1
00:00:00,036 --> 00:00:02,545
¡Hay un robot Centinela y
equipos armados en el edificio!

2
00:00:02,547 --> 00:00:04,517
- Se acabó. - ¡No! - Cait, ¡no!

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,213
¡Son nuestros hijos, Reed!

4
00:00:06,281 --> 00:00:07,935
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

5
00:00:07,937 --> 00:00:10,138
Bienvenidos a la sala de pruebas.

6
00:00:10,140 --> 00:00:11,938
No vamos a hacer nada por usted.

7
00:00:11,941 --> 00:00:15,343
No tiene por qué ser difícil.
Mostradme lo que sois capaces de hacer.

8
00:00:15,345 --> 00:00:17,378
No hagáis lo que...

9
00:00:17,380 --> 00:00:19,661
Lauren, Andrew, encarad los sensores.

10
00:00:22,352 --> 00:00:24,585
Ahora tenemos un arma que proporciona

11
00:00:24,588 --> 00:00:26,587
una solución a nuestro problema mutante.

12
00:00:26,589 --> 00:00:27,789
Una permanente.

13
00:00:27,791 --> 00:00:28,890
Jace, ¿cariño?

14
00:00:28,892 --> 00:00:31,039
Agente Turner, tenemos que hablar.

15
00:00:31,042 --> 00:00:33,906
En el programa en el que están metidos
nuestros hijos, inyectan a los mutantes

16
00:00:33,909 --> 00:00:34,862
un montón de drogas.

17
00:00:34,864 --> 00:00:36,564
Les lavan el cerebro

18
00:00:36,566 --> 00:00:38,828
para que así hagan lo que
se les dice que hagan, y...

19
00:00:38,831 --> 00:00:41,817
Y después, los envían a
matar a sus seres queridos.

20
00:00:41,820 --> 00:00:45,073
Cielo, ¿qué estás haciendo
en nombre de nuestra pequeña?

21
00:00:45,075 --> 00:00:48,059
Servicio de Centinela está en Trask
con un gran vehículo de transporte.

22
00:00:48,062 --> 00:00:49,077
Los Strucker lo han conseguido.

23
00:00:49,079 --> 00:00:50,969
Han traído a más gente
de la que pensaba.

24
00:00:50,972 --> 00:00:52,913
Creo que todo irá bien.

25
00:00:54,484 --> 00:00:55,783
Tengo mi propio plan.

26
00:00:55,785 --> 00:00:58,052
Es hora de apagar los collares.

27
00:00:58,054 --> 00:00:59,954
Es hora de apagar los collares.

28
00:01:01,591 --> 00:01:03,252
- ¡No!
- Tío, ¿qué haces?

29
00:01:03,255 --> 00:01:04,687
Métete dentro ahora mismo.

30
00:01:05,795 --> 00:01:07,211
¡No, no!

31
00:01:07,214 --> 00:01:08,629
- Ellas están matando a todo el mundo.
- ¿Quiénes son "ellas"?

32
00:01:08,631 --> 00:01:10,380
Hora de irse, chicos y chicas.

33
00:01:10,383 --> 00:01:12,055
La diversión acaba de empezar.

34
00:01:17,273 --> 00:01:19,273
Básicamente, estoy comprando un caballo.

35
00:01:19,275 --> 00:01:21,275
Estarías genial en un caballo.

36
00:01:21,277 --> 00:01:24,145
- ¿Tú crees? - Sí.
- ATHENS, GEORGIA. HACE DOS AÑOS.

37
00:01:24,147 --> 00:01:27,422
Reconócelo, venir a la
ciudad no ha estado tan mal.

38
00:01:27,425 --> 00:01:30,084
No ha estado tan mal venir a la ciudad.

39
00:01:30,086 --> 00:01:32,453
Pero, la próxima vez,
yo elijo la película.

40
00:01:32,455 --> 00:01:36,324
Una con menos reflexiones y
quejas sobre los sentimientos.

41
00:01:36,326 --> 00:01:39,494
Tengo Jungla de cristal
en Blu-ray en casa.

42
00:01:39,496 --> 00:01:41,015
Deberías venirte.

43
00:01:41,018 --> 00:01:43,030
Mañana por la mañana tengo que trabajar.

44
00:01:43,032 --> 00:01:45,289
Esos platos no van a lavarse solos.

45
00:01:45,292 --> 00:01:47,769
Pues tráete un cepillo
de dientes y ropa.

46
00:01:47,771 --> 00:01:49,637
¿Para convertirlo en algo regular?

47
00:01:49,639 --> 00:01:52,234
- No. Sé exactamente lo que
estás haciendo. - ¿El qué?

48
00:01:52,237 --> 00:01:54,584
Intentas que pague la mitad
de tu ridículo alquiler.

49
00:01:54,587 --> 00:01:56,427
- Eso no es verdad.
- No voy a picar.

50
00:01:59,466 --> 00:02:01,599
Dios mío.

51
00:02:01,602 --> 00:02:03,269
¿Esos son...?

52
00:02:03,272 --> 00:02:05,500
Purificadores.

53
00:02:05,503 --> 00:02:07,188
Deberíamos irnos.

54
00:02:07,190 --> 00:02:09,991
¿Qué coño le hacéis a mi coche?

55
00:02:09,993 --> 00:02:11,392
Basta.

56
00:02:11,394 --> 00:02:15,663
Uno de nosotros os vio entrar
en el cine hace unas horas.

57
00:02:15,665 --> 00:02:18,466
No pintas nada entre humanos inocentes.

58
00:02:18,468 --> 00:02:19,767
¡Que os jodan!

59
00:02:19,769 --> 00:02:21,495
- Vámonos.
- ¿Tú también lo eres?

60
00:02:22,872 --> 00:02:24,839
¡Habla, chico!

61
00:02:27,203 --> 00:02:30,138
No. No, soy humano.

62
00:02:34,217 --> 00:02:36,918
¿No vas a hacer nada?

63
00:02:36,920 --> 00:02:39,454
¿Cómo puede parecerte bien esto?

64
00:02:39,456 --> 00:02:42,757
¿Cómo puede pareceros bien a cualquiera?

65
00:02:42,759 --> 00:02:45,901
Vete, ¿vale? Huye, por favor.

66
00:02:47,564 --> 00:02:49,030
No.

67
00:02:51,100 --> 00:02:54,402
Los tuyos no son bienvenidos aquí.

68
00:02:54,404 --> 00:02:57,151
Chica, ¡será mejor que huyas!

69
00:03:06,103 --> 00:03:10,051
www.subtitulamos.tv

70
00:03:10,054 --> 00:03:13,281
- Contadme qué pasó exactamente.
- EN LA ACTUALIDAD

71
00:03:13,284 --> 00:03:15,356
Las alarmas estaban sonando.

72
00:03:15,358 --> 00:03:16,958
- Venía gente.
- Nosotras nos fuimos en una dirección.

73
00:03:16,960 --> 00:03:18,893
Mutantes en la Clandestinidad
fueron en otra.

74
00:03:18,895 --> 00:03:22,063
Se llevaron a los Strucker
sin siquiera dar las gracias.

75
00:03:22,065 --> 00:03:24,412
Y, pasados dos días,

76
00:03:24,415 --> 00:03:26,148
¿no habéis contactado en absoluto?

77
00:03:26,151 --> 00:03:27,902
Se sintieron un poco usados.

78
00:03:27,904 --> 00:03:29,637
Queríamos darles espacio.

79
00:03:29,639 --> 00:03:32,151
Nuestra despedida fue... acalorada.

80
00:03:32,154 --> 00:03:33,920
Cuanto menos.

81
00:03:37,312 --> 00:03:41,581
El asunto de Laboratorios
Trask fue... sucio.

82
00:03:41,584 --> 00:03:43,918
No vi que te pusieras en peligro.

83
00:03:45,698 --> 00:03:47,955
Apenas escapamos con vida.

84
00:03:47,957 --> 00:03:50,424
Piénsalo la próxima vez que te
des una palmadita en la espalda

85
00:03:50,426 --> 00:03:52,557
por quitar un fondo de protección
desde detrás del escritorio.

86
00:03:52,560 --> 00:03:55,930
Me reclutaron para reconstruir el
Club de Fuego Infernal con vosotras.

87
00:03:55,932 --> 00:03:58,099
Actividades como las
mías lo hacen posible,

88
00:03:58,101 --> 00:04:01,375
mientras que indiscreciones como
las vuestras hacen que eso sea...

89
00:04:01,378 --> 00:04:03,437
difícil.

90
00:04:03,439 --> 00:04:06,674
Matasteis a una docena de
agentes de Servicio de Centinela.

91
00:04:06,676 --> 00:04:08,643
Fue una desgracia.

92
00:04:08,645 --> 00:04:10,875
Habrían sido más, pero
no teníamos tiempo.

93
00:04:10,878 --> 00:04:12,947
- Para acabar con el resto.
- Mucho ruido,

94
00:04:12,949 --> 00:04:14,482
y el programa Sabueso sigue activo,

95
00:04:14,484 --> 00:04:16,450
más fuerte que nunca, según
dicen nuestras fuentes.

96
00:04:16,452 --> 00:04:18,886
No hace falta que nos
digas que hay un problema.

97
00:04:18,889 --> 00:04:20,421
Nosotras estábamos allí.

98
00:04:20,423 --> 00:04:22,406
Al menos la mayoría.

99
00:04:22,409 --> 00:04:24,188
Nuestros socios me han dejado claro

100
00:04:24,190 --> 00:04:26,193
que tenemos que actuar
rápidamente, pero les preocupa

101
00:04:26,195 --> 00:04:29,515
que no tengamos potencia de fuego para
encargarnos de ese programa... ahora.

102
00:04:29,518 --> 00:04:32,041
Podemos conseguir ayuda en el mismo
sitio en el que la hemos conseguido.

103
00:04:32,044 --> 00:04:33,476
¿Mutantes en la Clandestinidad?

104
00:04:33,479 --> 00:04:35,964
Algunos estarán agradecidos de que
hayamos salvado vidas mutantes.

105
00:04:35,967 --> 00:04:37,500
Y, en cuanto al resto...

106
00:04:37,503 --> 00:04:40,341
podemos ser muy convincentes.

107
00:04:45,214 --> 00:04:47,848
Una cosita para los gastos.

108
00:04:47,850 --> 00:04:50,151
No nos decepcionéis.

109
00:04:50,154 --> 00:04:53,422
Edward Weeks era un buen hombre.

110
00:04:53,425 --> 00:04:56,126
Era un buen agente...

111
00:04:56,129 --> 00:04:59,060
y era mi amigo.

112
00:04:59,062 --> 00:05:02,797
Vivió una vida de servicio y
dio el último sacrificio.

113
00:05:02,799 --> 00:05:04,679
Todo lo que Bella Durmiente hizo,

114
00:05:04,682 --> 00:05:08,750
lo hizo por todos los
de aquí, hasta el final.

115
00:05:08,753 --> 00:05:13,074
Pudo haberse hecho pasado por humana,

116
00:05:13,076 --> 00:05:15,176
pero escogió...

117
00:05:15,178 --> 00:05:18,346
vivir aquí, con nosotros,
su verdadera familia.

118
00:05:18,348 --> 00:05:20,881
Me crie en la iglesia de mi abuelo.

119
00:05:20,883 --> 00:05:22,586
Allí aprendí una historia

120
00:05:22,589 --> 00:05:24,852
que creo que hoy es relevante.

121
00:05:24,854 --> 00:05:26,594
Al principio,

122
00:05:26,597 --> 00:05:29,090
el Señor quería a un ángel
por encima del resto.

123
00:05:29,092 --> 00:05:33,494
A él le dio unos dones especiales.

124
00:05:33,496 --> 00:05:35,268
Hizo que ese ángel fuera hermoso

125
00:05:35,271 --> 00:05:37,298
y poderoso.

126
00:05:37,300 --> 00:05:39,709
Pero, un día, el ángel
decidió que quería

127
00:05:39,712 --> 00:05:40,711
gobernar el Cielo.

128
00:05:40,714 --> 00:05:44,238
Ese ángel desobedeció a Dios.

129
00:05:44,240 --> 00:05:49,110
Y, por eso, fue expulsado del Cielo.

130
00:05:49,112 --> 00:05:52,079
Ese ángel era Lucifer.

131
00:05:52,081 --> 00:05:54,382
Tenemos, viviendo entre nosotros,

132
00:05:54,384 --> 00:05:57,128
gente a la que se le han
dado unos dones especiales.

133
00:05:57,131 --> 00:06:00,945
Gente que, al igual que Lucifer,

134
00:06:00,948 --> 00:06:03,148
ha seguido su orgullo
hacia la oscuridad.

135
00:06:03,151 --> 00:06:05,351
Pide comprensión.

136
00:06:05,354 --> 00:06:07,595
Pide tolerancia, pero...

137
00:06:07,597 --> 00:06:12,299
estoy harto de tolerar la maldad.

138
00:06:12,301 --> 00:06:15,202
Días como hoy nos recuerdan
que nos enfrentamos

139
00:06:15,204 --> 00:06:17,138
a gente que no nos considera humanos.

140
00:06:17,140 --> 00:06:19,974
Y que señalará nuestras diferencias.

141
00:06:19,976 --> 00:06:22,309
Pero el mero hecho es este:

142
00:06:22,311 --> 00:06:24,845
Queremos igual que ellos.

143
00:06:26,883 --> 00:06:30,818
Morimos igual que ellos.

144
00:06:30,820 --> 00:06:32,844
Nos apenamos igual que ellos.

145
00:06:32,847 --> 00:06:35,122
Hoy compartimos eso.

146
00:06:35,124 --> 00:06:38,516
Sonya no será olvidada.

147
00:06:38,519 --> 00:06:40,652
Y prometo...

148
00:06:42,432 --> 00:06:44,432
que encontraremos justicia para ella.

149
00:06:44,434 --> 00:06:47,101
Os prometo que encontraremos a
los mutantes responsables de esto

150
00:06:47,103 --> 00:06:48,925
y los llevaremos ante la justicia.

151
00:06:52,809 --> 00:06:54,241
Y nunca

152
00:06:54,243 --> 00:06:57,878
jamás olvidaremos a nuestro amigo.

153
00:08:46,556 --> 00:08:49,056
- ¿Estás bien?
- Estoy... bien.

154
00:08:52,795 --> 00:08:54,995
Sé que significaba mucho para ti.

155
00:08:57,733 --> 00:08:59,733
Te quería mucho.

156
00:09:03,372 --> 00:09:05,639
Si necesitas algo...

157
00:09:05,641 --> 00:09:08,472
dilo. Quiero ayudar.

158
00:09:17,753 --> 00:09:20,721
Las cosas están muy... confusas.

159
00:09:20,723 --> 00:09:22,932
Todo esto con Esme y sus hermanas...

160
00:09:22,935 --> 00:09:24,368
No nos ponemos de acuerdo sobre

161
00:09:24,371 --> 00:09:26,271
si lo que hicieron fue
un desastre o un milagro.

162
00:09:32,235 --> 00:09:34,668
¿Y qué hacemos?

163
00:09:34,670 --> 00:09:37,471
Permanecer concentrados. Vamos
a derribar el programa Sabueso.

164
00:09:37,473 --> 00:09:40,789
- ¿Tenemos un plan?
- Aún no.

165
00:09:40,792 --> 00:09:43,193
Solo sé que no puedo perder más amigos.

166
00:09:54,290 --> 00:09:56,490
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

167
00:09:56,492 --> 00:09:58,492
No, la verdad es que no.

168
00:09:58,494 --> 00:10:01,156
Hablar de ello solo
hace que me sienta peor.

169
00:10:01,159 --> 00:10:05,078
Comprendemos que este sitio ahora
está lleno de recuerdos difíciles.

170
00:10:05,081 --> 00:10:07,390
Es uno de los motivos por
los que hemos estado pensando

171
00:10:07,393 --> 00:10:10,015
que quizá... deberíamos seguir adelante.

172
00:10:10,018 --> 00:10:11,639
- ¿Qué?
- ¿Seguir adelante?

173
00:10:11,641 --> 00:10:13,945
- ¿Te refieres a rendirnos?
- Nadie se está rindiendo.

174
00:10:13,948 --> 00:10:16,565
Formamos parte de esto
vayamos donde vayamos.

175
00:10:16,568 --> 00:10:19,234
Es que... con todo lo
que hemos pasado...

176
00:10:19,237 --> 00:10:20,981
Lo peor ya ha pasado.

177
00:10:20,983 --> 00:10:22,383
¿Vale? Ese médico psicópata

178
00:10:22,385 --> 00:10:24,150
ya ha terminado sus pruebas y...

179
00:10:24,153 --> 00:10:26,387
Chicos, casi os perdemos hace unos días.

180
00:10:26,389 --> 00:10:28,289
Hay mucha tensión entre

181
00:10:28,291 --> 00:10:30,276
todo el mundo ahora mismo.

182
00:10:32,303 --> 00:10:34,469
No podemos quedar atrapados en medio.

183
00:10:34,472 --> 00:10:38,156
Y a lo mejor eso implica irnos a
México, tal y como habíamos dicho.

184
00:10:38,159 --> 00:10:39,500
¿Y ya está?

185
00:10:39,502 --> 00:10:41,335
Lo habéis decidido, ¿no?

186
00:10:41,337 --> 00:10:43,070
¿Vamos a huir sin más?

187
00:10:43,072 --> 00:10:45,072
Ir a México no es huir.

188
00:10:45,074 --> 00:10:47,808
Allí también hay refugiados
que necesitan ayuda.

189
00:10:47,810 --> 00:10:49,176
Puede que más que aquí.

190
00:10:49,178 --> 00:10:51,031
Pero aquí es donde podemos
marcar la diferencia.

191
00:10:51,034 --> 00:10:52,240
Tiene razón.

192
00:10:52,243 --> 00:10:53,742
Quiero hacer algo.

193
00:10:54,886 --> 00:10:56,485
Ahora mismo, creo que

194
00:10:56,488 --> 00:10:58,555
estaremos de acuerdo en
que no estamos de acuerdo.

195
00:11:01,190 --> 00:11:03,223
¡Todos! ¡Escuchad, todos!

196
00:11:03,225 --> 00:11:04,768
Viene alguien.

197
00:11:08,081 --> 00:11:10,264
Marcos, ya vienen.

198
00:11:10,266 --> 00:11:12,633
- Han pasado los guardias del perímetro.
- ¿Quiénes?

199
00:11:20,943 --> 00:11:22,378
¿Qué hacen aquí?

200
00:11:22,381 --> 00:11:24,311
¿Qué coño queréis?

201
00:11:24,314 --> 00:11:26,453
- Tranquilos.
- No hay que ponerse nerviosos.

202
00:11:26,456 --> 00:11:28,048
Solo hemos venido a hablar.

203
00:11:28,050 --> 00:11:29,450
¿De qué?

204
00:11:29,452 --> 00:11:31,018
Necesitamos vuestra ayuda.

205
00:11:40,229 --> 00:11:42,463
Iremos directas al grano.

206
00:11:42,465 --> 00:11:44,832
Hemos venido por el programa Sabueso.

207
00:11:44,834 --> 00:11:46,100
Sigue en marcha.

208
00:11:46,102 --> 00:11:47,735
De hecho, pretende expandirse.

209
00:11:47,737 --> 00:11:49,870
- Queremos vuestra ayuda para detenerlo.
- ¿Qué?

210
00:11:49,872 --> 00:11:51,706
No, viniste y nos mentiste.

211
00:11:51,708 --> 00:11:53,731
¿Y ahora quieres nuestra ayuda?

212
00:11:53,734 --> 00:11:54,949
Nos usaste para que pudierais

213
00:11:54,952 --> 00:11:56,776
asesinar a todos esos
guardias del laboratorio.

214
00:11:56,779 --> 00:12:00,348
Hicimos lo que había que hacer.

215
00:12:00,350 --> 00:12:01,983
Salvé a vuestros hijos.

216
00:12:01,985 --> 00:12:03,384
¿Os engañé?

217
00:12:03,386 --> 00:12:05,987
Sí, para que hicierais
lo que había que hacer.

218
00:12:05,989 --> 00:12:07,788
Y vuestro plan

219
00:12:07,790 --> 00:12:10,958
de pedir amablemente a Servicio
de Centinela que se rindiera

220
00:12:10,960 --> 00:12:13,227
habría acabado con la misma
cantidad de cadáveres.

221
00:12:13,229 --> 00:12:15,426
- Pero habrían sido los vuestros.
- ¿Para qué nos necesitáis?

222
00:12:15,429 --> 00:12:17,121
Sí, vi cómo las tres

223
00:12:17,124 --> 00:12:19,966
controlabais la mente de la gente.
Podéis encargaros de esto solas.

224
00:12:19,969 --> 00:12:21,168
Saben el aspecto que tenemos.

225
00:12:21,170 --> 00:12:22,870
Y no podemos ir contra
Servicio de Centinela

226
00:12:22,872 --> 00:12:24,138
solas.

227
00:12:24,140 --> 00:12:26,841
Pero tenemos que actuar ahora.

228
00:12:26,843 --> 00:12:31,746
No os equivoquéis, los humanos
vendrán a por todos nosotros.

229
00:12:31,748 --> 00:12:33,714
Tenemos información sobre
los planes de Campbell,

230
00:12:33,716 --> 00:12:35,192
recursos que compartir.

231
00:12:35,195 --> 00:12:37,752
- Mientras, vosotros tenéis...
- Músculos.

232
00:12:39,922 --> 00:12:41,155
Esperad.

233
00:12:41,157 --> 00:12:43,317
¿En serio estamos considerando esto?

234
00:12:43,320 --> 00:12:45,760
No. No vamos a seguir escuchando esto.

235
00:12:45,762 --> 00:12:49,296
Basta. No vamos a debatir
esto ni aquí ni ahora.

236
00:12:49,298 --> 00:12:52,133
Ya hemos oído lo que teníais que
decir. Ahora, tenéis que iros.

237
00:12:53,137 --> 00:12:54,996
- Pensáoslo.
- No tardéis demasiado.

238
00:12:54,999 --> 00:12:56,498
Volveremos.

239
00:13:28,771 --> 00:13:32,270
Ha dado un discurso conmovedor
por el agente Weeks.

240
00:13:32,273 --> 00:13:34,542
Siento su pérdida.

241
00:13:34,544 --> 00:13:36,610
¿Qué quiere?

242
00:13:36,612 --> 00:13:38,479
Admiro lo que hizo en el laboratorio.

243
00:13:38,481 --> 00:13:40,567
Sacar a esos mutantes de mis celdas,

244
00:13:40,570 --> 00:13:44,118
intentar ahorrarles los
juicios del programa Sabueso.

245
00:13:44,120 --> 00:13:46,379
Estuvo bien por su parte, algo decente.

246
00:13:47,962 --> 00:13:50,963
Sí, no soy un monstruo, agente Turner.

247
00:13:52,468 --> 00:13:54,613
Soy consciente de que nuestro programa,

248
00:13:54,616 --> 00:13:57,764
entre muchas cosas, no es humano.

249
00:13:57,767 --> 00:14:00,101
¿Y por qué coño lo inició?

250
00:14:00,103 --> 00:14:03,471
Piense en quienes soltaron las bombas
atómicas en la Segunda Guerra Mundial.

251
00:14:03,473 --> 00:14:06,307
Portaban la gran carga de
acabar con un terrible conflicto

252
00:14:06,309 --> 00:14:08,142
que amenazaba a toda la humanidad.

253
00:14:08,144 --> 00:14:13,414
Esta, desgraciadamente,
es una tarea similar.

254
00:14:13,416 --> 00:14:15,840
La cuestión es que lo entiendo.

255
00:14:15,843 --> 00:14:17,872
Solo intentaba ser misericordioso.

256
00:14:17,875 --> 00:14:19,274
Sí.

257
00:14:19,277 --> 00:14:21,611
Mataron a mi amigo por ello.

258
00:14:21,614 --> 00:14:24,190
Es que se ha acabado el
tiempo de la misericordia.

259
00:14:24,193 --> 00:14:28,529
El hecho es que es un momento
crucial para nosotros.

260
00:14:28,531 --> 00:14:31,999
¿Qué significa eso?

261
00:14:32,001 --> 00:14:34,502
La investigación en Trask ha alcanzado
una nueva y emocionante fase,

262
00:14:34,504 --> 00:14:36,470
pero queremos su apoyo.

263
00:14:37,914 --> 00:14:39,746
Escúcheme.

264
00:14:48,518 --> 00:14:50,723
Ahí estás.

265
00:14:50,726 --> 00:14:52,353
He estado buscándote por todas partes.

266
00:14:52,355 --> 00:14:54,889
Pues aquí estoy.

267
00:14:54,891 --> 00:14:57,790
Vamos. Deberíamos estar en clase.

268
00:14:57,793 --> 00:14:59,793
¿En serio?

269
00:14:59,795 --> 00:15:01,462
¿Ahora? Todo el mundo se
está poniendo nervioso

270
00:15:01,464 --> 00:15:03,464
por esas trillizas ¿y nosotros
tenemos que ir a Álgebra?

271
00:15:03,466 --> 00:15:05,699
Ni siquiera sé por qué mamá
creó ese estúpido colegio

272
00:15:05,701 --> 00:15:08,002
si lo iba a abandonar.

273
00:15:08,004 --> 00:15:10,804
Mira, he estado pensando.

274
00:15:10,806 --> 00:15:14,808
Yo tampoco quiero irme, pero,
con todo lo que está pasando,

275
00:15:14,810 --> 00:15:16,911
puede que sea lo mejor.

276
00:15:16,913 --> 00:15:19,213
¿De qué estás hablando?

277
00:15:22,752 --> 00:15:24,752
No finjas que no te has dado cuenta.

278
00:15:24,754 --> 00:15:27,755
Clarice no le ha contado a nadie qué
hicimos en ese laboratorio exactamente,

279
00:15:27,757 --> 00:15:30,770
pero... la gente sabe que pasó algo.

280
00:15:30,773 --> 00:15:32,215
- Sí. ¿Y?
- Andy.

281
00:15:32,218 --> 00:15:33,598
Solo tenemos que darnos la mano

282
00:15:33,601 --> 00:15:35,835
y podemos derribar todo un edificio.

283
00:15:35,838 --> 00:15:37,731
Con Esme y sus hermanas cerca,

284
00:15:37,734 --> 00:15:39,533
es mal momento para estar aquí.

285
00:15:43,762 --> 00:15:45,439
A lo mejor es el mejor momento.

286
00:15:54,113 --> 00:15:55,516
He investigado un poco.

287
00:15:55,518 --> 00:15:57,251
No he podido encontrar demasiado,

288
00:15:57,253 --> 00:16:00,020
pero, que sepamos, son tres:

289
00:16:00,023 --> 00:16:02,823
- Esme, Sophie y Phoebe.
- Vaya.

290
00:16:02,826 --> 00:16:04,957
- ¿Tienen un apellido?
- Frost.

291
00:16:04,960 --> 00:16:06,949
Pero utilizan nuevas
identidades cada semana.

292
00:16:06,952 --> 00:16:08,852
Cuando detuvieron a Sophie y a Phoebe,

293
00:16:08,855 --> 00:16:10,897
dijeron que su apellido era "Cuckoo".

294
00:16:10,900 --> 00:16:12,600
Probablemente para cabrear a la policía.

295
00:16:12,602 --> 00:16:14,762
Cuando estabais en el laboratorio,
¿hablaron de sí mismas?

296
00:16:14,765 --> 00:16:17,971
No es que tuviéramos una conversación.
Estábamos en un transporte militar.

297
00:16:17,974 --> 00:16:19,206
Y estuvieron muy ocupadas

298
00:16:19,208 --> 00:16:20,970
convirtiendo el sitio
en una galería de tiro.

299
00:16:20,973 --> 00:16:23,978
El archivo policial dice que
tienen una mente de colmena.

300
00:16:23,981 --> 00:16:26,547
Son capaces de un
control psíquico limitado

301
00:16:26,549 --> 00:16:28,916
si están cerca y el
objetivo no lo ve venir.

302
00:16:28,918 --> 00:16:31,785
Tienen contactos políticos,
riqueza... Una...

303
00:16:31,787 --> 00:16:34,587
se infiltró en la campaña del
senador Montez el año pasado.

304
00:16:34,590 --> 00:16:35,923
¿Montez?

305
00:16:35,926 --> 00:16:38,292
Ese capullo es un purificador.

306
00:16:38,294 --> 00:16:40,461
Tienen los enemigos
correctos, eso está claro.

307
00:16:40,463 --> 00:16:42,263
Eso no significa que
podamos confiar en ellas.

308
00:16:42,265 --> 00:16:44,632
Si nos aliamos con esa gente,

309
00:16:44,634 --> 00:16:46,333
este sitio va a quedar dividido.

310
00:16:46,335 --> 00:16:48,082
Este sitio ya está dividido.

311
00:16:48,085 --> 00:16:50,152
No hay otra opción,
¿vale? Tenemos que luchar.

312
00:16:50,155 --> 00:16:52,272
Esos chicos llevan
discutiendo desde esta mañana.

313
00:16:53,327 --> 00:16:55,126
Yo me encargo.

314
00:16:55,129 --> 00:16:57,645
Eso no lo sabes. Podría
jugárnosla en cualquier momento.

315
00:16:57,647 --> 00:16:59,747
La mitad de la gente odia a las Frost.

316
00:16:59,749 --> 00:17:03,250
Y la otra mitad cree que son
las únicas que pueden salvarnos.

317
00:17:03,252 --> 00:17:05,653
¿Y tú?

318
00:17:05,655 --> 00:17:07,655
¿Sinceramente?

319
00:17:07,657 --> 00:17:09,657
No lo sé.

320
00:17:09,659 --> 00:17:12,793
Lo que sí sé es que no voy a
seguir huyendo y escondiéndome.

321
00:17:12,795 --> 00:17:16,030
No voy a preocuparme por la razón
por la que siento lo que siento.

322
00:17:16,032 --> 00:17:18,699
Eso ahora no importa, ¿no?

323
00:17:18,701 --> 00:17:20,106
No.

324
00:17:21,937 --> 00:17:24,271
Ahora no.

325
00:17:24,273 --> 00:17:26,640
John. ¿Puedes venir?

326
00:17:34,561 --> 00:17:36,361
Lorna, no puedes hablar en serio.

327
00:17:36,364 --> 00:17:39,365
Ah, ¿sí? Porque me siento muy seria.

328
00:17:39,368 --> 00:17:40,821
Nos volvieron los unos contra los otros.

329
00:17:40,823 --> 00:17:42,189
No somos nada para ellas.

330
00:17:42,191 --> 00:17:43,624
Solo estás molesto
porque Esme te aturdió.

331
00:17:43,626 --> 00:17:45,125
Y lo siento, pero no voy a llorar

332
00:17:45,127 --> 00:17:46,560
por los agentes de
Servicio de Centinela.

333
00:17:46,562 --> 00:17:48,902
La cuestión es que se supone
que somos un equipo, cielo.

334
00:17:48,905 --> 00:17:51,090
No somos piezas de ajedrez
que mover por el tablero.

335
00:17:51,093 --> 00:17:53,233
Sé que yo no lo soy.

336
00:17:53,235 --> 00:17:54,368
¿Estás bien?

337
00:17:56,011 --> 00:17:57,978
Sí, estoy bien, estoy bien.

338
00:17:57,981 --> 00:18:00,341
Solo estaba pensando.

339
00:18:00,343 --> 00:18:03,410
Mi conclusión es que
ellas hicieron el trabajo.

340
00:18:03,412 --> 00:18:06,647
- ¿Y eso es lo único importante?
- Puede.

341
00:18:06,649 --> 00:18:09,116
Si se trata de nuestra supervivencia,
a lo mejor debería serlo.

342
00:18:10,919 --> 00:18:13,587
   

343
00:18:19,261 --> 00:18:22,663
Venga.

344
00:18:22,665 --> 00:18:24,064
Ni siquiera sé por qué

345
00:18:24,066 --> 00:18:26,266
me preguntas qué quiero llevar.

346
00:18:26,268 --> 00:18:28,469
Tomarás la decisión por mí.

347
00:18:30,795 --> 00:18:32,394
¿Qué sucede?

348
00:18:34,710 --> 00:18:36,215
Nos vamos.

349
00:18:36,218 --> 00:18:38,910
John ha dicho que habíais hablado
de intentar llegar a México,

350
00:18:38,913 --> 00:18:41,478
pero creía... ¿De verdad
vais a hacer esto ahora?

351
00:18:41,481 --> 00:18:43,450
Sí. Hemos contactado con
la estación Fairburn.

352
00:18:43,452 --> 00:18:45,786
Os necesitamos aquí, la ayuda
que habéis estado dándonos,

353
00:18:45,788 --> 00:18:47,554
con el colegio y los niños...

354
00:18:47,556 --> 00:18:51,225
Ha sido una decisión difícil, pero con
la vuelta de Esme y de sus hermanas...

355
00:18:51,227 --> 00:18:52,393
Yo tampoco las quiero aquí.

356
00:18:52,395 --> 00:18:53,594
Por eso tenemos que permanecer unidos.

357
00:18:53,596 --> 00:18:55,095
Es demasiado tarde para eso, Marcos.

358
00:18:55,097 --> 00:18:56,387
La última vez que estuvo aquí,

359
00:18:56,390 --> 00:18:57,965
Esme nos enfrentó los
unos contra los otros.

360
00:18:57,967 --> 00:18:59,432
- Si lo vuelve a hacer...
- No lo hará.

361
00:18:59,434 --> 00:19:01,034
La próxima vez estaremos en guardia.

362
00:19:01,036 --> 00:19:03,604
Ojalá fuera suficiente,
pero ya ha vuelto

363
00:19:03,606 --> 00:19:05,472
a algunos de los mutantes
en nuestra contra.

364
00:19:05,474 --> 00:19:08,742
Solo por haber hablado con un
agente de Servicio de Centinela.

365
00:19:12,915 --> 00:19:16,465
Por si sirve de algo, este
mutante os quiere aquí.

366
00:19:16,468 --> 00:19:18,101
Te lo agradezco.

367
00:19:18,104 --> 00:19:20,338
En serio.

368
00:19:20,341 --> 00:19:22,307
Lo siento, tío.

369
00:19:35,131 --> 00:19:37,565
Vais a quererlas cuando
lleguéis a la estación Fairburn.

370
00:19:37,568 --> 00:19:39,317
Os advierto que no tienen demasiado.

371
00:19:39,319 --> 00:19:41,352
- ¿Menos que aquí?
- Menos y mucho peor.

372
00:19:41,354 --> 00:19:43,588
Básicamente, es un punto de reunión
para la gente que se dirige al sur,

373
00:19:43,590 --> 00:19:44,789
nada más.

374
00:19:46,960 --> 00:19:48,693
Gracias.

375
00:19:48,695 --> 00:19:50,795
Por todo.

376
00:19:50,797 --> 00:19:53,798
Ya. Lo mismo digo.

377
00:19:53,800 --> 00:19:55,666
Muy bien.

378
00:19:55,668 --> 00:19:57,468
Permaneced en carreteras secundarias.

379
00:19:57,470 --> 00:19:59,615
Y que nos atengamos a
los límites de velocidad.

380
00:20:00,443 --> 00:20:02,140
Ese es mi superpoder.

381
00:20:03,276 --> 00:20:05,243
Os hemos entrenado bien.

382
00:20:07,313 --> 00:20:09,313
¿Dónde está tu hermana?

383
00:20:09,315 --> 00:20:10,948
Supongo que dentro.

384
00:20:10,950 --> 00:20:13,151
¿No le has dicho que estábamos listos?

385
00:20:13,153 --> 00:20:15,119
Sí. Ha dicho que necesita un momento.

386
00:20:15,121 --> 00:20:16,888
A lo mejor no quiere irse.

387
00:20:23,830 --> 00:20:25,163
Lauren.

388
00:20:25,165 --> 00:20:26,564
Hola.

389
00:20:26,566 --> 00:20:28,499
He oído que tu familia se va.

390
00:20:28,501 --> 00:20:32,403
Sí. Vamos a Fairburn y luego...

391
00:20:32,405 --> 00:20:34,405
no sé, a México.

392
00:20:34,407 --> 00:20:36,040
Mis padres están nerviosos

393
00:20:36,042 --> 00:20:37,909
por el regreso de Esme
y de sus hermanas.

394
00:20:37,911 --> 00:20:40,411
Aquí vamos a tener un grave
problema con o sin ellas.

395
00:20:40,413 --> 00:20:42,186
Irse sin más no va a resolver nada.

396
00:20:42,189 --> 00:20:43,620
No ha sido idea mía.

397
00:20:43,623 --> 00:20:45,565
No me han dado elección.

398
00:20:45,568 --> 00:20:47,752
Escucha, entiendo que tienes
que ir con tu familia.

399
00:20:47,754 --> 00:20:49,720
Pero, y te lo dice alguien
que ha huido mucho,

400
00:20:49,722 --> 00:20:51,389
eso no va a resolver nada.

401
00:20:51,391 --> 00:20:54,192
En algún momento, vas
a tener que resistir.

402
00:20:54,194 --> 00:20:55,826
Ya lo he intentado.

403
00:20:55,828 --> 00:20:57,989
Y ya viste lo que pasó.

404
00:20:57,992 --> 00:20:59,225
Eso hizo que mataran a Sonya.

405
00:21:01,668 --> 00:21:04,735
Eso no fue culpa tuya, ¿vale?

406
00:21:04,737 --> 00:21:09,106
He aprendido por las malas que
el odio se alimenta del miedo.

407
00:21:09,108 --> 00:21:12,710
Y, si huis, el odio gana.

408
00:21:18,084 --> 00:21:20,051
Tengo que irme.

409
00:21:26,446 --> 00:21:29,113
Nuestros sujetos de
prueba han sido limitados.

410
00:21:29,116 --> 00:21:31,216
Después de todo, se llevó a la mayoría.

411
00:21:31,219 --> 00:21:32,685
Hemos trabajado con lo que tenemos.

412
00:21:32,688 --> 00:21:34,464
Sí, ya he visto Sabuesos, doctor.

413
00:21:34,467 --> 00:21:36,067
No se trata de los individuos.

414
00:21:36,069 --> 00:21:38,569
Hemos aprendido a
combinar sus habilidades.

415
00:21:38,571 --> 00:21:41,286
¿Combinar sus habilidades?
¿Y eso es legal?

416
00:21:41,289 --> 00:21:43,456
Está dentro del mandato
de Laboratorios Trask.

417
00:21:43,459 --> 00:21:45,443
No, no. No me refiero a los
comunicados de su empresa.

418
00:21:45,445 --> 00:21:46,410
Me refiero a...

419
00:21:48,466 --> 00:21:50,781
enfrentarnos al
Departamento de Justicia.

420
00:21:50,783 --> 00:21:52,028
Por lo que a ellos concierne,

421
00:21:52,031 --> 00:21:53,918
ya pendemos de un hilo.

422
00:21:53,920 --> 00:21:55,987
Confío en que nuestros aliados
políticos puedan ocuparse

423
00:21:55,990 --> 00:21:58,346
de los burócratas cuando vean
el potencial del programa.

424
00:21:58,349 --> 00:22:01,225
Saben que tenemos que dar pasos
valientes para terminar con esta guerra.

425
00:22:01,227 --> 00:22:03,771
- ¿Y este programa puede hacerlo?
- Creo que lo hará.

426
00:22:03,774 --> 00:22:05,563
Los hermanos mutantes
que hemos estudiado...

427
00:22:05,565 --> 00:22:07,331
los Strucker, las Frost...
tienen la habilidad

428
00:22:07,333 --> 00:22:11,469
exponencial de reunir más
poder juntos que separados.

429
00:22:11,471 --> 00:22:14,005
Por ejemplo, esta.

430
00:22:14,007 --> 00:22:16,007
Tiene la habilidad de manipular

431
00:22:16,009 --> 00:22:18,743
ráfagas intermitentes de
inercia, mientras que este...

432
00:22:21,080 --> 00:22:23,255
influye en la gravedad de forma menor.

433
00:22:23,258 --> 00:22:27,184
Por separado, sus poderes tienen
un uso limitado, pero juntos...

434
00:22:27,186 --> 00:22:30,488
- es otra cuestión.
- Vale. Si usted lo dice...

435
00:22:30,490 --> 00:22:32,823
Mi descripción no le
hará justicia, pero...

436
00:22:32,825 --> 00:22:34,525
Esperaba que pudiéramos demostrar

437
00:22:34,527 --> 00:22:36,127
el programa sobre el terreno.

438
00:22:36,129 --> 00:22:39,430
Sin importar las diferencias
que hayamos tenido,

439
00:22:39,432 --> 00:22:41,766
sé que quiere derribar
Mutantes en la Clandestinidad.

440
00:22:41,768 --> 00:22:44,335
Y yo quiero que mi programa se expanda.

441
00:22:44,337 --> 00:22:46,271
Podemos ayudarnos mutuamente.

442
00:22:53,813 --> 00:22:56,588
Vale, creo... que tengo un par de pistas

443
00:22:56,591 --> 00:22:58,943
- que podemos seguir.
- Bien.

444
00:22:58,946 --> 00:23:00,528
Mire esto.

445
00:23:13,833 --> 00:23:16,934
Creía que alguien se iba
a reunir con nosotros.

446
00:23:19,724 --> 00:23:22,725
Teníamos que asegurarnos
de que erais amigos.

447
00:23:22,728 --> 00:23:24,594
¡Wes!

448
00:23:24,597 --> 00:23:26,876
¿Este es tu nuevo trabajo?

449
00:23:26,879 --> 00:23:28,746
Sí. He estado ayudando con la seguridad.

450
00:23:28,748 --> 00:23:31,958
Me aseguro de que nadie vea
quién está aquí si no queremos.

451
00:23:35,552 --> 00:23:38,755
¿Vais...?

452
00:23:38,758 --> 00:23:41,059
Nos vamos. Nos dirigimos a México.

453
00:23:43,154 --> 00:23:45,354
Tenemos unos 20 mutantes.

454
00:23:45,357 --> 00:23:47,431
Aún estamos organizando un transporte.

455
00:23:47,433 --> 00:23:51,068
Vamos a conseguiros algo de cenar.

456
00:23:51,070 --> 00:23:52,803
Me alegro de verte, tío.

457
00:23:57,276 --> 00:23:59,910
Mira quién es de repente el padre guay.

458
00:23:59,912 --> 00:24:02,575
Me alegro de ver sonreír
a Lauren de nuevo.

459
00:24:23,603 --> 00:24:25,403
¿No puedes dormir?

460
00:24:28,222 --> 00:24:30,222
¿Qué haces aquí?

461
00:24:30,225 --> 00:24:33,989
¿Eres... Esme? ¿O cuál?

462
00:24:33,992 --> 00:24:35,958
¿Importa?

463
00:24:35,961 --> 00:24:38,091
Somos...

464
00:24:38,094 --> 00:24:41,095
tres en una.

465
00:24:41,098 --> 00:24:43,900
Nos enteramos de que tu familia y
tú huíais hacia aquí desde Atlanta.

466
00:24:43,903 --> 00:24:46,223
¿A qué se debe?

467
00:24:46,225 --> 00:24:48,626
Pregúntaselo a ellos.

468
00:24:48,628 --> 00:24:50,995
Supongo que querían
protegernos o algo así.

469
00:24:50,997 --> 00:24:54,565
- No lo entienden, ¿verdad?
- ¿El qué?

470
00:24:56,235 --> 00:24:58,969
Tú no eres alguien que
necesite protección.

471
00:24:58,971 --> 00:25:00,419
Tienes que hablar con tus padres.

472
00:25:00,422 --> 00:25:02,940
Ya lo he intentado. No me escuchan.

473
00:25:02,942 --> 00:25:05,638
Tienes que hablar con ellos
como Andrew von Strucker

474
00:25:05,641 --> 00:25:08,071
si quieres que te tomen en serio.

475
00:25:10,783 --> 00:25:12,783
¿Te sorprende que sepa
tu verdadero nombre?

476
00:25:12,785 --> 00:25:15,619
   

477
00:25:15,621 --> 00:25:18,022
Sé toda clase de cosas...

478
00:25:18,024 --> 00:25:21,158
Sobre lo que era tu familia,
lo que estás destinado a ser.

479
00:25:21,160 --> 00:25:23,005
Tengo que irme.

480
00:25:23,008 --> 00:25:26,638
Ya no eres un niño,
Andy. Os necesitamos.

481
00:25:26,641 --> 00:25:28,786
Puede que más que a nadie.

482
00:26:09,342 --> 00:26:10,875
Siento haberte despertado.

483
00:26:10,877 --> 00:26:13,644
Me preguntaba por qué
había sentido la necesidad

484
00:26:13,646 --> 00:26:15,779
de tomar el aire.

485
00:26:15,781 --> 00:26:17,414
¿Y las demás?

486
00:26:17,416 --> 00:26:20,417
Con... otros recados.

487
00:26:20,419 --> 00:26:23,153
Ya sabes cómo es. Divide y vencerás.

488
00:26:24,323 --> 00:26:26,721
El tiempo se agota.

489
00:26:26,724 --> 00:26:28,592
Tenemos que saber si esto va a pasar.

490
00:26:28,595 --> 00:26:30,770
¿Por qué iba a decírtelo?

491
00:26:30,773 --> 00:26:34,608
Porque... en el fondo, te
gusta la idea de formar equipo.

492
00:26:36,435 --> 00:26:38,869
Soy telépata, ¿recuerdas?

493
00:26:38,871 --> 00:26:42,606
Has cabreado a mucha gente.

494
00:26:42,608 --> 00:26:44,708
A la gente no le gusta
ser una marioneta.

495
00:26:44,710 --> 00:26:46,607
¿Te refieres a tu novio?

496
00:26:46,610 --> 00:26:49,680
Lo superará. Todos lo harán.

497
00:26:49,682 --> 00:26:51,802
Yo no estoy tan segura.

498
00:26:51,805 --> 00:26:54,106
Existe un rumor sobre
un grupo terrorista

499
00:26:54,109 --> 00:26:56,720
al que pertenecéis. El
Club de Fuego Infernal.

500
00:26:56,722 --> 00:26:59,123
Lo siento, ¿he dicho algo gracioso?

501
00:26:59,125 --> 00:27:03,703
No tienes ni idea, ¿verdad?

502
00:27:03,706 --> 00:27:05,473
- Sobre tu padre.
- Mi padre es

503
00:27:05,476 --> 00:27:06,797
un piloto que murió en un
accidente de avión cuando...

504
00:27:06,799 --> 00:27:08,899
No, tu verdadero padre...
No el pobre idiota

505
00:27:08,901 --> 00:27:10,467
- que se casó con tu madre.
- Dios.

506
00:27:10,469 --> 00:27:12,620
- Debes de haber oído historias.
- No quiero hablar sobre...

507
00:27:12,622 --> 00:27:14,772
Pero debes saber que
tu padre era miembro

508
00:27:14,774 --> 00:27:16,073
del Club de Fuego Infernal.

509
00:27:16,075 --> 00:27:18,776
Más que un miembro, un rey.

510
00:27:18,778 --> 00:27:20,644
Eso hace que seas parte de la realeza.

511
00:27:20,646 --> 00:27:22,279
¿Porque dejó embarazada a mi madre?

512
00:27:22,281 --> 00:27:24,214
Eso no tiene nada que ver conmigo.

513
00:27:26,052 --> 00:27:29,620
¿Y qué hay de tu embarazo?

514
00:27:29,622 --> 00:27:31,288
Te está cambiando.

515
00:27:32,992 --> 00:27:34,592
Sabes que es verdad.

516
00:27:34,594 --> 00:27:36,860
¿Quieres proteger al niño?

517
00:27:36,862 --> 00:27:38,729
Únete a nosotras.

518
00:27:38,731 --> 00:27:41,799
¿Crees poder hacer que cambien de idea?

519
00:27:41,801 --> 00:27:43,934
Aquí hay mucha gente que te odia.

520
00:27:43,936 --> 00:27:46,437
No es un concurso de popularidad.

521
00:27:46,439 --> 00:27:48,305
Es una guerra.

522
00:27:48,307 --> 00:27:50,403
Tienes que preguntarte

523
00:27:50,406 --> 00:27:52,218
qué es lo más importante.

524
00:28:34,905 --> 00:28:37,573
No tienes por qué ayudarme.

525
00:28:37,575 --> 00:28:39,942
- Si quieres dormir un
poco, estaré bien. - No.

526
00:28:39,944 --> 00:28:41,677
Quiero ayudar.

527
00:28:41,679 --> 00:28:44,846
Además, últimamente, me cuesta dormir.

528
00:28:44,848 --> 00:28:47,382
Me siento mejor haciendo algo.

529
00:28:47,384 --> 00:28:50,085
Ya oí lo que pasó.

530
00:28:50,087 --> 00:28:51,687
En el laboratorio con Sonya.

531
00:28:51,689 --> 00:28:52,955
No hagáis lo que...

532
00:28:52,957 --> 00:28:54,456
¡No!

533
00:28:54,458 --> 00:28:56,458
Fue horrible.

534
00:28:56,460 --> 00:28:59,721
No dejo de pensar... ¿y si
hubiera hecho otra cosa?

535
00:28:59,724 --> 00:29:01,931
A lo mejor, Sonya seguiría...

536
00:29:04,935 --> 00:29:07,002
No puedes deshacer lo que pasó.

537
00:29:07,004 --> 00:29:09,605
Pero puedes dejar que
te haga más fuerte.

538
00:29:11,642 --> 00:29:13,675
¿Cómo lo hago?

539
00:29:13,677 --> 00:29:17,179
Me gusta pensar...

540
00:29:17,181 --> 00:29:19,648
que me han pasado muchas cosas malas,

541
00:29:19,650 --> 00:29:23,652
pero tenían que pasarme,
porque me han conducido aquí.

542
00:29:23,654 --> 00:29:26,521
A esto.

543
00:29:26,523 --> 00:29:28,523
¿A apilar cajas?

544
00:29:28,525 --> 00:29:30,125
Y tanto.

545
00:29:30,127 --> 00:29:32,227
De no tener este trabajo apilando cajas,

546
00:29:32,229 --> 00:29:34,630
no habría estado aquí
cuando aparecisteis.

547
00:29:36,667 --> 00:29:39,768
¿Sabes? Mi familia se dirige a México.

548
00:29:41,538 --> 00:29:44,172
Puede que no estemos aquí mucho tiempo.

549
00:29:44,174 --> 00:29:46,975
Sí. Está bien.

550
00:29:48,679 --> 00:29:52,881
Porque aunque solo fuera
un día o cinco minutos...

551
00:29:52,883 --> 00:29:55,050
Habría querido estar aquí.

552
00:29:55,052 --> 00:29:57,185
Tenía que volver a verte.

553
00:30:24,014 --> 00:30:27,282
¿A qué ha venido eso?

554
00:30:27,284 --> 00:30:30,085
Solo estaba pensando.

555
00:30:30,087 --> 00:30:33,288
Han sido unos...
pensamientos muy fuertes.

556
00:30:33,290 --> 00:30:34,556
Sí.

557
00:30:34,558 --> 00:30:36,391
Tanto metal,

558
00:30:36,393 --> 00:30:39,594
a esta distancia, sin intentarlo...
Antes no habría podido hacerlo.

559
00:30:39,596 --> 00:30:41,229
No.

560
00:30:41,231 --> 00:30:44,599
- Creo que es por el bebé.
- Ah, ¿sí?

561
00:30:44,601 --> 00:30:47,469
- ¿Y está bien?
- Está bien.

562
00:30:47,471 --> 00:30:49,938
Me siento genial.

563
00:30:49,940 --> 00:30:53,208
Cielo, la última vez que
te sentiste genial...

564
00:30:53,210 --> 00:30:55,303
tenías uno de tus...

565
00:30:55,306 --> 00:30:57,579
Sé cómo se siente un episodio bipolar,

566
00:30:57,581 --> 00:31:00,215
- pero esto es distinto.
- Vale.

567
00:31:00,224 --> 00:31:03,192
- ¿Y estás segura?
- Nunca me he sentido más segura.

568
00:31:04,555 --> 00:31:06,221
Estoy cambiando.

569
00:31:09,293 --> 00:31:11,393
Todo está cambiando.

570
00:31:14,331 --> 00:31:16,998
Lo sé.

571
00:31:17,000 --> 00:31:19,462
Johnny está abajo.

572
00:31:27,678 --> 00:31:30,812
Las hermanas Frost llegarán pronto.

573
00:31:30,814 --> 00:31:32,681
Tenemos que decidir qué hacemos.

574
00:31:32,683 --> 00:31:35,369
Por lo que a mí concierne,
nada de psíquicos.

575
00:31:35,372 --> 00:31:38,120
- ¿Porque sus tácticas te
ponen incómodo? - ¿Incómodo?

576
00:31:38,122 --> 00:31:40,355
Mataron a una docena de
personas sin dudarlo.

577
00:31:40,357 --> 00:31:41,862
No sabemos nada de ellas.

578
00:31:41,864 --> 00:31:44,486
Sabemos una cosa de ellas.
Nos salvaron el culo.

579
00:31:44,489 --> 00:31:46,752
Se salvaron a sí mismas
y nos arrojaron a

580
00:31:46,755 --> 00:31:48,630
una guerra sin cuartel
contra Servicio de Centinela.

581
00:31:48,632 --> 00:31:50,265
El Congreso podría
declarar la ley marcial.

582
00:31:50,267 --> 00:31:52,167
¿Y? No necesitaron la ley marcial

583
00:31:52,169 --> 00:31:54,269
- cuando mataron a mis
padres de acogida. - Exacto.

584
00:31:54,271 --> 00:31:57,744
¿Por qué íbamos a pelear con
una mano atada a la espalda?

585
00:31:57,747 --> 00:31:59,875
Necesitamos todos los aliados
que podamos conseguir.

586
00:31:59,877 --> 00:32:01,176
¿Quieres aferrarte

587
00:32:01,178 --> 00:32:03,311
a tus ideales o quieres sobrevivir?

588
00:32:03,313 --> 00:32:04,546
No podemos renunciar
a nuestros principios

589
00:32:04,548 --> 00:32:05,548
porque nos conviene.

590
00:32:05,558 --> 00:32:07,515
No, los X-Men nos
escogieron por un motivo

591
00:32:07,518 --> 00:32:09,151
y no es por poder matar.

592
00:32:09,153 --> 00:32:11,319
Si quisiéramos matar a
gente, ya lo habríamos hecho

593
00:32:11,321 --> 00:32:13,622
mil veces, pero no lo hemos hecho.

594
00:32:13,624 --> 00:32:16,124
Tenemos que ser mejores que eso.

595
00:32:16,126 --> 00:32:18,780
Tenemos que eliminar el programa Sabueso

596
00:32:18,783 --> 00:32:20,462
y lo haremos, Lorna.

597
00:32:20,464 --> 00:32:23,165
Pero tenemos que hacerlo
a nuestra manera.

598
00:32:23,167 --> 00:32:26,705
Escuchad. Acabo de recibir
noticias de la radio de la policía.

599
00:32:26,708 --> 00:32:28,959
- Va a pasar algo gordo.
- ¿Dónde?

600
00:32:33,644 --> 00:32:36,678
Acabo de hablar con los
encargados del transporte.

601
00:32:36,680 --> 00:32:38,880
- ¿Y? ¿Ha habido suerte?
- Hay una compañía de camiones

602
00:32:38,882 --> 00:32:42,350
- que a lo mejor puede ayudarnos.
- ¿A lo mejor?

603
00:32:42,352 --> 00:32:44,853
- Entonces, ¿es posible que podamos
quedarnos más tiempo? - Quizá.

604
00:32:44,856 --> 00:32:46,397
No quiero que te hagas ilusiones.

605
00:32:46,400 --> 00:32:48,190
Sí, pero, si tenemos tiempo,

606
00:32:48,192 --> 00:32:49,491
puedo volver a Atlanta, ¿no?

607
00:32:49,493 --> 00:32:51,426
La razón por la que hemos venido
ha sido alejarnos de Atlanta.

608
00:32:51,428 --> 00:32:53,061
- Pero allí puedo ayudar a la gente.
- Está bien, Andy.

609
00:32:53,063 --> 00:32:54,307
Ya hemos hablado de esto.

610
00:32:54,309 --> 00:32:56,978
- No entiendo...
- No, no entiendes...

611
00:33:01,271 --> 00:33:02,504
¡Al suelo!

612
00:33:07,377 --> 00:33:09,911
Dios mío.

613
00:33:09,913 --> 00:33:12,062
- Esa clase de poder, nunca he visto...
- Exacto.

614
00:33:12,064 --> 00:33:13,999
Es un nuevo nivel, agente Turner.

615
00:33:14,002 --> 00:33:16,756
Podemos sacar a los mutantes de forma
segura sin arriesgar a sus hombres.

616
00:33:16,759 --> 00:33:18,653
Y esto es solo el comienzo.

617
00:33:19,462 --> 00:33:21,223
Nos tengo cubiertos. ¡Salid!

618
00:33:21,225 --> 00:33:23,124
- No, luchemos.
- Andy, ¡no!

619
00:33:23,126 --> 00:33:25,026
Lauren, ¡vamos!

620
00:33:25,028 --> 00:33:27,134
¡Andy!

621
00:33:27,137 --> 00:33:29,164
Andy. ¡Andy!

622
00:33:29,166 --> 00:33:30,932
¡Andy!

623
00:33:30,934 --> 00:33:33,602
¿Cómo están haciendo
esto? ¿Qué está pasando?

624
00:33:36,416 --> 00:33:37,673
Dios mío.

625
00:33:40,552 --> 00:33:42,318
Reed. Estamos de camino,

626
00:33:42,320 --> 00:33:44,320
a menos de cinco minutos.
¿Qué está pasando?

627
00:33:44,322 --> 00:33:45,881
Estamos escondidos en el
extremo sur del edificio,

628
00:33:45,883 --> 00:33:47,052
pero no podemos alcanzar una salida.

629
00:33:47,055 --> 00:33:49,756
- ¿Cuánta gente hay contigo?
- Solo Wes y nosotros.

630
00:33:49,759 --> 00:33:51,635
La mayoría de refugiados
ya se ha rendido.

631
00:33:51,637 --> 00:33:53,763
- Andy está herido.
- ¿Es grave?

632
00:33:53,765 --> 00:33:56,332
Está inconsciente, pero
Cait tiene miedo de moverlo.

633
00:33:56,334 --> 00:33:58,668
Wes ha montado un
espejismo para escondernos.

634
00:33:58,670 --> 00:34:00,236
No creo que aguante mucho tiempo.

635
00:34:00,238 --> 00:34:02,051
Vale, ya casi hemos llegado. Aguantad.

636
00:34:02,054 --> 00:34:04,021
Entraremos con un portal
y os sacaremos de ahí.

637
00:34:05,053 --> 00:34:07,253
Debo decir, agente Turner,

638
00:34:07,256 --> 00:34:08,922
que ha escogido un objetivo excelente.

639
00:34:08,925 --> 00:34:11,480
- En efecto, una elección excelente.
- Hemos pillado una abertura.

640
00:34:11,483 --> 00:34:12,915
Hemos tenido un soplo de un camionero

641
00:34:12,917 --> 00:34:14,450
que envía mutantes al sur desde aquí.

642
00:34:15,820 --> 00:34:18,353
Aún estamos trabajando en el proceso,

643
00:34:18,356 --> 00:34:21,924
pero ¿ve los grilletes
en torno a sus muñecas?

644
00:34:21,926 --> 00:34:24,298
Esa unidad mezcla sus
torrentes sanguíneos,

645
00:34:24,301 --> 00:34:26,456
uniéndolos a ellos y a sus poderes.

646
00:34:26,459 --> 00:34:29,614
Con los mutantes adecuados, las
posibilidades son infinitas.

647
00:34:32,837 --> 00:34:36,673
Esa clase de fuerza sobrecogedora,

648
00:34:36,675 --> 00:34:38,508
en el fondo, es una amabilidad.

649
00:34:38,510 --> 00:34:40,643
Puede que los mutantes
no estén de acuerdo.

650
00:34:40,645 --> 00:34:43,179
Mientras su resistencia funcione,

651
00:34:43,181 --> 00:34:45,548
la violencia continuará.

652
00:34:45,550 --> 00:34:47,811
Todas las unidades,

653
00:34:47,814 --> 00:34:49,801
preparaos para entrad,
rodead el edificio.

654
00:34:52,624 --> 00:34:54,324
   

655
00:34:54,326 --> 00:34:55,825
Alpert, ocúpate del lado izquierdo

656
00:34:55,827 --> 00:34:57,226
del edificio. Doherty,

657
00:34:57,228 --> 00:34:59,562
- cubre el derecho.
- Tomando posiciones.

658
00:34:59,565 --> 00:35:01,666
Servicio de Centinela se está
posicionando en torno al edificio.

659
00:35:01,669 --> 00:35:04,334
- ¿Puedes introducirnos?
- Eso creo.

660
00:35:06,037 --> 00:35:07,804
¿Qué coño ha sido eso?

661
00:35:07,806 --> 00:35:10,184
Seguro que lo vamos a descubrir.

662
00:35:24,022 --> 00:35:26,322
Andy, despierta.

663
00:35:26,324 --> 00:35:28,057
Andy, ¿puedes oírme?

664
00:35:28,059 --> 00:35:29,759
Andy, dinos algo, hijo.

665
00:35:29,761 --> 00:35:33,196
- Vamos.
- Me duele... la cabeza.

666
00:35:39,337 --> 00:35:41,838
- Van a destrozar el edificio.
- Sí.

667
00:35:46,544 --> 00:35:48,110
John, ¿dónde están?

668
00:35:48,113 --> 00:35:49,980
¡Vamos! ¡Siguiendo el pasillo!

669
00:36:00,358 --> 00:36:02,425
- Lo siento.
- Objetivo avistado.

670
00:36:02,427 --> 00:36:04,856
- ¡Entrad!
- ¡Ya vienen!

671
00:36:08,606 --> 00:36:10,233
¡Por aquí, vamos!

672
00:36:15,273 --> 00:36:16,739
¡Vamos!

673
00:36:16,741 --> 00:36:18,949
Vamos, tenemos que irnos.

674
00:36:18,952 --> 00:36:20,606
- Andy, vamos.
- ¡Nosotros os cubrimos!

675
00:36:39,097 --> 00:36:40,663
¡Lorna!

676
00:36:40,665 --> 00:36:42,098
Estoy bien.

677
00:36:42,100 --> 00:36:43,466
- ¡Lorna!
- Estoy bien.

678
00:36:43,468 --> 00:36:45,024
¡Son demasiado poderosos!

679
00:36:45,027 --> 00:36:46,193
¡Sácanos de aquí ahora!

680
00:36:47,825 --> 00:36:48,899
Señor.

681
00:36:48,902 --> 00:36:52,114
- Hemos perdido contacto visual
con los mutantes. - Maldita sea.

682
00:36:52,744 --> 00:36:54,850
Quiero a todos los
que aún se resistan en

683
00:36:54,853 --> 00:36:57,006
ese edificio. Salid ahora mismo.

684
00:37:00,652 --> 00:37:03,252
- Tenemos que salir de aquí.
- Sí.

685
00:37:03,254 --> 00:37:04,920
No podemos enfrentarnos a esos Sabuesos.

686
00:37:04,923 --> 00:37:06,889
Nunca saldremos de esta si nos ven.

687
00:37:14,766 --> 00:37:17,400
Hemos encontrado un vehículo,
señor. El motor aún está caliente.

688
00:37:17,403 --> 00:37:18,668
Registraremos la zona.

689
00:37:18,670 --> 00:37:20,336
Están por todo el bosque.

690
00:37:20,338 --> 00:37:22,572
Han descubierto el coche.
Pronto los tendremos encima.

691
00:37:27,846 --> 00:37:30,446
- Andy, ¿qué sucede?
- Vamos por ahí.

692
00:37:30,448 --> 00:37:32,014
El bosque está lleno de agentes.

693
00:37:32,016 --> 00:37:33,815
- Han dicho que era seguro.
- ¿Quiénes?

694
00:37:33,817 --> 00:37:35,785
Sé cómo salir de aquí, ¿vale? Seguidme.

695
00:37:35,787 --> 00:37:37,787
- Andy, ¡espera!
- ¡Andy!

696
00:37:39,933 --> 00:37:41,466
Por aquí.

697
00:37:46,064 --> 00:37:48,498
Por aquí.

698
00:37:48,500 --> 00:37:50,843
¡Ayuda!

699
00:37:50,846 --> 00:37:52,846
Vamos.

700
00:37:55,039 --> 00:37:57,306
¿Qué les estáis haciendo?

701
00:37:57,308 --> 00:37:59,551
Solo les estamos dando
algo en lo que pensar.

702
00:37:59,554 --> 00:38:01,400
Sabemos que sois remilgados
en cuanto a matar.

703
00:38:01,403 --> 00:38:04,918
Vienen más agentes. Demasiados
para enfrentarnos a ellos.

704
00:38:04,921 --> 00:38:07,155
Pues será mejor que os montéis.

705
00:38:07,158 --> 00:38:08,290
¡Vamos!

706
00:38:22,229 --> 00:38:24,296
Señor, he visto este
programa a pleno rendimiento.

707
00:38:24,299 --> 00:38:27,264
Es... más efectivo

708
00:38:27,266 --> 00:38:29,135
que cualquier cosa que hayamos
puesto en marcha sobre el terreno.

709
00:38:29,138 --> 00:38:31,401
- ¿Más efectivo que los Centinelas?
- Sin duda.

710
00:38:31,403 --> 00:38:32,836
Los robots están haciéndose más fuertes,

711
00:38:32,838 --> 00:38:35,218
pero, en términos de poder bruto, no...

712
00:38:35,221 --> 00:38:36,506
no hay comparación.

713
00:38:36,508 --> 00:38:38,658
Director, esto tiene
un potencial ilimitado.

714
00:38:38,661 --> 00:38:40,777
Partimos de lo que obtuvimos
de los niños Strucker

715
00:38:40,779 --> 00:38:43,268
y de la investigación de su abuelo.

716
00:38:43,271 --> 00:38:45,280
Aun así, habla de muchos recursos

717
00:38:45,283 --> 00:38:46,683
para llevarlo a cabo.

718
00:38:46,685 --> 00:38:49,229
Y no solo eso, hay un motivo
por el que hemos mantenido

719
00:38:49,232 --> 00:38:51,900
- en secreto esta clase de cosas.
- Señor, con el debido respeto,

720
00:38:51,903 --> 00:38:53,723
hemos perdido a demasiada gente

721
00:38:53,726 --> 00:38:55,530
como para ser políticamente
correctos con esto.

722
00:38:55,533 --> 00:38:57,260
Conseguiremos apoyo de Washington,

723
00:38:57,262 --> 00:39:00,382
pero, al final del día, la gente
quiere resultados, quiere acción.

724
00:39:02,468 --> 00:39:04,034
Está bien.

725
00:39:04,036 --> 00:39:05,769
Monten una demostración.

726
00:39:05,771 --> 00:39:07,776
Puntos de referencia, programa,
recursos necesarios...

727
00:39:07,779 --> 00:39:10,046
Se lo llevaremos a
Washington esta semana.

728
00:39:10,049 --> 00:39:11,807
¿Podríamos hacer que esto sea nacional?

729
00:39:11,810 --> 00:39:13,210
Con el apoyo adecuado,

730
00:39:13,213 --> 00:39:15,712
podemos hacer que esto sea
un esfuerzo internacional.

731
00:39:15,714 --> 00:39:18,615
Con nuestros amigos de todo
el mundo, por el bien común.

732
00:39:19,885 --> 00:39:22,219
Parece una meta que
vale la pena perseguir.

733
00:39:38,070 --> 00:39:39,569
¿Se va a poner bien?

734
00:39:39,571 --> 00:39:42,111
Ha usado sus poderes durante mucho rato.

735
00:39:42,114 --> 00:39:44,105
Su cuerpo está agotado.

736
00:39:44,108 --> 00:39:46,810
Cuando se rehidrate, se recuperará.

737
00:39:46,812 --> 00:39:49,112
Wes es un chico duro.

738
00:39:49,114 --> 00:39:50,814
Y, a propósito, tú también.

739
00:39:50,816 --> 00:39:52,482
¿Resistir así?

740
00:39:52,484 --> 00:39:54,951
No sé cómo has aguantado tanto.

741
00:39:54,953 --> 00:39:56,453
Tenía que hacerlo.

742
00:39:56,455 --> 00:39:59,122
Como dijiste, el odio
se alimenta del miedo.

743
00:39:59,124 --> 00:40:00,991
Me alegro de que estés aquí.

744
00:40:00,993 --> 00:40:03,226
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir.

745
00:40:10,335 --> 00:40:12,967
Tienes que descansar.

746
00:40:12,970 --> 00:40:14,971
Mamá dice que tienes una conmoción.

747
00:40:14,973 --> 00:40:18,141
- Estoy bien.
- No. Te mereces descansar.

748
00:40:18,143 --> 00:40:21,378
- Hoy nos has salvado, hijo.
- No es verdad.

749
00:40:23,949 --> 00:40:25,527
Han sido ellas.

750
00:40:25,530 --> 00:40:28,289
Puede que no hubiéramos
escapado sin vosotras.

751
00:40:28,292 --> 00:40:30,187
- De nada.
- Ni lo menciones.

752
00:40:30,189 --> 00:40:32,823
No podemos irnos con
los Sabuesos ahí fuera.

753
00:40:32,825 --> 00:40:36,493
- Ya lo sabes.
- Puede que, de momento, tengas razón.

754
00:40:36,495 --> 00:40:38,261
Vamos. Túmbate por mí.

755
00:40:45,378 --> 00:40:47,211
¿Cómo nos habéis encontrado?

756
00:40:47,214 --> 00:40:49,448
Ya os lo hemos dicho. Tenemos fuentes.

757
00:40:49,451 --> 00:40:51,842
Los mutantes que nos atacaban...

758
00:40:51,844 --> 00:40:53,956
¿son aquello de lo que nos advertíais?

759
00:40:53,959 --> 00:40:56,146
¿En eso ha estado trabajando
Campbell en Trask?

760
00:40:56,148 --> 00:40:58,481
- Es solo el comienzo.
- Va a ponerse peor.

761
00:40:58,483 --> 00:41:00,971
Mucho peor. Por eso
necesitamos vuestra ayuda.

762
00:41:00,974 --> 00:41:02,378
Vale.

763
00:41:02,381 --> 00:41:06,034
¿Y podéis llevarnos hasta
Campbell? ¿Podemos acabar con esto?

764
00:41:06,037 --> 00:41:07,987
No estaríamos aquí de no ser así.

765
00:41:11,311 --> 00:41:14,112
- ¿Y?
- ¿Qué va a ser?

766
00:41:40,878 --> 00:41:42,626
¿En qué coño estabais pensando?

767
00:41:42,628 --> 00:41:44,361
Hola a ti también.

768
00:41:44,363 --> 00:41:45,929
Llevo horas recibiendo llamadas.

769
00:41:45,931 --> 00:41:48,346
El Círculo Interno está muy
descontento con vuestra artimaña.

770
00:41:48,349 --> 00:41:50,033
¿Esos fósiles tenían un plan mejor?

771
00:41:50,035 --> 00:41:51,434
De ser así, podrían haberlo compartido.

772
00:41:51,436 --> 00:41:53,132
En vez de esconderse
detrás de sus pantallas

773
00:41:53,135 --> 00:41:55,038
y sus tableros de ajedrez.

774
00:41:55,040 --> 00:41:57,932
Hoy habéis arriesgado
muchas vidas importantes.

775
00:41:57,935 --> 00:42:00,143
¿Dar un chivatazo a
Servicio de Centinela?

776
00:42:00,145 --> 00:42:03,346
Si quieres ganar,

777
00:42:03,349 --> 00:42:05,548
hay que sacrificar algunos peones.

778
00:42:05,550 --> 00:42:07,751
Tenían que comprender
a qué nos enfrentamos.

779
00:42:07,753 --> 00:42:09,552
Todos luchamos por
nuestra supervivencia.

780
00:42:09,554 --> 00:42:12,042
No hay nada como un escarceo con
la muerte para dejarlo claro.

781
00:42:12,045 --> 00:42:14,073
Casi perdimos a los Strucker.

782
00:42:14,076 --> 00:42:16,159
Difícilmente están perdidos.

783
00:42:16,161 --> 00:42:17,827
Como decís los hombres de finanzas...

784
00:42:17,829 --> 00:42:20,263
- Sin riesgo...
- No hay recompensa.

785
00:42:20,265 --> 00:42:23,375
¿Habéis hablado con Mutantes
en la Clandestinidad?

786
00:42:23,378 --> 00:42:25,179
¿Habéis conseguido la
ayuda que necesitamos?

787
00:42:25,182 --> 00:42:26,820
Se apuntan.

788
00:42:26,859 --> 00:42:31,070
www.subtitulamos.tv

