1
00:00:01,015 --> 00:00:03,304
PENÍNSULA ARÁBIGA

2
00:00:24,925 --> 00:00:26,586
Dios santo, Sr. Vadim,

3
00:00:26,589 --> 00:00:29,789
por fin he conseguido
arrastrarlo fuera de Moscú.

4
00:00:30,601 --> 00:00:31,731
Vamos.

5
00:00:53,980 --> 00:00:55,913
Mis enemigos me lo
han puesto muy difícil

6
00:00:55,916 --> 00:00:58,730
para transportar mi
heroína desde el norte.

7
00:00:58,731 --> 00:01:00,210
Estoy buscando alternativas,

8
00:01:00,211 --> 00:01:04,530
pero si sigo moviendo mi
producto a través de Bombay,

9
00:01:04,531 --> 00:01:08,490
necesito estar seguro de que la ruta
está realmente asegurada, Sr. Chopra.

10
00:01:08,491 --> 00:01:13,250
Nada ha cambiado, soy dueño de las
autoridades portuarias y de la policía.

11
00:01:13,251 --> 00:01:16,382
En Bombay... soy Dios.

12
00:03:27,628 --> 00:03:35,183
www.subtitulamos.tv

13
00:03:36,878 --> 00:03:39,040
LONDRES

14
00:03:39,136 --> 00:03:42,170
Damas y caballeros, a la Philips
Children's Charity le gustaría

15
00:03:42,171 --> 00:03:45,210
agradecerles su generosidad y pedirles
que sean incluso más generosos a la hora

16
00:03:45,211 --> 00:03:48,790
de hacer sus ofertas para nuestra
subasta de caridad de esta noche,

17
00:03:48,793 --> 00:03:53,139
una cena en el Harry's Bar con
la supermodelo Natalia Balakin.

18
00:03:59,571 --> 00:04:03,032
Abramos la subasta con cinco mil libras.

19
00:04:03,035 --> 00:04:04,571
¿Dónde está mi hermano?

20
00:04:05,851 --> 00:04:07,810
Cinco mil quinientas.

21
00:04:07,811 --> 00:04:09,771
Seis mil.

22
00:04:10,811 --> 00:04:13,650
Seis mil quinientas,
muchas gracias, señor.

23
00:04:13,653 --> 00:04:14,890
Godman.

24
00:04:14,893 --> 00:04:18,053
- Siete mil...
- Sí, mesa siete.

25
00:04:18,056 --> 00:04:21,130
Siete mil quinientas libras.

26
00:04:21,131 --> 00:04:25,250
- 7.500, 7500 libras.
- No te avergüences, como tu hermano.

27
00:04:25,251 --> 00:04:27,960
Vamos, Katya, necesito
una esposa. ¡Ocho mil!

28
00:04:27,963 --> 00:04:30,199
- Ocho. ¡Sí!
- Ocho mil libras. El caballero de allí.

29
00:04:30,200 --> 00:04:31,675
¿Qué?

30
00:04:31,678 --> 00:04:34,930
¿Qué? Es un buen... es un buen... ¿no?

31
00:04:34,931 --> 00:04:36,090
Es un buen precio.

32
00:04:36,091 --> 00:04:38,250
Además, si un ruso dona a
obras de caridad, le llaman

33
00:04:38,251 --> 00:04:39,930
oligarca en vez de ladrón.

34
00:04:39,931 --> 00:04:42,330
- Hola, madre.
- Hola, querido. ¿Cómo te va?

35
00:04:42,331 --> 00:04:44,050
Está flirteando conmigo.

36
00:04:44,051 --> 00:04:45,371
¿Cómo estás, papá?

37
00:04:46,200 --> 00:04:48,160
Cuántas veces te he dicho que

38
00:04:48,520 --> 00:04:52,520
somos rusos, háblame en ruso.

39
00:04:52,787 --> 00:04:54,160
Dmitri, déjalo en paz.

40
00:04:55,469 --> 00:04:58,400
Mis hijos me hablan en
inglés y no entiendo nada.

41
00:05:00,858 --> 00:05:02,600
Rebeca no habla ruso.

42
00:05:06,289 --> 00:05:08,129
- Hola, tío Boris.
- Hola, hola.

43
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
¿Rebecca?

44
00:05:13,131 --> 00:05:15,330
Hola. Sí.

45
00:05:15,331 --> 00:05:19,292
¿Cuándo vas a empezar
a hablarme en ruso?

46
00:05:19,295 --> 00:05:21,050
Cuando tu hijo me lo enseñe.

47
00:05:21,051 --> 00:05:22,490
Te lo enseñaré yo.

48
00:05:22,491 --> 00:05:25,730
Mi hijo y su hermana
hablan el ruso como niños.

49
00:05:25,731 --> 00:05:27,610
Catorce mil.

50
00:05:27,611 --> 00:05:29,370
Catorce mil libras.

51
00:05:29,371 --> 00:05:30,679
¿Veis a mi nueva esposa allí?

52
00:05:30,680 --> 00:05:32,649
Pensaba que los negocios
te iban mal, tío Boris.

53
00:05:32,651 --> 00:05:35,610
Los negocios van fatal. Bueno, 15.000.

54
00:05:35,611 --> 00:05:39,331
Quince mil libras al hombre
de la chaqueta blanca.

55
00:05:49,040 --> 00:05:50,760
Tu madre está feliz

56
00:05:51,240 --> 00:05:54,178
y tu hermana está enamorada
de Michael Jackson.

57
00:05:56,771 --> 00:05:59,331
Papá, estás en Inglaterra,
no puedes hablar así.

58
00:06:03,771 --> 00:06:05,050
- Hola.
- Hola.

59
00:06:05,051 --> 00:06:06,650
¿Qué te ha dicho papá?

60
00:06:06,651 --> 00:06:07,920
No preguntes.

61
00:06:07,923 --> 00:06:10,890
Vamos, vamos, vamos, vamos.

62
00:06:10,891 --> 00:06:12,490
Deberías tener vigilado a papá.

63
00:06:12,491 --> 00:06:14,970
No. Un baile más.

64
00:06:14,971 --> 00:06:16,370
Ve y siéntate con él.

65
00:06:16,371 --> 00:06:18,655
No. Solo si bailas conmigo.

66
00:06:19,491 --> 00:06:20,891
Vamos.

67
00:06:22,851 --> 00:06:24,930
Deberías comprarle a
Becky un vestido nuevo.

68
00:06:24,931 --> 00:06:27,170
Mamá, es Rebecca.

69
00:06:27,171 --> 00:06:29,810
Deberías comprarle a tu
novia un vestido nuevo.

70
00:06:29,811 --> 00:06:32,330
Trabaja para uno de los
hombres más ricos del mundo

71
00:06:32,331 --> 00:06:34,291
y aun así viste como una estudiante.

72
00:06:36,411 --> 00:06:37,451
Vamos.

73
00:06:39,051 --> 00:06:42,334
No, le dije a Alex que estaba loco, que
debería de haberse quedado en Godman.

74
00:06:42,337 --> 00:06:44,280
Bien, es buena cosa que
no te haya escuchado.

75
00:06:44,283 --> 00:06:45,528
Sí.

76
00:06:45,531 --> 00:06:49,436
Bueno, no puedo evitarlo, ya
sabes, soy su madre judía.

77
00:06:51,211 --> 00:06:53,250
Por supuesto, ahora es
un caballero inglés,

78
00:06:53,251 --> 00:06:54,931
así que no quiere saber nada de mí.

79
00:06:56,771 --> 00:06:58,930
No se da cuenta de que su
fondo está yendo muy bien

80
00:06:58,931 --> 00:07:01,410
porque tiene todos tus
contactos para invertir.

81
00:07:01,411 --> 00:07:03,810
También ha entregado
todos mis contactos.

82
00:07:03,811 --> 00:07:09,130
Tengo un amigo en Israel, está
muy interesado en invertir.

83
00:07:09,131 --> 00:07:11,611
Somos demasiado pequeños
para tus amigos.

84
00:07:13,331 --> 00:07:15,410
¿Alguna vez sabes lo que está pensando?

85
00:07:15,411 --> 00:07:20,730
Tiene esta hermosa sonrisa,
pero por debajo está pensando:

86
00:07:20,731 --> 00:07:25,491
"Jódete tú y tus amigos, tío
Boris. No necesito tu dinero".

87
00:07:28,280 --> 00:07:30,440
No estoy pidiéndote nada.

88
00:07:30,960 --> 00:07:32,350
Estoy intentando ayudarte.

89
00:07:34,248 --> 00:07:35,501
Lo sé.

90
00:07:37,331 --> 00:07:38,930
Y lo agradezco.

91
00:07:38,931 --> 00:07:41,490
"Lo agradezco". Es como una pared.

92
00:07:41,491 --> 00:07:44,411
Debería practicar tenis contra él.

93
00:07:47,291 --> 00:07:48,970
Bjorn Borg, ¿eh?

94
00:07:53,651 --> 00:07:54,691
Perdonad.

95
00:07:59,531 --> 00:08:01,731
- Da.
- Vadim sigue vivo.

96
00:08:03,053 --> 00:08:04,451
Lo han llevado a su casa.

97
00:08:33,171 --> 00:08:35,053
¿Papá?

98
00:08:42,611 --> 00:08:44,280
Creo que va a ser como yo.

99
00:08:44,283 --> 00:08:47,923
Oh, mejor que no lo sea.

100
00:08:50,291 --> 00:08:53,090
Oye, soy yo la que está borracha y tú
el que no puedes encontrar las llaves.

101
00:08:53,091 --> 00:08:55,371
No puedo encontrarlas,
pero puedo oírlas.

102
00:08:56,718 --> 00:08:58,277
Oh, Dios.

103
00:08:58,280 --> 00:08:59,970
   

104
00:08:59,971 --> 00:09:02,389
Creo que mi tío se
trae algo entre manos.

105
00:09:02,392 --> 00:09:04,145
Como una botella de vodka.

106
00:09:06,083 --> 00:09:07,523
Disculpa.

107
00:09:09,011 --> 00:09:11,290
Me temo que vuelve a
tener problemas de dinero.

108
00:09:11,291 --> 00:09:13,411
Bueno, siempre ha tenido
problemas de dinero.

109
00:09:17,291 --> 00:09:18,531
Bjorn Borg.

110
00:09:22,331 --> 00:09:24,491
¿Quieres que sea Bjorn?

111
00:09:25,851 --> 00:09:28,600
Mi sueco es peor que tu ruso.

112
00:09:28,603 --> 00:09:30,050
Déjame en paz.

113
00:09:30,051 --> 00:09:32,570
   

114
00:09:32,571 --> 00:09:34,787
Mamá.

115
00:09:40,451 --> 00:09:41,931
Mamá, es la una de la madrugada.

116
00:09:43,891 --> 00:09:45,850
¿Cómo volvió a subir allí?

117
00:09:45,853 --> 00:09:49,347
No lo he visto, estaba
viendo la televisión.

118
00:10:02,847 --> 00:10:04,091
Hola, papá.

119
00:10:05,440 --> 00:10:06,680
¿Quieres un trago?

120
00:10:08,974 --> 00:10:10,014
No, gracias.

121
00:10:10,720 --> 00:10:14,933
¿Nunca has estado en el memorial
de Harrods por Diana y Dody?

122
00:10:15,560 --> 00:10:16,960
Está en el sótano.

123
00:10:18,090 --> 00:10:20,520
¿Crees que la mató la familia real?

124
00:10:21,251 --> 00:10:22,571
No.

125
00:10:22,722 --> 00:10:24,769
Eso es porque ahora eres británico.

126
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
Si siguieras siendo ruso, lo creerías.

127
00:10:31,331 --> 00:10:34,222
Vamos, papá, por favor.

128
00:10:34,870 --> 00:10:36,230
Mamá está preocupada.

129
00:10:37,451 --> 00:10:38,691
Vamos.

130
00:10:38,920 --> 00:10:40,840
Voy a hacer las paces con el Kremlin.

131
00:10:42,520 --> 00:10:46,605
Les diré que no me
interesan los negocios.

132
00:10:46,769 --> 00:10:49,280
No quiero recuperar mi
dinero o mis propiedades.

133
00:10:51,000 --> 00:10:54,246
Solo quiero volver a Moscú.

134
00:11:17,527 --> 00:11:18,988
¿Quién ordenó el golpe contra Vadim?

135
00:11:19,120 --> 00:11:20,320
¿Quién dio la orden?

136
00:11:21,080 --> 00:11:22,613
¿Quién dio la orden?

137
00:11:53,691 --> 00:11:56,808
¿SUPONGO QUE HAS VISTO EL ART. DEL BNI
DE LOS ENLACES RUSOS DE GODMAN CAPITAL?

138
00:12:10,411 --> 00:12:13,210
Según las fuentes, los fondos
bajo investigación incluyen a

139
00:12:13,211 --> 00:12:15,832
Drake, Klatyaman, Warchus
Naylor y Godman Capital.

140
00:12:15,835 --> 00:12:18,234
Bueno, eso es una locura,
nunca hemos invertido en Rusia.

141
00:12:18,237 --> 00:12:21,277
Ya he tenido tres inversores pidiendo
que se les reembolse su capital.

142
00:12:23,771 --> 00:12:25,480
¿Ha contactado la FCA?

143
00:12:25,483 --> 00:12:27,344
No, todavía no.

144
00:12:27,347 --> 00:12:30,091
Bueno, entonces, ¿de dónde
demonios ha salido esto?

145
00:12:35,043 --> 00:12:37,602
Dile a tus inversores que la
noticia es completamente falsa

146
00:12:37,605 --> 00:12:40,130
y que la FCA nos reivindicará.

147
00:12:40,131 --> 00:12:42,370
Karin, ¿no conoces a
algún tipo en Bloomberg?

148
00:12:42,371 --> 00:12:43,553
Ya no nos hablamos.

149
00:12:43,556 --> 00:12:45,573
Pregúntale quién está haciendo
circular estos rumores.

150
00:13:09,971 --> 00:13:12,170
Hola, tío Boris, ¿puedo llamarte luego?

151
00:13:12,171 --> 00:13:14,410
Acabo de ver el artículo. ¿Va todo bien?

152
00:13:14,411 --> 00:13:15,735
Todavía no estoy seguro.

153
00:13:15,738 --> 00:13:18,933
Alguien en Moscú planeó esto
para hacer daño a la familia.

154
00:13:19,941 --> 00:13:21,130
No lo creo.

155
00:13:21,131 --> 00:13:23,208
Escucha, no tienes que echarte
todo sobre tus hombros.

156
00:13:23,210 --> 00:13:25,879
- También estoy aquí para ayudarte.
- Lo sé.

157
00:13:25,880 --> 00:13:27,121
Te quiero.

158
00:13:28,646 --> 00:13:29,926
Yo también te quiero.

159
00:13:41,371 --> 00:13:45,530
Comencé el fondo desde cero, nunca
me llevé un céntimo de mi familia

160
00:13:45,531 --> 00:13:49,770
ni de sus amigos, y llevo la
política de no invertir en Rusia.

161
00:13:49,771 --> 00:13:51,730
Es por mi origen familiar

162
00:13:51,731 --> 00:13:54,258
que he tenido cuidado de ser
completamente transparente

163
00:13:54,261 --> 00:13:57,090
y siempre he mantenido los
más altos estándares éticos.

164
00:13:57,091 --> 00:14:00,050
Bueno, perdóname, pero tal vez si
hubieras elegido un nombre diferente,

165
00:14:00,051 --> 00:14:01,770
no habrías tenido este problema.

166
00:14:01,771 --> 00:14:04,810
Alan, un competidor
comenzó un falso rumor.

167
00:14:04,811 --> 00:14:07,629
Si invirtieras, incluso a corto plazo,

168
00:14:07,632 --> 00:14:09,570
se restablecería la confianza.

169
00:14:09,571 --> 00:14:13,291
Y te daría mejores condiciones
que en circunstancias normales.

170
00:14:15,971 --> 00:14:17,930
¿Qué piensa tu jefe?

171
00:14:17,931 --> 00:14:21,090
Sabes que Sydney no invierte en
fondos de mercados emergentes.

172
00:14:21,091 --> 00:14:23,851
Sé que Sydney suele tener razón en todo.

173
00:14:27,411 --> 00:14:29,810
Le hemos dado a nuestros
clientes excelentes ganancias.

174
00:14:29,811 --> 00:14:32,094
Lo sé, Alex, lo he investigado.

175
00:14:32,097 --> 00:14:33,890
Eres muy bueno en lo que haces.

176
00:14:33,893 --> 00:14:36,236
Pero aquí está mi problema.

177
00:14:36,239 --> 00:14:38,135
Cuando dices que no has quebrantado

178
00:14:38,138 --> 00:14:40,928
ninguna sanción, te
creo, al cien por cien,

179
00:14:40,931 --> 00:14:44,050
pero no estoy seguro de que
alguien más lo vaya a hacer.

180
00:14:44,051 --> 00:14:47,290
Si fueras estadounidense,
alemán o español,

181
00:14:47,291 --> 00:14:50,690
entonces lo negarías públicamente
y sería el fin de todo,

182
00:14:50,691 --> 00:14:54,811
pero debido a tu procedencia,
estos rumores tienden a quedarse.

183
00:14:59,211 --> 00:15:03,371
Y es por eso que le estoy pidiendo a
alguien de tu reputación que invierta.

184
00:15:09,891 --> 00:15:13,410
Bueno, si me lo pides como un
favor, entonces la respuesta es no.

185
00:15:13,411 --> 00:15:15,850
Pero si me estás ofreciendo
una parte de tu negocio,

186
00:15:15,851 --> 00:15:18,291
entonces es algo que estoy
dispuesto a considerar.

187
00:15:19,571 --> 00:15:21,531
Siempre y cuando cambiemos
el nombre de la empresa.

188
00:15:35,800 --> 00:15:37,394
Coronel Federov, Agencia
Federal de Inteligencia.

189
00:15:37,600 --> 00:15:39,280
Gracias, señor.

190
00:15:44,058 --> 00:15:45,761
Está con su hija, señor.

191
00:15:51,760 --> 00:15:54,019
Encantada de verte, Ilya.

192
00:15:58,683 --> 00:16:00,880
Deberías decirle a tu
padre que se cuide mejor.

193
00:16:01,168 --> 00:16:03,261
Nunca me escucha.

194
00:16:03,832 --> 00:16:05,440
Ni a mí.

195
00:16:09,832 --> 00:16:12,011
¿Cuánto tiempo más van
a tenerte en este lugar?

196
00:16:12,400 --> 00:16:14,560
Me estoy acostumbrando a él.

197
00:16:14,902 --> 00:16:17,840
Son las primeras vacaciones
que he tenido en años.

198
00:16:18,720 --> 00:16:21,543
No te acostumbres demasiado. La gente
dirá que estamos envejeciendo.

199
00:16:22,207 --> 00:16:23,520
¿La gente?

200
00:16:26,040 --> 00:16:29,074
Tengo una buena idea de quién
piensa que estoy envejeciendo.

201
00:16:33,261 --> 00:16:35,160
No pude encontrar ningún
otro lugar para escribirlo.

202
00:16:37,425 --> 00:16:39,816
"BORIS GODMAN"

203
00:16:40,777 --> 00:16:42,800
Ahora es un ciudadano británico.

204
00:16:52,451 --> 00:16:54,530
Tío Boris. Encantado de volverte a ver.

205
00:16:54,531 --> 00:16:56,170
- ¿Como estás?
- Estoy bien, ¿cómo estás tú?

206
00:16:56,171 --> 00:16:58,250
¿Estás seguro de que
no quieres ni un poco?

207
00:16:58,251 --> 00:17:00,210
Esto te da energía, ¿sabes?

208
00:17:00,211 --> 00:17:03,051
- Es como la viagra rusa.
- Estoy seguro.

209
00:17:09,011 --> 00:17:10,171
¡Geena!

210
00:17:12,891 --> 00:17:17,890
Con esta sopa roja, trae la nata
ácida, no la fresca, por favor.

211
00:17:17,891 --> 00:17:20,290
Lo hiciste bien la última
vez, puedes hacerlo de nuevo.

212
00:17:20,291 --> 00:17:21,668
- Perdón, señor.
- Vale,

213
00:17:21,671 --> 00:17:23,290
no te pongas tan triste,
no estoy enfadado.

214
00:17:23,291 --> 00:17:26,558
Y dame un plato nuevo,
por favor. Gracias, Geena.

215
00:17:27,651 --> 00:17:30,331
Bueno, creo que los Daroni
podrían estar interesados.

216
00:17:32,091 --> 00:17:33,570
Son rusos.

217
00:17:33,571 --> 00:17:35,770
Bueno, no han estado en el
país desde hace 15 años.

218
00:17:35,771 --> 00:17:39,090
Necesito un inversor
sin vínculos con Rusia.

219
00:17:42,851 --> 00:17:46,930
Yo... podría preguntarle a mi
amigo de Israel, del que te hablé,

220
00:17:46,931 --> 00:17:49,370
Semiyon Kleiman, pero ya le dije

221
00:17:49,371 --> 00:17:51,731
que no estás buscando nuevos inversores.

222
00:17:53,125 --> 00:17:54,524
¿A qué se dedica?

223
00:17:54,527 --> 00:17:57,970
Hizo su fortuna con el transporte
marítimo y en el ocio, clubes nocturnos.

224
00:17:57,971 --> 00:18:00,170
¿Qué clase de clubes nocturnos?

225
00:18:00,171 --> 00:18:03,530
¿Qué clase de pregunta...?
En los que se baila, ¿vale?

226
00:18:03,531 --> 00:18:06,290
Y ya no es ruso, es... ahora es israelí,

227
00:18:06,291 --> 00:18:08,090
es miembro de la Asamblea.

228
00:18:08,091 --> 00:18:11,290
Si eso es lo suficientemente
bueno para Sr. Godman, ¿eh?

229
00:18:11,291 --> 00:18:12,816
Gracias, Geena.

230
00:18:15,519 --> 00:18:16,771
Vale.

231
00:18:18,171 --> 00:18:21,731
Muy seria. ¿Cómo consigues que sonría?

232
00:18:24,211 --> 00:18:27,450
Recuerdas cuando te
recogía en el internado,

233
00:18:27,451 --> 00:18:31,330
cuando tu padre estaba ocupado,
¿cuánto te avergonzaba?

234
00:18:31,331 --> 00:18:34,611
- Tú nunca me avergonzaste.
- Oh, sí, claro que sí.

235
00:18:35,520 --> 00:18:36,568
Te hablaba en ruso...

236
00:18:36,571 --> 00:18:39,770
delante de tus amigos y te
besaba en ambas mejillas.

237
00:18:39,771 --> 00:18:43,949
Me respondías en inglés e
intentabas estrecharme la mano.

238
00:18:46,224 --> 00:18:48,738
Tenías que volver a
Londres en tu Bentley.

239
00:18:48,741 --> 00:18:50,149
Sí.

240
00:18:50,152 --> 00:18:54,298
Tuve que quedarme allí durante
todos los cursos, me llamaban judío.

241
00:18:55,171 --> 00:18:58,490
Lo sé, quiero decir, hiciste lo que
tenías que hacer para sobrevivir,

242
00:18:58,491 --> 00:19:00,965
siempre lo haces, y lo entiendo.

243
00:19:01,851 --> 00:19:04,290
Es vergonzoso ser ruso hoy en día,

244
00:19:04,291 --> 00:19:06,691
pero nunca te avergüences de quién eres.

245
00:19:09,324 --> 00:19:10,600
Somos una familia.

246
00:19:11,097 --> 00:19:15,240
Y la familia son los únicos
que ayudan sin condiciones.

247
00:19:15,451 --> 00:19:16,851
Da?

248
00:19:17,811 --> 00:19:19,091
Da.

249
00:19:20,332 --> 00:19:22,808
JUEZ NO VE NINGÚN CONFLICTO DE INTERÉS
EN LOS PLANES DEL POLÍTICO ISRAELÍ

250
00:19:22,811 --> 00:19:25,691
Entonces, ¿a qué se dedica
este amigo de tu tío?

251
00:19:27,491 --> 00:19:29,570
Es un político...

252
00:19:29,571 --> 00:19:31,810
que hizo su fortuna con
el transporte marítimo.

253
00:19:31,811 --> 00:19:33,531
Eso es bastante amplio.

254
00:19:34,433 --> 00:19:37,644
SEMIYON KLEYMAN AUTORIZADO A SEGUIR CON
EL ACUERDO DEL CASINO FLOTANTE EN EILAT

255
00:19:39,821 --> 00:19:41,780
Mi tío confía en él.

256
00:19:41,783 --> 00:19:43,743
Por eso estoy preguntando.

257
00:19:46,149 --> 00:19:49,548
Mi fondo está en problemas,
Rebecca, no tengo otra opción.

258
00:19:49,551 --> 00:19:52,090
Debe haber alguien más
al que puedas recurrir.

259
00:19:52,091 --> 00:19:54,571
¿No crees que lo he intentado?
Les he preguntado a todos.

260
00:19:59,855 --> 00:20:04,850
Mira, también estoy nervioso por
esto, pero he investigado a este tipo.

261
00:20:04,851 --> 00:20:06,971
Hasta ahora, todo parece legal.

262
00:20:15,731 --> 00:20:17,370
Eres encantadora.

263
00:20:17,371 --> 00:20:19,337
Sí, eres encantadora.

264
00:20:19,340 --> 00:20:21,650
Ojalá fueras mi azafata todos los días.

265
00:20:21,651 --> 00:20:23,610
- Acompáñame... toma una copa.
- Oh, no, no puedo.

266
00:20:23,611 --> 00:20:25,010
- Bueno, sí, puedes.
- No puedo.

267
00:20:25,011 --> 00:20:27,330
Vamos, no quiero beber solo.

268
00:20:27,331 --> 00:20:29,314
Ve a por una copa, yo invito.

269
00:20:29,317 --> 00:20:32,597
¿Cuántas veces a la
semana vas al gimnasio?

270
00:20:33,451 --> 00:20:34,811
Una o dos veces, ¿sí?

271
00:20:36,340 --> 00:20:38,290
Voy todos los días.

272
00:20:38,291 --> 00:20:39,331
Y mírame.

273
00:20:40,531 --> 00:20:41,771
Vamos.

274
00:20:45,431 --> 00:20:48,210
¿No te encanta esta ciudad?

275
00:20:48,211 --> 00:20:51,370
Deberíamos habernos mudado
aquí cuando esos ladrones

276
00:20:51,371 --> 00:20:54,370
- nos echaron de Rusia.
- ¿Por qué no lo hicisteis?

277
00:20:54,371 --> 00:20:58,170
Bueno, yo quería, pero tu
padre, decidió ir a Londres y

278
00:20:58,171 --> 00:21:02,331
es mi hermano mayor, es el jefe de la
familia, así que lo sigo a todos lados.

279
00:21:03,371 --> 00:21:04,810
Pronto se irá a casa.

280
00:21:04,811 --> 00:21:08,170
Eso es una mierda. Han
pasado muchos años.

281
00:21:08,171 --> 00:21:11,772
La gente le miente, le dicen
que pague mucho dinero,

282
00:21:11,775 --> 00:21:14,330
que se disculpe con el Kremlin
y luego puede irse a casa.

283
00:21:14,331 --> 00:21:16,850
Pero eso es una mierda. No te
vas a casa como un mendigo,

284
00:21:16,851 --> 00:21:18,570
te vas a casa como un rey

285
00:21:18,571 --> 00:21:23,873
y lo llevaré a su casa
de Rusia como un rey.

286
00:21:23,876 --> 00:21:25,613
¿Quieres saber cómo?

287
00:21:27,371 --> 00:21:28,651
Eso es asunto vuestro.

288
00:21:29,931 --> 00:21:31,771
Siempre esa sonrisa, ¿eh?

289
00:21:32,811 --> 00:21:35,312
Lo que no sabes no puede hacerte daño.

290
00:21:35,315 --> 00:21:36,355
Shalom.

291
00:21:38,531 --> 00:21:41,571
Voy a ir a nadar ¿Me
salvarás si me ahogo?

292
00:22:22,836 --> 00:22:24,596
¿Has venido por negocios?

293
00:22:26,251 --> 00:22:27,811
No sé por qué he venido.

294
00:22:29,017 --> 00:22:30,891
Quizá has venido para conocerme.

295
00:22:37,931 --> 00:22:39,411
Tienes las manos suaves.

296
00:22:40,691 --> 00:22:43,411
Déjame adivinar, eres un gánster.

297
00:22:46,211 --> 00:22:47,451
Casi.

298
00:22:48,651 --> 00:22:49,851
¿Banquero?

299
00:22:53,411 --> 00:22:55,091
¿Casado?

300
00:22:57,531 --> 00:22:58,571
Casi, otra vez.

301
00:23:00,766 --> 00:23:02,605
¿Una estadounidense?

302
00:23:02,608 --> 00:23:03,771
Británica.

303
00:23:04,771 --> 00:23:06,462
Las mujeres británicas
son difíciles, ¿eh?

304
00:23:08,251 --> 00:23:10,171
¿Más difíciles que
las mujeres israelíes?

305
00:23:17,971 --> 00:23:20,267
Dios, ¿qué se necesita para corromperte?

306
00:23:24,171 --> 00:23:25,611
Deja que te traiga una copa.

307
00:23:29,491 --> 00:23:32,851
¿Qué? Oh, no, no, no, no, no. ¡Venga!

308
00:23:39,091 --> 00:23:40,810
Sígame, por favor.

309
00:24:02,851 --> 00:24:04,650
Semiyon.

310
00:24:10,171 --> 00:24:11,990
Alex, Semiyon.

311
00:24:14,691 --> 00:24:17,051
Me temo que no hablo hebreo.

312
00:24:19,025 --> 00:24:22,142
Su tío me dice que es
muy bueno con el dinero.

313
00:24:22,145 --> 00:24:23,491
Es mi tío.

314
00:24:26,206 --> 00:24:27,806
No oigo muy bien.

315
00:24:29,171 --> 00:24:30,690
¿Tiene miedo?

316
00:24:30,691 --> 00:24:32,371
- ¿De qué?
- ¿De las bombas?

317
00:24:34,011 --> 00:24:36,410
Me siento bastante seguro aquí abajo.

318
00:24:36,411 --> 00:24:39,376
Vamos a la azotea, podremos oír mejor.

319
00:24:47,571 --> 00:24:49,050
No se preocupe por las bombas,

320
00:24:49,051 --> 00:24:53,170
es un simulacro, me lo
avisaron mis amigos de las FDI.

321
00:24:53,171 --> 00:24:56,210
Es más probable que nos caiga un rayo.

322
00:24:56,211 --> 00:25:00,730
Bueno, quiero invertir
cien millones en su fondo,

323
00:25:00,731 --> 00:25:03,931
pero su tío dice que primero
tengo que convencerle.

324
00:25:05,451 --> 00:25:08,450
Tengo que poder decirle a las
autoridades financieras de Londres

325
00:25:08,451 --> 00:25:09,890
de dónde proviene el dinero.

326
00:25:09,891 --> 00:25:12,410
Bueno, entiendo que los
fondos como el suyo

327
00:25:12,411 --> 00:25:15,530
no están sujetos al nivel
habitual de escrutinio.

328
00:25:15,531 --> 00:25:18,130
Dentro de los límites de la ley.

329
00:25:18,131 --> 00:25:21,410
También me dice que su
negocio tiene problemas

330
00:25:21,411 --> 00:25:23,931
y que me necesita más de lo
que yo le necesito a usted.

331
00:25:25,022 --> 00:25:27,182
Eché un vistazo a sus
márgenes de ganancia.

332
00:25:28,691 --> 00:25:30,890
No me parece que
necesite ninguna ayuda.

333
00:25:30,891 --> 00:25:34,731
¿Y si vengo a usted con una
oportunidad de inversión interesante?

334
00:25:36,371 --> 00:25:37,411
¿Por ejemplo?

335
00:25:39,291 --> 00:25:43,610
Por ejemplo, tengo un amigo en Bombay
con intereses en compañías navieras,

336
00:25:43,611 --> 00:25:45,770
un gran potencial.

337
00:25:45,771 --> 00:25:48,610
Pero está siendo bloqueado
por un rival más grande,

338
00:25:48,611 --> 00:25:51,170
que está sobornando a las
autoridades portuarias.

339
00:25:51,171 --> 00:25:56,597
Con una pequeña inversión,
mi amigo supera a su rival

340
00:25:56,600 --> 00:25:58,360
y triplica sus ganancias.

341
00:25:59,731 --> 00:26:01,811
¿Cómo lo posibilitaría?

342
00:26:03,691 --> 00:26:05,410
Eso no es lo que hacemos.

343
00:26:05,411 --> 00:26:08,331
Solo intento tener una
idea de su pericia.

344
00:26:14,247 --> 00:26:16,446
Estableceríamos una
sociedad instrumental

345
00:26:16,449 --> 00:26:19,970
en una jurisdición de baja
intervención, como las Islas Caimán.

346
00:26:19,971 --> 00:26:22,032
La sociedad instrumental prestaría
dinero a fondos similares

347
00:26:22,035 --> 00:26:24,068
en las Bahamas, Panamá,

348
00:26:24,071 --> 00:26:29,571
hasta que sea imposible rastrearlo
y llegue a su amigo en Bombay.

349
00:26:31,011 --> 00:26:34,651
¿Sabría su rival de
dónde proviene el dinero?

350
00:26:36,171 --> 00:26:37,450
Lo estructuraríamos

351
00:26:37,451 --> 00:26:41,091
para que su nombre no apareciera
en el registro de acciones.

352
00:26:42,971 --> 00:26:46,411
Pero, como he dicho, eso
no es lo que hacemos.

353
00:26:49,211 --> 00:26:53,610
Él te ha hecho una oferta,
vete y piensa en ello.

354
00:26:53,611 --> 00:26:54,784
No veo el problema.

355
00:26:54,787 --> 00:26:57,133
El problema es que yo
no blanqueo dinero.

356
00:26:58,211 --> 00:27:02,770
Pues di que no. Nunca has
hecho nada que no quisieras.

357
00:27:02,771 --> 00:27:06,691
Podrías haber recurrido a otra
persona, pero recurriste a mí.

358
00:27:08,603 --> 00:27:11,891
Pensé que tal vez te habías
cansado de ser el caballero inglés.

359
00:27:15,331 --> 00:27:18,770
Cuando conocí a tu padre,
yo estaba en un mercado

360
00:27:18,771 --> 00:27:21,090
y él me convirtió en una princesa.

361
00:27:21,091 --> 00:27:23,010
He tenido todo lo que he querido,

362
00:27:23,011 --> 00:27:27,730
os he tenido a ti y a tu hermana,
he tenido a Chanel y Dior.

363
00:27:27,731 --> 00:27:29,770
¿No importaba lo que hiciera
para ganarse la vida?

364
00:27:29,771 --> 00:27:34,210
¿Sabes? En Rusia, llaman
gánster a todo el mundo. ¿Y qué?

365
00:27:34,211 --> 00:27:38,090
Papá era un hombre de negocios
y en su negocio se manejaba

366
00:27:38,091 --> 00:27:41,321
mucho dinero, así que era muy peligroso.

367
00:27:41,324 --> 00:27:43,090
Y luego, cuando le dieron la patada,

368
00:27:43,091 --> 00:27:46,170
no me importó que ya no fuera un jefe.

369
00:27:46,171 --> 00:27:47,611
Seguía amándolo.

370
00:27:51,726 --> 00:27:53,406
¿Tiene problemas tu fondo?

371
00:27:57,971 --> 00:28:00,090
Pues dile que sí al israelí.

372
00:28:00,091 --> 00:28:02,130
Lo que él quiere es ilegal.

373
00:28:02,131 --> 00:28:04,384
- ¿Cómo de ilegal?
- ¡Mamá!

374
00:28:07,531 --> 00:28:11,740
Míralo, parece un león
que perdió su pelo.

375
00:28:11,743 --> 00:28:13,183
Su melena.

376
00:28:14,259 --> 00:28:15,611
Papá.

377
00:28:21,651 --> 00:28:23,211
   

378
00:28:23,525 --> 00:28:25,673
Tu madre no me dijo que ibas a venir.

379
00:28:27,091 --> 00:28:28,811
¿Qué estás haciendo?

380
00:28:30,892 --> 00:28:32,320
Darle de comer a los patos.

381
00:28:33,000 --> 00:28:36,120
Es divertido, estos grandes
se asustan de los pequeños.

382
00:28:36,211 --> 00:28:38,171
Y piensa que Harrods es aburrido.

383
00:28:39,001 --> 00:28:41,440
¿Qué otra cosa voy a hacer
en este estúpido parque?

384
00:28:42,160 --> 00:28:43,923
Excepto dar de comer a los patos.

385
00:28:47,451 --> 00:28:51,130
La forma en la que quiere estructurar el
trato es teniendo una gran participación

386
00:28:51,131 --> 00:28:55,691
en la empresa gestora, además del
rendimiento de sus fondos, obviamente.

387
00:28:58,531 --> 00:29:00,250
No pareces convencido.

388
00:29:00,251 --> 00:29:03,331
Nunca me convencerá una
oferta de Alan Raynott.

389
00:29:09,091 --> 00:29:11,851
Al menos no ha pedido cambiar
el nombre de la empresa.

390
00:29:24,051 --> 00:29:25,731
Alex.

391
00:29:27,571 --> 00:29:28,611
Disculpad.

392
00:29:32,532 --> 00:29:35,055
Hablé con mi amigo de Bloomberg.

393
00:29:36,291 --> 00:29:38,611
Mira, creo que sé quién
comenzó los rumores.

394
00:29:51,451 --> 00:29:56,050
- Alex, ¿qué estás haciendo aquí?
- Necesito hablar contigo.

395
00:29:56,051 --> 00:29:58,291
Bueno, ¿quieres sentarte
y unirte a nosotros?

396
00:29:59,454 --> 00:30:01,691
¿Difundiste tú los
rumores sobre mi fondo?

397
00:30:03,040 --> 00:30:05,826
¿Para qué? ¿Para obligarme a
coger el dinero de Kleiman?

398
00:30:05,829 --> 00:30:08,370
No, escucha, te lo explicaré.

399
00:30:08,371 --> 00:30:10,410
Espera, espera, espera.

400
00:30:10,411 --> 00:30:14,704
Por favor, no me avergüences
delante de esta gente, ¿vale?

401
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Te lo ruego.

402
00:30:21,920 --> 00:30:25,880
Alex, este es mi buen amigo Alisher

403
00:30:26,280 --> 00:30:28,640
y sus socios Rustam y Timur.

404
00:30:29,560 --> 00:30:32,320
Han venido desde Moscú para verme.

405
00:30:32,531 --> 00:30:34,282
Siéntate, siéntate. Geena.

406
00:30:35,221 --> 00:30:36,460
Sácate la chaqueta.

407
00:30:36,463 --> 00:30:38,410
¿Recuerdas cómo hacer con el caviar?

408
00:30:38,411 --> 00:30:40,770
Lo divides en dos y luego
lo sirves con vodka.

409
00:30:40,771 --> 00:30:42,131
- Coge su chaqueta.
- Sí, señor.

410
00:30:47,259 --> 00:30:48,840
Vadim puede estar vivo...

411
00:30:49,051 --> 00:30:50,211
   

412
00:30:50,384 --> 00:30:52,560
pero su reputación está dañada
por el atentado contra su vida.

413
00:30:53,800 --> 00:30:57,280
Algunos dicen que el
Kremlin ya no va a apoyarlo.

414
00:30:57,480 --> 00:31:00,056
Es un ex-KGB como el resto de ellos.

415
00:31:01,720 --> 00:31:03,760
Estoy seguro de que
todavía tiene amigos.

416
00:31:05,480 --> 00:31:09,520
Sus amigos en Moscú esperarán
a ver quién queda en la cima.

417
00:31:10,000 --> 00:31:14,520
Es la primera vez que tenemos
confianza para actuar en contra de él.

418
00:31:15,840 --> 00:31:17,320
¿En qué puedo ayudar?

419
00:31:18,080 --> 00:31:21,000
Alguna de las otras organizaciones están
preparadas para unirse a nosotros, pero

420
00:31:21,120 --> 00:31:24,280
necesitamos los fondos de tu familia
para comenzar una guerra contra él.

421
00:31:25,377 --> 00:31:27,000
¿Cuánto necesitaríais?

422
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
Veinte millones de dólares.

423
00:31:29,403 --> 00:31:30,931
Mierda.

424
00:31:33,571 --> 00:31:37,571
¿Qué está... haciendo
Geena con el caviar?

425
00:31:38,651 --> 00:31:39,930
Alex...

426
00:31:39,931 --> 00:31:43,768
Alex, ¿te importaría
ver qué está tramando?

427
00:31:46,011 --> 00:31:49,229
No te preocupes, voy yo, ayudo, ¿vale?

428
00:31:52,440 --> 00:31:54,920
Perdonad por esta
hospitalidad tan pobre.

429
00:31:55,480 --> 00:31:56,800
Estamos en Inglaterra.

430
00:32:05,354 --> 00:32:07,691
   

431
00:32:11,652 --> 00:32:12,851
   

432
00:32:12,931 --> 00:32:14,571
   

433
00:33:24,171 --> 00:33:26,170
Hola, cariño. Hay alguien en la puerta.

434
00:33:26,171 --> 00:33:27,849
- Te llamaré...
- No contestes.

435
00:33:27,852 --> 00:33:29,330
Aléjate de la puerta, mamá.

436
00:33:31,211 --> 00:33:33,811
Pulsa el botón del pánico
en el dormitorio, mamá.

437
00:33:36,771 --> 00:33:39,091
- Vale, ¿lo has encontrado?
- Sí.

438
00:33:40,811 --> 00:33:43,171
- No funciona.
- Presiona los dos botones, mamá.

439
00:33:44,975 --> 00:33:46,371
¡No funcionan!

440
00:33:48,091 --> 00:33:50,251
Ve al panel de alarma
de la puerta principal.

441
00:33:52,251 --> 00:33:53,530
Pero siguen allí.

442
00:33:53,531 --> 00:33:56,011
Está bien, no te preocupes. No
te preocupes, mamá. Está bien.

443
00:34:01,771 --> 00:34:03,730
Vale, ¿estás ahí?

444
00:34:03,731 --> 00:34:06,930
- Alex, siguen allí.
- Pulsa cualquier número.

445
00:34:06,931 --> 00:34:08,893
- ¿Qué número?
- Cualquiera, mamá.

446
00:34:08,896 --> 00:34:10,333
El año en que nací.

447
00:34:13,851 --> 00:34:14,970
No pasa nada.

448
00:34:14,971 --> 00:34:16,490
Bien, ahora pulsa el cero.

449
00:34:26,640 --> 00:34:28,040
Está llamando a la policía.

450
00:34:28,640 --> 00:34:29,840
Vámonos.

451
00:34:34,451 --> 00:34:36,170
¿Estás bien, mamá?

452
00:34:36,171 --> 00:34:37,651
Estoy bien.

453
00:34:38,971 --> 00:34:40,451
¿Qué está pasando?

454
00:35:55,560 --> 00:35:56,880
¿Dónde está la tierra?

455
00:35:58,233 --> 00:36:01,077
He pedido que la
trajeran de Novodévichi.

456
00:36:12,520 --> 00:36:14,202
Está en casa.

457
00:37:12,936 --> 00:37:14,764
Te deseo larga vida.

458
00:37:21,380 --> 00:37:22,756
Te deseo larga vida.

459
00:37:24,931 --> 00:37:27,371
El Sr.Kleiman lamenta
no haber podido venir.

460
00:37:41,491 --> 00:37:43,730
- Hay una buena concurrencia.
- Muchas gracias.

461
00:37:43,731 --> 00:37:45,611
Mucha gente se mantuvo alejada.

462
00:37:52,091 --> 00:37:54,971
Bueno, sin duda, Masha va
vestida para la ocasión.

463
00:38:04,531 --> 00:38:06,091
¿La conoces?

464
00:38:09,411 --> 00:38:11,051
Es una amiga de mi tío.

465
00:38:15,411 --> 00:38:18,091
Alex, ¿recuerdas a Joseph?

466
00:38:22,131 --> 00:38:23,451
Sí, por supuesto.

467
00:38:26,411 --> 00:38:28,370
Esta es mi novia, Rebecca Harper.

468
00:38:28,371 --> 00:38:31,690
Tanya. Encantada de
conocerte por fin, Rebecca.

469
00:38:31,691 --> 00:38:34,050
Trabajas para Sydney Bloom, ¿verdad?

470
00:38:34,051 --> 00:38:36,170
Sí, así es.

471
00:38:36,171 --> 00:38:37,330
¡Qué emocionante!

472
00:38:37,331 --> 00:38:40,571
Parece ser el único banquero
honesto que queda en el mundo.

473
00:38:43,531 --> 00:38:47,370
Alex y yo nos conocemos
desde que éramos niños.

474
00:38:47,371 --> 00:38:49,832
Mi padre era el mejor amigo de su tío,

475
00:38:49,835 --> 00:38:51,851
pero no nos hemos visto en años.

476
00:38:56,611 --> 00:38:58,091
Siento tu pérdida.

477
00:38:59,931 --> 00:39:01,291
Gracias.

478
00:39:02,874 --> 00:39:04,171
¿Cómo te ha ido?

479
00:39:06,194 --> 00:39:07,731
¿Sigues dirigiendo tu fondo?

480
00:39:17,571 --> 00:39:20,891
Al Sr. Kleiman le gustaría ofreceros a
ti y a tus padres la ayuda que pueda.

481
00:39:22,033 --> 00:39:23,552
Reza por vuestra seguridad

482
00:39:23,555 --> 00:39:26,371
y espera que no vuelva a pasar algo así.

483
00:39:41,211 --> 00:39:43,851
37,3. Estás bien.

484
00:39:48,760 --> 00:39:50,092
Alex, siéntate.

485
00:39:58,240 --> 00:40:00,069
Tu hermana apesta a marihuana.

486
00:40:00,691 --> 00:40:02,251
No, no lo hace.

487
00:40:02,480 --> 00:40:04,480
Vino drogada al duelo.

488
00:40:12,000 --> 00:40:14,200
Prométeme que la cuidarás.

489
00:40:15,319 --> 00:40:16,480
Y a mamá.

490
00:40:18,065 --> 00:40:19,465
Lo prometo.

491
00:40:20,881 --> 00:40:22,920
Juré cuando mi madre estaba muriendo...

492
00:40:24,120 --> 00:40:26,303
cuidar a Boris.

493
00:40:26,631 --> 00:40:30,571
Papá, lo has cuidado toda tu vida.

494
00:40:30,741 --> 00:40:33,436
Le cortaron el cuello...

495
00:40:35,905 --> 00:40:37,480
como a un animal.

496
00:40:37,655 --> 00:40:39,520
Mientras yo estaba aquí durmiendo.

497
00:40:43,920 --> 00:40:45,248
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

498
00:40:45,251 --> 00:40:47,011
Oye...

499
00:40:48,609 --> 00:40:49,849
Vamos.

500
00:40:57,142 --> 00:40:59,062
¿Qué tenía que decir la policía?

501
00:41:00,331 --> 00:41:01,891
¿Qué van a decir?

502
00:41:02,931 --> 00:41:04,624
Son solo unos malditos rusos.

503
00:41:07,451 --> 00:41:08,891
¿Qué hay de tu padre?

504
00:41:10,571 --> 00:41:11,803
No tiene ni idea.

505
00:41:12,771 --> 00:41:15,251
Él no estaba involucrado en los
asuntos comerciales de Boris.

506
00:41:27,531 --> 00:41:29,050
Respira, Alex.

507
00:41:29,051 --> 00:41:30,091
   

508
00:41:31,731 --> 00:41:34,331
Exhala tu tensión, aléjala, véncela.

509
00:41:37,291 --> 00:41:39,570
Este ejercicio en realidad
te limpia tu psique.

510
00:41:39,571 --> 00:41:42,105
Cuando el cuerpo se ve
privado de oxígeno,

511
00:41:42,108 --> 00:41:44,170
siente que se acerca a la muerte.

512
00:41:44,171 --> 00:41:46,970
El resto del estrés y
todos los demás problemas

513
00:41:46,971 --> 00:41:50,010
con los que te enfrentas, no son
nada en comparación con la muerte.

514
00:41:50,011 --> 00:41:53,211
Tu cuerpo lo está manejando y
también solucionando otros problemas.

515
00:42:16,451 --> 00:42:19,851
Alguien le esperará en una hora, delante
de la estación de Ravenscourt Park.

516
00:42:32,811 --> 00:42:34,610
¿Sr. Alex?

517
00:42:34,611 --> 00:42:36,331
- Sí.
- Por aquí, señor.

518
00:43:53,260 --> 00:43:56,019
Por favor, perdone mi
ausencia en el funeral.

519
00:43:56,022 --> 00:43:57,731
Su tío era un amigo querido.

520
00:44:00,331 --> 00:44:02,530
Estoy seguro de que
ha tenido sus razones.

521
00:44:02,531 --> 00:44:04,553
La natural precaución de un anciano.

522
00:44:06,128 --> 00:44:09,008
He oído que estaba con él cuando pasó.

523
00:44:10,491 --> 00:44:13,451
Había ido a decirle que no quería
formar parte de su negocio.

524
00:44:14,811 --> 00:44:16,131
Por favor.

525
00:44:20,771 --> 00:44:22,171
Gracias, Joseph.

526
00:44:23,717 --> 00:44:29,690
Su tío me prometió que podría usar
su fondo para mover mi dinero.

527
00:44:29,691 --> 00:44:33,280
No me dijo cómo le haría
llegar a un acuerdo.

528
00:44:35,611 --> 00:44:40,651
El hombre que lo mató, su
nombre es Vadim Kalyagin.

529
00:44:42,091 --> 00:44:44,570
Él echó a su familia de Rusia

530
00:44:44,571 --> 00:44:48,251
y se apropió de sus negocios,
de los míos también.

531
00:44:50,371 --> 00:44:54,010
Boris y yo simplemente estábamos
intentando recuperar lo que era nuestro.

532
00:44:54,011 --> 00:44:55,691
Solo que usted sigue vivo.

533
00:44:56,891 --> 00:45:00,490
Estaba impaciente,
siempre tan impaciente.

534
00:45:00,491 --> 00:45:05,091
Intentó asesinar a Vadim
sin mi conocimiento.

535
00:45:06,091 --> 00:45:08,565
Yo prefiero un
planteamiento a largo plazo.

536
00:45:09,531 --> 00:45:13,371
Dígame, cuando estaba en
la escuela de negocios...

537
00:45:15,491 --> 00:45:19,346
¿qué modelo le enseñaron
para crear una franquicia?

538
00:45:20,157 --> 00:45:21,757
El de McDonald's.

539
00:45:23,052 --> 00:45:26,745
¿Por qué McDonald's tiene
más éxito que Burger King?

540
00:45:27,924 --> 00:45:29,490
Por muchas razones.

541
00:45:29,491 --> 00:45:32,049
Una razón, hay muchas.

542
00:45:33,171 --> 00:45:37,890
Yo quiero expandir mi franquicia
en Europa, Asia, África.

543
00:45:37,891 --> 00:45:40,448
En todas partes hay un McDonald's,

544
00:45:40,451 --> 00:45:42,730
quiero construir dos Burger King.

545
00:45:42,731 --> 00:45:48,250
Quiero construir tantos que la
gente deje de ir a mi competidor

546
00:45:48,251 --> 00:45:51,971
y que sus promotores pierdan
la fe en él y se retiren.

547
00:45:53,331 --> 00:45:56,549
Así es como se destruye
a una persona como Vadim.

548
00:46:02,171 --> 00:46:04,580
Quería a mi tío más que a nadie...

549
00:46:07,611 --> 00:46:09,131
pero estaba listo para decirle que no.

550
00:46:11,051 --> 00:46:12,611
¿Por qué le diría a usted que sí?

551
00:46:13,731 --> 00:46:16,651
Vadim supone que su padre
también trató de matarlo.

552
00:46:18,221 --> 00:46:21,811
Ni usted, su familia, ni
su padre están a salvo.

553
00:46:24,051 --> 00:46:26,730
¿Y usted es el único
que puede salvarnos?

554
00:46:26,731 --> 00:46:28,770
Todavía no.

555
00:46:28,771 --> 00:46:31,771
McDonald's aún es más
grande que Burger King.

556
00:46:36,731 --> 00:46:39,979
Entonces, ¿cómo puedo proteger
a mi familia mientras tanto?

557
00:46:41,971 --> 00:46:46,970
Vaya junto a Vadim, bésele la mano
y ruegue por la vida de su padre.

558
00:46:46,971 --> 00:46:50,354
Asistirá a una función en
Versalles en unos días.

559
00:46:50,357 --> 00:46:52,956
Tengo amigos que pueden
arreglar una reunión.

560
00:46:52,959 --> 00:46:56,011
Se puede comprar un margen de
maniobra hasta que estemos listos.

561
00:46:57,331 --> 00:46:58,651
¿Listos para qué?

562
00:46:59,771 --> 00:47:03,050
Mi hija sirve en el Mossad, Sr. Godman.

563
00:47:03,051 --> 00:47:05,580
¿Sabe cuál es su lema?

564
00:47:11,531 --> 00:47:13,731
Mediante engaño, haremos la guerra.

565
00:47:14,971 --> 00:47:17,690
Soy un banquero, no un gánster.

566
00:47:17,691 --> 00:47:19,853
Todo lo que necesito es un banquero.

567
00:47:19,856 --> 00:47:23,136
Estas guerras se libran en salas
de juntas, no en la calle.

568
00:47:24,291 --> 00:47:27,611
Dinero. Mover el dinero es su arma.

569
00:47:29,411 --> 00:47:33,570
Puede sentarse detrás de la mesa de su
despacho en cualquier parte del mundo

570
00:47:33,571 --> 00:47:36,891
y acabar con el hombre
que mató a su tío...

571
00:47:38,651 --> 00:47:40,131
si eso es lo que quiere.

572
00:48:06,069 --> 00:48:08,029
¿No puedes posponer el viaje?

573
00:48:09,487 --> 00:48:14,371
Ya tengo bastante trabajo entre manos
para convencerlos de que inviertan.

574
00:48:17,072 --> 00:48:19,632
Tu tío acaba de ser asesinado.

575
00:48:20,971 --> 00:48:23,010
Seguro que lo entenderán.

576
00:48:23,011 --> 00:48:27,499
No les importa, es un negocio.

577
00:48:27,502 --> 00:48:31,530
Si no aparezco, invertirán
su dinero en otro lado.

578
00:48:31,531 --> 00:48:33,571
¿Qué hay del inversor de Boris?

579
00:48:35,971 --> 00:48:37,491
Se retiró.

580
00:48:41,930 --> 00:48:45,054
Buenas noches, damas y
caballeros. Soy Sydney Bloom

581
00:48:45,057 --> 00:48:46,970
y me gustaría darles la
bienvenida a todos ustedes.

582
00:48:46,971 --> 00:48:49,610
También me gustaría presentarles
a alguien esta noche,

583
00:48:49,611 --> 00:48:52,570
alguien que lleva trabajado conmigo
en la fundación poco más de cinco años

584
00:48:52,571 --> 00:48:55,502
y se ha convertido en una
parte vital e integral

585
00:48:55,505 --> 00:48:59,370
de todo lo que hacemos aquí.
La señorita Rebecca Harper.

586
00:49:05,159 --> 00:49:08,288
La pregunta que debemos hacernos es si

587
00:49:08,291 --> 00:49:11,090
el capitalismo ético es posible.

588
00:49:11,091 --> 00:49:13,850
Creo que no tenemos elección.

589
00:49:13,851 --> 00:49:17,010
El público ha dejado
claros sus sentimientos.

590
00:49:17,011 --> 00:49:20,072
La búsqueda no ética de
ganancias a expensas de otros

591
00:49:20,075 --> 00:49:21,690
ya no es aceptable.

592
00:49:21,691 --> 00:49:26,090
Vivimos en un mundo
globalizado e hiperconectado,

593
00:49:26,091 --> 00:49:30,090
donde más de mil millones de personas
subsisten con menos de un dólar por día.

594
00:49:30,091 --> 00:49:33,450
Un sistema diseñado para crear
riqueza para todos, ha sido

595
00:49:33,451 --> 00:49:37,650
explotado por unos pocos para crear
una desigualdad sin precedentes.

596
00:49:37,651 --> 00:49:40,690
El problema no reside en el capitalismo,

597
00:49:40,691 --> 00:49:44,130
sino en aquellos capitalistas
que han puesto el interés propio

598
00:49:44,131 --> 00:49:48,050
y las ganancias a corto plazo
por encima del bien de la gente,

599
00:49:48,051 --> 00:49:53,330
aquellos que han olvidado su
alianza económica con la sociedad.

600
00:49:53,331 --> 00:49:57,370
La podredumbre aparece cuando hacemos
distinción entre nuestros valores

601
00:49:57,371 --> 00:50:00,771
como líderes empresariales y nuestros
valores como seres humanos...

602
00:50:32,471 --> 00:50:34,791
Igor. No.

603
00:50:39,491 --> 00:50:42,050
Sr. Kalyagin...

604
00:50:42,051 --> 00:50:44,131
Soy Alex Godman.

605
00:50:46,051 --> 00:50:48,674
Es un placer conocerle, Sr. Godman.

606
00:50:48,677 --> 00:50:51,117
Lamento mucho su pérdida.

607
00:50:53,411 --> 00:50:56,370
Esta es mi hija, Natasha.

608
00:50:56,371 --> 00:50:58,490
Natasha, es un placer conocerte.

609
00:50:58,491 --> 00:51:00,090
Igualmente.

610
00:51:00,091 --> 00:51:01,810
¿Habla ruso?

611
00:51:01,811 --> 00:51:05,411
He pasado la mayor parte de mi vida
en Inglaterra y Estados Unidos,

612
00:51:05,414 --> 00:51:07,370
así que, por desgracia, no es muy bueno.

613
00:51:07,371 --> 00:51:09,411
Es bueno para mí para
practicar mi inglés

614
00:51:09,414 --> 00:51:12,090
y Natasha lo está aprendiendo.

615
00:51:12,091 --> 00:51:13,930
¿Le gusta el caviar?

616
00:51:13,931 --> 00:51:16,090
Sí.

617
00:51:16,091 --> 00:51:19,450
Este es beluga iraní,

618
00:51:19,451 --> 00:51:22,626
mucho mejor que el
caviar de nuestro país.

619
00:51:22,629 --> 00:51:26,412
Menos contaminación en
su lado del Caspio.

620
00:51:26,415 --> 00:51:28,615
Debe probar este.

621
00:51:46,051 --> 00:51:48,170
¿Alguna vez ha vuelto a Rusia?

622
00:51:48,171 --> 00:51:51,330
No desde que mi padre se fue.

623
00:51:51,331 --> 00:51:53,010
Pero usted no es como su padre.

624
00:51:53,011 --> 00:51:55,450
Estoy seguro de que no
tendrá ningún problema allí.

625
00:51:55,451 --> 00:51:57,490
Es un país maravilloso,

626
00:51:57,491 --> 00:52:00,962
pese a que mi hija quiere
estudiar en el extranjero.

627
00:52:00,965 --> 00:52:02,730
¿Alguna idea de dónde?

628
00:52:02,731 --> 00:52:04,468
París o Londres.

629
00:52:04,471 --> 00:52:06,671
Tiene que ser Londres.

630
00:52:08,828 --> 00:52:10,948
Mira aquellos maravillosos pasteles.

631
00:52:14,051 --> 00:52:17,730
Voy a coger uno antes
de que desaparezcan.

632
00:52:17,731 --> 00:52:19,330
Encantada de conocerte.

633
00:52:19,331 --> 00:52:20,731
Lo mismo digo.

634
00:52:26,411 --> 00:52:29,330
Me alegro de que haya venido
a verme, señor Godman.

635
00:52:29,331 --> 00:52:33,050
Quería hablar con usted de mi padre.

636
00:52:33,051 --> 00:52:36,250
¿Es usted el jefe de la familia ahora?

637
00:52:36,251 --> 00:52:39,570
Si se lo pregunta a él, diría
que todavía soy un bebé.

638
00:52:39,571 --> 00:52:41,171
¿Cómo está?

639
00:52:42,611 --> 00:52:45,450
Llorando por su hermano.

640
00:52:45,451 --> 00:52:48,410
Recuerdo que estaban muy unidos.

641
00:52:48,411 --> 00:52:51,090
¿Estaba usted también unido a su tío?

642
00:52:51,683 --> 00:52:53,563
Lo quería mucho.

643
00:52:54,498 --> 00:52:56,698
Imagino que debe ser
realmente difícil para usted.

644
00:52:57,411 --> 00:53:00,451
¿Su padre sabe que ha venido a verme?

645
00:53:02,491 --> 00:53:05,810
Si lo supiera, nunca me lo perdonaría.

646
00:53:05,811 --> 00:53:07,611
¿Por qué ha venido, entonces?

647
00:53:09,511 --> 00:53:12,311
Para convencerle de que
es un viejo inofensivo.

648
00:53:21,411 --> 00:53:23,370
¿Y usted, señor Godman?

649
00:53:23,371 --> 00:53:25,434
¿Es inofensivo?

650
00:53:28,611 --> 00:53:31,330
Nací con una cuchara
de plata en la boca.

651
00:53:31,331 --> 00:53:35,250
He sido educado en un centro
privado en Inglaterra

652
00:53:35,251 --> 00:53:37,887
y en una escuela de negocios
en los Estados Unidos.

653
00:53:37,890 --> 00:53:40,690
Dirijo mi propia empresa en la City.

654
00:53:40,691 --> 00:53:44,879
Estoy muy feliz con mi vida tal como es.

655
00:53:48,211 --> 00:53:50,290
¿Había visitado alguna vez Versalles?

656
00:53:50,291 --> 00:53:52,131
No.

657
00:53:53,891 --> 00:53:57,291
Aquí es donde el rey Sol
saludaba a los diplomáticos.

658
00:53:57,294 --> 00:53:58,694
Venga.

659
00:54:00,575 --> 00:54:04,250
A la izquierda está el Salón de la Paz

660
00:54:04,251 --> 00:54:07,730
y a la derecha, el Salón de la Guerra.

661
00:54:07,731 --> 00:54:10,131
Bueno, ¿cuál le gustaría ver?

662
00:54:18,571 --> 00:54:21,440
   

663
00:54:21,880 --> 00:54:23,720
   

664
00:54:24,231 --> 00:54:28,856
   

665
00:54:36,251 --> 00:54:38,411
   

666
00:54:40,691 --> 00:54:42,490
   

667
00:54:42,491 --> 00:54:43,997
   

668
00:54:47,211 --> 00:54:50,864
   

669
00:54:51,879 --> 00:54:56,097
   

670
00:54:56,100 --> 00:54:59,180
   

671
00:55:08,760 --> 00:55:13,734
www.subtitulamos.tv

