1
00:00:59,351 --> 00:01:03,396
"Si alguien está leyendo esta carta,
entonces... supongo que estoy muerto.

2
00:01:03,397 --> 00:01:06,649
Supongo que para ahora
todos se han dado cuenta

3
00:01:06,650 --> 00:01:09,443
de que yo, Lucian Connally,
maté a Tucker Bagget.

4
00:01:09,444 --> 00:01:14,448
Si examinan el Colt .45 Peacemaker
que siempre llevo conmigo,

5
00:01:14,449 --> 00:01:16,158
descubrirán que es el arma asesina.

6
00:01:16,159 --> 00:01:19,161
Pueden encontrar la bala
que realmente mató a Tucker

7
00:01:19,162 --> 00:01:21,348
en el conducto de ventilación,
junto con su bolsa.

8
00:01:22,833 --> 00:01:25,793
Eso debería ser suficiente para
librar a cualquier otro de los cargos,

9
00:01:25,794 --> 00:01:30,464
porque yo, Lucian
Connally, soy culpable,

10
00:01:30,465 --> 00:01:32,651
aunque no lo siento.

11
00:01:35,929 --> 00:01:39,098
Y dada la elección entre
apagarme en una celda

12
00:01:39,099 --> 00:01:43,894
o escribirme un final con un
poco más de... estilo... bueno...

13
00:01:45,856 --> 00:01:48,458
esa no es ninguna elección en absoluto.

14
00:01:54,615 --> 00:01:56,699
Encontrarás algo de dinero
apartado en una lata de café

15
00:01:56,700 --> 00:01:58,284
que está oculta en mi armario.

16
00:02:00,871 --> 00:02:03,455
Debería haber suficiente
para pagar mi cremación.

17
00:02:18,931 --> 00:02:22,516
Ya no tengo familia...

18
00:02:22,517 --> 00:02:26,020
así que puedes llevarte cualquier
otra cosa que tengo al vertedero,

19
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
a menos que haya algo que
alguien quiera o necesite.

20
00:02:28,815 --> 00:02:30,250
Entonces dáselo.

21
00:02:46,416 --> 00:02:51,045
Este no era el final que anhelaba...

22
00:02:51,046 --> 00:02:55,466
pero era el final que esperaba.

23
00:03:00,889 --> 00:03:03,182
Nos vemos en los pastos".

24
00:03:14,319 --> 00:03:15,277
¿Papá?

25
00:03:15,278 --> 00:03:16,546
Hola.

26
00:03:17,781 --> 00:03:20,342
¿Desde cuando tomas Maxwell House?

27
00:03:22,119 --> 00:03:23,595
Son las cenizas de Lucian.

28
00:03:25,914 --> 00:03:26,973
   

29
00:03:36,007 --> 00:03:38,068
Lo siento de veras, papá.

30
00:03:41,680 --> 00:03:43,073
¿Lo llevas bien?

31
00:03:49,730 --> 00:03:50,956
Entonces,

32
00:03:51,940 --> 00:03:54,525
¿qué hay de la caravana aparcada fuera?

33
00:03:54,526 --> 00:03:55,961
Es de Vic.

34
00:03:56,445 --> 00:03:58,112
¿Ahora está viviendo aquí?

35
00:03:58,113 --> 00:03:59,214
No.

36
00:04:02,450 --> 00:04:03,909
Vale.

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,554
Bueno...

38
00:04:07,247 --> 00:04:09,540
acabo de enterarme por Dave Milgrom.

39
00:04:09,541 --> 00:04:11,361
Aparentemente no estás
respondiendo al teléfono.

40
00:04:11,584 --> 00:04:14,586
Y supongo que el juez Drood
decidió no declarar juicio nulo.

41
00:04:14,587 --> 00:04:17,464
Así que Dave me dijo que
habían pedido otro fiscal,

42
00:04:17,465 --> 00:04:19,216
y que tu juicio se reanuda mañana.

43
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
Estoy pensando en retirarme.

44
00:04:20,886 --> 00:04:21,987
¿Qué?

45
00:04:23,555 --> 00:04:25,765
Ya sabes, Lucian...

46
00:04:25,766 --> 00:04:27,993
dijo que pasó demasiados
años trabajando.

47
00:04:29,561 --> 00:04:32,688
- Tal vez yo también lo he hecho.
- Papá, no puedes rendirte.

48
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
El caso criminal está desestimado,
e incluso aunque la demanda civil

49
00:04:35,275 --> 00:04:37,693
no se resuelva a tu favor,
tienes base para una apelación.

50
00:04:37,694 --> 00:04:40,237
¿Cuánto tiempo va a llevar
una apelación, Cady?

51
00:04:40,238 --> 00:04:44,533
No voy a pasar el resto de mi
carrera defendiendo mi carrera.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,202
La doy por terminada.

53
00:04:46,203 --> 00:04:48,996
- No, papá, no. Papá...
- ¿Sabes?...

54
00:04:48,997 --> 00:04:53,667
Hace un tiempo, me dijiste
que debería jubilarme.

55
00:04:55,504 --> 00:04:57,188
¿Qué ha cambiado?

56
00:04:57,881 --> 00:05:01,342
Papá, si quieres dejar
tu trabajo, está bien.

57
00:05:01,343 --> 00:05:03,719
Pero solo si lo dejas
según tus condiciones.

58
00:05:03,720 --> 00:05:06,680
No dejes que te empujen a dejarlo
por un puñado de mentiras.

59
00:05:06,681 --> 00:05:08,992
No dejes que ganen.

60
00:05:16,316 --> 00:05:20,277
   

61
00:05:20,278 --> 00:05:24,073
   

62
00:05:24,074 --> 00:05:28,327
   

63
00:05:28,328 --> 00:05:32,039
   

64
00:05:32,040 --> 00:05:35,042
   

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,169
¡Departamento del sheriff!

66
00:05:37,170 --> 00:05:40,422
¡Tenemos quejas por el ruido!

67
00:05:40,423 --> 00:05:42,359
¡Tiene que bajarlo!

68
00:05:44,094 --> 00:05:48,014
   

69
00:05:48,015 --> 00:05:52,434
   

70
00:05:52,435 --> 00:05:56,480
   

71
00:05:56,481 --> 00:06:00,192
   

72
00:06:00,193 --> 00:06:02,069
   

73
00:06:02,070 --> 00:06:04,405
   

74
00:06:04,406 --> 00:06:06,675
¿Hola?

75
00:06:34,853 --> 00:06:35,912
Jacob.

76
00:06:37,439 --> 00:06:38,748
Gracias por verme.

77
00:06:39,858 --> 00:06:41,942
Esperaba que... ¿podemos hablar?

78
00:06:41,943 --> 00:06:43,444
Claro. Hablemos.

79
00:06:43,445 --> 00:06:45,946
¿Crees que podríamos ir dentro?

80
00:06:45,947 --> 00:06:48,073
¿Tal vez podríamos hablar en privado?

81
00:06:48,074 --> 00:06:50,242
Tengo muchas cosas de valor ahí, Cady.

82
00:06:50,243 --> 00:06:53,120
Cosas que se podrían romper...

83
00:06:53,121 --> 00:06:57,249
Si me cogieras por sorpresa otra
vez y empezaras a sacudirme.

84
00:06:57,250 --> 00:07:01,771
Así que creo que lo que tengamos que
decirnos, podemos decirlo aquí fuera.

85
00:07:02,464 --> 00:07:06,008
Jacob, lo siento muchísimo.

86
00:07:06,009 --> 00:07:07,551
Eso está bien.

87
00:07:07,552 --> 00:07:10,613
Me alegro que hayamos resuelto eso.

88
00:07:12,223 --> 00:07:14,433
También quiero darte las gracias.

89
00:07:14,434 --> 00:07:15,744
¿Por qué?

90
00:07:17,103 --> 00:07:18,747
Por no despedirme.

91
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
Elegir no despedirte no
fue un acto de bondad.

92
00:07:21,942 --> 00:07:24,753
Fue por mi propio interés.

93
00:07:25,445 --> 00:07:27,029
Para bien o para mal,

94
00:07:27,030 --> 00:07:29,031
todavía eres mi mejor opción

95
00:07:29,032 --> 00:07:32,159
para ayudar a mi gente
con sus asuntos legales.

96
00:07:32,160 --> 00:07:35,746
Y mientras continúes
haciéndolo así de bien,

97
00:07:35,747 --> 00:07:39,309
continuarás disfrutando
de mi apoyo profesional.

98
00:07:41,294 --> 00:07:42,395
De acuerdo.

99
00:07:42,963 --> 00:07:45,023
¿Algo más?

100
00:07:47,592 --> 00:07:50,904
En realidad, iba a pedirte ayuda.

101
00:07:51,805 --> 00:07:52,947
Qué valor.

102
00:07:54,808 --> 00:07:57,768
Es más bien un favor personal.

103
00:07:57,769 --> 00:07:59,370
Y las sorpresas siguen.

104
00:08:00,522 --> 00:08:03,440
Sé que vas a testificar en
la demanda civil de mi padre.

105
00:08:03,441 --> 00:08:06,294
Y yo... esperaba que...

106
00:08:07,278 --> 00:08:09,613
tal vez pudieras mostrar
un poco de piedad.

107
00:08:09,614 --> 00:08:13,826
Sabes que, tanto profesional
como personalmente,

108
00:08:13,827 --> 00:08:17,162
no te tenido más que
problemas con tu padre.

109
00:08:17,163 --> 00:08:20,433
Me van a llamar al juzgado para
contar la verdad sobre eso.

110
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
¿Me estás pidiendo que
mienta en el estrado?

111
00:08:24,379 --> 00:08:25,522
No.

112
00:08:26,506 --> 00:08:29,716
Pero la cuestión en este juicio
ya no es un homicidio negligente.

113
00:08:29,717 --> 00:08:31,635
Son un juez y un alcalde

114
00:08:31,636 --> 00:08:35,431
intentando echar a mi padre
de su puesto y arruinarle,

115
00:08:35,432 --> 00:08:40,662
para que las empresas Connally puedan
quedarse sus tierras y construir allí.

116
00:08:43,857 --> 00:08:44,958
Jacob...

117
00:08:47,360 --> 00:08:50,404
tal vez no puedas influir en
el desenlace de este caso.

118
00:08:50,405 --> 00:08:54,992
Pero podrías salvar su empleo,

119
00:08:54,993 --> 00:08:57,870
o al menos su hogar.

120
00:09:43,124 --> 00:09:44,309
¿Estás bien?

121
00:09:45,335 --> 00:09:47,169
Perdona que te moleste.

122
00:09:47,170 --> 00:09:50,732
Sé que querías un poco de tiempo
para digerir lo de Lucian y todo eso.

123
00:09:53,218 --> 00:09:55,136
Pero pensé que tenías que ver esto.

124
00:09:58,723 --> 00:10:02,059
No estoy seguro al cien por
cien de la causa de la muerte,

125
00:10:02,060 --> 00:10:04,704
pero voy a decir flechazos.

126
00:10:06,356 --> 00:10:08,291
16, para ser exactos.

127
00:10:10,485 --> 00:10:12,986
Se llama Ian Whitmore.

128
00:10:12,987 --> 00:10:16,657
Un vecino anónimo llamó
quejándose del ruido.

129
00:10:16,658 --> 00:10:19,160
Cuando llegué, la música
estaba a todo volumen.

130
00:10:19,161 --> 00:10:21,620
La puerta estaba abierta, así que entré.

131
00:10:21,621 --> 00:10:23,872
Seguí el ruido...

132
00:10:23,873 --> 00:10:26,625
y encontré a Ian aquí.

133
00:10:32,257 --> 00:10:34,383
¿Has visto esto?

134
00:10:34,384 --> 00:10:36,361
"Hector vive". Sí.

135
00:10:39,180 --> 00:10:43,892
Todos los otros ataques de Hector
estaban relacionados con drogas.

136
00:10:43,893 --> 00:10:45,894
Pero registré la casa entera,

137
00:10:45,895 --> 00:10:47,789
y no encontré nada
relacionado con drogas.

138
00:10:52,986 --> 00:10:54,212
¿Tienes un guante?

139
00:10:56,156 --> 00:10:57,257
Gracias.

140
00:11:04,914 --> 00:11:07,082
No le falta ningún diente.

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,750
Llama a Vic.

142
00:11:08,751 --> 00:11:11,771
Que te compruebe los
antecedentes de Ian.

143
00:11:14,549 --> 00:11:17,092
Y habla con la persona que llamó,

144
00:11:17,093 --> 00:11:20,804
así como con cualquier vecino
que pueda haber visto algo.

145
00:11:20,805 --> 00:11:23,974
Pregúntales si vieron
un todoterreno plateado.

146
00:11:23,975 --> 00:11:25,285
¿Por qué?

147
00:11:26,561 --> 00:11:27,996
Por nada en particular.

148
00:11:31,566 --> 00:11:34,026
Cuando venga el equipo forense,

149
00:11:34,027 --> 00:11:39,281
¿que muevan el cuerpo con las
flechas, o que las quiten?

150
00:11:39,282 --> 00:11:41,009
Para serte sincero, no lo sé.

151
00:11:42,244 --> 00:11:44,202
¿Has tomado fotografías?

152
00:11:44,203 --> 00:11:46,681
- Sí.
- Necesito tu teléfono.

153
00:11:48,833 --> 00:11:49,934
Gracias.

154
00:12:12,857 --> 00:12:14,149
¿Cady Longmire?

155
00:12:14,150 --> 00:12:15,066
Sí.

156
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Lamento interrumpir.

157
00:12:16,278 --> 00:12:17,736
No. No pasa nada. Pase.

158
00:12:17,737 --> 00:12:19,154
- Catori Long.
- Hola.

159
00:12:19,155 --> 00:12:21,674
Soy profesora de sexto en la
escuela primaria Red Water.

160
00:12:22,325 --> 00:12:25,577
Aquí dice que puede ayudar en asuntos
de seguros médicos y generales.

161
00:12:25,578 --> 00:12:27,829
Sí, por supuesto. Pase y siéntese.

162
00:12:27,830 --> 00:12:29,515
Genial.

163
00:12:32,460 --> 00:12:34,169
¿En qué puedo ayudarla, Catori?

164
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Bueno...

165
00:12:35,297 --> 00:12:36,755
Yo no necesito ayuda.

166
00:12:36,756 --> 00:12:37,965
Es uno de mis alumnos.

167
00:12:37,966 --> 00:12:40,092
- Bien.
- Se llama Tate Dawson.

168
00:12:40,093 --> 00:12:42,219
Hace dos semanas que
no viene al colegio.

169
00:12:42,220 --> 00:12:43,387
¿Por qué? ¿Qué le ocurre?

170
00:12:43,388 --> 00:12:45,972
Ha habido un brote de
escarlatina en el colegio.

171
00:12:45,973 --> 00:12:48,850
La enfermera se la diagnosticó a
cinco a alumnos y los mandó a casa.

172
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
Cuatro de ellos ya han
vuelto y están bien.

173
00:12:50,770 --> 00:12:53,355
Les suministraron los
antibióticos que necesitaban,

174
00:12:53,356 --> 00:12:56,233
- Pero Tate no ha vuelto.
- ¿Se encuentra bien?

175
00:12:56,234 --> 00:13:01,196
Me pasé por su casa ayer para
acercarle sus tareas y...

176
00:13:01,197 --> 00:13:03,573
Nunca había visto a un niño tan enfermo.

177
00:13:03,574 --> 00:13:05,676
La escarlatina puede
resultar fatal, ¿no?

178
00:13:06,744 --> 00:13:09,454
Y no quise parecer entrometida,

179
00:13:09,455 --> 00:13:12,374
pero igual pregunté si les
gustaba el médico de Tate.

180
00:13:12,375 --> 00:13:15,085
Y su padre dijo que no lo
había visitado ningún médico.

181
00:13:15,086 --> 00:13:17,170
¿Cree que es un problema financiero?

182
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
¿Tienen seguro médico?

183
00:13:18,381 --> 00:13:20,048
Creo que no tienen.

184
00:13:20,049 --> 00:13:22,509
¿Hay alguna manera de
conseguirles asistencia médica?

185
00:13:22,510 --> 00:13:24,219
Sí, creo que puedo.

186
00:13:24,220 --> 00:13:26,096
¿Podría venir conmigo a su casa

187
00:13:26,097 --> 00:13:28,116
y explicarles a qué pueden acceder?

188
00:13:29,892 --> 00:13:33,353
Yo no lo he hecho.

189
00:13:33,354 --> 00:13:35,856
Ya te lo dije, ahora hay otra
persona haciendo de Hector.

190
00:13:35,857 --> 00:13:36,958
Lo sé.

191
00:13:37,191 --> 00:13:39,651
¿Pero alguna vez te has
tropezado con el tipo de la foto?

192
00:13:44,699 --> 00:13:45,800
No.

193
00:13:52,248 --> 00:13:54,308
¿Se llama Ian Whitmore?

194
00:13:57,253 --> 00:13:58,396
¿Cómo sabes eso?

195
00:14:00,381 --> 00:14:01,774
Suposiciones fundadas.

196
00:14:03,634 --> 00:14:06,734
¿Recuerdas cuando me llevé tu Bronco
para investigar el otro incidente?

197
00:14:07,388 --> 00:14:11,850
La víctima de aquel ataque fue un
heroinómano llamado Rusty Ames.

198
00:14:11,851 --> 00:14:15,103
Parece ser que Hector fue a por Rusty

199
00:14:15,104 --> 00:14:18,648
porque quería saber dónde encontrar
a su camello, Ian Whitmore.

200
00:14:18,649 --> 00:14:22,694
Pues si este tal Ian es un
camello, no tenía drogas en casa.

201
00:14:22,695 --> 00:14:25,947
Normalmente te diría que
Hector confiscó las drogas,

202
00:14:25,948 --> 00:14:27,699
pero ese era el viejo Hector.q

203
00:14:27,700 --> 00:14:29,677
Este parece diferente.

204
00:14:30,412 --> 00:14:33,955
Hablaré con Mathias para
interrogar al heroinómano.

205
00:14:33,956 --> 00:14:37,518
Tengo que encontrar a alguien que haya
visto de cerca a este nuevo Hector.

206
00:14:41,005 --> 00:14:42,464
¿Qué estás haciendo?

207
00:14:42,465 --> 00:14:43,924
Una cerradura de seguridad.

208
00:14:43,925 --> 00:14:46,510
Si Hector te está acosando,

209
00:14:46,511 --> 00:14:50,221
tienes que tomar precauciones.

210
00:14:50,222 --> 00:14:53,242
Su violencia es muy diferente.

211
00:14:58,856 --> 00:15:00,816
¿Hay alguien ahí?

212
00:15:00,817 --> 00:15:02,651
¿Alguna persona, alguien?

213
00:15:02,652 --> 00:15:04,653
¡Hola!

214
00:15:04,654 --> 00:15:06,154
¿Hay alguien en la oficina?

215
00:15:06,155 --> 00:15:07,864
Hola, Ferg. Soy Vic.

216
00:15:07,865 --> 00:15:11,535
- ¿Dónde está todo el mundo?
- No tengo ni idea de dónde está Ruby.

217
00:15:11,536 --> 00:15:14,287
- Llego un poco tarde.
- Vale. Bien, escucha.

218
00:15:14,288 --> 00:15:17,207
He estado intentando averiguar quién
llamó quejándose del ruido esta mañana.

219
00:15:17,208 --> 00:15:18,959
He llamado a un montón de puertas.

220
00:15:18,960 --> 00:15:22,128
Comprobaré el identificador de
llamadas del teléfono de Ruby.

221
00:15:22,129 --> 00:15:25,507
¿A qué hora entró la llamada?

222
00:15:25,508 --> 00:15:28,901
- Sobre las 8:20.
- Tengo el número.

223
00:15:28,902 --> 00:15:30,220
¿Quieres que lo mire en la guía inversa

224
00:15:30,221 --> 00:15:31,972
- y te consiga una dirección?
- Eso sería genial.

225
00:15:31,973 --> 00:15:34,700
Muy bien, espera un momento.

226
00:15:37,103 --> 00:15:39,104
¿Por qué no me has llamado al móvil?

227
00:15:39,105 --> 00:15:41,440
Habría venido antes y te
habría hecho el favor.

228
00:15:41,441 --> 00:15:43,608
Walt me pidió mi teléfono.

229
00:15:43,609 --> 00:15:46,945
¿Y se lo ha quedado? Es surrealista.

230
00:15:46,946 --> 00:15:48,655
Vale, lo tengo.

231
00:15:48,656 --> 00:15:51,783
Tu queja por ruido viene de Brady
Dukes, en el 428 de Sartin Road.

232
00:15:51,784 --> 00:15:53,076
Genial. Gracias, Vic.

233
00:16:07,049 --> 00:16:08,091
¿Zach?

234
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
Hola, Ferguson.

235
00:16:10,011 --> 00:16:14,806
Buscaba a Brady Dukes.

236
00:16:14,807 --> 00:16:16,850
- Vive aquí, ¿no?
- Sí.

237
00:16:16,851 --> 00:16:20,228
O sea, ahora no, porque
yo estoy subarrendado.

238
00:16:20,229 --> 00:16:22,856
Vale.

239
00:16:22,857 --> 00:16:24,065
Sí.

240
00:16:24,066 --> 00:16:25,167
   

241
00:16:25,943 --> 00:16:28,111
¿Llamaste tú quejándote del ruido?

242
00:16:28,112 --> 00:16:29,404
Sí.

243
00:16:29,405 --> 00:16:32,240
Sí, lo siento...

244
00:16:32,241 --> 00:16:36,578
¿Sabes? Pensé acercarme
y ocuparme yo mismo,

245
00:16:36,579 --> 00:16:39,206
pero estaba... bastante cabreado.

246
00:16:39,207 --> 00:16:42,167
- O sea, la misma canción
sonando durante horas. - Sí.

247
00:16:42,168 --> 00:16:44,211
No me fie de perder los papeles.

248
00:16:44,212 --> 00:16:45,587
Sí.

249
00:16:45,588 --> 00:16:47,528
¿Por qué no dijiste tu
nombre cuando llamaste?

250
00:16:50,343 --> 00:16:53,279
No quería que no os lo tomarais
en serio porque era yo.

251
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
Mi salida del departamento
fue un tanto tensa.

252
00:16:56,474 --> 00:16:58,492
- Sí, lo entiendo.
- Sí.

253
00:17:00,603 --> 00:17:03,456
¿Puedes contarme algo sobre tu vecino?

254
00:17:04,524 --> 00:17:08,360
Sí, tiene un gusto musical penoso.

255
00:17:08,361 --> 00:17:10,195
Y...

256
00:17:10,196 --> 00:17:12,906
está... está eso.

257
00:17:12,907 --> 00:17:15,992
Escucha, yo...

258
00:17:18,079 --> 00:17:20,580
Me he estado preguntando si
no podría ser un camello.

259
00:17:20,581 --> 00:17:23,083
¿Y eso por qué?

260
00:17:23,084 --> 00:17:25,252
Porque se presenta gente
en su casa a todas horas.

261
00:17:25,253 --> 00:17:28,356
Nunca se quedan mucho tiempo,
y todos parecen alterados.

262
00:17:29,507 --> 00:17:31,967
¿Has visto alguna vez un
todoterreno plateado aparcado fuera?

263
00:17:31,968 --> 00:17:33,069
Sí.

264
00:17:33,594 --> 00:17:36,447
¿Por qué? ¿Pasa algo?

265
00:17:39,100 --> 00:17:41,452
Vale. No lo sabes por mí.

266
00:17:43,521 --> 00:17:45,564
Tu vecino ha sido asesinado.

267
00:17:45,565 --> 00:17:47,649
- Mierda.
- Creo que la música alta

268
00:17:47,650 --> 00:17:50,443
se utilizó para cubrir
el ruido del crimen.

269
00:17:50,444 --> 00:17:52,028
Mierda, tío.

270
00:17:52,029 --> 00:17:54,280
Entonces, ¿estaban matando
a un tío ahí al lado

271
00:17:54,281 --> 00:17:57,158
- y yo estaba aquí sentado?
- No podrías haberlo sabido.

272
00:17:57,159 --> 00:17:59,035
Podría... podría haber ido yo.

273
00:17:59,036 --> 00:18:01,162
Si me hubiera levantado,
podría no haber ocurrido.

274
00:18:01,163 --> 00:18:04,100
Zach, no puedes culparte por esto.

275
00:18:06,919 --> 00:18:10,839
Muy bien. Vale, gracias
por la información.

276
00:18:10,840 --> 00:18:12,233
Sí.

277
00:18:14,427 --> 00:18:15,611
   

278
00:18:16,721 --> 00:18:18,305
Me alegro de verte, tío.

279
00:18:27,231 --> 00:18:31,693
¿Qué te hace estar tan seguro de que
este incidente es obra de Hector?

280
00:18:31,694 --> 00:18:35,089
Bueno, "Hector vive" apareció
escrito en la escena del crimen.

281
00:18:36,157 --> 00:18:40,285
De todas formas, te agradezco que
me hayas traído a hablar con Rusty.

282
00:18:40,286 --> 00:18:43,163
Ya casi tenía asumido
que no me ayudarías.

283
00:18:43,164 --> 00:18:45,790
Nunca antes has estado
dispuesto a perseguir a Hector.

284
00:18:45,791 --> 00:18:49,103
Nunca antes nadie había presentado
una denuncia contra Hector.

285
00:18:49,170 --> 00:18:51,421
¿Quién la presentó?

286
00:18:51,422 --> 00:18:53,441
Rusty.

287
00:18:57,261 --> 00:18:59,054
¿Hector le hizo esto?

288
00:18:59,055 --> 00:19:00,722
Sí.

289
00:19:00,723 --> 00:19:03,266
Parece que Hector se enfadó
porque Rusty no le dijo

290
00:19:03,267 --> 00:19:06,412
dónde encontrar a su
camello, Ian Whitmore.

291
00:19:07,605 --> 00:19:10,315
Henry cree que Malachi está
detrás de este nuevo Hector.

292
00:19:10,316 --> 00:19:13,068
¿Has hablado con Henry de esto?

293
00:19:13,069 --> 00:19:16,738
Hector sacó de la carretera a Henry y
Caballo Nocturno hace un par de semanas.

294
00:19:16,739 --> 00:19:20,325
Entiendo que Malachi vaya a por ellos.

295
00:19:20,326 --> 00:19:22,661
Está cabreado por la expulsión.

296
00:19:22,662 --> 00:19:26,539
¿Pero por qué usar a Hector
para castigar a adictos y a camellos?

297
00:19:26,540 --> 00:19:28,559
Son su gente.

298
00:19:35,174 --> 00:19:36,549
Hola, Sra. Long.

299
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
- Me alegro de verla de nuevo.
- Yo también.

300
00:19:38,511 --> 00:19:40,804
- Esta es mi amiga, Cady Longmire.
- Hola.

301
00:19:40,805 --> 00:19:42,555
Solo quería ver cómo estaba Tate,

302
00:19:42,556 --> 00:19:44,724
y traerle algo que han
hecho sus compañeros.

303
00:19:44,725 --> 00:19:47,119
Mira eso. Bueno, pasen.

304
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
Tate, mira quién está aquí.

305
00:20:00,074 --> 00:20:01,866
¡El gran Tate!

306
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Hola, Sra. Long.

307
00:20:03,703 --> 00:20:06,997
Micah, ¿recuerdas a la Sra.
Long, la profesora de Tate?

308
00:20:06,998 --> 00:20:09,290
La recuerdo. Hola.

309
00:20:09,291 --> 00:20:11,101
¿Cómo estás, Tate?

310
00:20:12,002 --> 00:20:14,921
Siento no haber terminado
las tareas que me trajo.

311
00:20:14,922 --> 00:20:16,381
Estaba demasiado cansado.

312
00:20:16,382 --> 00:20:19,008
No te preocupes por eso, ¿vale?

313
00:20:19,009 --> 00:20:21,302
Oye. Tengo algo para ti.

314
00:20:21,303 --> 00:20:24,013
Es de la clase. Todos lo han firmado.

315
00:20:24,014 --> 00:20:26,266
¡Mira!

316
00:20:26,267 --> 00:20:27,994
Todos piensan en ti.

317
00:20:40,406 --> 00:20:41,781
¿Rusty?

318
00:20:43,242 --> 00:20:44,325
Abre.

319
00:20:44,326 --> 00:20:46,077
No está.

320
00:20:46,078 --> 00:20:49,581
Ya hace un tiempo.

321
00:20:49,582 --> 00:20:51,374
¿Sí? ¿Cuánto es un tiempo?

322
00:20:51,375 --> 00:20:52,852
Un par de semanas.

323
00:20:54,044 --> 00:20:57,022
Es cuando hablé con Rusty en comisaría.

324
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
En lo que a mí respecta, ese
yonqui puede quedarse donde esté.

325
00:21:03,888 --> 00:21:06,991
Hay una llave bajo el
cenicero, si quieren entrar.

326
00:21:14,648 --> 00:21:16,458
¿Rusty?

327
00:21:21,405 --> 00:21:23,007
¿Hola?

328
00:21:24,742 --> 00:21:25,968
¿Hola?

329
00:21:27,578 --> 00:21:29,055
¿Rusty?

330
00:21:42,426 --> 00:21:44,028
Nada. No está aquí.

331
00:21:45,012 --> 00:21:48,973
¿Qué clase de adicto se deja las drogas?

332
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
¿Uno muerto?

333
00:21:50,518 --> 00:21:54,729
Tal vez Hector le hizo otra visita.

334
00:21:54,730 --> 00:21:58,817
Rusty me pidió que le metiera en un
programa de reubicación de testigos.

335
00:21:58,818 --> 00:22:01,861
Le tuve que decir que no tenía
los medios para hacer eso.

336
00:22:01,862 --> 00:22:04,030
A lo mejor le asustaba volver a casa.

337
00:22:04,031 --> 00:22:05,090
No le culpo.

338
00:22:06,075 --> 00:22:09,136
Este nuevo Hector va en serio.

339
00:22:12,832 --> 00:22:13,974
Mierda.

340
00:22:15,835 --> 00:22:19,838
Llevo un centro de asistencia
legal en la reserva.

341
00:22:19,839 --> 00:22:21,714
La Sra. Long me dijo que

342
00:22:21,715 --> 00:22:24,676
no han podido conseguirle a Tate
la atención médica que necesita.

343
00:22:24,677 --> 00:22:27,887
He venido para ver si puedo ayudarles
a encontrar la manera de conseguirla,

344
00:22:27,888 --> 00:22:30,056
en caso de que no
tengan un seguro médico.

345
00:22:30,057 --> 00:22:33,685
Sí, no lo tenemos, aunque los dos
trabajamos a jornada completa.

346
00:22:33,686 --> 00:22:35,478
Eso no supone un problema,

347
00:22:35,479 --> 00:22:38,189
porque existe un programa
de atención infantil

348
00:22:38,190 --> 00:22:40,859
gracias al cual su hijo podría
obtener tratamiento médico gratuito.

349
00:22:40,860 --> 00:22:43,361
Puedo encargarme de su solicitud.

350
00:22:43,362 --> 00:22:47,573
Todo lo que tendrían que
hacer es rellenar esta parte,

351
00:22:47,574 --> 00:22:49,450
y podría hacer que ingresaran

352
00:22:49,451 --> 00:22:51,619
a Tate en el Hospital Regional
de Durant inmediatamente.

353
00:22:51,620 --> 00:22:54,431
Sabemos lo del programa
de atención infantil.

354
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
Le estamos tratando aquí...

355
00:22:57,001 --> 00:22:59,878
sopa caliente, muchos líquidos, Tylenol.

356
00:22:59,879 --> 00:23:03,548
- Creo que Tate necesita antibióticos.
- Hemos hecho nuestra investigación.

357
00:23:03,549 --> 00:23:05,800
Sabemos todos los medicamentos
que le prescribirían,

358
00:23:05,801 --> 00:23:08,219
y sabemos que pueden llegar a ser tan
dañinos como la propia enfermedad.

359
00:23:08,220 --> 00:23:10,221
Solo es penicilina.

360
00:23:11,515 --> 00:23:13,516
La penicilina...

361
00:23:13,517 --> 00:23:15,351
puede causar shock anafiláctico.

362
00:23:15,352 --> 00:23:17,538
Podría matarte.

363
00:23:19,398 --> 00:23:21,983
¿Rechazan el tratamiento
por motivos religiosos?

364
00:23:21,984 --> 00:23:24,169
No, religiosos no... históricos.

365
00:23:25,070 --> 00:23:28,781
Elena y yo, y también nuestras familias,
fuimos maltratados por una sociedad

366
00:23:28,782 --> 00:23:30,366
que afirmaba querer ayudar.

367
00:23:30,367 --> 00:23:32,827
Me sacaron de mi casa
cuando era un bebé,

368
00:23:32,828 --> 00:23:35,663
y a los cinco años había vivido
en 44 casas de acogida diferentes.

369
00:23:35,664 --> 00:23:38,124
Y después de que mi madre me tuviese,

370
00:23:38,125 --> 00:23:39,959
la esterilizaron contra su voluntad

371
00:23:39,960 --> 00:23:42,587
en el mismo hospital al que
amenaza con llevar a nuestro hijo.

372
00:23:42,588 --> 00:23:44,923
- Bueno, Sr. y Sra. Dawson...
- Cuando aceptas la ayuda

373
00:23:44,924 --> 00:23:47,967
del hombre blanco, te quitan
algo que ya nunca vuelve.

374
00:23:47,968 --> 00:23:52,221
Mi hijo ha podido dormir bajo el mismo
techo todas las noches de su vida.

375
00:23:52,222 --> 00:23:54,074
Y tengo planeado que siga siendo así.

376
00:24:11,784 --> 00:24:13,493
Ferguson, soy yo.

377
00:24:13,494 --> 00:24:15,703
Alguien ha entrado en casa del muerto.

378
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Hay un Camaro rojo aparcado fuera.

379
00:24:17,665 --> 00:24:19,224
¿Quién es?

380
00:24:20,959 --> 00:24:22,710
¿Walt?

381
00:24:22,711 --> 00:24:23,812
Sí.

382
00:24:33,389 --> 00:24:35,991
   

383
00:24:40,354 --> 00:24:41,580
¿Hola?

384
00:24:42,690 --> 00:24:43,791
Hola.

385
00:24:51,365 --> 00:24:53,199
¿16 flechas?

386
00:24:53,200 --> 00:24:56,285
Parece que lo mataron los comanches.

387
00:24:56,286 --> 00:24:57,513
No han sido los comanches.

388
00:24:58,872 --> 00:25:00,015
Hector.

389
00:25:02,209 --> 00:25:03,793
¿Cómo sabes eso?

390
00:25:03,794 --> 00:25:07,380
Porque le grabaron en
la piel "Hector vive".

391
00:25:11,552 --> 00:25:13,862
¿Qué me sugieres que haga?

392
00:25:15,264 --> 00:25:17,432
¿Que doble la seguridad?

393
00:25:17,433 --> 00:25:20,643
De hecho, creo que deberías decirle a
tu equipo de seguridad que se marchase.

394
00:25:20,644 --> 00:25:22,853
- ¿Qué?
- Tú y yo sabemos

395
00:25:22,854 --> 00:25:25,231
que Hector intenta
llegar hasta nosotros.

396
00:25:25,232 --> 00:25:28,526
Creo que la mejor manera
de atraerlo y atraparlo

397
00:25:28,527 --> 00:25:32,947
es hacer desaparecer la
seguridad y parecer desprotegido.

398
00:25:32,948 --> 00:25:35,908
Tendremos a Walt aquí, a la espera,

399
00:25:35,909 --> 00:25:38,929
- y cuando Hector ataque...
- Vale, oye.

400
00:25:40,998 --> 00:25:43,833
Dejando de lado el hecho que estoy...

401
00:25:43,834 --> 00:25:46,586
No estoy del todo interesado
en despachar a los de seguridad

402
00:25:46,587 --> 00:25:49,714
cuando me entero de que este nuevo
Hector es más peligroso que nunca,

403
00:25:49,715 --> 00:25:56,304
no me entusiasma la idea de poner
mi vida en manos de Walt Longmire.

404
00:25:56,305 --> 00:25:59,724
Sabe que estoy a punto
de testificar contra él.

405
00:25:59,725 --> 00:26:03,269
No encuentro incentivos para
que me proteja ahora mismo.

406
00:26:08,400 --> 00:26:09,543
Henry.

407
00:26:13,071 --> 00:26:14,864
Para que lo sepas,

408
00:26:14,865 --> 00:26:20,637
por tu propia protección, eres
bienvenido en mi casa cuando quieras.

409
00:26:22,914 --> 00:26:25,917
Gracias por la oferta.

410
00:26:25,918 --> 00:26:28,520
Pero ya no puedo vivir escondiéndome.

411
00:26:39,556 --> 00:26:41,474
No te dije nada de Zach

412
00:26:41,475 --> 00:26:44,036
porque no sabía que había sido él
quien llamó quejándose del ruido.

413
00:26:44,937 --> 00:26:49,649
Lo supe cuando fui a la
casa que tiene alquilada.

414
00:26:49,650 --> 00:26:53,027
Cuando lo supe, no podía llamarte.

415
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Sí que podías.

416
00:26:54,780 --> 00:26:56,114
Yo tenía un móvil.

417
00:26:56,115 --> 00:26:58,658
Pero yo no.

418
00:26:58,659 --> 00:27:00,135
¿Me lo devuelves?

419
00:27:02,121 --> 00:27:06,308
¿Por qué cree Zach que puede llamarte
para darte información sobre el caso?

420
00:27:07,209 --> 00:27:09,335
Es bueno que llamara.

421
00:27:09,336 --> 00:27:12,898
No sabríamos nada de ese tío que
parece que aún está en la casa.

422
00:27:41,243 --> 00:27:43,202
¿Qué buscas?

423
00:27:43,203 --> 00:27:47,665
Hola. Solo... busco a mi amigo.

424
00:27:47,666 --> 00:27:48,833
¿Ian?

425
00:27:48,834 --> 00:27:50,793
Sí.

426
00:27:50,794 --> 00:27:52,753
¿Crees que vas a
encontrarle en ese cajón?

427
00:27:58,927 --> 00:28:00,612
¿Qué buscas realmente?

428
00:28:04,558 --> 00:28:06,017
De acuerdo.

429
00:28:06,018 --> 00:28:08,311
¡Quedas detenido por allanamiento!

430
00:28:08,312 --> 00:28:11,564
¡Tengo una llave! Ian y yo somos socios.

431
00:28:11,565 --> 00:28:14,775
Ferg, déjame tu teléfono.

432
00:28:16,445 --> 00:28:21,466
Deja que te enseñe dónde está tu socio.

433
00:28:22,659 --> 00:28:23,760
Mierda.

434
00:28:24,536 --> 00:28:26,913
   

435
00:28:26,914 --> 00:28:30,666
Alguien más buscaba a Ian.
Parece que le encontró primero.

436
00:28:30,667 --> 00:28:32,668
¿Hay alguna posibilidad
de que te estén buscando

437
00:28:32,669 --> 00:28:34,170
- a ti también?
- Tenéis... tenéis...

438
00:28:34,171 --> 00:28:36,005
que... tenéis que...
Tenéis que ayudarme.

439
00:28:36,006 --> 00:28:37,256
Tenéis que protegerme.

440
00:28:37,257 --> 00:28:40,676
- Tienes que empezar a hablar.
- Vale. Ian...

441
00:28:40,677 --> 00:28:43,655
ocasionalmente, vendía...

442
00:28:45,182 --> 00:28:46,515
¿Droga?

443
00:28:46,516 --> 00:28:47,617
Sí.

444
00:28:48,310 --> 00:28:49,477
Lo que significa que
tú también, ¿verdad?

445
00:28:49,478 --> 00:28:50,519
Sois socios.

446
00:28:50,520 --> 00:28:52,521
Soy como... un inversor pasivo.

447
00:28:52,522 --> 00:28:55,190
- Vamos, nos estás haciendo perder
el tiempo. - ¡Os digo la verdad!

448
00:28:55,191 --> 00:28:57,568
- ¿Qué queréis saber?
- ¿De quién tienes miedo?

449
00:28:57,569 --> 00:28:59,111
¿Quién crees que le hizo esto a Ian?

450
00:28:59,112 --> 00:29:00,672
¡Es ese maldito indio!

451
00:29:01,198 --> 00:29:03,908
Nunca debimos empezar
a vender en la reserva.

452
00:29:03,909 --> 00:29:05,451
¿Qué indio?

453
00:29:05,452 --> 00:29:07,703
Uno idiota. Muy grande.

454
00:29:07,704 --> 00:29:11,749
Se metió en nuestras mierdas
hace un par de semanas.

455
00:29:11,750 --> 00:29:14,210
Dijo que o empezábamos
a vender su producto

456
00:29:14,211 --> 00:29:17,213
y le entregábamos una gran
parte de los beneficios,

457
00:29:17,214 --> 00:29:20,800
o se había terminado lo
de vender en la reserva.

458
00:29:20,801 --> 00:29:22,093
- ¿Qué le dijisteis?
- Le dijimos...

459
00:29:22,094 --> 00:29:23,636
Lo que cualquiera le diría.

460
00:29:23,637 --> 00:29:26,013
Le dijimos: "Que te den, gran jefe".

461
00:29:26,014 --> 00:29:28,641
"Es un país libre".
Y no somos estúpidos.

462
00:29:28,642 --> 00:29:31,411
Montamos la base de operaciones
en la casa de Ian, y...

463
00:29:32,896 --> 00:29:37,942
les dijimos a los clientes de
la reserva que viniesen aquí.

464
00:29:37,943 --> 00:29:39,485
Entonces,
¿ignorasteis al indio?

465
00:29:39,486 --> 00:29:43,072
Apuesto a que robó el alijo también.

466
00:29:43,073 --> 00:29:46,200
¿Es lo que estabas buscando, tu heroína?

467
00:29:51,290 --> 00:29:53,916
¿Puedes describir al
hombre que os amenazó?

468
00:29:53,917 --> 00:29:55,376
¿Llevaba una capucha negra?

469
00:29:55,377 --> 00:29:58,230
No, ya te lo he dicho. Era indio.

470
00:30:00,340 --> 00:30:01,716
¿Es este?

471
00:30:01,717 --> 00:30:05,219
No. Es más grande, y más joven.

472
00:30:10,309 --> 00:30:12,160
Es ese.

473
00:30:25,073 --> 00:30:27,092
Gracias.

474
00:31:40,441 --> 00:31:42,066
¡Oiga, Henry!

475
00:31:42,067 --> 00:31:45,295
¡Cálmese! Agente Decker, ¿recuerda?

476
00:31:46,488 --> 00:31:48,906
¿De Cheyenne?

477
00:31:48,907 --> 00:31:52,242
- Lo siento. No sabía que era usted.
- ¿Y saca una pistola?

478
00:31:52,243 --> 00:31:54,328
Es una reacción un tanto exagerada.

479
00:31:54,329 --> 00:31:55,889
¿Está bien?

480
00:31:59,000 --> 00:32:00,101
Sí.

481
00:32:00,752 --> 00:32:02,229
Estoy bien.

482
00:32:03,922 --> 00:32:06,424
Sí, siento haberle cogido por sorpresa.

483
00:32:06,425 --> 00:32:10,595
Conseguí que su camarera me dejara
quedarme detrás después de cerrar.

484
00:32:10,596 --> 00:32:12,888
El poder de la placa, ¿no?

485
00:32:12,889 --> 00:32:16,183
- Ya veo.
- Pero entiendo que esté nervioso.

486
00:32:16,184 --> 00:32:20,354
Desde que Ud. y el Sr. Caballo Nocturno
vinieron a vernos por ese tal Malachi,

487
00:32:20,355 --> 00:32:22,189
hemos estado investigándole, y...

488
00:32:22,190 --> 00:32:25,526
parece todo un elemento.

489
00:32:25,527 --> 00:32:29,071
Mi equipo y yo hemos estado investigando

490
00:32:29,072 --> 00:32:31,157
esos dos juegos de libros
que tiene para este sitio

491
00:32:31,158 --> 00:32:33,635
y necesitamos aclarar
unas cuantas cosas.

492
00:32:34,619 --> 00:32:36,954
Debe ser importante si no
puede esperar a mañana.

493
00:32:36,955 --> 00:32:38,497
De hecho, lo es.

494
00:32:38,498 --> 00:32:40,433
Creo que estamos bastante
cerca de dar con él.

495
00:32:40,792 --> 00:32:43,335
¿Con Malachi?

496
00:32:43,336 --> 00:32:45,629
¿Dónde está?

497
00:32:45,630 --> 00:32:47,214
Me temo que no puedo decírselo.

498
00:32:54,430 --> 00:32:57,099
Catori, ¿va todo bien?
¿Le ha pasado algo a Tate?

499
00:32:57,100 --> 00:32:59,018
Va a morir si no hago algo al respecto.

500
00:32:59,019 --> 00:33:00,853
Y no puedo quedarme parada
y dejar que eso suceda.

501
00:33:00,854 --> 00:33:02,855
No sé qué más podemos hacer.

502
00:33:02,856 --> 00:33:05,983
- Ya hemos informado a sus padres.
- Quiero un mandato judicial

503
00:33:05,984 --> 00:33:07,693
para sacarlo de su casa.

504
00:33:07,694 --> 00:33:09,695
Quiero tener la custodia yo misma.

505
00:33:09,696 --> 00:33:12,656
- Catori, no puedes.
- Solo temporalmente.

506
00:33:12,657 --> 00:33:15,367
El tiempo suficiente para que reciba el
tratamiento necesario para seguir vivo.

507
00:33:15,368 --> 00:33:17,846
¿Puedes ayudarme a hacerlo?

508
00:33:22,834 --> 00:33:25,795
- ¿Hola? - Entonces, ¿tu
juicio empieza hoy otra vez?

509
00:33:25,796 --> 00:33:27,922
- Sí.
- ¿Cómo te sientes?

510
00:33:27,923 --> 00:33:30,090
Acabado.

511
00:33:30,091 --> 00:33:31,967
Bueno, puede que esto te alegre el día.

512
00:33:31,968 --> 00:33:34,428
Los federales se han puesto las
pilas en la búsqueda de Malachi.

513
00:33:34,429 --> 00:33:35,888
Me hicieron una visita anoche.

514
00:33:35,889 --> 00:33:37,890
- ¿En serio?
- Parece ser

515
00:33:37,891 --> 00:33:40,184
que han metido a la DEA
en la investigación.

516
00:33:40,185 --> 00:33:41,852
Están encontrando pruebas de que Malachi

517
00:33:41,853 --> 00:33:44,688
- sigue activo en el tráfico de drogas.
- Yo también.

518
00:33:44,689 --> 00:33:48,460
El camello de heroína que Hector
mató fue amenazado por Darius.

519
00:33:48,985 --> 00:33:51,278
Le dijeron que dejara
de vender en la reserva

520
00:33:51,279 --> 00:33:54,740
a menos que vendiese el producto de
Darius, o sea, el producto de Malachi.

521
00:33:54,741 --> 00:33:57,660
Entonces, ¿crees que el
nuevo Hector es Darius?

522
00:33:57,661 --> 00:33:58,678
Sí.

523
00:34:00,372 --> 00:34:02,748
Pero solo porque creamos
que sabemos quién es Hector

524
00:34:02,749 --> 00:34:04,458
no hace que sea más
fácil de encontrar...

525
00:34:04,459 --> 00:34:07,127
o menos peligroso.

526
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
Lo sé.

527
00:34:08,922 --> 00:34:10,902
Pero es mejor saber
quién viene a por ti.

528
00:34:11,633 --> 00:34:12,716
Sí.

529
00:34:12,717 --> 00:34:14,677
Nos vemos, Henry.

530
00:34:31,695 --> 00:34:34,363
Hola, sheriff. Ruby me ha dejado entrar.

531
00:34:34,364 --> 00:34:37,324
- Dijo que no pasaba nada.
- No pasa nada, Zach.

532
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
- Está bien.
- Sí.

533
00:34:38,952 --> 00:34:40,578
¿Qué pasa?

534
00:34:40,579 --> 00:34:43,372
No sé si... Ferg se lo
dijo, pero he estado...

535
00:34:43,373 --> 00:34:45,040
Sí, me lo dijo.

536
00:34:45,041 --> 00:34:47,668
Y el del teléfono era yo.

537
00:34:47,669 --> 00:34:49,461
Sí. Sí, ya me lo imaginé.

538
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
Siento haberle colgado.

539
00:34:50,964 --> 00:34:52,047
Es que... me entró el pánico, y...

540
00:34:52,048 --> 00:34:53,716
No estás en problemas, Zach.

541
00:34:53,717 --> 00:34:55,718
No hiciste nada malo.

542
00:34:55,719 --> 00:34:57,177
¿Lo hiciste?

543
00:34:57,178 --> 00:34:58,804
No. No, señor.

544
00:34:58,805 --> 00:35:00,889
Gracias a que te quejaste del ruido,

545
00:35:00,890 --> 00:35:03,517
encontramos a la víctima
antes de lo esperado.

546
00:35:03,518 --> 00:35:07,479
Y tu llamada de ayer nos llevó a
alguien que conocía a la víctima,

547
00:35:07,480 --> 00:35:09,273
así que conseguimos
información interesante.

548
00:35:09,274 --> 00:35:11,126
Me alegro de oírlo...

549
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
Vale.

550
00:35:16,406 --> 00:35:20,260
No he sido totalmente
sincero con usted, sheriff.

551
00:35:23,496 --> 00:35:26,224
Está esto... Está todo...

552
00:35:27,292 --> 00:35:29,001
¿Qué es esto?

553
00:35:29,002 --> 00:35:32,338
Fechas, horas, y números de matrícula

554
00:35:32,339 --> 00:35:34,381
de todos los vehículos que
paraban en casa de la víctima

555
00:35:34,382 --> 00:35:37,551
en las últimas dos semanas.

556
00:35:38,928 --> 00:35:40,697
Incluyendo la duración de las visitas.

557
00:35:42,599 --> 00:35:44,075
Minuto a minuto.

558
00:35:45,268 --> 00:35:48,187
Siempre sospeché que pasaba algo raro.

559
00:35:48,188 --> 00:35:50,290
¿Por qué no nos diste esto antes?

560
00:35:52,150 --> 00:35:54,544
Porque me hace parecer un chiflado.

561
00:35:56,529 --> 00:35:58,757
¿Viste alguna vez un
todoterreno plateado?

562
00:36:00,909 --> 00:36:02,135
Sí.

563
00:36:04,037 --> 00:36:07,081
Fue el último que vi antes
de llamar por el ruido.

564
00:36:07,082 --> 00:36:09,809
- ¿El último?
- Sí.

565
00:36:13,588 --> 00:36:16,548
¿Y esta es la matrícula?

566
00:36:16,549 --> 00:36:17,984
Si, señor.

567
00:36:18,968 --> 00:36:20,111
   

568
00:36:21,304 --> 00:36:24,073
Siempre fuiste un buen poli, Zach.

569
00:36:27,102 --> 00:36:28,727
Sheriff, yo...

570
00:36:28,728 --> 00:36:29,746
Zach.

571
00:36:30,730 --> 00:36:32,398
- Hola.
- Ferg.

572
00:36:32,399 --> 00:36:34,692
Zach nos ha traído

573
00:36:34,693 --> 00:36:37,361
el modelo de coche y la matrícula de

574
00:36:37,362 --> 00:36:41,049
la gente que entraba y salía de
casa de Ian antes de su muerte.

575
00:36:42,158 --> 00:36:43,659
Me gustaría que los comprobaras.

576
00:36:43,660 --> 00:36:47,204
Quizá podamos conseguir alguna pista
de nuestro falso Hector, Darius.

577
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
Iría contigo, pero tengo
que estar en el juzgado.

578
00:36:49,082 --> 00:36:52,626
Vale, ¿quieres que me lleve a Zach?

579
00:36:56,965 --> 00:36:58,942
Probablemente será mejor
que vayas con Mathias.

580
00:37:00,468 --> 00:37:04,972
Supongo que mucha de esa gente
serán clientes de Ian de la reserva.

581
00:37:04,973 --> 00:37:06,348
¿Podemos quedarnos con tu cuaderno?

582
00:37:06,349 --> 00:37:08,267
Sí. Sí.

583
00:37:08,268 --> 00:37:10,245
Gracias, Zach.

584
00:37:12,773 --> 00:37:16,692
Ferg, si averiguas quién es el dueño de
ese todoterreno plateado de la última

585
00:37:16,693 --> 00:37:18,152
pagina, me llamas inmediatamente...

586
00:37:18,153 --> 00:37:20,237
aunque eso signifique
interrumpirme en el juzgado.

587
00:37:20,238 --> 00:37:21,947
Vale.

588
00:37:27,162 --> 00:37:31,123
Damas y caballeros, mis disculpas por el
retraso en este procedimiento judicial.

589
00:37:31,124 --> 00:37:34,793
No estoy seguro de lo que puedan haber
escuchado, o leído en los periódicos,

590
00:37:34,794 --> 00:37:38,922
pero puede que hayan leído que Tucker
Baggett fue asesindo de un disparo,

591
00:37:38,923 --> 00:37:41,633
al parecer por el amigo y
antiguo jefe del acusado.

592
00:37:41,634 --> 00:37:44,887
¡Protesto! ¡Eso es increíblemente
prejuicioso, rozando lo abusivo!

593
00:37:44,888 --> 00:37:46,930
Denegada, abogado.

594
00:37:46,931 --> 00:37:50,309
No soy ningún abogado ni ningún
testigo. ¡No tiene que protestar!

595
00:37:50,310 --> 00:37:53,478
No debería tener que hacerlo,
pero lo hago. Y quiero que conste.

596
00:37:53,479 --> 00:37:56,774
Abogado, siéntese.

597
00:37:56,775 --> 00:37:58,042
Ahora.

598
00:38:02,906 --> 00:38:06,200
En cualquier caso, el retraso fue para
dar al nuevo abogado del demandante

599
00:38:06,201 --> 00:38:08,744
la ocasión de ponerse
all día en el caso.

600
00:38:08,745 --> 00:38:10,370
Muy bien. Sr. Bishop, ¿lo está?

601
00:38:10,371 --> 00:38:13,165
- ¿Al día?
- Lo estoy, señoría.

602
00:38:13,166 --> 00:38:15,226
Puede llamar a su primer testigo.

603
00:38:20,006 --> 00:38:21,149
Hola.

604
00:38:23,927 --> 00:38:25,594
¿Hay alguna razón por la
que tengas una pistola?

605
00:38:25,595 --> 00:38:28,555
He decidido ser un
poco más cauto desde...

606
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
el secuestro.

607
00:38:30,183 --> 00:38:32,726
En cierta manera estoy aquí por eso.

608
00:38:32,727 --> 00:38:33,828
   

609
00:38:34,562 --> 00:38:37,165
¿Sabes algo de Darius,
de dónde podría estar?

610
00:38:37,899 --> 00:38:39,042
No.

611
00:38:41,777 --> 00:38:45,864
Pero, como sabes, tengo un
historial de clientes que, como él,

612
00:38:45,865 --> 00:38:47,866
no fueron exactamente de fiar.

613
00:38:47,867 --> 00:38:49,660
Y no quiero cometer otra vez ese error.

614
00:38:49,661 --> 00:38:53,139
¿Por casualidad conoces a Catori Long?

615
00:38:53,206 --> 00:38:55,541
Enseña sexto en la escuela
primaria Red Water.

616
00:38:55,542 --> 00:38:57,960
Conozco a Catori desde hace tiempo.

617
00:38:57,961 --> 00:38:59,878
¿Qué clase de persona es?

618
00:38:59,879 --> 00:39:03,399
Fui al colegio con su hermano,
que ahora está en la cárcel.

619
00:39:03,967 --> 00:39:06,569
Sus padres no eran ciudadanos modelo.

620
00:39:07,554 --> 00:39:08,929
Perfecto.

621
00:39:08,930 --> 00:39:11,890
Pero Catori consiguió salir de eso.

622
00:39:11,891 --> 00:39:13,225
Fue a la universidad.

623
00:39:13,226 --> 00:39:15,019
Podría haber conseguido un
empleo en cualquier lugar,

624
00:39:15,020 --> 00:39:16,520
pero volvió a la reserva

625
00:39:16,521 --> 00:39:18,831
y dedicó su vida a
enseñar a nuestros niños.

626
00:39:19,440 --> 00:39:22,585
No se me ocurre una garantía mejor.

627
00:39:23,570 --> 00:39:24,671
Vaya.

628
00:39:25,780 --> 00:39:27,656
Creo que eso lo aclara.

629
00:39:27,657 --> 00:39:29,408
Gracias, Henry.

630
00:39:29,409 --> 00:39:31,886
¿Te importa que te pregunte
de qué va todo esto?

631
00:39:33,580 --> 00:39:34,973
Sí, es...

632
00:39:36,207 --> 00:39:39,710
Catori intenta conseguir la
custodia temporal de un niño

633
00:39:39,711 --> 00:39:42,313
para ayudarle a conseguir atención
médica y así salvarle la vida.

634
00:39:45,300 --> 00:39:48,302
Puedo entender que no quiera perder
a ninguno más de nuestros niños.

635
00:39:48,303 --> 00:39:50,888
Exacto, por eso intento llevar este caso

636
00:39:50,889 --> 00:39:52,932
al Tribunal Tribal lo antes posible...

637
00:39:52,933 --> 00:39:54,766
mañana, si puede ser.

638
00:39:54,767 --> 00:39:59,288
Cady, no creo que entiendas cómo
funciona el Tribunal Tribal.

639
00:40:00,189 --> 00:40:02,441
Tendrás suerte si puedes
presentarte en un mes.

640
00:40:02,442 --> 00:40:04,192
Pero la vida de un niño está en juego.

641
00:40:04,193 --> 00:40:05,402
Y tú eres blanca.

642
00:40:05,403 --> 00:40:07,529
Si quieres que un juez
coja rápidamente este caso,

643
00:40:07,530 --> 00:40:10,383
vas a necesitar la ayuda
del Consejo Tribal.

644
00:40:11,075 --> 00:40:12,176
Vale.

645
00:40:13,161 --> 00:40:14,345
¿Cómo lo hago?

646
00:40:14,913 --> 00:40:18,248
Bueno, conoces a alguien del
consejo que podría ayudarte.

647
00:40:18,249 --> 00:40:21,001
- ¿Sí?
- No hace mucho,

648
00:40:21,002 --> 00:40:23,822
le atizaste en la cabeza con un palo.

649
00:40:27,300 --> 00:40:29,343
Vale.

650
00:40:29,344 --> 00:40:33,263
De los 30 vehículos que Zach identificó
delante de casa de Ian Whitmore,

651
00:40:33,264 --> 00:40:36,350
25 de ellos están registrados a
nombre de gente de la reserva.

652
00:40:36,351 --> 00:40:38,518
Parece que los estás juzgando.

653
00:40:38,519 --> 00:40:42,147
¿Qué? No, no. Solo los contaba.

654
00:40:42,148 --> 00:40:45,918
Son hechos.

655
00:40:47,528 --> 00:40:50,197
Oye. Creo que ese es uno de los coches.

656
00:40:50,198 --> 00:40:52,115
- ¿Estás seguro?
- Sí.

657
00:40:52,116 --> 00:40:55,035
Recuerdo la descripción
de un Oldsmobile azul.

658
00:40:55,036 --> 00:40:56,787
Sí, aquí está: Oldsmobile azul.

659
00:40:56,788 --> 00:40:58,872
¿Es la misma matrícula?

660
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
No lo sé. Da la vuelta. Veamos.

661
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Vale.

662
00:41:07,590 --> 00:41:09,257
Mierda.

663
00:41:09,258 --> 00:41:10,842
Sin matrícula.

664
00:41:10,843 --> 00:41:13,029
Pues eso es ilegal.

665
00:41:15,181 --> 00:41:16,615
   

666
00:41:22,272 --> 00:41:23,331
   

667
00:41:25,025 --> 00:41:28,420
Creo que podría ser
uno de nuestros chicos.

668
00:41:30,697 --> 00:41:34,282
Sr. Caballo Nocturno,
¿reconoce este adhesivo?

669
00:41:34,283 --> 00:41:35,659
Sí.

670
00:41:35,660 --> 00:41:37,411
Estos adhesivos fueron

671
00:41:37,412 --> 00:41:39,788
diseñados para oponerse a la
construcción de su casino, ¿cierto?

672
00:41:39,789 --> 00:41:41,665
- Sí.
- ¿Le explicaría al tribunal

673
00:41:41,666 --> 00:41:44,835
quién diseñó y distribuyó
estos adhesivos?

674
00:41:44,836 --> 00:41:47,921
- Martha Longmire.
- ¿La esposa del acusado?

675
00:41:47,922 --> 00:41:49,381
Eso es.

676
00:41:49,382 --> 00:41:51,400
Entonces, Walt no es un admirador.

677
00:41:53,052 --> 00:41:54,094
Supongo que no.

678
00:41:54,095 --> 00:41:55,804
De hecho,

679
00:41:55,805 --> 00:41:58,515
cuando Walt Longmire perdió
la batalla contra el casino,

680
00:41:58,516 --> 00:42:01,560
¿no empezó una campaña
de acoso contra usted?

681
00:42:01,561 --> 00:42:03,645
¡Protesto! ¿Qué tiene que ver todo esto

682
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
con la muerte de Barlow Connally?

683
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
Esperamos más de un par de días

684
00:42:07,192 --> 00:42:09,359
para llegar al fondo del
asesinato de Tucker Baggett.

685
00:42:09,360 --> 00:42:12,362
Podemos esperar un poco para que el Sr.
Bishop llegue a donde quiere llegar.

686
00:42:12,363 --> 00:42:13,756
Denegada.

687
00:42:14,907 --> 00:42:16,283
Es simple.

688
00:42:16,284 --> 00:42:17,951
Cuando Walt Longmire

689
00:42:17,952 --> 00:42:19,161
no consigue lo que quiere,

690
00:42:19,162 --> 00:42:21,848
aumenta la presión.

691
00:42:23,332 --> 00:42:27,794
Sr. Caballo Nocturno, ¿no es cierto
que, durante los últimos cinco años,

692
00:42:27,795 --> 00:42:32,340
el sheriff Longmire le ha
interrogado oficialmente 16 veces?

693
00:42:32,341 --> 00:42:35,052
- 17, en realidad.
- Sí, error mío.

694
00:42:35,053 --> 00:42:38,221
No 16, sino 17 veces.

695
00:42:38,222 --> 00:42:42,851
¿Y cuántas de esas veces han
terminado en detención o condena?

696
00:42:42,852 --> 00:42:44,686
Ninguna.

697
00:42:44,687 --> 00:42:47,106
- Eso es.
- Y cuando Walt Longmire no pudo

698
00:42:47,107 --> 00:42:48,607
conseguir que ninguno de
esos cargos se sostuvieran,

699
00:42:48,608 --> 00:42:53,153
llegó a acusarle, a punta de pistola,

700
00:42:53,154 --> 00:42:56,364
de matar no solo a su
ayudante, sino a su esposa.

701
00:42:56,365 --> 00:42:57,949
¿Sí?

702
00:42:57,950 --> 00:43:01,470
- La pistola...
- ¿Sí o no, señor?

703
00:43:04,749 --> 00:43:06,100
Sí.

704
00:43:07,919 --> 00:43:10,295
Francamente, Sr. Caballo Nocturno,

705
00:43:10,296 --> 00:43:11,797
me preocupa su vida

706
00:43:11,798 --> 00:43:17,320
si el Sr. Longmire no es despojado
de su placa y su arma inmediatamente.

707
00:43:19,263 --> 00:43:21,283
No hay más preguntas, señoría.

708
00:43:24,435 --> 00:43:27,687
Espere un segundo, Sr. Milgrom.

709
00:43:34,320 --> 00:43:36,738
Gracias.

710
00:43:36,739 --> 00:43:39,699
¿Qué ha pasado?

711
00:43:39,700 --> 00:43:42,911
Creo que el jurado número 12
le ha escrito una nota al juez.

712
00:43:42,912 --> 00:43:45,122
Genial.

713
00:43:45,123 --> 00:43:46,498
Sam Poteet.

714
00:43:46,499 --> 00:43:48,500
Supongo que estamos a punto de descubrir

715
00:43:48,501 --> 00:43:51,128
por qué quería estar en el jurado.

716
00:44:00,721 --> 00:44:02,472
Cady. ¿Qué estás haciendo aquí?

717
00:44:02,473 --> 00:44:04,974
Si queremos una vista por la
custodia, tenemos que comparecer

718
00:44:04,975 --> 00:44:07,186
en el Consejo Tribal esta tarde.

719
00:44:07,187 --> 00:44:10,439
Pero antes tenemos que preparar tu casa
para la inspección de Servicios Socales.

720
00:44:10,440 --> 00:44:13,317
¿Tienes pilas en los detectores
de humo y de monóxido de carbono?

721
00:44:13,318 --> 00:44:15,944
No tengo detectores de humo
ni de monóxido de carbono.

722
00:44:15,945 --> 00:44:19,173
- Bien, porque yo sí.
- Vale.

723
00:44:24,203 --> 00:44:25,996
Adivina quién gana esta ronda.

724
00:44:25,997 --> 00:44:28,057
- ¿Tú?
- No.

725
00:44:29,041 --> 00:44:32,043
El juez ha decidido que los jurados
pueden presentar preguntas escritas

726
00:44:32,044 --> 00:44:34,838
si creen que el abogado
ha pasado algo por alto.

727
00:44:34,839 --> 00:44:36,798
Va a leer la pregunta de Sam Poteet.

728
00:44:36,799 --> 00:44:39,426
Voy a intentar conseguir acceso
al teléfono y a los correos de Sam

729
00:44:39,427 --> 00:44:41,887
para demostrar que él y Caballo
Nocturno han estado en contacto.

730
00:44:41,888 --> 00:44:45,408
Sr. Caballo Nocturno, tengo una pregunta
de dos partes del jurado número 12.

731
00:44:46,601 --> 00:44:49,954
"¿Tenía el Sr. Caballo Nocturno negocios
con el demandante, Barlow Connally?".

732
00:44:50,771 --> 00:44:52,105
Sí, los tenía.

733
00:44:52,106 --> 00:44:55,442
"Considerando esto, ¿la
asociación de Barlow con el casino

734
00:44:55,443 --> 00:44:57,837
le convertía en objetivo
para el sheriff Longmire?".

735
00:45:00,114 --> 00:45:01,489
- No.
- ¿No?

736
00:45:01,490 --> 00:45:04,409
¿Por qué no?

737
00:45:04,410 --> 00:45:09,122
Porque él no tenía ni idea de que
Barlow estaba relacionado con el casino.

738
00:45:09,123 --> 00:45:13,043
Los préstamos que Barlow me
hizo se mantuvieron en secreto.

739
00:45:13,044 --> 00:45:15,504
¿Cómo sabe que Walt Longmire
no estaba al corriente?

740
00:45:15,505 --> 00:45:17,881
Porque Barlow me lo dijo.

741
00:45:17,882 --> 00:45:23,136
Quería aprovecharse de la cantidad
de turistas que atraería mi casino.

742
00:45:23,137 --> 00:45:26,973
Pero nunca quiso que Walt se
enterara de sus planes a largo plazo,

743
00:45:26,974 --> 00:45:30,352
porque, de hecho, lo que Barlow
buscaba era arruinar a Walt.

744
00:45:30,353 --> 00:45:32,771
Quería quitarle sus tierras

745
00:45:32,772 --> 00:45:37,651
y convertirlas en una
urbanización que tenía preparada.

746
00:45:37,652 --> 00:45:39,486
¿Por qué deberíamos creerle?

747
00:45:39,487 --> 00:45:41,154
Usted es quien se queda
con los nuevos clientes.

748
00:45:41,155 --> 00:45:42,739
¿No era este realmente su plan?

749
00:45:42,740 --> 00:45:43,841
No.

750
00:45:44,617 --> 00:45:49,913
Nunca estuve de acuerdo con los planes
de Barlow, y no participé en ellos.

751
00:45:49,914 --> 00:45:52,582
Tal como hemos hablado,

752
00:45:52,583 --> 00:45:55,919
ya he tenido suficientes
encontronazos con el sheriff.

753
00:45:55,920 --> 00:45:57,855
Pero, últimamente...

754
00:45:59,882 --> 00:46:05,321
Pienso que Walt Longmire
es un hombre honorable.

755
00:46:05,388 --> 00:46:10,433
Y no voy a destruir su
nombre y su sustento

756
00:46:10,434 --> 00:46:12,978
por obtener un beneficio.

757
00:46:12,979 --> 00:46:17,274
De hecho, tengo algún problema con que

758
00:46:17,275 --> 00:46:21,903
la gente se vea despojada de sus tierras
a manos de hombres blancos ricos.

759
00:46:21,904 --> 00:46:23,405
Todo eso está muy bien,

760
00:46:23,406 --> 00:46:27,158
pero no tiene manera de demostrar
las intenciones de Barlow Connally.

761
00:46:27,159 --> 00:46:29,494
Y un huevo que no.

762
00:46:29,495 --> 00:46:32,205
Tengo correos, señoría,

763
00:46:32,206 --> 00:46:34,499
que lo demuestran todo.

764
00:46:34,500 --> 00:46:36,143
Me gustaría ver esos correos.

765
00:46:37,586 --> 00:46:39,647
¿Qué tal si los consideramos pruebas?

766
00:46:42,883 --> 00:46:46,886
Tengo un testigo que dice que tu
coche estuvo aparcado en Sartin Road.

767
00:46:46,887 --> 00:46:51,808
No. No ,no.

768
00:46:51,809 --> 00:46:54,912
Es un coche bastante particular,
difícil de confundir.

769
00:46:55,313 --> 00:46:59,190
Es... no.

770
00:46:59,191 --> 00:47:02,444
¿Recuerdas haber ido a
casa de Ian Whitmore?

771
00:47:02,445 --> 00:47:04,654
- No.
- ¿Y Hector?

772
00:47:04,655 --> 00:47:06,841
- ¿Has visto a Hector?
- No, no.

773
00:47:08,158 --> 00:47:10,660
Vale.

774
00:47:10,661 --> 00:47:12,871
Ha sido de gran ayuda.

775
00:47:12,872 --> 00:47:16,374
Ese tío está más hecho polvo
que el Sr. Oldsmobile azul.

776
00:47:16,375 --> 00:47:18,877
Aunque hubiese bailado una lenta
con Hector no se acordaría.

777
00:47:18,878 --> 00:47:20,962
Sígueme.

778
00:47:40,107 --> 00:47:44,110
Mira a Rusty.

779
00:47:44,111 --> 00:47:46,297
Este es el tío que busca tu jefe.

780
00:47:47,031 --> 00:47:48,907
Él nos puede hablar de Hector.

781
00:47:48,908 --> 00:47:50,968
Odio tener que despertarle.

782
00:47:51,869 --> 00:47:53,429
Parece tan relajado.

783
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Tiene que haber algo gordo en esos
correos que mencionó Caballo Nocturno.

784
00:48:00,628 --> 00:48:03,963
Quinn Bishop ha solicitado una reunión
con nosotros en un par de horas.

785
00:48:03,964 --> 00:48:07,759
¿Sabes lo que es eso? Eso es un acuerdo.

786
00:48:07,760 --> 00:48:09,445
No puede ser tan fácil.

787
00:48:10,095 --> 00:48:13,098
Creo que tendrías que sentirte
un poco más emocionado.

788
00:48:13,099 --> 00:48:14,658
¿Sabes? Esto es bueno.

789
00:48:15,559 --> 00:48:17,161
A mí no me lo parece.

790
00:48:17,937 --> 00:48:20,188
Bueno, ya sabes,

791
00:48:20,189 --> 00:48:22,791
a veces las cosas buenas
nos parecen raras.

792
00:48:29,907 --> 00:48:32,384
Esto es para informarte de que...

793
00:48:34,579 --> 00:48:37,622
¿Jacob?

794
00:48:37,623 --> 00:48:38,915
Discúlpame, Trevor.

795
00:48:38,916 --> 00:48:41,668
¿Qué estás haciendo aquí?

796
00:48:41,669 --> 00:48:44,212
Esta es Catori Long. Es
profesora en Red Water.

797
00:48:44,213 --> 00:48:47,841
Trabajamos juntas y esperamos conseguir
una audiencia con el Consejo Tribal.

798
00:48:47,842 --> 00:48:50,468
Bueno, me temo que el orden del
día ya está establecido para hoy.

799
00:48:50,469 --> 00:48:53,430
Lo entiendo, pero esto... en
este caso el tiempo es esencial.

800
00:48:53,431 --> 00:48:55,115
Está en juego la vida de un niño.

801
00:48:58,310 --> 00:49:00,037
Está bien.

802
00:49:01,522 --> 00:49:03,457
Veré qué puedo hacer.

803
00:49:04,358 --> 00:49:06,794
- ¿Jacob?
- ¿Sí?

804
00:49:07,528 --> 00:49:08,987
Gracias.

805
00:49:08,988 --> 00:49:11,531
Aún no he hecho nada, Cady.

806
00:49:11,532 --> 00:49:14,367
No, por lo que hiciste en
el juicio contra mi padre.

807
00:49:14,368 --> 00:49:17,680
Me he enterado de que la acusación
quiere llegar a un acuerdo.

808
00:49:29,466 --> 00:49:31,635
No he encontrado al propietario
del todoterreno plateado,

809
00:49:31,636 --> 00:49:33,678
pero pensé que por esto valía
la pena la interrupción.

810
00:49:33,679 --> 00:49:35,514
Mathias y yo hemos encontrado a Rusty.

811
00:49:35,515 --> 00:49:38,266
He conseguido que Mathias espere antes
de que le interroguemos sobre Hector.

812
00:49:38,267 --> 00:49:39,475
De acuerdo.

813
00:49:39,476 --> 00:49:40,894
¿Cómo va el juicio?

814
00:49:40,895 --> 00:49:41,996
Raro.

815
00:49:42,897 --> 00:49:45,315
¿Hector te pegó?

816
00:49:45,316 --> 00:49:46,900
No está bien.

817
00:49:46,901 --> 00:49:49,027
Ni quiera puedo entrar
en mi propia casa.

818
00:49:49,028 --> 00:49:52,530
Así de asustado estoy. ¡Te
he pedido que me ayudes, tío!

819
00:49:52,531 --> 00:49:54,282
Y queremos hecerlo.

820
00:49:54,283 --> 00:49:56,242
Queremos detener a Hector.

821
00:49:56,243 --> 00:49:58,596
Pero tú eres la única persona
que puede identificarlo.

822
00:49:59,371 --> 00:50:01,515
Mira lo que le hizo a su
última víctima, Rusty.

823
00:50:03,626 --> 00:50:06,085
- ¿Ves eso?
- No, no, no, no, tío.

824
00:50:06,086 --> 00:50:07,962
Nos dijiste que llevaba una máscara.

825
00:50:07,963 --> 00:50:10,840
- ¿Recuerdas algo más?
- No lo sé.

826
00:50:10,841 --> 00:50:12,258
¿Conducía un todoterreno plateado?

827
00:50:12,259 --> 00:50:14,844
- No lo sé.
- Si nos ayudas a encontrarle,

828
00:50:14,845 --> 00:50:17,948
podremos meterle en la cárcel y tú
podrás volver a casa con tus drogas.

829
00:50:19,558 --> 00:50:23,228
- Recuerdo que hablaba mucho. - ¡Rusty,
necesitamos una descripción física!

830
00:50:23,229 --> 00:50:26,189
¿Viste sus zapatos? ¿O eran
botas? ¿Tal vez botas azules?

831
00:50:26,190 --> 00:50:28,692
No lo sé. Tenía la
cabeza contra la pared.

832
00:50:28,693 --> 00:50:31,236
No podía mirar hacia
abajo. ¡Me hablaba al oído!

833
00:50:31,237 --> 00:50:33,196
- ¿Era grande? ¿Bajo?
- Tampoco lo sé.

834
00:50:33,197 --> 00:50:36,574
- Daba más miedo que otra cosa.
- ¿Qué quiere decir eso, Rusty?

835
00:50:36,575 --> 00:50:38,785
No lo sé, no lo sé, no lo sé,
no lo sé, no lo sé, no lo sé.

836
00:50:38,786 --> 00:50:40,411
- ¡No lo sé, no lo sé!
- Ven aquí.

837
00:50:40,412 --> 00:50:42,038
¡¿Qué haces?!

838
00:50:42,039 --> 00:50:43,623
- ¿Qué haces?
- Ven.

839
00:50:43,624 --> 00:50:46,084
Tenía tu cabeza contra la pared. ¿Así?

840
00:50:46,085 --> 00:50:47,460
¡Sí! ¡Supongo, sí!

841
00:50:47,461 --> 00:50:49,546
De acuerdo. ¿Era de mi tamaño?

842
00:50:49,547 --> 00:50:51,214
¿Tal vez un poco mayor?

843
00:50:51,215 --> 00:50:54,092
No. No era tan grande.

844
00:50:54,093 --> 00:50:58,721
Era... estaba de cara
cuando vino a por mí.

845
00:50:58,722 --> 00:51:01,766
- ¿Seguro?
- ¡Sí, seguro!

846
00:51:01,767 --> 00:51:06,062
¡No creo que pueda olvidar a ese
psicópata bocazas mientras viva!

847
00:51:18,367 --> 00:51:19,593
¿Tú qué crees?

848
00:51:21,036 --> 00:51:23,580
Si hay algo que sepa de Darius,

849
00:51:23,581 --> 00:51:26,499
es que es grande y no es un charlatán.

850
00:51:26,500 --> 00:51:29,395
Sé que es nuestra única
pista ahora mismo...

851
00:51:30,629 --> 00:51:33,131
pero no creo que Darius sea Hector.

852
00:51:37,636 --> 00:51:41,139
Así que, si no nos ayudan
interviniendo en nombre de Tate,

853
00:51:41,140 --> 00:51:43,016
tememos que pueda morir.

854
00:51:43,017 --> 00:51:46,561
Gracias por la oportunidad
de hacer esta comparecencia.

855
00:51:46,562 --> 00:51:49,647
¿Por qué no están aquí
los padres del niño?

856
00:51:49,648 --> 00:51:51,608
¿Qué tienen que decir ellos?

857
00:51:51,609 --> 00:51:53,919
No están de acuerdo en que
su hijo reciba tratamiento.

858
00:51:55,070 --> 00:51:57,840
¿Saben siquiera que usted está aquí?

859
00:51:58,574 --> 00:52:00,491
No, que yo sepa.

860
00:52:00,492 --> 00:52:05,556
Entonces, ¿sabes con seguridad
que el niño va a morir?

861
00:52:06,790 --> 00:52:08,082
¿Disculpa?

862
00:52:08,083 --> 00:52:12,003
¿Estás cien por cien segura de que,
sin el tratamiento, el niño morirá?

863
00:52:12,004 --> 00:52:14,756
No, no estoy cien por
cien segura de que muera.

864
00:52:14,757 --> 00:52:18,760
Igual que tú no puede estar cien
por cien seguro de que no muera.

865
00:52:18,761 --> 00:52:20,762
No depende de nosotros decidirlo.

866
00:52:20,763 --> 00:52:23,931
Pero tú estás decidiendo,
¿no? Estás juzgando.

867
00:52:23,932 --> 00:52:29,979
Te posicionas del lado de los valores
de la medicina del hombre blanco,

868
00:52:29,980 --> 00:52:32,982
diagnosticando el futuro de ese niño

869
00:52:32,983 --> 00:52:34,692
y apartándolo de su hogar.

870
00:52:34,693 --> 00:52:36,944
Solo es custodia temporal.

871
00:52:36,945 --> 00:52:38,088
Eso dices tú.

872
00:52:39,073 --> 00:52:42,700
Pero las cosas no siempre funcionan así.

873
00:52:42,701 --> 00:52:48,790
Cuando tenía siete años
se me llevaron de mi casa.

874
00:52:48,791 --> 00:52:53,103
El hombre blanco dijo que
era por mi salud y seguridad.

875
00:52:54,880 --> 00:52:57,090
Mi salud y seguridad nunca
estuvieron en riesgo.

876
00:52:57,091 --> 00:53:01,361
E imagino que esta misma historia te
la pueden repetir muchos de nosotros.

877
00:53:03,555 --> 00:53:09,853
La "sabiduría del hombre blanco" ha
perjudicado a menudo a nuestra nación.

878
00:53:09,854 --> 00:53:13,106
Pero es asombroso cuánto hemos
tenido que luchar por el derecho

879
00:53:13,107 --> 00:53:16,502
a criar a nuestros propios hijos de
la manera que consideramos adecuada.

880
00:53:19,988 --> 00:53:22,323
No necesito oir más.

881
00:53:22,324 --> 00:53:23,634
¿Votamos?

882
00:53:25,661 --> 00:53:28,972
¿Aquellos a favor de llevar este
caso a juicio ante un juez tribal?

883
00:53:37,464 --> 00:53:39,215
¿Aquellos que se opongan?

884
00:53:53,856 --> 00:53:55,332
Siento llegar tarde.

885
00:53:55,399 --> 00:53:59,402
Me perdí un poco. Esto habría
sido mucho más fácil en la ciudad.

886
00:53:59,403 --> 00:54:03,656
- Bueno, más fácil para ti, no
para mi cliente. - Como sea,

887
00:54:03,657 --> 00:54:07,076
Creo que estamos de acuerdo en que este
juicio se está alargando demasiado.

888
00:54:07,077 --> 00:54:10,329
Así que nos gustaría
proponer un acuerdo.

889
00:54:10,330 --> 00:54:12,165
¿Cuánto?

890
00:54:12,166 --> 00:54:14,500
250.000 dólares.

891
00:54:14,501 --> 00:54:17,378
Exactamente el importe
cubierto por el condado.

892
00:54:17,379 --> 00:54:20,047
¿Así que no tendría que pagar ni
un centavo de mi propio bolsillo?

893
00:54:20,048 --> 00:54:22,383
- Correcto.
- ¿Dónde firmo?

894
00:54:22,384 --> 00:54:24,177
¡En ninguna parte! No
firmes en ninguna parte.

895
00:54:24,178 --> 00:54:26,478
Si aceptas este acuerdo, estás
admitiendo que hiciste algo mal.

896
00:54:27,806 --> 00:54:31,684
Conozco a este hombre,
y no hizo nada mal.

897
00:54:31,685 --> 00:54:35,521
Y sé que, si está dispuesto a
aceptar ese acuerdito, es porque

898
00:54:35,522 --> 00:54:38,524
esos correos que Caballo Nocturno
entregó deben haber sido incendiarios.

899
00:54:38,525 --> 00:54:40,276
Y no quiere que se lean
en el juicio, ¿verdad?

900
00:54:40,277 --> 00:54:42,946
- ¿Quiere arriesgarse a
continuar el juicio? - Quiero.

901
00:54:42,947 --> 00:54:46,324
Quiero que el jurado oiga cada palabra
de la correspondencia de Barlow,

902
00:54:46,325 --> 00:54:48,826
leida despacio en múltiples idiomas.

903
00:54:48,827 --> 00:54:51,746
Y cuando acabe y ese jurado
dicte en nuestro favor,

904
00:54:51,747 --> 00:54:55,708
haré que usted y la herencia Connally
paguen todas las costas de este juicio,

905
00:54:55,709 --> 00:54:59,879
incluyendo los exorbitantes honorarios
legales que Walt Longmire ha tenido

906
00:54:59,880 --> 00:55:02,465
que pagar defendiéndose
de esta tontería.

907
00:55:02,466 --> 00:55:03,800
Nos veremos en el tribunal.

908
00:55:03,801 --> 00:55:04,902
Pero...

909
00:55:06,887 --> 00:55:08,054
Espere.

910
00:55:16,438 --> 00:55:17,521
Pues ya está.

911
00:55:17,522 --> 00:55:19,398
Han retirado todos los cargos.

912
00:55:19,399 --> 00:55:22,693
- Te dije que era bueno.
- ¿Lo hiciste?

913
00:55:22,694 --> 00:55:24,880
No debo haber escuchado.

914
00:55:27,115 --> 00:55:30,677
Entonces, ¿qué vas a
hacer para celebrarlo?

915
00:55:35,165 --> 00:55:37,208
Ir a trabajar.

916
00:55:46,272 --> 00:55:53,772
www.subtitulamos.tv

