1
00:00:03,354 --> 00:00:04,721
Esto es muy emocionante.

2
00:00:04,722 --> 00:00:06,122
No me puedo creer que vayamos a ver

3
00:00:06,123 --> 00:00:08,350
la carrera de Flash y Superman
alrededor del planeta.

4
00:00:08,361 --> 00:00:10,927
Lo sé. Llevo aquí desde
las cuatro de la mañana.

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,330
Va a ser una de las mayores
revanchas de todos los tiempos.

6
00:00:13,331 --> 00:00:14,964
Como Ali contra Frazier,

7
00:00:14,965 --> 00:00:18,067
o aquella vez en la que David Blaine
le ganó a Aquaman en la bañera.

8
00:00:18,068 --> 00:00:20,937
¿De verdad crees que Flash
va a parar a hidratarse?

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,038
Podría.

10
00:00:22,289 --> 00:00:24,023
Se me ha desatado el cordón.

11
00:00:25,326 --> 00:00:26,893
¡Eso ha sido alucinante!

12
00:00:26,894 --> 00:00:29,296
¡No!

13
00:00:29,387 --> 00:00:32,722
"¡Gracias por el H2O! Flash".

14
00:00:32,723 --> 00:00:34,591
¡Tú sí que molas, Flash!

15
00:00:34,592 --> 00:00:38,395
   

16
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
www.subtitulamos.tv

17
00:01:08,592 --> 00:01:12,962
Jackie, ¿has confirmado
la reserva para el brunch?

18
00:01:12,963 --> 00:01:15,532
¿Qué me dice mi nariz?

19
00:01:15,533 --> 00:01:18,935
¿Qué es eso que huele tan bien?

20
00:01:18,936 --> 00:01:21,504
- ¿Quién es la afortunada?
- Bruce Wayne.

21
00:01:21,505 --> 00:01:23,773
Mi primo por fin ha encontrado
un hueco en su agenda.

22
00:01:23,774 --> 00:01:25,007
No más cancelaciones.

23
00:01:25,008 --> 00:01:26,943
Jackie, dile a los del restaurante
que se aseguren de que

24
00:01:26,944 --> 00:01:28,878
los mariachi llevan una
guitarra extra para mí.

25
00:01:28,879 --> 00:01:31,080
Y como no esté afinada, verás...

26
00:01:31,081 --> 00:01:34,317
No te preocupes, estoy segura de que
Bruce Wayne está tan nervioso como tú.

27
00:01:34,318 --> 00:01:35,918
No estoy nervioso.

28
00:01:35,919 --> 00:01:37,854
Malas noticias, Teddy,
han llamado de la empresa

29
00:01:37,855 --> 00:01:39,356
y quieren que rehagas esos bocetos

30
00:01:39,357 --> 00:01:40,757
de la línea de seguridad en el hogar.

31
00:01:40,758 --> 00:01:43,760
Esos bocetos eran perfectos.

32
00:01:43,761 --> 00:01:45,161
¿Sabes qué? Si yo tuviera tu trabajo,

33
00:01:45,162 --> 00:01:47,497
mandaría a la empresa a tomar por culo.

34
00:01:47,498 --> 00:01:49,632
Y, si Van estuviera aquí, también le
diría que se fuera a tomar por culo.

35
00:01:49,633 --> 00:01:50,967
Estoy aquí.

36
00:01:50,968 --> 00:01:53,603
Estoy deseando ponerme
con esos bocetos, señor.

37
00:01:53,604 --> 00:01:55,338
Para que lo sepas,

38
00:01:55,339 --> 00:01:56,873
me voy a tomar dos horas para comer.

39
00:01:56,874 --> 00:01:59,108
Me encantaría decir que sí,
pero eso va contra las reglas.

40
00:01:59,109 --> 00:02:00,643
¡Pero es una emergencia!

41
00:02:00,644 --> 00:02:02,645
Hay unos chicos en el parque
tomándose setas alucinógenas

42
00:02:02,646 --> 00:02:04,547
y quiero ponerme mis ropas antiguas

43
00:02:04,548 --> 00:02:06,583
y fingir ser una viajera en
el tiempo para asustarlos.

44
00:02:06,584 --> 00:02:08,351
Ya, eso no es una emergencia.

45
00:02:08,352 --> 00:02:12,154
Está claro que nunca has visto
a un tío colocado con setas

46
00:02:12,155 --> 00:02:16,259
atacar una tienda porque Juana
de Arco le ha dicho que lo haga.

47
00:02:16,260 --> 00:02:17,860
Vale, tómate media hora más.

48
00:02:17,861 --> 00:02:23,334
Estoy eternamente en
deuda con vos, mi señora.

49
00:02:25,569 --> 00:02:28,905
Por mucho que trabaje
aquí, nunca la entenderé.

50
00:02:28,906 --> 00:02:30,273
¿Quieres entenderla?

51
00:02:30,274 --> 00:02:31,808
¡Aprieta más, Dorothy!

52
00:02:31,809 --> 00:02:33,042
¡Más!

53
00:02:33,043 --> 00:02:34,611
¡Vamos!

54
00:02:34,612 --> 00:02:36,713
No, no, está... bien.

55
00:02:36,714 --> 00:02:38,014
No, no, ¿sabes qué? Ni siquiera

56
00:02:38,015 --> 00:02:39,916
me acordaba de que
tuviéramos planes, ¿sabes?

57
00:02:39,917 --> 00:02:42,752
Bruce... vale, ha colgado.

58
00:02:42,753 --> 00:02:45,455
Cancela la reserva.

59
00:02:45,456 --> 00:02:49,025
Cielo, nunca la llegué a hacer.

60
00:02:49,026 --> 00:02:50,827
Chicos.

61
00:02:50,828 --> 00:02:52,462
La periodista ganadora del Pulitzer

62
00:02:52,463 --> 00:02:54,764
y novia de Superman Lois Lane

63
00:02:54,765 --> 00:02:57,434
- ha sido asesinada.
- ¡Genial!

64
00:02:57,435 --> 00:03:00,102
Daremos más detalles
según vayan llegando.

65
00:03:00,103 --> 00:03:01,938
Dejad que os enseñe algo.

66
00:03:04,007 --> 00:03:06,376
Los científicos locos y los
teóricos de la conspiración

67
00:03:06,377 --> 00:03:09,045
están de acuerdo en que Lois
Lane ya ha muerto anteriormente,

68
00:03:09,046 --> 00:03:12,615
pero Superman voló alrededor
del mundo tan rápidamente

69
00:03:12,616 --> 00:03:15,151
que dio marcha atrás al
tiempo para salvarla.

70
00:03:15,152 --> 00:03:16,986
Estoy bastante seguro de
que la ciencia no cuadra.

71
00:03:16,987 --> 00:03:20,490
Voy a darte las gracias por
adelantado por decir eso.

72
00:03:20,491 --> 00:03:22,925
Sí, la ciencia cuadra.

73
00:03:22,926 --> 00:03:26,162
Si un hombre pudiera volar lo
bastante rápido en torno a la Tierra,

74
00:03:26,163 --> 00:03:27,930
revertiría su rotación

75
00:03:27,931 --> 00:03:32,335
y se rebobinaría el tiempo, como
en una cinta de vídeo antigua.

76
00:03:32,336 --> 00:03:34,003
¿Y sabéis qué significa esto?

77
00:03:34,004 --> 00:03:35,772
¡Lo que hagamos desde ahora

78
00:03:35,773 --> 00:03:39,041
hasta que Superman haga
retroceder el tiempo no importa!

79
00:03:39,042 --> 00:03:41,944
¡No hay consecuencias!

80
00:03:45,483 --> 00:03:47,049
Vale.

81
00:03:47,050 --> 00:03:49,452
Lo siento, Steve, solo intentaba
demostrar un argumento.

82
00:03:49,543 --> 00:03:52,178
Claro. Es un placer que me incluyan.

83
00:03:53,647 --> 00:03:56,215
Es una locura. ¿Por qué
deberíamos creer a este tío?

84
00:03:56,216 --> 00:03:57,784
Esto nos acaba de llegar.

85
00:03:57,785 --> 00:03:59,886
El astrofísico ganador del premio Nobel

86
00:03:59,887 --> 00:04:03,322
Stephen Hawking ha usado su
silla de ruedas motorizada

87
00:04:03,323 --> 00:04:06,526
para empujar a Neil deGrasse
Tyson contra el tráfico.

88
00:04:06,527 --> 00:04:10,429
Los testigos afirman que, justo
antes del asesinato sin sentido,

89
00:04:10,430 --> 00:04:11,698
Hawling dijo:

90
00:04:11,699 --> 00:04:16,469
"Muere... maldito... novato".

91
00:04:16,470 --> 00:04:18,404
¡Es el Día Sin Consecuencias!

92
00:04:26,313 --> 00:04:28,280
Está bien, termina con ello.

93
00:04:30,350 --> 00:04:31,551
   

94
00:04:37,190 --> 00:04:40,860
Hola, ¿el zoo de Charm City?
¿Cuánto cuesta comprar un león?

95
00:04:40,861 --> 00:04:42,695
No soy de un zoo.

96
00:04:42,696 --> 00:04:45,197
¡No necesitan saber para qué lo quiero!

97
00:04:45,198 --> 00:04:47,900
Ron, estoy pidiendo foie graviar.

98
00:04:47,901 --> 00:04:49,502
Es cuando obligan a
una oca a comer caviar.

99
00:04:49,503 --> 00:04:50,937
¿Quieres que te consiga
un segundo frasco?

100
00:04:50,938 --> 00:04:52,905
Lo siento, colega, pero voy a salir.

101
00:04:52,906 --> 00:04:55,007
Sabes que siempre he
querido tener un carlino,

102
00:04:55,008 --> 00:04:57,343
pero nunca he conseguido animarme.

103
00:04:57,344 --> 00:04:59,946
Pero, fuera precauciones.

104
00:04:59,947 --> 00:05:02,915
- Voy a por un carlino.
-Tú mismo.

105
00:05:02,916 --> 00:05:05,985
Muy bien, Van, voy a beberme el
whisky de 900 dólares de tu despacho.

106
00:05:05,986 --> 00:05:09,121
Va bien con el foie graviar.

107
00:05:09,122 --> 00:05:11,524
El valor de este día no
tiene sentido para mí.

108
00:05:11,525 --> 00:05:13,359
Ya actúo en base a todos mis impulsos,

109
00:05:13,360 --> 00:05:16,128
sin importar lo infantiles
o gratuitos que sean.

110
00:05:16,129 --> 00:05:17,396
Eso me recuerda...

111
00:05:17,397 --> 00:05:18,898
¿El cuadro que encargaste

112
00:05:18,899 --> 00:05:21,433
con tu cabeza en el
cuerpo de Jason Momoa?

113
00:05:21,434 --> 00:05:23,035
- Ha llegado.
- ¡Genial!

114
00:05:25,438 --> 00:05:27,106
¿Veis? No deseo nada.

115
00:05:27,107 --> 00:05:29,842
Sigues sin conseguir que
Bruce Wayne almuerce contigo.

116
00:05:29,843 --> 00:05:31,844
Tienes razón

117
00:05:31,845 --> 00:05:33,646
y es lo único que deseo.

118
00:05:33,647 --> 00:05:36,015
Voy a hacer que Bruce
Wayne pague por esto.

119
00:05:36,016 --> 00:05:37,950
Y no de la forma

120
00:05:37,951 --> 00:05:39,652
en la que los Wayne suelen pagar
por las cosas, con dinero y joyas.

121
00:05:39,653 --> 00:05:42,388
No, de una forma de
venganza más amenazadora.

122
00:05:42,389 --> 00:05:43,923
Jackie, ¿alguna idea?

123
00:05:43,924 --> 00:05:45,592
- Que te follen.
- ¿Qué?

124
00:05:45,593 --> 00:05:47,226
Hoy no voy a hacer nada.

125
00:05:47,227 --> 00:05:50,797
Voy a quedarme sentada relajándome y
no voy a levantar un dedo por mi hija

126
00:05:50,798 --> 00:05:53,700
o por vosotros, el resto de monstruos.

127
00:05:53,701 --> 00:05:56,903
Vale, lo haré yo mismo.

128
00:05:56,904 --> 00:05:59,939
¿Y qué va a hacer hoy la
señorita Moral Rectora?

129
00:05:59,940 --> 00:06:01,808
¿Devolver un día tarde
un libro a la biblioteca?

130
00:06:01,809 --> 00:06:04,176
¿Comprar un objeto de
Antropología por todo su precio?

131
00:06:04,177 --> 00:06:06,478
Bueno, querría conseguir
unos asientos de primera fila

132
00:06:06,479 --> 00:06:09,682
de ese circo alternativo europeo,
pero cuestan mil dólares y...

133
00:06:09,683 --> 00:06:12,051
Dios mío, me estás matando.

134
00:06:12,052 --> 00:06:14,921
¿Sabéis qué voy a hacer
hasta que lo resuelva?

135
00:06:14,922 --> 00:06:18,858
Comerme toda una magdalena
de chocolate sola.

136
00:06:20,794 --> 00:06:22,729
¿Quiero ver cómo muere?

137
00:06:22,730 --> 00:06:26,398
No. Chillaría mucho.

138
00:06:26,399 --> 00:06:27,433
   

139
00:06:27,434 --> 00:06:29,268
¿Disculpe?

140
00:06:29,269 --> 00:06:30,603
¿Está usted al mando aquí?

141
00:06:30,604 --> 00:06:32,271
No sé. ¿Parezco idiota?

142
00:06:34,642 --> 00:06:36,308
   

143
00:06:36,309 --> 00:06:37,977
   

144
00:06:37,978 --> 00:06:39,846
Un sutil toque de grafito.

145
00:06:39,847 --> 00:06:41,580
Lo siento, estaba buscando a Van.

146
00:06:41,581 --> 00:06:43,282
Van no está.

147
00:06:43,283 --> 00:06:46,485
Espera, eres de la empresa, ¿verdad?

148
00:06:46,486 --> 00:06:48,087
Sí.

149
00:06:48,088 --> 00:06:53,125
Me alegro de que estés aquí,
porque puedes irte a la mierda.

150
00:06:53,126 --> 00:06:55,628
¿Disculpa? ¿Con quién estás hablando?

151
00:06:55,629 --> 00:06:56,963
- Cállate.
- Vale.

152
00:06:56,964 --> 00:06:58,564
¿Por qué iba a querer la gente
un dispositivo móvil aparte

153
00:06:58,565 --> 00:06:59,866
para comprobar las cámaras
de seguridad de sus casas

154
00:06:59,867 --> 00:07:01,433
cuando ya tienen un teléfono, idiota?

155
00:07:01,434 --> 00:07:05,337
Por eso os enviamos
el diseño de una app.

156
00:07:05,338 --> 00:07:06,939
Tienes toda la razón.

157
00:07:06,940 --> 00:07:08,641
Querría decirle lo mismo a mi jefe,

158
00:07:08,642 --> 00:07:10,476
pero me da miedo la franqueza.

159
00:07:10,477 --> 00:07:12,611
¿Qué te parece venir a la
reunión que vamos a tener

160
00:07:12,612 --> 00:07:14,446
y... decírselo?

161
00:07:14,447 --> 00:07:16,048
¿Por qué no?

162
00:07:16,049 --> 00:07:17,917
Me gustas.

163
00:07:17,918 --> 00:07:20,619
Lo vas a hacer genial. Vamos.

164
00:07:20,620 --> 00:07:22,621
   

165
00:07:22,622 --> 00:07:24,423
Todo grafito.

166
00:07:24,424 --> 00:07:27,159
Tomaré una magdalena de
chocolate con todo su gluten

167
00:07:27,160 --> 00:07:29,028
y... ¿qué diablos?,

168
00:07:29,029 --> 00:07:33,900
un café con leche pequeño...
no, grande, con leche entera.

169
00:07:33,901 --> 00:07:35,702
- Vale.
- Sí, ya lo has oído.

170
00:07:35,703 --> 00:07:38,137
Me estás enfadando.

171
00:07:38,138 --> 00:07:40,840
Toma. Ahí tienes mil dólares.

172
00:07:40,841 --> 00:07:43,342
Vete a ver tu terrible circo europeo.

173
00:07:43,343 --> 00:07:44,343
Dios mío.

174
00:07:44,344 --> 00:07:47,379
Wendy, ¿de dónde has
sacado todo este dinero?

175
00:07:47,380 --> 00:07:48,748
¿Lo has robado?

176
00:07:48,749 --> 00:07:51,851
Sí, se lo he robado a un camello...

177
00:07:51,852 --> 00:07:56,288
pero no antes de comprar esto.

178
00:07:56,289 --> 00:07:58,090
Wendy, estamos en público.

179
00:07:58,091 --> 00:08:00,359
Hoy no importa, ¿recuerdas?

180
00:08:00,360 --> 00:08:03,395
¿O eres tan aburrida que
nunca te has fumado un peta?

181
00:08:03,396 --> 00:08:04,964
No.

182
00:08:04,965 --> 00:08:08,735
Me he colocado un montón con marihuana.

183
00:08:08,736 --> 00:08:11,203
Es que me cortaría el rollo

184
00:08:11,204 --> 00:08:13,605
hacerlo con esos empollones mirando.

185
00:08:13,606 --> 00:08:15,241
   

186
00:08:16,877 --> 00:08:18,044
¿Sabes qué? Vale,

187
00:08:18,045 --> 00:08:19,511
fumaré un poco de esta...

188
00:08:19,512 --> 00:08:22,414
¿En serio están fumando
marihuana a plena luz del día?

189
00:08:25,118 --> 00:08:28,087
Y se la acaban de tirar
a un grupo de niños.

190
00:08:28,088 --> 00:08:30,457
Definitivamente están detenidas.

191
00:08:36,496 --> 00:08:39,866
Fui a la tienda de mascotas,
pero no podía escoger,

192
00:08:39,867 --> 00:08:41,667
e incontables películas
de Disney me han enseñado

193
00:08:41,668 --> 00:08:44,370
que está mal romper una familia.

194
00:08:44,371 --> 00:08:46,605
Así que...

195
00:08:46,606 --> 00:08:48,875
¡Me he cogido todos los carlinos!

196
00:08:48,876 --> 00:08:50,810
Venid aquí, chicos.

197
00:08:50,811 --> 00:08:52,611
Venid conmigo.

198
00:08:53,947 --> 00:08:56,482
Vale, deja que te presente a la banda.

199
00:08:56,483 --> 00:08:59,886
Tenemos a Carlinos Brown, Carlino Baute,

200
00:08:59,887 --> 00:09:04,256
Black Eyed Perros y, por supuesto,

201
00:09:04,257 --> 00:09:06,192
Ron Jr.

202
00:09:07,360 --> 00:09:09,695
Jackie, ¿puedes coger a Ron Jr.?

203
00:09:09,696 --> 00:09:12,264
Hoy es mi día, Ron.

204
00:09:12,265 --> 00:09:15,267
He decidido no tirar papel higiénico
sobre la casa de Bruce Wayne.

205
00:09:15,268 --> 00:09:16,668
Eso es muy bajo para mí.

206
00:09:16,669 --> 00:09:18,370
No has descubierto dónde
se compra papel higiénico.

207
00:09:18,371 --> 00:09:20,773
¡Y se rieron de mí cuando lo pregunté!

208
00:09:20,774 --> 00:09:23,943
Solo tengo que encontrar otra
forma de humillar a Bruce.

209
00:09:23,944 --> 00:09:26,045
Ron...

210
00:09:26,046 --> 00:09:28,280
Voy a necesitar a esos cachorros.

211
00:09:28,281 --> 00:09:30,382
No te vas a hacer un
abrigo con ellos, ¿verdad?

212
00:09:30,383 --> 00:09:32,985
Por favor, esos cachorros no
tienen calidad para un abrigo.

213
00:09:32,986 --> 00:09:35,021
¡¿Cómo te atreves?!

214
00:09:35,022 --> 00:09:37,223
   

215
00:09:37,224 --> 00:09:39,792
Lo que me lleva al mayor
problema de esta empresa,

216
00:09:39,793 --> 00:09:41,327
vosotros, idiotas.

217
00:09:41,328 --> 00:09:44,430
- ¿Cuál es tu división?
- Relaciones con los Inversores.

218
00:09:44,431 --> 00:09:46,632
- Inútil. ¿Y la tuya?
- Compromiso con la Comunidad.

219
00:09:46,633 --> 00:09:47,900
Una mierda de palabras.

220
00:09:47,901 --> 00:09:49,001
¿Veis? A eso me refiero.

221
00:09:49,002 --> 00:09:50,336
Cada vez que elaboro un producto,

222
00:09:50,337 --> 00:09:52,504
tienen que aprobarlo 14
divisiones distintas.

223
00:09:52,505 --> 00:09:54,773
Para cuando sale a la
venta, ya está obsoleto.

224
00:09:54,774 --> 00:09:56,175
¿Por qué dejamos que alguien
de bajo escalafón...?

225
00:09:56,176 --> 00:09:59,645
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?

226
00:09:59,646 --> 00:10:02,414
¿Dónde ha estado escondiéndote Van?

227
00:10:05,018 --> 00:10:07,386
Disculpe, agente.

228
00:10:07,387 --> 00:10:09,956
Hola, lo siento mucho.

229
00:10:09,957 --> 00:10:14,393
Nunca habíamos... nunca
había estado en problemas.

230
00:10:14,394 --> 00:10:15,895
Pero Lois Lane ha muerto

231
00:10:15,896 --> 00:10:18,364
y Superman va a rebobinar el tiempo.

232
00:10:18,365 --> 00:10:19,731
Ya.

233
00:10:19,732 --> 00:10:21,200
Entonces, ¿podemos irnos?

234
00:10:21,201 --> 00:10:23,369
No te preocupes, yo me encargo.

235
00:10:23,370 --> 00:10:27,173
Agente, creo que podemos aclararlo todo

236
00:10:27,174 --> 00:10:30,910
si vamos a ese armario de ahí.

237
00:10:30,911 --> 00:10:32,211
   

238
00:10:32,212 --> 00:10:34,480
No iba a follarte ni nada.

239
00:10:34,481 --> 00:10:38,050
¡Solo iba a sobornarte
con estos mil dólares!

240
00:10:38,051 --> 00:10:40,286
Para.

241
00:10:40,287 --> 00:10:42,388
Esto es lo que me pasa
por salir por ahí contigo.

242
00:10:42,389 --> 00:10:45,157
Estoy cansada de que me
juzgues continuamente.

243
00:10:45,158 --> 00:10:47,626
"Wendy es rara. Wendy es un bicho raro.

244
00:10:47,627 --> 00:10:48,961
Wendy se pone jerseys

245
00:10:48,962 --> 00:10:51,530
que yo solo puedo soñar con llevar".

246
00:10:51,531 --> 00:10:52,831
No te juzgo.

247
00:10:52,832 --> 00:10:55,201
Lo que haces es objetivamente raro.

248
00:10:55,202 --> 00:10:57,904
Te he visto peinarte con
un puñado de tenedores.

249
00:10:57,905 --> 00:10:58,905
¿Sí?

250
00:10:58,906 --> 00:11:01,073
Acabas de intentar sobornar a
un policía con dinero robado.

251
00:11:01,074 --> 00:11:02,508
No me conoces.

252
00:11:02,509 --> 00:11:06,012
Y no he robado ese dinero, soy rica.

253
00:11:06,013 --> 00:11:08,680
Mi familia es dueña de
Cosméticos Puanteur.

254
00:11:08,681 --> 00:11:10,349
Operan la mayor instalación

255
00:11:10,350 --> 00:11:13,452
de prueba de cósmeticos
en chimpancés del mundo.

256
00:11:13,453 --> 00:11:15,154
¿No ha sido denominada por Forbes

257
00:11:15,155 --> 00:11:17,256
"La empresa más malvada al
estilo de los cómics de 2016"?

258
00:11:17,257 --> 00:11:18,857
Y eso fue antes

259
00:11:18,858 --> 00:11:20,792
de empezar con la fracturación
hidráulica y el marfil.

260
00:11:20,793 --> 00:11:22,228
   

261
00:11:22,229 --> 00:11:23,662
Llevo ocho años sin hablar con ellos.

262
00:11:23,663 --> 00:11:26,065
Ojalá pudiera decir que
es porque eran malvados,

263
00:11:26,066 --> 00:11:28,234
pero, en realidad, es
porque siempre se han creído

264
00:11:28,235 --> 00:11:32,171
mejores que yo, igual que tú.

265
00:11:32,172 --> 00:11:35,442
Yo no...

266
00:11:36,944 --> 00:11:40,046
Vale, puede que sí.

267
00:11:40,047 --> 00:11:42,814
Mira, lo siento mucho.

268
00:11:42,815 --> 00:11:43,950
Y tienes razón.

269
00:11:43,951 --> 00:11:46,552
Nunca podría llevar ese jersey.

270
00:11:46,553 --> 00:11:49,055
Y nunca me había dado
cuenta de lo de tu familia.

271
00:11:49,056 --> 00:11:51,257
Hasta soy una pariente lejana de Van.

272
00:11:51,258 --> 00:11:53,859
Creo que por eso lo
encuentro tan atractivo.

273
00:11:53,860 --> 00:11:55,727
Nuestro secreto.

274
00:11:55,728 --> 00:11:56,828
   

275
00:11:59,232 --> 00:12:01,833
Dejadla junto a la ventana, chicos.

276
00:12:01,834 --> 00:12:04,136
No entiendo por qué Emily
está siempre estresada.

277
00:12:04,137 --> 00:12:06,038
Ser el jefe es fácil.

278
00:12:06,039 --> 00:12:08,274
Disculpa, estoy buscando a Teddy.

279
00:12:08,275 --> 00:12:10,876
- Soy su nueva secretaria.
- Ese soy yo.

280
00:12:10,877 --> 00:12:12,378
Hola.

281
00:12:12,379 --> 00:12:15,481
Estaba pensando lo mismo, Ron Jr.

282
00:12:15,482 --> 00:12:19,185
¿Desde cuándo tiene
Teddy una secretaria?

283
00:12:19,186 --> 00:12:20,919
Jackie, necesito que envíes

284
00:12:20,920 --> 00:12:22,854
esta caja de regalitos
de perro a Bruce Wayne.

285
00:12:22,855 --> 00:12:24,356
Que te follen.

286
00:12:24,357 --> 00:12:27,393
Vale, tan solo dime dónde
están las pegatinas cuadradas.

287
00:12:27,394 --> 00:12:30,396
Se llaman sellos, Van.

288
00:12:30,397 --> 00:12:31,930
Ya...

289
00:12:31,931 --> 00:12:36,135
Siri, ¿dónde están los sellos?

290
00:12:36,136 --> 00:12:38,804
Van, aunque le envíes
a Bruce caca de perro,

291
00:12:38,805 --> 00:12:41,540
su mayordomo la abrirá antes
de que él la vea siquiera.

292
00:12:41,541 --> 00:12:43,942
La única forma de que
consigas una satisfacción

293
00:12:43,943 --> 00:12:47,179
es llamarle y mandarle a la mierda.

294
00:12:47,180 --> 00:12:49,348
Tienes razón.

295
00:12:49,349 --> 00:12:52,985
Por fin he descubierto
cómo diferenciaros.

296
00:12:52,986 --> 00:12:54,486
Espera un momento.

297
00:12:54,487 --> 00:12:57,689
Ron Jr., ¿por qué te has puesto
la camiseta de Carlinos Brown?

298
00:12:57,690 --> 00:13:00,359
Eres un bromista.

299
00:13:00,360 --> 00:13:04,196
¿Fuiste de campamento
al lago Winniehaha?

300
00:13:04,197 --> 00:13:07,499
Yo estaba en el campamento de
ricos, el campamento Oso de Oro.

301
00:13:07,500 --> 00:13:09,568
Y os disparábamos con ballestas.

302
00:13:09,569 --> 00:13:11,370
- Dios mío, ¿eras tú?
- Sí.

303
00:13:11,371 --> 00:13:12,904
Molabais mucho.

304
00:13:12,905 --> 00:13:14,340
Recuerdo estar muy celosa,

305
00:13:14,341 --> 00:13:16,375
porque parecía que
hacíais lo que queríais.

306
00:13:16,376 --> 00:13:18,210
Tú también podrías haberlo hecho.

307
00:13:18,211 --> 00:13:21,247
Sí, pero siempre parecía que habría c...

308
00:13:21,248 --> 00:13:22,881
consecuencias.

309
00:13:22,882 --> 00:13:24,150
Eso es.

310
00:13:24,151 --> 00:13:25,751
¿Estás pensando lo mismo que yo?

311
00:13:25,752 --> 00:13:28,220
¿Que nos matemos a ver
cómo es el más allá

312
00:13:28,221 --> 00:13:30,322
antes de que retroceda el tiempo?

313
00:13:30,323 --> 00:13:32,591
Estaba pensando en que nos fuguemos.

314
00:13:32,592 --> 00:13:34,160
Empecemos por eso

315
00:13:34,161 --> 00:13:36,262
y luego improvisamos.

316
00:13:36,263 --> 00:13:38,264
"Mis padres fueron asesinados

317
00:13:38,265 --> 00:13:40,099
y ahora no puedo
establecer fuertes vínculos

318
00:13:40,100 --> 00:13:42,068
con los miembros de mi familia". ¿Sabes?

319
00:13:42,069 --> 00:13:44,936
¡Eres un arrogante, un cretino!

320
00:13:44,937 --> 00:13:46,505
- No.
- No...

321
00:13:46,506 --> 00:13:48,740
Dile lo que significa para ti.

322
00:13:48,741 --> 00:13:54,080
Sí, ¡tú mandas, tío!

323
00:13:54,081 --> 00:13:55,947
En serio. Te ligas a modelos

324
00:13:55,948 --> 00:13:58,617
y tienes unos coches muy molones.

325
00:13:58,618 --> 00:14:01,920
Siempre te he admirado,
desde que era pequeño.

326
00:14:01,921 --> 00:14:03,455
Ni siquiera pienso en ti como un primo.

327
00:14:03,456 --> 00:14:06,024
Pienso en ti como un prilega.

328
00:14:06,025 --> 00:14:08,094
Eres mi prilega.

329
00:14:08,095 --> 00:14:10,028
Te adoro,

330
00:14:10,029 --> 00:14:13,965
¡y tú me tratas como si no existiera!

331
00:14:13,966 --> 00:14:16,803
Así que, por mí, que te follen...

332
00:14:18,605 --> 00:14:20,072
¡Lo he hecho!

333
00:14:20,073 --> 00:14:24,110
Deprisa, mi amiga va a
vomitar por todas las drogas.

334
00:14:24,111 --> 00:14:26,378
Por favor, no.

335
00:14:26,379 --> 00:14:27,713
El servicio de mujeres está
siguiendo el pasillo a la izquierda.

336
00:14:27,714 --> 00:14:29,248
¡Vamos a fugarnos de este antro!

337
00:14:29,249 --> 00:14:31,583
Sabemos dónde vivís.

338
00:14:31,584 --> 00:14:33,519
¡Después de hoy, no lo sabréis!

339
00:14:34,821 --> 00:14:36,622
¡Voy a robaros los donuts!

340
00:14:36,623 --> 00:14:39,291
¡No es un estereotipo si es verdad!

341
00:14:39,292 --> 00:14:40,792
Un sorprendente desarrollo
de los acontecimientos.

342
00:14:40,793 --> 00:14:43,129
Vamos en directo al
funeral de Lois Lane.

343
00:14:43,130 --> 00:14:45,063
¿Qué hace Superman en el funeral?

344
00:14:45,064 --> 00:14:46,432
No, no, no, no,

345
00:14:46,433 --> 00:14:47,866
debería estar haciendo
retroceder el tiempo.

346
00:14:47,867 --> 00:14:51,903
Superman parece haberse traído una cita.

347
00:14:51,904 --> 00:14:54,873
Los ojos del Hombre de Acero
están sospechosamente secos

348
00:14:54,874 --> 00:14:58,610
mientras bajan el féretro
de Lois Lane al suelo.

349
00:14:58,611 --> 00:15:00,579
Estáis en graves problemas.

350
00:15:00,580 --> 00:15:03,782
¿No va a hacer retroceder el
tiempo? ¿Por qué os habré escuchado?

351
00:15:03,783 --> 00:15:05,751
Claro que no va a retroceder para salvar

352
00:15:05,752 --> 00:15:06,885
a su novia con carrera.

353
00:15:06,886 --> 00:15:08,387
Es probable que se haya
vuelto demasiado rigurosa,

354
00:15:08,388 --> 00:15:10,656
por tener ideas y su propio dinero.

355
00:15:10,657 --> 00:15:12,624
¿Entendéis lo que significa esto?

356
00:15:12,625 --> 00:15:15,127
¡Le he echado la bronca a Bruce Wayne!

357
00:15:15,128 --> 00:15:17,463
¡Son demasiados carlinos!

358
00:15:17,464 --> 00:15:19,798
Me toca conducir.

359
00:15:19,799 --> 00:15:21,233
¡Soy el jefe!

360
00:15:25,870 --> 00:15:29,070
- Estoy avergonzada.
- Y deberías, señorita.

361
00:15:29,075 --> 00:15:30,576
Solo quería tener un día para mí misma,

362
00:15:30,577 --> 00:15:34,246
pero, en vez de eso, he
tenido que pagaros la fianza.

363
00:15:34,247 --> 00:15:38,284
Bruce no oyó nada de eso, ¿verdad?

364
00:15:38,285 --> 00:15:40,986
Le diré que estaba en
un programa de bromas

365
00:15:40,987 --> 00:15:43,355
llamado "Que te follen".

366
00:15:43,356 --> 00:15:46,592
Eso es. Jackie, crea el programa.

367
00:15:46,593 --> 00:15:49,995
Tienes que hacerlo ya.

368
00:15:49,996 --> 00:15:52,097
¡Todo es real!

369
00:15:52,098 --> 00:15:53,565
Todo es real.

370
00:15:53,566 --> 00:15:55,934
¿Y a dónde crees que vas?

371
00:15:55,935 --> 00:15:58,003
A mi despacho.

372
00:15:58,004 --> 00:15:59,705
¿Qué coño...?

373
00:15:59,706 --> 00:16:02,574
Lo siento, pero ese es el
despacho de Teddy Ramanujan.

374
00:16:02,575 --> 00:16:07,078
Dios mío, ya ha empezado.

375
00:16:07,079 --> 00:16:08,614
¿Así se apellida?

376
00:16:08,615 --> 00:16:10,148
Tengo a Black y Eyed,

377
00:16:10,149 --> 00:16:11,850
pero no encuentro a Perros.

378
00:16:11,851 --> 00:16:13,885
¿Cómo hace Emily esto?

379
00:16:13,886 --> 00:16:16,188
Es la tercera conferencia que tengo hoy.

380
00:16:16,189 --> 00:16:18,257
Me gustaría empezar la llamada

381
00:16:18,258 --> 00:16:21,827
no agradeciéndoos los
informes sobre tonterías.

382
00:16:21,828 --> 00:16:24,930
Teddy, estoy emocionado
por verte instalado.

383
00:16:24,931 --> 00:16:26,265
Hostia puta.

384
00:16:26,266 --> 00:16:27,733
¿Es todo por la
reestructuración de la empresa?

385
00:16:27,734 --> 00:16:29,935
No, esa es la carga de
trabajo normal de Emily.

386
00:16:29,936 --> 00:16:31,803
El nuevo trabajo vendrá más tarde.

387
00:16:31,804 --> 00:16:33,805
¿Por qué hago el trabajo de Emily?

388
00:16:33,806 --> 00:16:35,441
Nos has dicho que tu
departamento es una mierda,

389
00:16:35,442 --> 00:16:37,142
y que ella se podía ir a tomar por culo.

390
00:16:37,143 --> 00:16:39,745
Puesto que eres tan sincero, te
encargarás de despedirla, ¿no?

391
00:16:41,614 --> 00:16:45,251
¡Ahí estás, Perros!

392
00:16:45,252 --> 00:16:48,687
Oh, no, he perdido a Black y Eyed.

393
00:16:50,890 --> 00:16:53,292
Vale.

394
00:16:53,293 --> 00:16:55,227
Han pasado dos horas. No he oído nada.

395
00:16:55,228 --> 00:16:56,762
A lo mejor no estaba escuchándome.

396
00:16:56,763 --> 00:16:59,765
Yo no escucho a los que están por
debajo de mí cuando me dicen cosas.

397
00:16:59,766 --> 00:17:01,933
¿Sabes? No voy a volver a
contestar a mi teléfono.

398
00:17:01,934 --> 00:17:05,103
¡Así no podrán llegar hasta mí!

399
00:17:05,104 --> 00:17:07,105
¡Listo!

400
00:17:10,710 --> 00:17:15,581
Van Wayne, Bruce Wayne
quiere verte en Gotham.

401
00:17:15,582 --> 00:17:18,216
Cara a cara con el gran hombre.

402
00:17:19,552 --> 00:17:21,587
Lo que siempre has querido.

403
00:17:21,588 --> 00:17:22,721
Vale.

404
00:17:22,722 --> 00:17:24,155
¡Ya... voy!

405
00:17:26,759 --> 00:17:30,061
No puedo votar, no puedo ser jurado.

406
00:17:30,062 --> 00:17:32,531
Nunca seré presidenta del APA,

407
00:17:32,532 --> 00:17:36,702
si es que tengo un hijo, si es
que alguna vez me posee un hombre.

408
00:17:36,703 --> 00:17:37,969
¿Qué coño haces?

409
00:17:37,970 --> 00:17:40,038
Pillarme una cogorza en el trabajo,
porque ¿a quién le importa?

410
00:17:40,039 --> 00:17:42,842
Es cerveza de jengibre.
No tiene alcohol.

411
00:17:44,411 --> 00:17:47,012
Pero tiene mucho azúcar.

412
00:17:47,013 --> 00:17:48,614
Primero, eres una pequeña mujer

413
00:17:48,615 --> 00:17:52,384
lo bastante caucásica que
no tiene antecedentes.

414
00:17:52,385 --> 00:17:54,386
Estarías bien, pero lo he arreglado.

415
00:17:54,387 --> 00:17:56,121
Ya no tienes un expediente delictivo.

416
00:17:56,122 --> 00:17:58,490
- ¿Contenta?
- ¿Cómo?

417
00:17:58,491 --> 00:18:00,125
He llamado a mi elegante familia.

418
00:18:00,126 --> 00:18:03,295
Han movido algunos hilos y han
hecho que desaparezcan los cargos.

419
00:18:03,296 --> 00:18:06,264
¿Has llamado a la familia
a la que odias por mí?

420
00:18:06,265 --> 00:18:07,766
Estabas muy molesta

421
00:18:07,767 --> 00:18:10,201
y parecía que casi éramos amigas,

422
00:18:10,202 --> 00:18:12,438
lo que no termino de odiar,

423
00:18:12,439 --> 00:18:15,707
y supongo que lo siento.

424
00:18:15,708 --> 00:18:18,276
No, yo soy la que debería sentirlo.

425
00:18:18,277 --> 00:18:19,911
La verdad es...

426
00:18:19,912 --> 00:18:22,448
que me alegro de que hayamos
tenido una aventura juntas.

427
00:18:24,351 --> 00:18:26,151
- ¿Qué ha sido eso?
- Sorprendentes noticias,

428
00:18:26,152 --> 00:18:29,020
el Superman que acudió
al funeral de Lois Lane

429
00:18:29,021 --> 00:18:30,489
era un cambiaformas.

430
00:18:30,490 --> 00:18:32,791
El verdadero Hombre de
Acero acaba de escapar

431
00:18:32,792 --> 00:18:36,495
de una prisión secreta de
Bialya hecha de kryptonita.

432
00:18:36,496 --> 00:18:37,929
Para ser un material escaso

433
00:18:37,930 --> 00:18:39,865
procedente de un planeta
destruido hace tiempo,

434
00:18:39,866 --> 00:18:41,967
la gente encuentra mucho.

435
00:18:41,968 --> 00:18:43,268
Emily,

436
00:18:43,269 --> 00:18:45,971
iba a despedirte, pero no puedo.

437
00:18:45,972 --> 00:18:48,640
Nunca me había dado cuenta de
lo duro que era tu trabajo.

438
00:18:48,641 --> 00:18:51,877
No voy a volver a quejarme.

439
00:18:53,746 --> 00:18:58,517
- ¿Ese era Superman?
- Oh, no, ¡mis pequeños!

440
00:18:58,518 --> 00:19:02,191
Recuerda mi cara, Ron Jr. Te encontraré.

441
00:19:07,360 --> 00:19:09,861
¡Gente!

442
00:19:09,862 --> 00:19:11,763
Bruce Wayne no estaba molesto conmigo.

443
00:19:11,764 --> 00:19:14,733
De hecho, estaba impresionado
por que le hubiera hecho frente.

444
00:19:14,734 --> 00:19:16,668
Ha dicho que no sabía
que tuviera agallas.

445
00:19:16,669 --> 00:19:17,969
No las tienes.

446
00:19:17,970 --> 00:19:19,505
Sí, pero él no lo sabe.

447
00:19:19,506 --> 00:19:22,674
Y, de ahora en adelante, las
tendré, porque a Bruce le gustan.

448
00:19:22,675 --> 00:19:25,010
Pero eso no ha sido
lo más impresionante.

449
00:19:25,011 --> 00:19:26,945
Estaba vagando, perdido
por la mansión Wayne.

450
00:19:26,946 --> 00:19:29,915
Buscaba un baño y me
encontré en la biblioteca.

451
00:19:29,916 --> 00:19:31,483
Ya sabéis lo que me cabrean los libros.

452
00:19:31,484 --> 00:19:32,518
- Sí.
- Sí.

453
00:19:32,519 --> 00:19:33,852
Derribé un busto

454
00:19:33,853 --> 00:19:36,522
y nunca adivinaréis lo que descubrí.

455
00:19:36,523 --> 00:19:38,323
La Batcueva.

456
00:19:38,324 --> 00:19:39,691
Descubrí la Batcueva.

457
00:19:39,692 --> 00:19:42,561
¡Bruce Wayne es Batman!

458
00:19:42,562 --> 00:19:44,195
¿Qué?

459
00:20:07,053 --> 00:20:09,421
Esos bocetos eran perfectos.

460
00:20:09,422 --> 00:20:10,589
Si yo tuviera tu trabajo,

461
00:20:10,590 --> 00:20:12,157
mandaría a la empresa a tomar por culo.

462
00:20:12,158 --> 00:20:14,292
Y, si Van estuviera aquí, también le
diría que se fuera a tomar por culo.

463
00:20:14,293 --> 00:20:15,827
Estoy aquí.

464
00:20:15,828 --> 00:20:19,931
Estoy deseando ponerme
con esos bocetos, señor.

465
00:20:19,932 --> 00:20:22,601
Para que lo sepas, me voy a
tomar dos horas para comer.

466
00:20:22,602 --> 00:20:25,804
Me encantaría decir que sí, pero...

467
00:20:25,805 --> 00:20:27,005
sí.

468
00:20:27,006 --> 00:20:29,675
- ¿Sí?
- ¿Qué tal si voy contigo?

469
00:20:29,676 --> 00:20:31,977
Nunca tenemos ocasión de salir juntas.

470
00:20:31,978 --> 00:20:33,912
Vale,

471
00:20:33,913 --> 00:20:38,083
pero voy a asustar a críos
drogados en el parque.

472
00:20:38,084 --> 00:20:39,518
Parece divertido.

473
00:20:39,519 --> 00:20:42,688
¿Quién eres tú?

474
00:20:42,689 --> 00:20:45,757
No estoy segura, pero vamos.

475
00:20:45,758 --> 00:20:49,394
Jackie, dile a Van que vamos
a tomarnos un almuerzo largo.

476
00:20:49,395 --> 00:20:52,097
Sí, porque vivo para servir.

477
00:20:52,098 --> 00:20:53,865
¿Sabes qué? Ni siquiera

478
00:20:53,866 --> 00:20:56,101
me acordaba de que
tuviéramos planes, Bruce.

479
00:20:56,102 --> 00:20:57,869
Vale, ha colgado.

480
00:20:57,870 --> 00:20:59,738
Jackie, cancela la reserva.

481
00:20:59,739 --> 00:21:02,073
Cielo, nunca la llegué a hacer.

482
00:21:02,074 --> 00:21:05,143
¿Emily acaba de irse con Wendy
voluntariamente a alguna parte?

483
00:21:05,144 --> 00:21:06,645
Raro, ¿verdad?

484
00:21:08,848 --> 00:21:10,415
¿De dónde has salido, coleguilla?

485
00:21:10,416 --> 00:21:12,383
Qué mono.

486
00:21:14,153 --> 00:21:15,654
¿Ron Jr.?

487
00:21:19,726 --> 00:21:21,227
   

488
00:21:21,228 --> 00:21:26,228
www.subtitulamos.tv

