1
00:00:00,001 --> 00:00:01,067
Anteriormente...

2
00:00:01,773 --> 00:00:04,054
Escucha, voy a ir a
desayunar. ¿Te vienes?

3
00:00:04,210 --> 00:00:05,322
¡Frank!

4
00:00:05,988 --> 00:00:08,654
No tenemos efectivo para cubrir la
deuda de mi hermano ahora mismo.

5
00:00:08,655 --> 00:00:10,197
Rudy Pipilo será el banco.

6
00:00:10,405 --> 00:00:12,154
El banco se llevará el cinco por ciento

7
00:00:12,155 --> 00:00:13,155
de cada cheque.

8
00:00:13,364 --> 00:00:15,821
Si alguien abre su sobre el
viernes, encontrará efectivo.

9
00:00:18,113 --> 00:00:19,196
¿Sr. Dwyer?

10
00:00:21,738 --> 00:00:23,696
Las manzanas 4-2 al oeste de la Octava

11
00:00:24,030 --> 00:00:26,529
ahora son zonas de detención prohibida.

12
00:00:26,530 --> 00:00:28,321
Las detenciones serán en otros sitios.

13
00:00:28,322 --> 00:00:30,613
¿Cómo han prohibido estas manzanas?

14
00:00:30,614 --> 00:00:32,489
Aquí la mayoría son de tres al cuarto.

15
00:00:32,821 --> 00:00:35,072
Creo que podría empezar con otra cosa.

16
00:00:35,614 --> 00:00:37,614
- ¿El qué?
- Películas.

17
00:00:38,030 --> 00:00:39,821
Y, ¿cómo has llegado
a interesarte por eso?

18
00:00:40,614 --> 00:00:42,238
Hay que interesarse por algo.

19
00:01:05,905 --> 00:01:07,738
Joder, nunca va a parar.

20
00:01:11,572 --> 00:01:12,988
Debería construir un barco.

21
00:01:15,696 --> 00:01:17,280
Para animales, ya sabes.

22
00:01:29,905 --> 00:01:32,614
Sí, esta noche no hay puto negocio.

23
00:01:34,447 --> 00:01:36,820
Creo que iré al cine.

24
00:01:36,821 --> 00:01:39,446
A C.C. no le gusta que
trabaje en el cine.

25
00:01:39,447 --> 00:01:41,904
Dice que me infravalora.

26
00:01:41,905 --> 00:01:43,113
¿Sí?

27
00:01:45,738 --> 00:01:47,238
¿No te importa?

28
00:01:49,572 --> 00:01:53,613
De espaldas, de rodillas...

29
00:01:53,614 --> 00:01:55,072
me da igual.

30
00:01:58,489 --> 00:02:00,488
Ya nos veremos.

31
00:02:08,113 --> 00:02:10,779
Entonces dijo la chica:

32
00:02:10,780 --> 00:02:12,237
"No me parece divertido".

33
00:02:12,238 --> 00:02:13,695
Y con eso, se estiró

34
00:02:13,696 --> 00:02:16,113
y me empezó a acariciar el pecho.

35
00:02:17,447 --> 00:02:19,779
Fue una sensación divertida.

36
00:02:19,780 --> 00:02:22,701
Nunca nadie me había tocado así antes.

37
00:02:24,209 --> 00:02:26,613
Movía sus manos entre mis piernas...

38
00:02:28,113 --> 00:02:31,488
y alrededor de mis
muslos, por mi vientre.

39
00:02:31,489 --> 00:02:33,945
Podía sentir el calor de sus
manos a través de mis bragas...

40
00:02:33,946 --> 00:02:36,071
¿Te gustan las películas?

41
00:02:36,072 --> 00:02:38,780
Fue muy muy excitante.

42
00:02:40,655 --> 00:02:43,321
Entonces, una de las otras
chicas llegó por detrás

43
00:02:43,322 --> 00:02:45,613
- y me quitó el sujetador.
- Adoro las películas.

44
00:02:45,614 --> 00:02:46,862
Y cuando hizo...

45
00:03:10,155 --> 00:03:11,780
¡Joder! Tú...

46
00:03:16,238 --> 00:03:18,447
La terraza está cerrada. Solo abajo.

47
00:03:24,572 --> 00:03:26,488
¿Te gustan las películas?

48
00:04:52,869 --> 00:04:55,689
www.subtitulamos.tv

49
00:05:21,988 --> 00:05:23,196
Eso es.

50
00:05:23,197 --> 00:05:26,862
Nuestra comisión y la
parte de las máquinas.

51
00:05:26,863 --> 00:05:28,987
¿Estamos en paz?

52
00:05:28,988 --> 00:05:30,820
Siempre salimos ganando con este chico.

53
00:05:30,821 --> 00:05:34,862
Estás empezando a preocuparme, Vincent.

54
00:05:34,863 --> 00:05:36,321
Nunca he conocido a un camarero que no

55
00:05:36,322 --> 00:05:38,613
sisara un poco.

56
00:05:38,614 --> 00:05:40,779
Por principios.

57
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Yo no soy así.

58
00:05:43,988 --> 00:05:47,363
Relájate. Solo te estoy
pinchando un poco.

59
00:05:47,364 --> 00:05:49,987
Encontrarte ha sido como encontrar
una tía con las tetas grandes

60
00:05:49,988 --> 00:05:52,654
y un culo como para poder
dejar tu copa encima.

61
00:05:52,655 --> 00:05:53,987
La mujer perfecta.

62
00:05:55,696 --> 00:05:57,321
¿Te estás enamorando de mí, Rudy?

63
00:05:57,322 --> 00:05:59,654
En cierta manera.

64
00:05:59,655 --> 00:06:02,154
Vincent, tengo algo grande en mente,

65
00:06:02,155 --> 00:06:04,364
y estoy empezando a pensar que
eres el indicado para ello.

66
00:06:06,113 --> 00:06:07,321
¿Por qué yo?

67
00:06:07,322 --> 00:06:08,862
Eres honesto.

68
00:06:08,863 --> 00:06:12,112
Tienes una ética de trabajo de
primera. He visto a tu clientela.

69
00:06:12,113 --> 00:06:13,862
Eres bueno con toda clase de gente...

70
00:06:13,863 --> 00:06:16,695
fracasados, hombres de
negocios, gente normal,

71
00:06:16,696 --> 00:06:19,071
gente anormal, lo que sea.

72
00:06:19,072 --> 00:06:21,695
Vale, lo entiendo. Soy como un
Dale Carnegie pero corriente.

73
00:06:21,696 --> 00:06:24,529
Pero ¿qué coño es, eso tan grande?

74
00:06:24,530 --> 00:06:27,695
Qué coño es, dice.

75
00:06:27,696 --> 00:06:30,029
Cuando sea el momento te lo diré.

76
00:06:30,030 --> 00:06:32,196
Todo lo que te puedo decir
es que va a ser bueno.

77
00:06:32,197 --> 00:06:34,321
Y vas a ganar mucha pasta.

78
00:06:34,322 --> 00:06:37,071
No para ir tirando. De
la que puedes ahorrar.

79
00:06:37,072 --> 00:06:39,737
Vale.

80
00:06:39,738 --> 00:06:41,779
Suena interesante, pero...

81
00:06:41,780 --> 00:06:43,529
tengo que volver al trabajo.

82
00:06:43,530 --> 00:06:44,905
Adelante.

83
00:06:48,530 --> 00:06:51,862
Oye, intenta relajarte.

84
00:06:51,863 --> 00:06:53,904
Lo siento.

85
00:06:53,905 --> 00:06:55,364
Hago lo que puedo.

86
00:06:58,863 --> 00:07:02,196
Solo somos dos tíos cenando.

87
00:07:02,197 --> 00:07:05,237
Además, esto es Nueva York.

88
00:07:05,238 --> 00:07:07,529
A nadie le importa.

89
00:07:07,530 --> 00:07:11,196
Y tu padre no va a venir de Sioux City

90
00:07:11,197 --> 00:07:12,904
y entrar por la puerta, ¿no?

91
00:07:12,905 --> 00:07:15,279
No me preocupa mi padre.

92
00:07:15,280 --> 00:07:19,904
Tengo compañeros, gente que
he conocido en el bufete.

93
00:07:19,905 --> 00:07:21,280
Come.

94
00:07:26,072 --> 00:07:28,695
Pues...

95
00:07:28,696 --> 00:07:31,237
creo que voy a salir
a bailar el viernes.

96
00:07:31,238 --> 00:07:33,613
Hay un sitio nuevo en el
Village que quiero ver.

97
00:07:33,614 --> 00:07:35,029
¿Vendrás conmigo?

98
00:07:35,030 --> 00:07:37,779
Estoy trabajando en los informes
del caso de esa gran corporación

99
00:07:37,780 --> 00:07:39,237
que estamos llevando.

100
00:07:39,238 --> 00:07:41,447
Qué planazo.

101
00:07:47,614 --> 00:07:48,780
Ven conmigo.

102
00:07:53,113 --> 00:07:54,280
No puedo.

103
00:07:58,240 --> 00:08:00,945
Fran, haz algo con esos bestias.

104
00:08:00,946 --> 00:08:02,112
¡Fuera!

105
00:08:02,113 --> 00:08:03,779
¡Id afuera! Molestad a los vecinos...

106
00:08:03,780 --> 00:08:05,987
Y cierra la puerta para que
no puedan volver a entrar.

107
00:08:05,988 --> 00:08:07,970
Vamos.

108
00:08:08,855 --> 00:08:11,029
Me estoy volviendo loco aquí.

109
00:08:11,030 --> 00:08:14,112
No es natural que un
hombre no esté trabajando.

110
00:08:14,113 --> 00:08:15,945
¿Qué dice el médico?

111
00:08:15,946 --> 00:08:17,321
Que aún no puedo volver.

112
00:08:17,322 --> 00:08:19,237
Que tengo que cambiar mi estilo de vida,

113
00:08:19,238 --> 00:08:21,321
signifique eso lo que signifique.

114
00:08:21,322 --> 00:08:22,904
¿Qué coño sabe él?

115
00:08:22,905 --> 00:08:24,154
Sí.

116
00:08:24,155 --> 00:08:26,071
Mira quién ha venido.

117
00:08:26,072 --> 00:08:28,862
Estaba por el barrio.

118
00:08:28,863 --> 00:08:30,820
Qué coincidencia.

119
00:08:30,821 --> 00:08:32,779
Me levantaría, pero estoy convaleciente.

120
00:08:32,780 --> 00:08:34,196
He hecho esto para ti.

121
00:08:34,197 --> 00:08:37,363
Tengo entendido que es
dietético... o algo así.

122
00:08:37,364 --> 00:08:38,613
Parece delicioso.

123
00:08:38,614 --> 00:08:41,779
Tengo que irme.

124
00:08:41,780 --> 00:08:43,945
Nos vemos, Bobby.

125
00:08:43,946 --> 00:08:45,364
Me alegro de verte, Andrea.

126
00:08:50,113 --> 00:08:52,321
¡No, no, el poste es la base!

127
00:08:52,322 --> 00:08:55,363
¡No! ¡No puedes cambiar
las reglas, idiota!

128
00:08:55,364 --> 00:08:57,196
¡El árbol es la base!

129
00:08:57,197 --> 00:08:58,237
¡Vince!

130
00:09:01,489 --> 00:09:04,654
Ha sido muy considerado,
el traerle el pastel.

131
00:09:04,655 --> 00:09:07,196
¿Cómo estás?

132
00:09:07,197 --> 00:09:09,363
Bien.

133
00:09:09,364 --> 00:09:13,613
He oído que el bar te va muy bien.

134
00:09:13,614 --> 00:09:17,154
A lo mejor me paso un
día a verlo por mí misma.

135
00:09:17,155 --> 00:09:18,820
Siempre eres bienvenida, cielo.

136
00:09:18,821 --> 00:09:20,404
A la primera copa invita la casa.

137
00:09:20,405 --> 00:09:22,737
¿La primera? ¿Solo eso?

138
00:09:22,738 --> 00:09:24,904
La primera, la segunda...

139
00:09:24,905 --> 00:09:28,029
Como he dicho, será
mejor que me vaya, ¿vale?

140
00:09:28,030 --> 00:09:30,529
Los niños te echan de menos.

141
00:09:30,530 --> 00:09:33,071
Sí, yo también les echo de menos.

142
00:09:33,072 --> 00:09:34,779
Diles que iré pronto.

143
00:09:34,780 --> 00:09:38,071
Los llevaré a tomar un
helado a Karl Droge.

144
00:09:38,072 --> 00:09:39,072
Toma.

145
00:09:41,696 --> 00:09:43,530
Cómprales algo.

146
00:09:49,447 --> 00:09:50,572
Te echo de menos.

147
00:09:52,447 --> 00:09:54,237
Solo crees que me echas de menos.

148
00:09:54,238 --> 00:09:57,529
No.

149
00:09:57,530 --> 00:09:59,072
No, qué va.

150
00:10:03,738 --> 00:10:06,446
Hace tiempo de ir a nadar.

151
00:10:06,447 --> 00:10:08,571
Podríamos cargar el Mercury,

152
00:10:08,572 --> 00:10:11,363
sentar a los niños atrás

153
00:10:11,364 --> 00:10:12,946
e ir a Coney.

154
00:10:14,905 --> 00:10:18,363
Un día de playa en familia,
como solíamos hacer.

155
00:10:18,364 --> 00:10:19,945
Duermo por el día.

156
00:10:19,946 --> 00:10:21,988
¿En un ataúd?

157
00:10:23,447 --> 00:10:24,905
Qué mona.

158
00:10:28,655 --> 00:10:30,363
Vince...

159
00:10:30,364 --> 00:10:34,154
Andrea, olvidas cómo era
todo al estar yo en casa.

160
00:10:34,155 --> 00:10:37,695
Mierda, ¿y la noche en la que
me quemaste la ropa, por Dios?

161
00:10:37,696 --> 00:10:40,987
Sí, porque llegaste a casa
tambaleándote hasta el dormitorio

162
00:10:40,988 --> 00:10:44,737
a las tres de la mañana
y oliendo a pescado.

163
00:10:44,738 --> 00:10:48,614
Solo soy un hombre, no
soy mejor que nadie.

164
00:10:52,863 --> 00:10:55,112
Lo del fuego fue un accidente.

165
00:10:55,113 --> 00:10:56,447
Sí.

166
00:10:59,155 --> 00:11:00,655
Quizá la primera vez.

167
00:11:18,821 --> 00:11:22,155
¿Tienes en casa a un
Junior Wells en ciernes?

168
00:11:23,364 --> 00:11:25,820
¿"Hoodoo Man Blues"?

169
00:11:27,238 --> 00:11:29,820
- ¿Es un regalo o...?
- No.

170
00:11:35,489 --> 00:11:39,237
No sé, pensaba que podía intentarlo.

171
00:11:39,238 --> 00:11:42,154
Yo compro este para mi hijo.

172
00:11:42,155 --> 00:11:43,364
Vive con su madre.

173
00:11:45,572 --> 00:11:47,363
Soy Jack, por cierto.

174
00:11:47,364 --> 00:11:49,695
Eileen.

175
00:11:49,696 --> 00:11:51,654
Gracias por el consejo musical.

176
00:11:53,030 --> 00:11:57,030
¿Es un "gracias, lárgate"?

177
00:11:58,946 --> 00:12:01,112
Escucha, nunca había hecho esto.

178
00:12:01,113 --> 00:12:04,364
¿En serio? Vas confiado para ser novato.

179
00:12:05,863 --> 00:12:07,695
"Aprovecha el momento".

180
00:12:07,696 --> 00:12:09,654
¿Qué quieres?

181
00:12:09,655 --> 00:12:11,529
Tu número de teléfono.

182
00:12:11,530 --> 00:12:12,821
Para empezar.

183
00:12:26,863 --> 00:12:28,321
No me fastidies.

184
00:12:28,322 --> 00:12:31,029
¿Ese tío consigue no
mearse en los zapatos

185
00:12:31,030 --> 00:12:32,779
y vas a detenerlo?

186
00:12:32,780 --> 00:12:36,404
Eso es muy antideportivo.

187
00:12:36,405 --> 00:12:38,029
No, que le jodan.

188
00:12:38,030 --> 00:12:39,737
Pero ese flacucho de ahí

189
00:12:39,738 --> 00:12:42,237
acaba de tirar algo cuando
he encendido la luz.

190
00:12:42,238 --> 00:12:43,820
Monta un espectáculo con el borracho.

191
00:12:43,821 --> 00:12:45,447
Yo voy a rodear la esquina.

192
00:12:53,696 --> 00:12:56,737
¡Oye! ¡Amigo!

193
00:12:56,738 --> 00:12:58,404
¡Oye!

194
00:12:58,405 --> 00:12:59,780
¡Sí, tú!

195
00:13:02,863 --> 00:13:05,488
Tengo que preguntártelo,
¿por qué la cabina?

196
00:13:05,489 --> 00:13:07,613
¿Por qué no contra la pared? ¿En
la calle? ¿Contra el contenedor?

197
00:13:07,614 --> 00:13:09,446
¿Por qué cojones tuviste que elegir

198
00:13:09,447 --> 00:13:11,613
el peor lugar posible?

199
00:13:11,614 --> 00:13:15,071
La gente tiene que ponerse
aquí para llamar por teléfono.

200
00:13:15,072 --> 00:13:18,112
Ahora se salpicarán
con tu charco de pis.

201
00:13:18,113 --> 00:13:19,945
Si te hubieses escondido en el callejón

202
00:13:19,946 --> 00:13:21,987
a nadie le habría importado.

203
00:13:21,988 --> 00:13:25,071
Pero ahora tendré que
detenerte por escándalo público

204
00:13:25,072 --> 00:13:28,196
porque te has sacado el rabo
para que lo vea todo el mundo.

205
00:13:28,197 --> 00:13:30,945
Y que llueva en la maldita cabina.

206
00:13:30,946 --> 00:13:33,196
A menos, claro, que lo arreglemos aquí.

207
00:13:33,197 --> 00:13:36,987
No te muevas. Cállate y no te muevas.

208
00:13:36,988 --> 00:13:39,613
Mira, una detención de verdad.

209
00:13:39,614 --> 00:13:41,820
Solo hay un problema, agente.

210
00:13:41,821 --> 00:13:43,613
Es una zona prohibida.

211
00:13:43,614 --> 00:13:47,571
El Deuce desde la Octava
hasta el río, ¿recuerdas?

212
00:13:47,572 --> 00:13:50,529
Por eso quiero detenerle.

213
00:13:50,530 --> 00:13:52,154
Aquí lo tenemos.

214
00:13:52,155 --> 00:13:53,695
Eso no es mío.

215
00:13:53,696 --> 00:13:55,820
Le encerramos y le tomamos declaración.

216
00:13:55,821 --> 00:13:57,321
A ver qué pasa.

217
00:13:57,322 --> 00:13:58,779
¿Para qué? ¿Para reírnos un poco?

218
00:13:58,780 --> 00:14:01,862
Quiero ver hasta dónde
llega la prohibición.

219
00:14:01,863 --> 00:14:04,279
O sea, de dónde coño viene esa mierda.

220
00:14:04,280 --> 00:14:05,779
Vamos.

221
00:14:05,780 --> 00:14:07,404
Vamos.

222
00:14:10,155 --> 00:14:12,820
- ¿Cómo lo llevas?
- Liada.

223
00:14:12,821 --> 00:14:14,820
Parece que lo estás manejando bien.

224
00:14:14,821 --> 00:14:15,988
Te irá perfecto.

225
00:14:20,030 --> 00:14:21,737
Toma, Tod. Bebe.

226
00:14:21,738 --> 00:14:24,862
¿Por qué no? Después de esta noche,
tengo que dejar el alcohol un tiempo.

227
00:14:24,863 --> 00:14:26,945
Las resacas se notan en pantalla.

228
00:14:26,946 --> 00:14:28,654
¿Tienes una película?

229
00:14:28,655 --> 00:14:30,779
Una de follar en Fire Island.

230
00:14:30,780 --> 00:14:32,654
No me van a hacer falta las
técnicas del Actor's Studio,

231
00:14:32,655 --> 00:14:33,987
pero, oye, es trabajo.

232
00:14:33,988 --> 00:14:37,071
No, es genial, tío. ¿Y
por qué Fire Island?

233
00:14:37,072 --> 00:14:39,071
Por la atmósfera. Oye, estaremos
en la playa el domingo.

234
00:14:39,072 --> 00:14:40,862
¿Por qué no vienes a verlo?

235
00:14:40,863 --> 00:14:42,446
Será divertido.

236
00:14:42,447 --> 00:14:43,904
- Trae a tu novio.
- Ojalá.

237
00:14:43,905 --> 00:14:45,695
No es lo suyo para nada.

238
00:14:45,696 --> 00:14:46,987
Qué pena.

239
00:14:46,988 --> 00:14:48,988
Que te diviertas. Nos vemos.

240
00:14:53,780 --> 00:14:56,112
¿Es amigo tuyo? Me suena.

241
00:14:56,113 --> 00:14:57,820
Sí, sí, del centro.

242
00:14:57,821 --> 00:14:59,363
Salía en ese anuncio de Cryder Ford,

243
00:14:59,364 --> 00:15:01,404
lo ponen todo el rato en la tele.

244
00:15:01,405 --> 00:15:02,862
Ah, sí.

245
00:15:02,863 --> 00:15:05,196
El tío que hace un buen
trato con el cambio.

246
00:15:05,197 --> 00:15:07,196
Un tío atractivo.

247
00:15:07,197 --> 00:15:08,820
Sí.

248
00:15:08,821 --> 00:15:10,071
Mierda.

249
00:15:10,072 --> 00:15:11,405
El mío está en la caja.

250
00:15:14,614 --> 00:15:17,613
Parliaments.

251
00:15:17,614 --> 00:15:19,029
No es tu marca, ¿eh?

252
00:15:19,030 --> 00:15:23,654
Soy de Marlboro, pero
tengo la mente abierta.

253
00:15:23,655 --> 00:15:25,572
Mi madre fumaba Parliaments.

254
00:15:26,821 --> 00:15:28,904
Sí, tendría que haberlo visto venir.

255
00:15:28,905 --> 00:15:32,571
No, de verdad.

256
00:15:32,572 --> 00:15:36,404
- Lo estoy empeorando, ¿verdad?
- Sí.

257
00:15:36,405 --> 00:15:38,071
Vale, ven.

258
00:15:38,072 --> 00:15:40,112
Tómate un descanso.

259
00:15:40,113 --> 00:15:42,280
- ¿Sí?
- Sí, vamos. Abby se encarga.

260
00:15:46,364 --> 00:15:48,613
Solo quería decirte que
eres un buen camarero.

261
00:15:48,614 --> 00:15:52,529
Lo supe desde que te vi
comprobando el inventario.

262
00:15:52,530 --> 00:15:54,405
Me alegra tenerte aquí.

263
00:15:56,447 --> 00:15:58,654
- Sí, ya veremos.
- ¿No?

264
00:15:58,655 --> 00:16:01,821
No, solo digo que tienes
algo aquí, pero...

265
00:16:03,572 --> 00:16:05,779
No es exactamente lo mío.

266
00:16:05,780 --> 00:16:07,279
¿De qué estás hablando?

267
00:16:07,280 --> 00:16:10,363
Había uno de los tuyos aquí la
misma noche de la inauguración.

268
00:16:10,364 --> 00:16:12,112
Ese hijo de puta tan guapo,

269
00:16:12,113 --> 00:16:14,488
parecía que fuera a la ópera o algo así.

270
00:16:14,489 --> 00:16:17,779
- Esa.
- No, era "ese".

271
00:16:17,780 --> 00:16:20,112
Se le movía la puta nuez arriba y abajo.

272
00:16:20,113 --> 00:16:22,112
Quiero decir que Dora prefiere "esa".

273
00:16:22,113 --> 00:16:23,155
¿Dora? ¿Así se llama?

274
00:16:24,946 --> 00:16:28,279
Vale, Dora. Es genial, joder.

275
00:16:28,280 --> 00:16:29,862
Con su puto pintalabios y sus taconazos.

276
00:16:29,863 --> 00:16:33,071
Esa mierda hace que
este sitio tenga vida.

277
00:16:33,072 --> 00:16:34,779
Un poco de esto, un poco de aquello.

278
00:16:34,780 --> 00:16:37,321
Es Nueva York. La gente
quiere que la sorprendas.

279
00:16:37,322 --> 00:16:38,613
Sí.

280
00:16:38,614 --> 00:16:40,862
Vamos, cariño. No pasa nada.

281
00:16:40,863 --> 00:16:42,862
No van a decir nada.

282
00:16:42,863 --> 00:16:43,946
Disculpen.

283
00:16:47,322 --> 00:16:49,237
¿Dónde trabajabas antes?

284
00:16:49,238 --> 00:16:51,904
En Brooklyn, en un
antro de la calle Smith.

285
00:16:51,905 --> 00:16:53,488
¿Un bar de maricas en Brooklyn Sur?

286
00:16:53,489 --> 00:16:56,071
Sí.

287
00:16:56,072 --> 00:16:59,488
Y antes, trabajaba los fines
de semana en el Stonewall.

288
00:16:59,489 --> 00:17:02,404
- Sé que habrás oído hablar de eso.
- ¿El Stonewall?

289
00:17:02,405 --> 00:17:03,945
Venga ya, incluso tú
tienes que acordarte de

290
00:17:03,946 --> 00:17:06,446
un puñado de locazas montando
follón tres días seguidos.

291
00:17:06,447 --> 00:17:08,987
Sí, sí, sí, en el Village, lo recuerdo.

292
00:17:08,988 --> 00:17:10,529
- Sí.
- Sí.

293
00:17:10,530 --> 00:17:12,945
¿Qué coño pasó con eso?

294
00:17:12,946 --> 00:17:14,364
Demasiadas redadas.

295
00:17:16,614 --> 00:17:18,404
Sí, estuvo bien.

296
00:17:18,405 --> 00:17:20,987
Vale.

297
00:17:20,988 --> 00:17:24,197
Venga... Por los nuevos comienzos.

298
00:17:31,405 --> 00:17:32,904
Le has pillado, ¿dónde?

299
00:17:32,905 --> 00:17:34,987
En la 4 con la 2 y la 9.

300
00:17:34,988 --> 00:17:37,613
¿Olvidas lo que te dije, o estás sordo?

301
00:17:37,614 --> 00:17:40,987
Le dije que lo dejara estar.

302
00:17:40,988 --> 00:17:42,613
Creo que es de verdad.

303
00:17:42,614 --> 00:17:45,196
- Mira, pone "Rolex".
- Pone "Rolek", idiota.

304
00:17:45,197 --> 00:17:49,446
Sargento, recuérdele al agente
Alston lo de la prohibición.

305
00:17:49,447 --> 00:17:51,695
Solo tenencia, ¿verdad?
¿Un poco de heroína?

306
00:17:51,696 --> 00:17:54,029
- Eso es.
- Suéltale, Alston.

307
00:17:54,030 --> 00:17:56,530
Se los quitamos a un gitano en el Deuce.

308
00:17:58,655 --> 00:18:00,905
Tal vez ahora sepa qué hora es.

309
00:18:04,905 --> 00:18:06,237
¿Para mí?

310
00:18:08,113 --> 00:18:10,279
Tal vez podrías ir más
tarde a la clínica gratuita.

311
00:18:10,280 --> 00:18:14,029
¿Crees que me gustan
las películas aburridas?

312
00:18:14,030 --> 00:18:16,238
Dos wrecked y un whiskey.

313
00:18:19,780 --> 00:18:20,987
Es poco.

314
00:18:20,988 --> 00:18:22,779
Tengo la regla.

315
00:18:22,780 --> 00:18:25,072
No te puedo conseguir lo tuyo por nada.

316
00:18:26,905 --> 00:18:29,029
Pues haz más mamadas.

317
00:18:29,030 --> 00:18:30,529
Voy a tope, papi.

318
00:18:30,530 --> 00:18:34,404
Ahora mismo mi cuarto parece
el de la familia Manson.

319
00:18:34,405 --> 00:18:36,364
¿Alguien tiene un tampón? No me quedan.

320
00:18:40,946 --> 00:18:42,154
Sigue siendo poco.

321
00:18:42,155 --> 00:18:44,529
- Me encanta follar con la regla.
- ¿Por qué?

322
00:18:44,530 --> 00:18:45,779
No necesito lubricante.

323
00:18:45,780 --> 00:18:48,446
Pero a algunos no les gusta.

324
00:18:48,447 --> 00:18:49,945
¿Has oído hablar de esas esponjas?

325
00:18:49,946 --> 00:18:51,279
Te las metes,

326
00:18:51,280 --> 00:18:53,695
y detienen el sangrado el
suficiente tiempo como para follar.

327
00:18:53,696 --> 00:18:55,321
No lo notan.

328
00:18:55,322 --> 00:18:56,862
Pero tienes que tener cuidado.

329
00:18:56,863 --> 00:18:59,322
Una vez cogí hongos.

330
00:19:00,447 --> 00:19:02,029
¿Cómo te la sacas?

331
00:19:02,030 --> 00:19:04,821
Me compré unos alicates de
precisión en la ferretería.

332
00:19:06,863 --> 00:19:09,405
Esas cosas tienen que
quedar entre vosotras.

333
00:19:12,447 --> 00:19:14,404
Gracias, Ruby.

334
00:19:14,405 --> 00:19:15,780
Le has hecho sentirse incómodo.

335
00:19:20,780 --> 00:19:23,529
No se te suele ver tan callado.

336
00:19:23,530 --> 00:19:25,820
Mi chica está con la regla, larguirucho.

337
00:19:25,821 --> 00:19:27,154
No puedo con eso.

338
00:19:27,155 --> 00:19:29,488
Lo único que puedes hacer
es unirte a la marea roja.

339
00:19:29,489 --> 00:19:31,695
Sí, es cosa del ciclo lunar, tío.

340
00:19:31,696 --> 00:19:33,571
¿Como si fueran hombres lobo
o alguna mierda de esas?

341
00:19:33,572 --> 00:19:35,154
Las mujeres son misteriosas.

342
00:19:35,155 --> 00:19:36,987
Se sincronizan con la luna,

343
00:19:36,988 --> 00:19:38,737
influye en ellas.

344
00:19:38,738 --> 00:19:41,820
Personalmente, no me importa tener un
poco de ketchup en mi perrito caliente.

345
00:19:41,821 --> 00:19:43,945
Tío, que le den a la luna.

346
00:19:43,946 --> 00:19:45,987
No, no, eso es lo que yo digo, tío.

347
00:19:45,988 --> 00:19:48,821
Tienes que darle a la luna.

348
00:19:53,489 --> 00:19:55,820
Tienes que estar aquí antes
de que se haga de día, ¿sabes?

349
00:19:55,821 --> 00:19:57,987
Los chóferes que llegan
pronto lo están esperando.

350
00:19:57,988 --> 00:20:00,237
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Lo sé.

351
00:20:00,238 --> 00:20:02,654
Esos repartidores están muy solos.

352
00:20:04,072 --> 00:20:06,821
Esta noche me ha ido muy bien, C. C.

353
00:20:08,197 --> 00:20:10,446
¿Otra vez cansada?

354
00:20:10,447 --> 00:20:12,695
Yo puedo hacer los
camiones del pan, C. C.

355
00:20:12,696 --> 00:20:15,196
¿Por qué ibas a hacerlo?

356
00:20:15,197 --> 00:20:18,279
Descansa un poco. No me importa.

357
00:20:18,280 --> 00:20:21,695
No, Lori, tú te vienes conmigo
a casa a dormir un poco.

358
00:20:21,696 --> 00:20:23,446
Ashley se puede ocupar de los panaderos,

359
00:20:23,447 --> 00:20:25,862
igual nos trae una
"holgazana" de pan o dos.

360
00:20:25,863 --> 00:20:27,696
Lárgate, coño.

361
00:20:41,155 --> 00:20:44,237
Oye, C. C., ¿has visto a Melissa?

362
00:20:44,238 --> 00:20:45,780
No estoy pendiente de ella.

363
00:20:48,322 --> 00:20:50,237
Sí, será mejor que esa
zorra esté trabajando.

364
00:21:17,614 --> 00:21:20,279
Larry cree que estoy en
los camiones esta mañana.

365
00:21:20,280 --> 00:21:22,405
Tengo que hacer la entrega.

366
00:21:32,072 --> 00:21:34,405
Sí, yo también tengo que irme.

367
00:21:55,030 --> 00:21:58,529
Recuerda que esta noche me voy
a bailar después de trabajar.

368
00:21:58,530 --> 00:21:59,988
A ver ese sitio nuevo.

369
00:22:03,030 --> 00:22:05,154
Estoy interesado en ver cómo lo llevan.

370
00:22:05,155 --> 00:22:09,737
Te mueres por tener tu
propio negocio, ¿verdad?

371
00:22:09,738 --> 00:22:12,154
¿Qué hay de malo en tener
un poco de ambición?

372
00:22:12,155 --> 00:22:14,155
Creía que te gustaba el Hi-Hat.

373
00:22:15,988 --> 00:22:17,654
Me gusta.

374
00:22:17,655 --> 00:22:20,820
Vince no es un gilipollas.

375
00:22:20,821 --> 00:22:23,155
Pero el Midtown no es mi
sitio. Quiero volver al centro.

376
00:22:24,655 --> 00:22:26,030
No llegues tarde.

377
00:22:29,780 --> 00:22:31,112
No me esperes levantado.

378
00:22:53,322 --> 00:22:54,696
¡El siguiente!

379
00:22:57,696 --> 00:23:00,321
Sean Riley. Firma.

380
00:23:00,322 --> 00:23:01,904
¿Dónde está Bobby?

381
00:23:01,905 --> 00:23:03,279
Aún de baja.

382
00:23:03,280 --> 00:23:06,488
¿Sí? Vale. Gracias, Vince.

383
00:23:06,489 --> 00:23:08,695
Sí. ¡Siguiente!

384
00:23:08,696 --> 00:23:11,945
Bill Schmidt. Firma.

385
00:23:11,946 --> 00:23:14,613
Lo haré efectivo en un banco.

386
00:23:14,614 --> 00:23:16,779
- ¿Qué?
- Vamos, Billy.

387
00:23:16,780 --> 00:23:18,404
- Puedo esperar al lunes.
- ¿Por qué esperar?

388
00:23:18,405 --> 00:23:19,862
Puedes tener el dinero ahora.

389
00:23:19,863 --> 00:23:22,695
- Soy paciente.
- Oye, Bill, toma el dinero.

390
00:23:22,696 --> 00:23:24,237
No se lo compliques a los demás.

391
00:23:24,238 --> 00:23:26,488
Ya he pagado a Hacienda.
No necesito otro impuesto.

392
00:23:26,489 --> 00:23:29,571
¿24 pavos por un par de
días? Eso son 100 al mes.

393
00:23:29,572 --> 00:23:32,279
Y solo tengo que esperar sentado
el fin de semana para tenerlos.

394
00:23:32,280 --> 00:23:34,321
Mi madre me educó para
ser más listo que eso.

395
00:23:34,322 --> 00:23:36,279
Ella sabía el valor de cada céntimo.

396
00:23:36,280 --> 00:23:38,695
- Y de un billete de cien.
- Vale.

397
00:23:38,696 --> 00:23:40,072
¡Siguiente!

398
00:23:41,572 --> 00:23:44,404
Brian Garner. Fírmalo.

399
00:23:44,405 --> 00:23:46,905
Sí, yo lo haré en un banco, como Bill.

400
00:23:50,197 --> 00:23:51,696
¡¿Qué coño?!

401
00:23:55,530 --> 00:23:57,571
¿Hola?

402
00:23:57,572 --> 00:24:00,321
Hola.

403
00:24:00,322 --> 00:24:02,820
Soy Jack, el experto en música.

404
00:24:02,821 --> 00:24:06,488
Esto debe ser uno de
esos nuevos aparatos.

405
00:24:06,489 --> 00:24:09,695
Espero que recibas este mensaje.

406
00:24:09,696 --> 00:24:12,154
Fue muy agradable conocerte el otro día,

407
00:24:12,155 --> 00:24:16,321
y he pensado que a lo mejor
podíamos salir, hacer algo.

408
00:24:16,322 --> 00:24:18,737
Una copa, un café, lo que quieras.

409
00:24:18,738 --> 00:24:23,779
Mi número es 958-2392.

410
00:24:23,780 --> 00:24:27,446
Y... me gustaría verte otra vez.

411
00:24:27,447 --> 00:24:30,071
Llego a casa a las siete
la mayor parte de los días.

412
00:24:30,072 --> 00:24:32,237
Vale, espero tener noticias tuyas.

413
00:24:32,238 --> 00:24:34,447
Adiós.

414
00:24:36,322 --> 00:24:39,279
Mira, ya te he dicho que
gracias, pero no, gracias.

415
00:24:39,280 --> 00:24:41,654
¿Dónde está escrito que tengo
que usar el banco de Bobby Dwyer?

416
00:24:41,655 --> 00:24:43,613
Venga, Joe, cobra tu cheque hoy.

417
00:24:43,614 --> 00:24:46,613
Coge a esa pedazo de mujer que tienes
y llévala a tomar una copa esta noche.

418
00:24:46,614 --> 00:24:48,613
Mi mujer no llega ni a pedazo.

419
00:24:48,614 --> 00:24:50,945
Me llevo mi cheque y lo
depositaré en el banco,

420
00:24:50,946 --> 00:24:51,946
si no os importa.

421
00:24:56,238 --> 00:24:58,987
Vale. Toma, Joey.

422
00:24:58,988 --> 00:25:00,654
Está todo.

423
00:25:00,655 --> 00:25:02,321
Firma el cheque, coge el sobre,

424
00:25:02,322 --> 00:25:03,695
y fuera de mi vista.

425
00:25:03,696 --> 00:25:05,071
¿Quieres quedarte fuera? Quédate fuera.

426
00:25:05,072 --> 00:25:07,197
Me importa una mierda.

427
00:25:09,780 --> 00:25:11,780
Eres un gran solucionador de problemas.

428
00:25:24,655 --> 00:25:28,737
¿Qué dijo este último tipo?

429
00:25:28,738 --> 00:25:30,279
Lo mismo que los otros.

430
00:25:30,280 --> 00:25:32,321
Que podía esperar al lunes
para cobrar el cheque.

431
00:25:32,322 --> 00:25:34,154
Estaban juntos en esto, entonces,

432
00:25:34,155 --> 00:25:35,695
como una conspiración.

433
00:25:35,696 --> 00:25:37,529
No, conozco a esos idiotas.

434
00:25:37,530 --> 00:25:38,945
La primera vez que quieran
emborracharse un viernes,

435
00:25:38,946 --> 00:25:41,196
vendrán a hacer uso
de nuestros servicios.

436
00:25:41,197 --> 00:25:44,737
Solo nos dejan claro que no
tienen que hacerlo si no quieren.

437
00:25:44,738 --> 00:25:46,197
Nada de qué preocuparse.

438
00:26:02,821 --> 00:26:04,030
Nos vemos, chicos.

439
00:26:16,905 --> 00:26:19,738
Oh, Dios mío.

440
00:26:43,030 --> 00:26:44,614
¿Siempre trabajas en la misma esquina?

441
00:26:46,946 --> 00:26:48,614
¿Cómo te llamas?

442
00:26:50,572 --> 00:26:53,154
Candy.

443
00:27:23,614 --> 00:27:25,779
¿De dónde vienes?

444
00:27:25,780 --> 00:27:27,987
Del baño.

445
00:27:27,988 --> 00:27:29,738
Abby, este es mi cuñado, Bobby.

446
00:27:31,364 --> 00:27:33,695
Daría mi huevo izquierdo por
una noche a solas contigo.

447
00:27:33,696 --> 00:27:36,779
- Qué encanto.
- Joder, y el derecho también.

448
00:27:36,780 --> 00:27:38,987
Los dos.

449
00:27:38,988 --> 00:27:40,695
Ahora nos entendemos.

450
00:27:40,696 --> 00:27:41,988
¿Qué sentido tendría?

451
00:27:43,530 --> 00:27:45,154
Piénsalo.

452
00:27:45,155 --> 00:27:47,820
Ah, sí. Vale, solo uno.

453
00:27:47,821 --> 00:27:49,613
Lo siento.

454
00:27:49,614 --> 00:27:50,863
No hay trato.

455
00:27:53,655 --> 00:27:56,446
Candy, invita la casa.

456
00:27:56,447 --> 00:27:57,821
Pareces necesitarlo.

457
00:28:15,946 --> 00:28:17,862
Esa chica te va a liar, Vince.

458
00:28:17,863 --> 00:28:19,155
Espero que tengas razón.

459
00:28:20,821 --> 00:28:23,029
¿He dicho que te puedas sentar?

460
00:28:23,030 --> 00:28:24,821
Sal fuera y pon ese culo a trabajar.

461
00:28:39,322 --> 00:28:40,696
¿Estás libre?

462
00:28:50,530 --> 00:28:53,030
¿Cómo puedes caminar toda
la noche con esas cosas?

463
00:28:54,155 --> 00:28:56,112
Bailaba ballet,

464
00:28:56,113 --> 00:28:58,154
estoy acostumbrada al dolor.

465
00:28:58,155 --> 00:29:00,862
Sí, creo que te vi en "Cascanueces".

466
00:29:00,863 --> 00:29:02,862
Que te den. Era buena.

467
00:29:04,530 --> 00:29:08,237
Vale, allá vamos.

468
00:29:08,238 --> 00:29:10,446
- ¿Quieres este?
- Hola, cielo.

469
00:29:10,447 --> 00:29:11,737
- Hola, guapa.
- ¿Qué es lo que buscas?

470
00:29:11,738 --> 00:29:13,737
¿Qué te hace tu chulo

471
00:29:13,738 --> 00:29:15,154
si no le llevas dinero?

472
00:29:15,155 --> 00:29:16,946
No vuelvo a casa si no gano...

473
00:29:19,905 --> 00:29:22,238
Mierda.

474
00:29:27,946 --> 00:29:30,945
Vale, ya sabéis cómo va.
Vamos, a enseñar y demostrar.

475
00:29:30,946 --> 00:29:32,737
Vamos. Venga, vamos.

476
00:29:32,738 --> 00:29:34,737
Enseñar y demostrar, vamos.

477
00:29:34,738 --> 00:29:38,820
- No hay papel, no hay libertad.
- Muy bien.

478
00:29:38,821 --> 00:29:41,571
Oye, oye, Angela Davis.

479
00:29:41,572 --> 00:29:44,446
¿Adónde crees que vas? Vamos.

480
00:29:44,447 --> 00:29:45,780
Venga, vamos.

481
00:29:47,298 --> 00:29:49,339
No, si no me lo enseñas no te vas.

482
00:29:49,341 --> 00:29:51,309
Vamos, esta noche,
señoras. Venga, vamos.

483
00:29:51,364 --> 00:29:52,364
Vamos.

484
00:30:03,489 --> 00:30:06,238
Vamos, por aquí.

485
00:30:26,280 --> 00:30:28,945
Tuyo.

486
00:30:28,946 --> 00:30:32,655
- Vamos, señoras.
- Me siento bien.

487
00:30:34,780 --> 00:30:36,654
Recordad, chicos...

488
00:30:36,655 --> 00:30:39,112
no le deis crédito a mi hermano.

489
00:30:39,113 --> 00:30:42,112
La historia nos ha enseñado que el
muy idiota no lo sabe gestionar.

490
00:30:42,113 --> 00:30:43,987
No necesito crédito, Vinnie.

491
00:30:43,988 --> 00:30:45,820
Estoy ganando pasta.

492
00:30:45,821 --> 00:30:48,862
- Alto y bajo, los doses son comodines.
- A ver lo que dura.

493
00:30:48,863 --> 00:30:50,820
- No mucho.
- Seis.

494
00:30:50,821 --> 00:30:53,820
Una reina, un nueve...

495
00:31:14,696 --> 00:31:16,364
¿Estás bien?

496
00:31:24,364 --> 00:31:25,530
Oye.

497
00:31:36,530 --> 00:31:39,489
- ¿Estamos en paz?
- Sí, papi, estamos en paz.

498
00:31:41,988 --> 00:31:43,905
Creo que alguien se
ha muerto ahí dentro.

499
00:31:53,197 --> 00:31:56,112
Está muerto, vale.

500
00:31:56,113 --> 00:31:59,613
Coge su puta cartera, chica.

501
00:31:59,614 --> 00:32:01,321
A ver qué tiene.

502
00:32:01,322 --> 00:32:04,529
Cógela tú, joder. No pienso tocarlo.

503
00:32:04,530 --> 00:32:06,280
Mira todo eso.

504
00:32:17,238 --> 00:32:19,737
¿Por qué les cuesta tanto?

505
00:32:22,238 --> 00:32:24,280
Tengo que mear.

506
00:32:31,238 --> 00:32:33,280
¿Podemos sentarnos?

507
00:32:35,447 --> 00:32:37,488
¿Cómo se llama?

508
00:32:37,489 --> 00:32:39,112
Sandra.

509
00:32:39,113 --> 00:32:40,113
Washington.

510
00:32:43,946 --> 00:32:45,655
Venga conmigo.

511
00:32:51,946 --> 00:32:53,155
Agente.

512
00:32:54,780 --> 00:32:57,613
Señor, hay un hombre
muerto en el Lionel.

513
00:32:57,614 --> 00:32:59,613
¿Muerto muerto?

514
00:32:59,614 --> 00:33:00,946
Sí.

515
00:33:02,364 --> 00:33:04,322
- En el tercer piso.
- Espera aquí.

516
00:33:12,530 --> 00:33:15,488
¿Mis zapatos me han delatado?

517
00:33:15,489 --> 00:33:17,987
Las que patean la calle
no llevan Bonwit Teller.

518
00:33:17,988 --> 00:33:21,363
Saks tal vez, Bonwit Teller nunca.

519
00:33:21,364 --> 00:33:23,071
Entonces, ¿quiere explicarme qué

520
00:33:23,072 --> 00:33:25,279
hacía allí, Srta. Washington?

521
00:33:25,280 --> 00:33:28,071
Sandra.

522
00:33:28,072 --> 00:33:30,654
Soy periodista del Amsterdam News.

523
00:33:30,655 --> 00:33:32,820
- Trabajo en una historia.
- ¿Sobre?

524
00:33:32,821 --> 00:33:35,321
Prostitución, chulos, putas.

525
00:33:35,322 --> 00:33:36,945
Intento entender por qué estas mujeres

526
00:33:36,946 --> 00:33:39,279
se meten en eso.

527
00:33:39,280 --> 00:33:42,654
Pues cuando lo entienda me lo dice.

528
00:33:42,655 --> 00:33:44,154
Llevo años en el cuerpo.

529
00:33:44,155 --> 00:33:45,489
Y aún no sé la respuesta.

530
00:33:47,238 --> 00:33:49,654
Puede marcharse, Srta. Washington.

531
00:33:49,655 --> 00:33:50,988
Sandra.

532
00:33:53,238 --> 00:33:56,446
¿Puede darme su número?

533
00:33:56,447 --> 00:33:59,196
Es 55488.

534
00:33:59,197 --> 00:34:00,905
Su número de placa no.

535
00:34:02,738 --> 00:34:04,405
El de teléfono.

536
00:34:07,696 --> 00:34:10,237
Vamos, Lou. No te lo pienses tanto, Lou.

537
00:34:10,238 --> 00:34:12,737
Lou, vamos.

538
00:34:12,738 --> 00:34:14,904
No voy.

539
00:34:14,905 --> 00:34:18,862
- ¡Qué putada, cabrón!
- Tocapelotas, dilo otra vez.

540
00:34:18,863 --> 00:34:20,571
- Vale, vale.
- Dilo otra vez.

541
00:34:20,572 --> 00:34:22,029
Vale.

542
00:34:30,072 --> 00:34:32,112
No sé qué pasa esta noche, George.

543
00:34:32,113 --> 00:34:35,072
No puedo perder, joder. Subo.

544
00:34:38,113 --> 00:34:40,279
Vale, Frankie.

545
00:34:40,280 --> 00:34:42,446
Que le den. No voy.

546
00:34:43,614 --> 00:34:45,571
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

547
00:34:45,572 --> 00:34:48,237
- ¡No tenía nada! No tenías nada.
- ¿Sabes qué?

548
00:34:48,238 --> 00:34:49,779
Que me voy a comprar un traje nuevo

549
00:34:49,780 --> 00:34:52,820
para que vaya con mi reloj nuevo.

550
00:34:52,821 --> 00:34:55,237
Aquí tienes.

551
00:34:55,238 --> 00:34:57,237
¡Dilo, inglés hijo de puta!

552
00:34:57,238 --> 00:34:58,613
¡Ven aquí, joder!

553
00:34:58,614 --> 00:35:01,405
- ¡Oye, venga, tío!
- ¡Oye! ¡Siéntate!

554
00:35:04,572 --> 00:35:06,987
- ¡Cuidado!
- ¡Atrás!

555
00:35:06,988 --> 00:35:08,019
¡Dejadlo!

556
00:35:08,021 --> 00:35:10,086
Ve, cierra la puerta. No
salgas hasta que te lo diga.

557
00:35:20,113 --> 00:35:22,112
¡Dejadlo ya!

558
00:35:22,113 --> 00:35:25,904
- Mierda.
- ¿Qué diablos pasa ahí fuera?

559
00:35:25,905 --> 00:35:27,613
Me han roto el zapato.

560
00:35:27,614 --> 00:35:29,446
¿Nunca se te ha roto una hebilla?

561
00:35:29,447 --> 00:35:31,237
Claro, pero...

562
00:35:31,238 --> 00:35:33,654
Te los acababas de comprar, ¿no?

563
00:35:33,655 --> 00:35:34,988
No hay problema.

564
00:35:40,280 --> 00:35:43,446
- Toma.
- ¡Parad ya!

565
00:35:43,447 --> 00:35:45,779
¿Para qué es esto?

566
00:35:45,780 --> 00:35:47,238
Para arreglar la hebilla.

567
00:35:56,572 --> 00:35:57,946
Así.

568
00:36:03,322 --> 00:36:04,363
¿Ves?

569
00:36:04,364 --> 00:36:07,820
Vale.

570
00:36:07,821 --> 00:36:08,863
Gracias.

571
00:36:23,155 --> 00:36:24,530
¿Por qué haces esto?

572
00:36:27,821 --> 00:36:30,862
Solo intento entenderlo.

573
00:36:30,863 --> 00:36:32,614
No tienes que entenderlo.

574
00:36:35,197 --> 00:36:36,987
¿Nunca tienes morriña?

575
00:36:36,988 --> 00:36:38,446
Joder, no.

576
00:36:38,447 --> 00:36:40,821
¿No tienes familia a
la que eches de menos?

577
00:36:42,322 --> 00:36:44,862
Tengo una tía...

578
00:36:44,863 --> 00:36:47,904
En mi pueblo a las afueras de Charlotte.

579
00:36:47,905 --> 00:36:49,862
Me mandaba dinero de niña.

580
00:36:49,863 --> 00:36:52,405
A veces pienso en ella. Era agradable.

581
00:36:55,863 --> 00:36:57,029
Entonces...

582
00:36:57,030 --> 00:36:59,071
¿por qué no llamas a tu tía

583
00:36:59,072 --> 00:37:02,363
y que te compre un billete para volver?

584
00:37:02,364 --> 00:37:04,112
No va a mandarme más dinero.

585
00:37:04,113 --> 00:37:06,655
La engañé demasiadas veces.

586
00:37:12,863 --> 00:37:15,072
Hay otras maneras de
salir adelante, ¿sabes?

587
00:37:16,696 --> 00:37:19,529
Dice la niña bonita

588
00:37:19,530 --> 00:37:22,238
que solo tiene que menear el
trasero para sacar propinas.

589
00:37:26,655 --> 00:37:29,112
Con el debido respeto, teniente Sweeney,

590
00:37:29,113 --> 00:37:30,695
sus hombres empezaron esta mierda.

591
00:37:30,696 --> 00:37:33,904
¿He perdido un par de cientos
y quiere hacerme pagar?

592
00:37:33,905 --> 00:37:37,237
Para que algo así no vuelva a pasar.

593
00:37:37,238 --> 00:37:40,820
Entonces, ¿tengo que pagar a la policía
para que no me destrocen el bar?

594
00:37:40,821 --> 00:37:42,738
Llevo un negocio legal.

595
00:37:44,405 --> 00:37:47,737
¿Y si pongo en fila a tus clientes

596
00:37:47,738 --> 00:37:48,945
y los cacheo?

597
00:37:48,946 --> 00:37:50,405
Me pregunto qué encontraré.

598
00:37:53,238 --> 00:37:55,905
Digamos 250 a la semana
y quedamos como amigos.

599
00:37:57,197 --> 00:37:59,404
Oye, Vin, ¿dónde está el
gilipollas de tu hermano?

600
00:37:59,405 --> 00:38:01,321
La buena racha está atrás.

601
00:38:01,322 --> 00:38:04,279
Explíqueme qué saco a cambio.

602
00:38:04,280 --> 00:38:06,488
Todo el mundo...

603
00:38:06,489 --> 00:38:08,154
hasta eso de ahí,

604
00:38:08,155 --> 00:38:12,446
se merece tener un lugar en el
que relajarse y no ser molestado.

605
00:38:12,447 --> 00:38:13,738
¿Entiendes lo que digo?

606
00:38:22,405 --> 00:38:24,112
Aquí tiene.

607
00:38:24,113 --> 00:38:25,738
Tomaré un bourbon.

608
00:38:28,821 --> 00:38:30,280
De garrafón no.

609
00:38:32,322 --> 00:38:34,322
Soy un vip.

610
00:38:42,447 --> 00:38:43,738
Y el reloj.

611
00:38:45,905 --> 00:38:47,238
Venga ya.

612
00:38:49,197 --> 00:38:50,987
¿Vincent te ha llamado?

613
00:38:50,988 --> 00:38:53,154
Sí. Te ha hecho un favor.

614
00:38:53,155 --> 00:38:54,363
Ahora empiezas de cero.

615
00:38:54,364 --> 00:38:56,154
Mañana es un nuevo día.

616
00:38:56,155 --> 00:38:57,654
Entonces, ¿estamos en paz?

617
00:38:57,655 --> 00:39:00,696
Por ahora. Apuesto a
que no por mucho tiempo.

618
00:39:03,322 --> 00:39:04,364
Pone "Rolek".

619
00:39:06,280 --> 00:39:08,654
¿"Rolek"? ¿Qué cojones?

620
00:39:13,197 --> 00:39:14,446
Hola.

621
00:39:14,447 --> 00:39:16,279
¿Qué pasa, Vince?

622
00:39:16,280 --> 00:39:17,489
Sí.

623
00:39:19,946 --> 00:39:21,654
¿Quieres un consejo?

624
00:39:21,655 --> 00:39:22,863
Sí.

625
00:39:24,655 --> 00:39:26,862
Cómprate una pistola. Termina
rápido con las peleas.

626
00:39:26,863 --> 00:39:29,404
Minimiza los daños en el bar.

627
00:39:29,405 --> 00:39:31,695
No puedo usar una pistola con la pasma.

628
00:39:31,696 --> 00:39:34,279
Tendrás otro tipo de problemas.

629
00:39:34,280 --> 00:39:36,238
Siempre los hay en estos tugurios.

630
00:39:38,863 --> 00:39:40,112
Estaba en racha.

631
00:39:40,113 --> 00:39:42,821
Y me has apuñalado como un puto Bruto.

632
00:39:46,905 --> 00:39:48,030
Bruto.

633
00:39:49,530 --> 00:39:52,029
Cleopatra, ¿verdad?

634
00:39:52,030 --> 00:39:54,446
- ¿La película?
- No la he visto.

635
00:39:54,447 --> 00:39:57,029
Es buena.

636
00:39:57,030 --> 00:40:00,529
Déjame preguntarte algo, Vince.

637
00:40:00,530 --> 00:40:02,529
Esos tíos que no quisieron
que les pagáramos el cheque...

638
00:40:02,530 --> 00:40:04,695
- Sí.
- ¿Quién fue el primero?

639
00:40:04,696 --> 00:40:06,905
Bill Schmidt.

640
00:40:09,696 --> 00:40:11,030
Schmidt.

641
00:40:16,197 --> 00:40:17,477
Vale, nos vemos, Vince.

642
00:40:23,405 --> 00:40:24,905
Candy.

643
00:40:29,738 --> 00:40:30,946
¿Te retiras ya?

644
00:40:35,988 --> 00:40:37,738
Creo que yo también.

645
00:40:47,072 --> 00:40:48,364
¿Una copa?

646
00:40:49,614 --> 00:40:51,071
Es todo lo que tengo.

647
00:40:51,072 --> 00:40:53,029
Está asqueroso.

648
00:40:53,030 --> 00:40:54,946
Pues que sea doble.

649
00:40:56,614 --> 00:41:00,363
Tengo uno que siempre me trae
una botella de esta mierda.

650
00:41:00,364 --> 00:41:02,154
Nunca me ha preguntado si me gusta.

651
00:41:02,155 --> 00:41:04,404
Sí, nunca preguntan.

652
00:41:13,821 --> 00:41:15,613
¿Es la chaqueta de Nikki?

653
00:41:15,614 --> 00:41:17,613
Sí.

654
00:41:17,614 --> 00:41:21,071
La cogí de casa de
Rodney la semana pasada.

655
00:41:21,072 --> 00:41:24,446
Supuse que no la echaría de
menos después de tanto tiempo.

656
00:41:24,447 --> 00:41:27,405
No es mi talla, pero me gusta.

657
00:41:29,197 --> 00:41:30,780
Adelante, pruébatela.

658
00:41:43,489 --> 00:41:45,820
Huele a ella.

659
00:41:45,821 --> 00:41:47,321
¿Qué era?

660
00:41:47,322 --> 00:41:50,154
Jean Naté.

661
00:41:50,155 --> 00:41:52,154
Sí. Joder.

662
00:41:52,155 --> 00:41:53,654
¿Se bañaba en ella?

663
00:41:53,655 --> 00:41:56,154
Se bañaba, se lavaba los bajos,
se abrillantaba los zapatos.

664
00:41:56,155 --> 00:41:58,862
Dios, nunca tenía bastante.

665
00:41:58,863 --> 00:42:01,779
En un año se levantó una
caja entera de la droguería.

666
00:42:01,780 --> 00:42:04,154
Se podía meter una botella por el coño

667
00:42:04,155 --> 00:42:06,488
en un parpadeo.

668
00:42:06,489 --> 00:42:07,987
Una vez se le salió una.

669
00:42:07,988 --> 00:42:11,488
Le prohibieron la entrada en la
tienda de la 42 con Broadway.

670
00:42:15,863 --> 00:42:18,238
Nunca vi a Nikki sin su chaqueta.

671
00:42:20,696 --> 00:42:22,321
¿Por qué no la llevaba?

672
00:42:22,322 --> 00:42:25,695
Ese día hacía un calor de la hostia.

673
00:42:25,696 --> 00:42:27,821
32 grados después de medianoche.

674
00:42:29,030 --> 00:42:31,072
Eso fue el verano pasado.

675
00:42:34,905 --> 00:42:36,863
Parece que hace más.

676
00:42:54,364 --> 00:42:56,904
Hola.

677
00:42:56,905 --> 00:42:59,237
Hola.

678
00:42:59,238 --> 00:43:02,737
¿Quieres venir a la barra
a tomar algo conmigo?

679
00:43:02,738 --> 00:43:04,030
No quiero beber.

680
00:43:05,946 --> 00:43:08,404
Vale.

681
00:43:08,405 --> 00:43:11,196
Pensé que...

682
00:43:11,197 --> 00:43:12,738
Yo...

683
00:43:16,572 --> 00:43:18,404
¿Qué?

684
00:43:18,405 --> 00:43:23,029
Notaba algo, pero tal
vez estaba equivocado.

685
00:43:23,030 --> 00:43:25,946
No he dicho que no esté interesada.

686
00:43:28,364 --> 00:43:31,238
Vale, ahora estoy confuso.

687
00:43:38,614 --> 00:43:41,446
Tú no controlas esto.

688
00:43:41,447 --> 00:43:43,780
- Yo lo hago.
- Vale.

689
00:43:53,863 --> 00:43:56,945
¿Puedo hacerte una pequeña sugerencia?

690
00:43:56,946 --> 00:43:58,322
Adelante.

691
00:44:13,780 --> 00:44:15,280
No luches contra el leotardo.

692
00:44:50,530 --> 00:44:52,613
Bill Schmidt... ¿dónde está?

693
00:44:52,614 --> 00:44:54,196
Trabajando.

694
00:44:54,197 --> 00:44:56,030
Tráelo aquí.

695
00:45:08,572 --> 00:45:10,695
Fue muy agradable conocerte el otro día

696
00:45:10,696 --> 00:45:13,945
y he pensado que tal vez podríamos
salir algún día, hacer...

697
00:45:13,946 --> 00:45:16,154
Hola.

698
00:45:16,155 --> 00:45:17,654
Soy Jack.

699
00:45:17,655 --> 00:45:19,695
Una copa, un café, lo que quieras.

700
00:45:19,696 --> 00:45:21,613
De verdad me gustaría verte otra vez.

701
00:45:21,614 --> 00:45:24,945
Estoy en casa a las siete la
mayor parte de las noches.

702
00:45:24,946 --> 00:45:28,196
Vale, espero tener noticias tuyas.

703
00:45:40,113 --> 00:45:41,863
Ya basta, Carlos.

704
00:45:46,738 --> 00:45:48,196
¿Le dejamos ahí?

705
00:45:48,197 --> 00:45:50,113
Para que sus amigos puedan verlo.

706
00:46:00,447 --> 00:46:02,363
¿Necesitas contraseña o algo?

707
00:46:02,364 --> 00:46:04,364
Entra.

708
00:46:13,405 --> 00:46:16,904
Big Mike dijo que eras
legal. ¿Qué buscas?

709
00:46:16,905 --> 00:46:20,112
Tengo pistolas, escopetas
modificadas, granadas de mano...

710
00:46:20,113 --> 00:46:21,530
Solo una pistola.

711
00:46:32,405 --> 00:46:34,695
Sí, no sé lo que quiero.

712
00:46:34,696 --> 00:46:37,321
¿Qué usaste en Vietnam?

713
00:46:37,322 --> 00:46:39,196
Me mandaron al quinto coño con un M16

714
00:46:39,197 --> 00:46:40,737
durante 12 meses.

715
00:46:40,738 --> 00:46:42,155
Eso no es práctico para ti.

716
00:46:45,113 --> 00:46:47,321
Smith and Wesson, un 38 Special.

717
00:46:47,322 --> 00:46:49,071
Buen poder disuasorio.

718
00:46:49,072 --> 00:46:51,196
La de la policía.

719
00:46:51,197 --> 00:46:53,321
¿Esto es lo que usa la pasma?

720
00:46:53,322 --> 00:46:55,237
Sí, no quiero que me trinquen con eso.

721
00:46:55,238 --> 00:46:56,904
¿Algo más? ¿Tal vez algo más pequeño

722
00:46:56,905 --> 00:46:59,571
- por si tengo que esconderlo?
- ¿Para qué lo vas a usar?

723
00:46:59,572 --> 00:47:01,987
¿Para dejar algo claro, o...

724
00:47:01,988 --> 00:47:04,820
para solucionar algo para siempre?

725
00:47:04,821 --> 00:47:06,112
No, no, solo...

726
00:47:06,113 --> 00:47:08,446
Mira, ¿qué tal este?

727
00:47:08,447 --> 00:47:11,237
Es un Smith and Wesson 60 LS.

728
00:47:11,238 --> 00:47:15,029
Un revólver del 38
modificado para carga rápida.

729
00:47:15,030 --> 00:47:17,820
Sí, este podría valer. Es bonito.

730
00:47:19,780 --> 00:47:21,987
¿Cuánto?

731
00:47:21,988 --> 00:47:24,363
Un 60 LS... Te lo puedo dejar en 250.

732
00:47:24,364 --> 00:47:26,820
LS. ¿Qué significa LS?

733
00:47:26,821 --> 00:47:28,321
"Lady Smith".

734
00:47:28,322 --> 00:47:29,820
¿Intentas venderme una pistola de mujer?

735
00:47:29,821 --> 00:47:32,154
Tú has elegido a la cabrona.

736
00:47:32,155 --> 00:47:34,322
Mierda, tío. No sé qué
coño estoy haciendo.

737
00:47:37,113 --> 00:47:40,029
Tú no necesitas una pistola.
Tú necesitas un pistolero.

738
00:47:40,030 --> 00:47:42,779
- ¿Un pistolero?
- Una pipa no es nada para mí.

739
00:47:42,780 --> 00:47:43,988
Es una extensión de mi brazo.

740
00:47:47,197 --> 00:47:48,654
¿Te estás autonombrando?

741
00:47:48,655 --> 00:47:51,863
Si soy el elegido, serviré.

742
00:47:54,655 --> 00:47:56,529
De verdad me gustaría verte otra vez.

743
00:47:56,530 --> 00:47:59,404
Estoy en casa a las siete la
mayor parte de las noches.

744
00:47:59,405 --> 00:48:02,363
Vale, espero tener noticias tuyas.

745
00:48:19,072 --> 00:48:20,364
Sí.

746
00:48:43,863 --> 00:48:45,863
Aquí tienes.

747
00:48:49,280 --> 00:48:51,279
Creo que conoces a ese tío.

748
00:48:51,280 --> 00:48:52,904
Big Mike.

749
00:48:52,905 --> 00:48:54,072
¡Hola!

750
00:48:56,738 --> 00:48:58,404
Coge un taburete.

751
00:48:58,405 --> 00:49:00,862
Vincent.

752
00:49:00,863 --> 00:49:02,404
Entonces...

753
00:49:02,405 --> 00:49:04,404
con vosotros dos aquí deberíamos poder

754
00:49:04,405 --> 00:49:06,154
mantener la tranquilidad en este lugar.

755
00:49:06,155 --> 00:49:08,446
Frankie y yo os cubrimos.

756
00:49:08,447 --> 00:49:12,279
Sí, dos Frankies. Eso va a ser confuso.

757
00:49:12,280 --> 00:49:14,237
¿Y si te llamamos Black Frankie?

758
00:49:14,238 --> 00:49:16,279
- ¿Te parece bien?
- A mí me da igual.

759
00:49:16,280 --> 00:49:17,280
Vale.

760
00:49:20,780 --> 00:49:22,945
¿Qué problema tienes?

761
00:49:22,946 --> 00:49:25,237
Tus amigos italianos le dieron
una paliza a Bill Schmidt

762
00:49:25,238 --> 00:49:27,071
para dejarlo claro.

763
00:49:27,072 --> 00:49:29,196
Le dieron pero bien.

764
00:49:29,197 --> 00:49:30,488
No lo sabía.

765
00:49:30,489 --> 00:49:31,862
Pues seguro que sabías
de qué calaña eran

766
00:49:31,863 --> 00:49:33,613
cuando te metiste en la cama con ellos.

767
00:49:33,614 --> 00:49:35,945
Bobby, tuve que hacer algo para arreglar
la situación de Frankie con ellos.

768
00:49:35,946 --> 00:49:38,404
- ¡Que le den a Frankie y que
te den a ti! - Oye, Bobby...

769
00:49:38,405 --> 00:49:41,321
Maldita sea, tío, llevo trabajando
para ti menos de una hora.

770
00:49:41,322 --> 00:49:43,613
Parece que ya voy a tener
que disparar a un cabrón.

771
00:49:43,614 --> 00:49:45,155
¿Quién coño eres tú?

772
00:49:47,655 --> 00:49:48,988
Es Black Frankie.

773
00:50:00,988 --> 00:50:03,237
Te habría recogido en tu casa.

774
00:50:03,238 --> 00:50:04,987
Llamando al timbre, como un caballero.

775
00:50:04,988 --> 00:50:06,946
Ya estaba aquí.

776
00:50:08,155 --> 00:50:09,155
¿Adónde?

777
00:50:09,156 --> 00:50:10,654
Este sitio es perfecto.

778
00:50:10,655 --> 00:50:13,196
He estado siguiendo a esa
prostituta del vestido rojo.

779
00:50:13,197 --> 00:50:15,404
Me dijo que se llamaba Shirley,

780
00:50:15,405 --> 00:50:18,279
pero escuché a una de las
otras chicas llamarla Diamond.

781
00:50:18,280 --> 00:50:21,363
Creía que íbamos a comer a algún sitio.

782
00:50:21,364 --> 00:50:24,945
Te he comprado una hamburguesa
y patatas de Grand Luncheonette.

783
00:50:24,946 --> 00:50:26,489
Come antes de que se enfríe.

784
00:50:36,322 --> 00:50:38,737
¿Solo una hamburguesa?

785
00:50:38,738 --> 00:50:40,446
¿Tú no tienes hambre?

786
00:50:40,447 --> 00:50:41,863
Comeré unas patatas.

787
00:50:45,364 --> 00:50:47,696
Háblame de esos justificantes.

788
00:50:56,905 --> 00:50:58,862
¿Seguro?

789
00:50:58,863 --> 00:51:00,988
- Sí, venga.
- Muy bien.

790
00:51:08,863 --> 00:51:13,029
Entonces, ¿tienes un hijo
pero no estás casado?

791
00:51:13,030 --> 00:51:15,820
Estuve casado seis años.
Llevo dos divorciado.

792
00:51:15,821 --> 00:51:17,155
¿Qué pasó?

793
00:51:19,572 --> 00:51:20,904
Admito que la culpa fue mía.

794
00:51:20,905 --> 00:51:24,779
La engañe con alguien del trabajo.

795
00:51:24,780 --> 00:51:27,071
No fue amor.

796
00:51:27,072 --> 00:51:29,405
¿Le dijiste a tu mujer que no fue amor?

797
00:51:31,113 --> 00:51:33,404
Sí.

798
00:51:33,405 --> 00:51:34,946
¿Eso hace que sea correcto?

799
00:51:37,530 --> 00:51:38,738
Sí.

800
00:51:42,988 --> 00:51:45,614
No estoy sumando puntos
contigo, ¿verdad?

801
00:51:48,322 --> 00:51:49,945
¿Y tú?

802
00:51:49,946 --> 00:51:51,945
¿Has estado casada? ¿Tienes hijos?

803
00:51:51,946 --> 00:51:55,030
No, no tengo marido, no tengo hijos.

804
00:51:56,322 --> 00:51:59,238
¿En qué trabajas?

805
00:52:01,572 --> 00:52:04,112
No hagas tantas preguntas, Jack.

806
00:52:07,322 --> 00:52:09,280
No tienes muchas citas, ¿verdad?

807
00:52:23,155 --> 00:52:24,780
Tengo algo para ti.

808
00:52:35,614 --> 00:52:39,072
Tal vez puedas ir a
visitar a esa tía tuya.

809
00:52:41,447 --> 00:52:43,280
Darlene.

810
00:52:46,530 --> 00:52:47,696
Gracias.

811
00:52:52,946 --> 00:52:54,197
Muchas gracias.

812
00:53:06,821 --> 00:53:08,655
Bueno...

813
00:53:12,072 --> 00:53:13,488
quizá podamos hacerlo otra vez.

814
00:53:15,614 --> 00:53:16,988
Claro, Jack.

815
00:53:22,821 --> 00:53:24,030
Lo siento.

816
00:53:25,530 --> 00:53:29,238
No, es que... ya hace
un tiempo, eso es todo.

817
00:54:38,946 --> 00:54:42,862
Oye, ¿quieres que me quede contigo?

818
00:54:42,863 --> 00:54:44,862
No. Vete a desayunar, Mike.

819
00:54:44,863 --> 00:54:46,238
Estaré bien.

820
00:54:53,447 --> 00:54:54,780
Vale.

821
00:54:58,614 --> 00:55:02,029
¿Queréis unos cócteles?
Puedo volver a abrir.

822
00:55:02,030 --> 00:55:04,945
Veníamos pensando en otra cosa.

823
00:55:04,946 --> 00:55:06,945
¿Es por los cheques?

824
00:55:06,946 --> 00:55:09,780
- Ya nos hemos encargado de eso.
- Sí, ya me he enterado.

825
00:55:11,655 --> 00:55:14,529
Sí, y tu cuñado
posiblemente esté mosqueado.

826
00:55:14,530 --> 00:55:18,237
La solidaridad de los
trabajadores y esa mierda.

827
00:55:18,238 --> 00:55:22,029
Hay que romper huevos
para hacer una tortilla.

828
00:55:22,030 --> 00:55:23,571
Entra en el coche, Vince.

829
00:55:23,572 --> 00:55:24,780
Estamos malgastando gasolina.

830
00:55:54,155 --> 00:55:56,321
¿Y?

831
00:55:56,322 --> 00:55:59,404
Fuera de estas paredes, en la calle,

832
00:55:59,405 --> 00:56:03,154
solo hay escoria, de lo más tirado.

833
00:56:03,155 --> 00:56:04,945
No podemos cambiar eso.

834
00:56:04,946 --> 00:56:06,529
Pero aquí...

835
00:56:06,530 --> 00:56:11,363
bueno, esto puede ser como
montar en tu camello durante días

836
00:56:11,364 --> 00:56:15,405
por el desierto y encontrarte
con palmeras y agua fresca.

837
00:56:19,197 --> 00:56:20,779
No lo entiendo.

838
00:56:20,780 --> 00:56:24,488
Te dije que había una
oportunidad de camino,

839
00:56:24,489 --> 00:56:26,238
una ocasión única en la vida.

840
00:56:29,655 --> 00:56:31,237
Entonces, ¿qué es lo que estoy viendo?

841
00:56:31,238 --> 00:56:34,321
Tu futuro.

842
00:56:34,322 --> 00:56:37,654
Tío, te digo que esa tía
se cargó al hijo de puta.

843
00:56:37,655 --> 00:56:40,862
Debe de tener algún maldito
superpoder en la boca.

844
00:56:40,863 --> 00:56:43,029
Los tíos van a hacer
cola cuando se enteren.

845
00:56:43,030 --> 00:56:45,030
Mierda, ya te digo.

846
00:56:48,863 --> 00:56:51,029
Mierda.

847
00:56:51,990 --> 00:56:54,862
Me pregunto qué dirá
el informe del forense.

848
00:56:54,863 --> 00:56:57,321
Estomatocidio... muerte por boca.

849
00:56:57,322 --> 00:57:00,196
Mierda, ¿crees que se fue antes de irse?

850
00:57:02,322 --> 00:57:04,571
- Con suerte, el hombre estaba en paz.
- Sí.

851
00:57:04,572 --> 00:57:06,446
Chicos, hoy pagáis vosotros.

852
00:57:06,447 --> 00:57:08,196
Frankie está en la puta ruina.

853
00:57:08,197 --> 00:57:09,779
George.

854
00:57:09,780 --> 00:57:11,862
Oye. Oye, Candy.

855
00:57:11,863 --> 00:57:13,488
Vamos a ponerte un nombre nuevo.

856
00:57:13,489 --> 00:57:15,737
¿Qué te parece Boca Mortal?

857
00:57:37,113 --> 00:57:38,946
Eso es, tío.

858
00:57:45,572 --> 00:57:46,946
Que te den.

859
00:57:53,155 --> 00:57:55,072
Que os den a todos.

860
00:57:58,405 --> 00:58:00,862
Tienes a todo el mundo
impresionado, Candy, solo es eso.

861
00:58:03,572 --> 00:58:06,112
- ¿De qué estás hablando?
- Debería estar orgullosa.

862
00:58:06,113 --> 00:58:09,695
- Diablos, yo lo estaría.
- ¿De qué estás hablando?

863
00:58:09,696 --> 00:58:12,614
www.subtitulamos.tv

