciones...

800
00:37:45,252 --> 00:37:47,119
No. No para mí.

801
00:37:47,154 --> 00:37:49,355
Quiero estar en Urgencias.

802
00:37:49,389 --> 00:37:50,523
Está bien.

803
00:37:50,557 --> 00:37:52,124
Mire, le prometo que no volveremos

804
00:37:52,159 --> 00:37:53,359
a tener esta conversación de nuevo.

805
00:37:53,393 --> 00:37:56,228
Tuve un mal día. Eso es todo.

806
00:37:56,263 --> 00:37:58,597
No es nada que no pueda manejar.

807
00:38:06,840 --> 00:38:08,474
Tengo suerte, supongo.

808
00:38:08,508 --> 00:38:10,710
Mi parálisis no ha progresado
más allá de mis rodillas.

809
00:38:10,744 --> 00:38:12,078
¿Suerte?

810
00:38:12,112 --> 00:38:14,280
¿Cogido por una garrapata?

811
00:38:16,249 --> 00:38:18,250
Debe haber sido el cabello rojo.

812
00:38:18,285 --> 00:38:20,319
No hay criatura en el mundo
que pueda resistir esto.

813
00:38:20,354 --> 00:38:22,555
Eso es muy cierto.

814
00:38:22,589 --> 00:38:24,223
Me tengo que ir.

815
00:38:24,257 --> 00:38:26,092
Doris me matará si llego
tarde a su fiesta.

816
00:38:26,126 --> 00:38:27,593
Gracias, Maggie. Diviértete.

817
00:38:27,627 --> 00:38:29,795
Adiós.

818
00:38:35,168 --> 00:38:39,438
Bueno, ¿sabes cuál es la mejor parte

819
00:38:39,473 --> 00:38:42,575
de estar en una
habitación de aislamiento?

820
00:38:42,609 --> 00:38:45,144
La privacidad.

821
00:38:48,281 --> 00:38:51,317
No tengo que estar en casa
en un par de horas más.

822
00:38:51,351 --> 00:38:54,286
¿De verdad?

823
00:38:54,321 --> 00:38:56,389
   

824
00:38:57,891 --> 00:39:01,527
Así que, ¿puedes sentir todo
por encima de las rodillas?

825
00:39:03,830 --> 00:39:06,832
Probablemente deberíamos asegurarnos.

826
00:39:18,311 --> 00:39:20,713
¿Cómo crees que va ahí dentro?

827
00:39:20,747 --> 00:39:22,314
No puedo decirlo.

828
00:39:22,349 --> 00:39:23,349
Quiero decir, Vera sigue allí.

829
00:39:23,383 --> 00:39:24,650
Ella no se ha ido.

830
00:39:24,684 --> 00:39:27,286
- Esa es una buena señal, ¿no?
- Claro.

831
00:39:27,320 --> 00:39:28,454
¿Vienes, April?

832
00:39:31,858 --> 00:39:34,794
Sí,

833
00:39:34,828 --> 00:39:38,364
mi novio y yo os encontraremos allí.

834
00:39:38,398 --> 00:39:39,832
Bien por ti.

835
00:39:39,866 --> 00:39:41,834
Cierra la boca, Doris.

836
00:39:46,239 --> 00:39:48,974
¿Qué... ha cambiado?

837
00:39:51,211 --> 00:39:52,645
Buenas noches.

838
00:39:52,679 --> 00:39:55,514
Noah.

839
00:39:55,549 --> 00:39:56,982
¿Estás bien?

840
00:39:57,017 --> 00:39:58,818
¿Todavía quieres ir
a la fiesta de Doris?

841
00:39:58,852 --> 00:40:02,188
No, yo solo me dirijo a casa.

842
00:40:08,462 --> 00:40:10,696
Somos la siguiente fiesta de dos.

843
00:40:10,730 --> 00:40:13,699
Es bonito. Deberías comprarlo.

844
00:40:13,733 --> 00:40:16,635
No, tengo suficientes pañuelos.

845
00:40:20,540 --> 00:40:23,876
Estos somos nosotros.

846
00:40:30,484 --> 00:40:31,717
¿Vienes?

847
00:40:31,751 --> 00:40:34,353
Sí.

848
00:40:46,566 --> 00:40:47,900
¿Puedo ayudarla, señora?

849
00:40:47,934 --> 00:40:49,902
Sí, ¿puede abrir esta caja?

850
00:40:49,936 --> 00:40:52,371
Claro. ¿Tiene el permiso de armas?

851
00:40:52,405 --> 00:40:53,572
¿Permiso de armas?

852
00:40:53,607 --> 00:40:56,809
¿Una tarjeta de identificación
de propietario de armas de fuego?

853
00:40:56,843 --> 00:40:59,778
La tramitación de la solicitud
lleva un par de meses.

854
00:40:59,813 --> 00:41:02,381
- ¿Tanto?
- Es necesario.

855
00:41:02,415 --> 00:41:05,584
Podríamos empezar con
el papeleo esta noche,

856
00:41:05,619 --> 00:41:08,420
pero mientras tanto,

857
00:41:08,455 --> 00:41:11,257
el espray de pimienta puede hacer
que una chica se sienta segura.

858
00:41:18,421 --> 00:41:23,421
www.subtitulamos.tv

