1
00:00:07,979 --> 00:00:09,733
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:09,816 --> 00:00:11,904
El vídeo se canaliza hacia
la empresa de tus padres.

3
00:00:11,987 --> 00:00:13,824
Tenemos que encontrar
una forma de conseguirlo.

4
00:00:13,908 --> 00:00:15,369
¿Qué debería hacer en relación a que

5
00:00:15,452 --> 00:00:18,543
mi mujer se esté
acostando con otro hombre?

6
00:00:18,626 --> 00:00:19,795
Si saben que viste los vestidos,

7
00:00:19,878 --> 00:00:21,172
saben que bajaste las escaleras.

8
00:00:21,256 --> 00:00:23,009
¡Se están deshaciendo de mí!

9
00:00:23,093 --> 00:00:24,638
Molly, saldrás de esta,

10
00:00:24,721 --> 00:00:26,391
pero, de momento, tienes que irte.

11
00:00:26,474 --> 00:00:28,436
¿Qué va a darte vergüenza?

12
00:00:28,521 --> 00:00:30,692
Mi relación con Jonah.

13
00:00:30,775 --> 00:00:32,737
¿Qué me dices de la
contraseña de mi madre?

14
00:00:32,821 --> 00:00:34,282
No. Ya te lo he dicho, la adiviné.

15
00:00:34,365 --> 00:00:35,827
No. Te la sabías.

16
00:00:35,910 --> 00:00:38,039
Y vas a contarme cómo ahora mismo.

17
00:00:38,123 --> 00:00:39,208
Es un monstruo, Janet.

18
00:00:39,292 --> 00:00:40,503
¿Y cómo crees que reaccionará

19
00:00:40,587 --> 00:00:41,714
cuando le diga que lo dejo?

20
00:00:41,797 --> 00:00:42,841
He conseguido esto.

21
00:00:45,680 --> 00:00:48,143
Me engañaste para que creyera que
habías cambiado, pero ¿sabes qué?

22
00:00:52,443 --> 00:00:53,863
Papá, no lo hagas.

23
00:00:59,123 --> 00:01:00,208
Por favor...

24
00:01:10,270 --> 00:01:13,861
- Apenas respira.
- ¡Aguanta, Victor, por favor!

25
00:01:15,823 --> 00:01:18,537
¡Janet! Dios, ¿está vivo?

26
00:01:18,621 --> 00:01:19,873
Eso creo.

27
00:01:19,956 --> 00:01:21,000
¿Estás bien?

28
00:01:21,084 --> 00:01:23,923
Largo de aquí. Ahora.

29
00:01:24,006 --> 00:01:25,551
Chase, estás sangrando.

30
00:01:25,635 --> 00:01:27,388
¡No tanto como sangrará
usted si no se va!

31
00:01:27,471 --> 00:01:29,183
¡Chase!

32
00:01:29,266 --> 00:01:32,816
¡Por favor! Tu familia
ya ha pasado por mucho.

33
00:01:48,471 --> 00:01:51,227
Ahora lo único importante es tu padre.

34
00:02:02,291 --> 00:02:05,213
Ya puedes empezar a hablar.

35
00:02:05,297 --> 00:02:09,013
Porque no me voy a ir
hasta conseguir respuestas.

36
00:02:09,096 --> 00:02:11,100
¿Por qué no fuiste al funeral de Amy?

37
00:02:11,184 --> 00:02:13,689
¿Cómo sabías la contraseña de mi madre?

38
00:02:13,773 --> 00:02:15,818
¿Me has estado ocultando algo más?

39
00:02:16,987 --> 00:02:17,906
Vale.

40
00:02:20,202 --> 00:02:21,914
Te lo voy a contar todo,

41
00:02:21,997 --> 00:02:23,709
empezando por el final.

42
00:02:25,963 --> 00:02:28,552
La noche en la que murió...

43
00:02:28,636 --> 00:02:31,349
Hola, Alex, siento no
haber podido ir esta noche.

44
00:02:31,432 --> 00:02:34,188
¿Puedes salir de la casa y reunirte
conmigo en Timely en 20 minutos?

45
00:02:34,271 --> 00:02:37,027
Tengo que hablar con alguien
y eres el único que lo sabe.

46
00:02:38,781 --> 00:02:40,450
¿Que sabe el qué?

47
00:02:57,109 --> 00:02:59,238
Los Minoru ya han llegado.

48
00:03:01,033 --> 00:03:03,873
Sin duda, pase lo que pase,
Tina está involucrada.

49
00:03:12,055 --> 00:03:13,851
Aún no sabemos el problema.

50
00:03:13,934 --> 00:03:15,312
Solo ha sido un mensaje.

51
00:03:15,395 --> 00:03:16,857
Una palabra.

52
00:03:16,940 --> 00:03:18,401
Con eso basta.

53
00:03:18,484 --> 00:03:20,823
La última vez que recibimos
un mensaje que ponía eso,

54
00:03:20,907 --> 00:03:22,869
descubrimos a los
Hernandez hechos pedazos.

55
00:03:25,123 --> 00:03:28,212
Debería haber hecho algo al
respecto, con ella, ya entonces.

56
00:03:28,296 --> 00:03:30,467
Hagamos como si nada,

57
00:03:30,551 --> 00:03:32,930
Geoffrey, hasta saber qué sucede.

58
00:03:35,060 --> 00:03:36,772
Ya sé lo que sucede.

59
00:03:36,855 --> 00:03:39,109
¿Y no tenías ni idea
de por qué Amy no vino

60
00:03:39,193 --> 00:03:40,655
a la reunión de El
orgullo de aquella noche?

61
00:03:40,738 --> 00:03:42,074
Amy era mayor que nosotros.

62
00:03:42,157 --> 00:03:44,161
Quedar durante las reuniones de
El orgullo era una tradición,

63
00:03:44,244 --> 00:03:45,455
pero también era patético.

64
00:03:45,539 --> 00:03:47,167
En cierto punto, tenía sentido

65
00:03:47,250 --> 00:03:49,547
que dejara de querer venir.

66
00:03:49,631 --> 00:03:51,425
Pero no se trataba de eso.

67
00:03:51,510 --> 00:03:53,137
¿Y tú lo sabías?

68
00:03:55,016 --> 00:03:56,477
Estás enfadada conmigo.

69
00:03:56,561 --> 00:03:58,022
Creo que sabías que lo estaría,

70
00:03:58,106 --> 00:03:59,943
¡por eso has tardado
dos años en reunir valor

71
00:04:00,026 --> 00:04:01,697
- para contarme lo que pasó!
- Te lo estoy contando ahora,

72
00:04:01,780 --> 00:04:04,243
¡a no ser que no quieras oírlo!

73
00:04:04,326 --> 00:04:05,621
Al menos deja que me explique

74
00:04:05,705 --> 00:04:07,082
antes de cabrearte conmigo.

75
00:04:07,165 --> 00:04:08,627
Alex, ¡ninguna explicación

76
00:04:08,711 --> 00:04:10,463
justificaría que
tuvieras esta información

77
00:04:10,548 --> 00:04:12,217
y no dijeras nada,

78
00:04:12,300 --> 00:04:15,181
sabiendo que apenas
soporto seguir con vida!

79
00:04:16,977 --> 00:04:20,150
Creyendo que había hecho algo
o había pasado algo por alto...

80
00:04:20,233 --> 00:04:22,404
¡Yo pasé algo por alto!

81
00:04:22,487 --> 00:04:24,283
Yo soy quien debería
haberlo visto venir.

82
00:04:24,366 --> 00:04:26,997
Debería haber hecho más.
Debería haberla detenido.

83
00:04:29,878 --> 00:04:33,719
Cuéntame el resto y te
diré si estoy de acuerdo.

84
00:04:36,390 --> 00:04:38,352
La primera vez que noté que pasaba algo,

85
00:04:38,436 --> 00:04:39,856
estaba sentado ahí.

86
00:04:39,939 --> 00:04:43,279
Les dijimos a nuestros padres
que estábamos estudiando, pero...

87
00:04:43,362 --> 00:04:45,910
principalmente estábamos
jugando a Battlefront.

88
00:04:45,993 --> 00:04:47,705
Nunca saldremos de Endor

89
00:04:47,789 --> 00:04:49,584
si no pones en marcha la
bicicleta ultrarrápida.

90
00:04:49,667 --> 00:04:51,755
Es culpa de mi portátil.
Es terriblemente lento.

91
00:04:51,838 --> 00:04:54,552
Vaya, culpas al portátil de
mis habilidades superiores.

92
00:04:54,636 --> 00:04:56,472
Por suerte para ti, tengo un nuevo pase

93
00:04:56,556 --> 00:04:58,017
en un antivirus.

94
00:04:58,101 --> 00:04:59,938
Puedo ejecutarlo, a
ver si sale algo raro.

95
00:05:00,021 --> 00:05:01,942
Pues yo iré a por otras tazas

96
00:05:02,025 --> 00:05:03,444
y, cuando vuelva, puedes contarme

97
00:05:03,529 --> 00:05:05,073
cuándo le pedirás salir a mi hermana.

98
00:05:05,156 --> 00:05:06,450
¿Es tan obvio?

99
00:05:06,535 --> 00:05:07,829
Solo desde que tenías 11 años.

100
00:05:10,291 --> 00:05:12,087
Dos mezclas de la casa más.

101
00:05:12,170 --> 00:05:14,091
De acuerdo.

102
00:05:25,488 --> 00:05:26,658
¿Cuál es el diagnóstico?

103
00:05:26,741 --> 00:05:28,161
No creo que sea un virus.

104
00:05:28,244 --> 00:05:29,956
Genial, entonces, ¿es que
eres muchísimo mejor que yo?

105
00:05:30,039 --> 00:05:32,294
Creo que te han hackeado.

106
00:05:32,377 --> 00:05:33,881
Está registrando las pulsaciones,

107
00:05:33,964 --> 00:05:35,300
viendo todo lo que tecleas.

108
00:05:41,688 --> 00:05:43,901
Amy, podemos arreglarlo.

109
00:05:43,984 --> 00:05:45,905
- Esto no. Adiós.
- ¡Amy!

110
00:05:51,415 --> 00:05:53,837
¿Quién la había hackeado?

111
00:05:53,921 --> 00:05:56,968
¿Un bicho raro o...

112
00:05:57,052 --> 00:05:59,974
alguien intentando acceder a Wizard?

113
00:06:01,435 --> 00:06:03,231
Había sido tu madre.

114
00:07:08,548 --> 00:07:10,939
www.subtitulamos.tv

115
00:07:17,045 --> 00:07:19,007
Al principio era solo
secuestro de clics,

116
00:07:19,091 --> 00:07:20,886
hacía el tonto

117
00:07:20,969 --> 00:07:24,059
intentando conseguir la contraseña
de mi madre, lo cual hice.

118
00:07:24,142 --> 00:07:27,983
Y pensé: "¿Por qué no
pasar a reemplazarla?"

119
00:07:28,067 --> 00:07:30,154
y...

120
00:07:30,238 --> 00:07:32,075
Decidiste ganar dinero.

121
00:07:32,158 --> 00:07:34,037
Pero ya eras rica.

122
00:07:34,121 --> 00:07:36,501
No se trataba del dinero.

123
00:07:36,584 --> 00:07:39,924
Se trataba de derrotarla por una vez.

124
00:07:40,007 --> 00:07:42,470
Pero ella siempre gana, Amy.

125
00:07:42,555 --> 00:07:44,767
Ya lo sabes. Activaste una alarma.

126
00:07:44,851 --> 00:07:47,438
Me puso a ello y ahora...

127
00:07:47,523 --> 00:07:49,025
Vas a entregarme.

128
00:07:49,109 --> 00:07:50,529
Tú vas a entregarte.

129
00:07:50,612 --> 00:07:51,948
¿Estás de coña?

130
00:07:52,031 --> 00:07:54,871
No hay salida.

131
00:07:54,954 --> 00:07:57,877
Hay mucha gente investigando
esta brecha de seguridad.

132
00:07:59,589 --> 00:08:01,049
No la conoces.

133
00:08:01,133 --> 00:08:05,474
No sabes lo que me hará.

134
00:08:05,559 --> 00:08:09,650
No podía enfrentarse a ella,
admitir lo que había hecho.

135
00:08:09,734 --> 00:08:11,905
Prefería morir.

136
00:08:15,328 --> 00:08:18,334
Estaba molesta, alterada.

137
00:08:18,417 --> 00:08:21,465
Hice lo que pude para decirle
que todo saldría bien, pero...

138
00:08:23,052 --> 00:08:24,429
debería haber hecho más.

139
00:08:24,513 --> 00:08:26,433
Debería haberla seguido,
haberme quedado con ella,

140
00:08:26,517 --> 00:08:29,941
haber estado con ella cuando
se lo dijo a tu madre...

141
00:08:30,024 --> 00:08:31,527
Tina habría estado molesta, pero...

142
00:08:31,611 --> 00:08:33,364
Mi madre lo ha sabido todo este tiempo.

143
00:08:34,533 --> 00:08:36,036
Eso creo. Sí.

144
00:08:36,119 --> 00:08:37,748
Le miente a todo el mundo...

145
00:08:39,669 --> 00:08:40,963
sobre todo.

146
00:08:44,010 --> 00:08:45,221
Igual que tú.

147
00:08:46,390 --> 00:08:48,227
Nico, hice una promesa,

148
00:08:48,310 --> 00:08:50,607
una promesa de mantener su secreto, y...

149
00:08:50,691 --> 00:08:52,570
¿Para qué desenterrar
todo eso cuando murió?

150
00:08:52,653 --> 00:08:54,197
Porque yo sigo aquí...

151
00:08:55,826 --> 00:08:57,495
y me merezco la verdad.

152
00:08:57,580 --> 00:09:00,126
Vamos, Nico, no es que tú no
hayas cometido nunca un error.

153
00:09:00,209 --> 00:09:01,713
No vuelvas esto hacia mí.

154
00:09:01,796 --> 00:09:03,967
No lo hago. Admito que
me equivoqué, ¿vale?,

155
00:09:04,050 --> 00:09:05,219
y debería haberlo hecho mejor.

156
00:09:05,303 --> 00:09:06,806
Y quiero hacerlo mejor en el futuro,

157
00:09:06,889 --> 00:09:09,687
- pero Amy era mi amiga.
- Y era mi hermana.

158
00:09:09,770 --> 00:09:12,943
Mira, debí decírtelo,
¿vale?, pero no podía.

159
00:09:15,239 --> 00:09:16,826
Y mira lo que sucedió entonces.

160
00:09:16,909 --> 00:09:20,499
La ropa, el maquillaje,
te encerraste en ti misma,

161
00:09:20,584 --> 00:09:22,295
y las pocas veces que
intenté acercarme...

162
00:09:22,378 --> 00:09:24,215
Alex, no puedes mantener en secreto

163
00:09:24,299 --> 00:09:26,094
las circunstancias del
suicidio de mi hermana

164
00:09:26,178 --> 00:09:28,098
y culpar a mi pintalabios.

165
00:09:31,396 --> 00:09:34,695
Tenía miedo, ¿vale?

166
00:09:34,779 --> 00:09:37,325
Miedo de que nunca me perdonaras.

167
00:09:37,408 --> 00:09:39,245
Porque perderte a ti
para siempre, Nico...

168
00:09:42,544 --> 00:09:44,005
sería como otra muerte.

169
00:09:54,652 --> 00:09:56,948
Sigue sin tener sentido.

170
00:09:57,031 --> 00:09:59,369
- ¿El qué?
- Algo está mal.

171
00:09:59,452 --> 00:10:01,708
Algo siempre ha estado mal... Que...

172
00:10:01,791 --> 00:10:03,878
mi madre sellara la casa,

173
00:10:03,962 --> 00:10:06,341
que no me dejara llamar a Urgencias,

174
00:10:06,425 --> 00:10:09,180
Flores, el diario...

175
00:10:09,264 --> 00:10:12,855
Si mi madre hubiera sabido que
Amy había estado hackeando Wizard

176
00:10:12,938 --> 00:10:14,900
y parecía que se había suicidado...

177
00:10:15,986 --> 00:10:17,113
¿por qué hacer todo eso?

178
00:10:17,196 --> 00:10:18,950
Si Amy estaba escarbando en Wizard...

179
00:10:20,202 --> 00:10:21,956
A lo mejor a tu madre le preocupaba

180
00:10:22,039 --> 00:10:24,127
que descubriera algo sobre El orgullo.

181
00:10:25,672 --> 00:10:27,801
A lo mejor hasta lo que
hemos encontrado nosotros.

182
00:10:27,885 --> 00:10:30,139
Su portátil estaba limpio,

183
00:10:30,222 --> 00:10:31,768
pero nunca encontramos su móvil.

184
00:10:31,851 --> 00:10:34,815
No es que mis padres quisieran buscarlo.

185
00:10:34,899 --> 00:10:36,485
Habían desaparecido otras cosas.

186
00:10:37,696 --> 00:10:39,282
Su mochila.

187
00:10:39,365 --> 00:10:41,954
A lo mejor estaba haciendo
la maleta y planeaba huir.

188
00:10:42,038 --> 00:10:45,127
Eso parece más propio
de Amy que el suicidio.

189
00:10:45,211 --> 00:10:46,839
Tengo que volver a
registrar su habitación.

190
00:10:46,923 --> 00:10:48,885
- Vale. Voy contigo.
- No hace falta, gracias.

191
00:11:01,284 --> 00:11:04,457
- Hija de perra.
- Geoffrey, ¡espera!

192
00:11:04,542 --> 00:11:08,340
Geoffrey, todos estamos
molestos, en especial Chase.

193
00:11:11,597 --> 00:11:14,060
Chase, ¿qué tal lo llevas?

194
00:11:15,772 --> 00:11:19,153
Siento lo de tu padre.

195
00:11:19,237 --> 00:11:20,907
Yo he sido la que le disparó.

196
00:11:20,991 --> 00:11:23,120
Victor tenía uno de sus episodios.

197
00:11:23,203 --> 00:11:25,165
Mamá, ¿qué está pasando?

198
00:11:25,249 --> 00:11:27,169
¿Por qué los has llamado?

199
00:11:27,253 --> 00:11:28,882
No podía llamar a la
policía o a la ambulancia

200
00:11:28,965 --> 00:11:30,719
si no quieres que se
lleven a tu madre esposada.

201
00:11:30,802 --> 00:11:33,223
- ¡Me ha salvado!
- Estaba teniendo una ventura

202
00:11:33,307 --> 00:11:36,313
y disparó a su marido con una pistola
registrada a nombre de su amante.

203
00:11:39,653 --> 00:11:42,910
Todos nos conocemos desde hace tiempo.

204
00:11:42,993 --> 00:11:45,916
Sí, somos algo más que una
organización caritativa.

205
00:11:45,999 --> 00:11:48,755
Nos consideramos los unos
a los otros... familia.

206
00:11:50,299 --> 00:11:53,013
Un orgullo.

207
00:11:53,096 --> 00:11:55,602
¿Por qué no te lo llevas arriba?

208
00:11:55,685 --> 00:11:57,229
Tiene cortes que hay que limpiar.

209
00:11:57,313 --> 00:11:58,816
Buena idea.

210
00:11:58,900 --> 00:11:59,985
No, no me voy.

211
00:12:00,069 --> 00:12:01,572
Vamos, hijo.

212
00:12:03,325 --> 00:12:04,327
Nosotros nos encargamos.

213
00:12:14,305 --> 00:12:16,769
- ¿Qué hacía todavía aquí?
- Es su padre.

214
00:12:16,852 --> 00:12:19,566
- No por mucho tiempo.
- Ha perdido mucha sangre.

215
00:12:19,650 --> 00:12:22,614
¿Dónde coño están Dale y Stacey?

216
00:12:22,698 --> 00:12:24,242
Sí, Graciela va a contactar

217
00:12:24,325 --> 00:12:26,121
con el distrito escolar
local por la mañana

218
00:12:26,204 --> 00:12:27,749
para que no te quedes
atrás con tus estudios.

219
00:12:27,833 --> 00:12:29,168
Seguro que no es tan elegante

220
00:12:29,252 --> 00:12:30,922
como tu colegio, pero está bien.

221
00:12:31,006 --> 00:12:33,427
¿Sabes el hombre que se ocupa
del tiempo en el Canal 5?

222
00:12:33,511 --> 00:12:34,930
- Me encanta.
- Fue allí.

223
00:12:35,014 --> 00:12:37,309
- Ah, ¿sí?
- Le va muy bien.

224
00:12:37,393 --> 00:12:40,399
Da el tiempo en el sur de
California. No es para tanto.

225
00:12:40,482 --> 00:12:43,030
Y seguro que no es tan
grande como tu casa, Molly,

226
00:12:43,113 --> 00:12:45,744
pero te prometo que
tu cama es muy cómoda.

227
00:12:45,827 --> 00:12:49,877
Creo que está muy bien. ¿No
es acogedora, Molly? Y...

228
00:12:49,960 --> 00:12:53,718
¡Mira cuántas clases de cruces!

229
00:12:53,801 --> 00:12:55,764
¿Quién iba a saberlo? Tú, obviamente,

230
00:12:55,847 --> 00:12:57,809
por tu... lo que está muy bien.

231
00:12:57,893 --> 00:12:59,855
¡Lo estás empeorando, Dale!

232
00:12:59,938 --> 00:13:03,571
Tiendo a hacerlo cuando no sé qué decir.

233
00:13:03,654 --> 00:13:05,700
¡¿Qué tal: "Es una idea horrible",

234
00:13:05,784 --> 00:13:07,788
"No hagamos esto" o "Lo siento"?!

235
00:13:07,871 --> 00:13:08,998
Molly...

236
00:13:12,046 --> 00:13:13,381
Oh, no.

237
00:13:13,465 --> 00:13:14,760
Mira, Molly, sentimos

238
00:13:14,802 --> 00:13:15,970
lo que está pasando

239
00:13:16,054 --> 00:13:19,603
y... tenemos que irnos.

240
00:13:19,686 --> 00:13:22,024
Cielo, ya.

241
00:13:30,959 --> 00:13:34,173
Cielo, solo queremos lo mejor para ti.

242
00:13:34,257 --> 00:13:37,722
¿Dejarme de lado es bueno para mí?

243
00:13:37,806 --> 00:13:41,814
Vale, sé que es difícil
de entender ahora,

244
00:13:41,897 --> 00:13:44,026
pero, con suerte, con el tiempo, verás

245
00:13:44,110 --> 00:13:45,572
que pensábamos en lo mejor para ti.

246
00:13:46,657 --> 00:13:47,909
Eso espero.

247
00:13:47,993 --> 00:13:51,082
Hasta entonces, vete
a la mierda, Stacey.

248
00:13:51,165 --> 00:13:54,506
Molly, te queremos.

249
00:13:54,590 --> 00:13:56,552
Por favor, tienes que saberlo.

250
00:13:59,223 --> 00:14:00,727
Lo siento.

251
00:14:10,495 --> 00:14:12,834
Esto no va a empeorar.

252
00:14:12,918 --> 00:14:16,007
Sí que lo hará.

253
00:14:33,542 --> 00:14:35,170
Yo me tomaré uno de esos.

254
00:14:52,079 --> 00:14:57,924
Gracias.

255
00:15:03,059 --> 00:15:05,313
Mamá, ¿y si no sobrevive?

256
00:15:06,567 --> 00:15:08,486
¿Y si lo hace?

257
00:15:11,910 --> 00:15:13,329
Ese de ahí abajo no era él.

258
00:15:15,000 --> 00:15:18,423
Esta vez... era distinta.

259
00:15:18,507 --> 00:15:19,968
Como si fuera el tumor cerebral.

260
00:15:20,052 --> 00:15:22,849
O lo que el tal Jonah
le dio para curarlo.

261
00:15:22,932 --> 00:15:24,101
¿Y si lo ha empeorado?

262
00:15:26,982 --> 00:15:31,950
Mira, Chase, aunque se pudiera
culpar a una enfermedad,

263
00:15:32,034 --> 00:15:34,413
- ¿qué cambiaría eso?
- Todo.

264
00:15:36,250 --> 00:15:38,338
Porque significaría
que no quería matarme.

265
00:15:42,555 --> 00:15:44,475
Todavía le quieres.

266
00:15:47,774 --> 00:15:49,528
Seguro que se trataba de eso.

267
00:15:51,907 --> 00:15:54,245
Deben de ser Dale y Stacey.

268
00:15:54,328 --> 00:15:55,540
¿Los has invitado?

269
00:15:55,623 --> 00:15:56,708
Son médicos.

270
00:16:02,261 --> 00:16:06,394
Os daréis cuenta de que
no somos... médicos.

271
00:16:06,477 --> 00:16:07,479
Al menos, no cirujanos.

272
00:16:07,564 --> 00:16:09,233
Fuisteis a la facultad de medicina.

273
00:16:09,316 --> 00:16:11,070
Sí, en los años 90.

274
00:16:11,154 --> 00:16:13,491
Está a punto de morir.
Tenéis que hacer algo.

275
00:16:16,247 --> 00:16:17,584
Necesitáis que...

276
00:16:19,211 --> 00:16:20,297
Está bien.

277
00:16:22,635 --> 00:16:25,015
Su pulso es débil, la piel está fría.

278
00:16:25,098 --> 00:16:27,477
Está en estado de shock, pero aguanta.

279
00:16:27,562 --> 00:16:29,983
Le doy una hora aproximadamente

280
00:16:30,066 --> 00:16:32,487
hasta que se produzca un fallo
orgánico completo y muera.

281
00:16:32,572 --> 00:16:34,158
Es su arteria auxiliar.

282
00:16:38,291 --> 00:16:40,838
La presión digital directa es la
mejor forma de frenar la hemorragia.

283
00:16:42,257 --> 00:16:44,345
- Tenéis que detenerla.
- Vale, claro,

284
00:16:44,428 --> 00:16:47,059
pero no tenemos anestesia,
sangre para una transfusión...

285
00:16:47,142 --> 00:16:49,438
por no hablar de lo básico
como guantes y puntos.

286
00:16:49,522 --> 00:16:51,317
Es la guerra, cielo.
Al menos podemos atar

287
00:16:51,400 --> 00:16:52,779
la arteria y detener el sangrado.

288
00:16:52,862 --> 00:16:55,116
Podría perder el brazo.

289
00:16:55,200 --> 00:16:56,787
¿Me buscas hilo dental,

290
00:16:56,870 --> 00:16:58,540
hilo y aguja y alcohol para las heridas?

291
00:16:58,624 --> 00:16:59,709
Vale.

292
00:16:59,793 --> 00:17:02,297
Justo lo que necesita el mundo...

293
00:17:02,381 --> 00:17:04,886
una nueva forma de pegarle
una paliza a alguien.

294
00:17:07,684 --> 00:17:08,936
¿Dónde está Leslie?

295
00:17:09,019 --> 00:17:12,067
No ha sido invitada. Está
demasiado unida a Jonah.

296
00:17:12,150 --> 00:17:13,654
- Ya cree que somos fracasos.
- Sí.

297
00:17:13,737 --> 00:17:16,576
Y esto no va a hacer que cambie de idea.

298
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
Muy bien. Muy bien, cielo.

299
00:17:18,246 --> 00:17:20,041
Creo que ya lo tienes. Un
poquito a la izquierda.

300
00:17:20,125 --> 00:17:21,837
Creo que a la izquierda. Sí.

301
00:17:21,920 --> 00:17:23,841
- Eso es.
- Gracias, cielo.

302
00:17:23,924 --> 00:17:24,884
Ya está, ya está, ya está.

303
00:17:57,825 --> 00:18:01,332
No tengo ni idea de lo que está
pasando por aquí esta noche...

304
00:18:01,415 --> 00:18:04,088
pero de ninguna manera voy a
dormir sola en mi habitación.

305
00:18:07,427 --> 00:18:09,808
Hola, soy Gert. ¿Qué tal si,
en vez de dejar un mensaje,

306
00:18:09,891 --> 00:18:11,853
firmar mi petición
exigiendo mejores salarios

307
00:18:11,937 --> 00:18:14,358
para los trabajadores de fábricas chinas
que han elaborado este dispositivo?

308
00:18:25,004 --> 00:18:26,925
¿Chase? ¿Va todo bien?

309
00:18:28,386 --> 00:18:31,225
No. Definitivamente no va bien.

310
00:18:31,308 --> 00:18:32,770
¿Qué sucede?

311
00:18:32,854 --> 00:18:35,609
Es mi padre. Está... herido.

312
00:18:35,693 --> 00:18:40,160
Los dos lo estamos,
pero él está mucho peor.

313
00:18:40,243 --> 00:18:42,414
¿Cómo ha salido todo tan mal?

314
00:18:42,497 --> 00:18:43,917
¿Cómo que está herido?

315
00:18:44,001 --> 00:18:44,961
¿Crees que querrías

316
00:18:45,044 --> 00:18:46,255
pasarte por aquí ahora mismo?

317
00:18:46,338 --> 00:18:48,927
No quiero estar solo...

318
00:18:49,011 --> 00:18:50,388
¿Sabes qué? No lo hagas. Perdona.

319
00:18:50,472 --> 00:18:51,600
Mantente alejada de ello.

320
00:18:51,683 --> 00:18:53,604
No debería haberte involucrado.

321
00:18:53,687 --> 00:18:54,939
¿En qué?

322
00:19:02,872 --> 00:19:05,251
Hola, cielo. He visto que
tu luz seguía encendida.

323
00:19:05,335 --> 00:19:07,130
Me estoy preparando para irme a dormir.

324
00:19:07,214 --> 00:19:08,926
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

325
00:19:13,602 --> 00:19:18,444
¿Soy yo o papá estaba raro esta noche?

326
00:19:18,529 --> 00:19:22,870
Ya sabes que tu padre puede ser un
inepto social en funciones públicas.

327
00:19:22,954 --> 00:19:25,375
Siempre dice que se siente más
cómodo haciendo de alguien distinto.

328
00:19:25,458 --> 00:19:27,212
No cuando está conmigo.

329
00:19:27,295 --> 00:19:28,715
Cuando hablé con él esta noche,

330
00:19:28,799 --> 00:19:30,719
parecía... un poco...

331
00:19:31,805 --> 00:19:34,393
distinto, como si estuviera
pensando en otra cosa.

332
00:19:34,476 --> 00:19:38,484
Sinceramente, creo que ahora
mismo está un poco perdido.

333
00:19:38,569 --> 00:19:41,073
Han sido tiempos difíciles.

334
00:19:41,156 --> 00:19:42,785
Ya sabes que Phil le ha despedido.

335
00:19:42,869 --> 00:19:44,956
Es devastador.

336
00:19:45,039 --> 00:19:46,710
Y fracasó en pasar a ser Ultra.

337
00:19:48,547 --> 00:19:51,511
Creo que solo intenta
resolver algunas cosas.

338
00:19:52,972 --> 00:19:54,726
No seas dura con él.

339
00:19:56,228 --> 00:19:57,230
Buenas noches, mamá.

340
00:19:57,314 --> 00:19:58,525
Buenas noches, cielo.

341
00:20:11,175 --> 00:20:14,933
Soy Nico. ¿La gente
sigue dejando mensajes?

342
00:20:16,018 --> 00:20:17,897
Hola, llámame.

343
00:20:17,980 --> 00:20:19,441
Acabo de hablar con Chase.

344
00:20:19,525 --> 00:20:21,655
Algo le ha pasado a su padre.

345
00:20:21,738 --> 00:20:22,990
Algo malo.

346
00:20:28,919 --> 00:20:33,135
La buena noticia es que
no va a desangrarse.

347
00:20:33,219 --> 00:20:36,308
La mala es que ha perdido mucha sangre.

348
00:20:38,647 --> 00:20:39,774
Está en coma.

349
00:20:41,945 --> 00:20:45,076
Consideradlo la forma que
tiene el cuerpo de curarse.

350
00:20:45,159 --> 00:20:47,707
¿Esto es lo que habéis
estado ocultándome?

351
00:20:49,001 --> 00:20:50,461
¿Y qué vas a hacer?

352
00:20:50,546 --> 00:20:52,090
¿Llamar a Jonah?

353
00:20:52,173 --> 00:20:53,217
Dios, no.

354
00:20:54,261 --> 00:20:55,304
Voy a llamar a Frank.

355
00:21:04,532 --> 00:21:06,911
Tienes el gusto de tu madre
por la comida picante.

356
00:21:08,330 --> 00:21:09,584
Esta era su preferida.

357
00:21:09,667 --> 00:21:12,923
No puedo comer demasiada
en mi otra casa.

358
00:21:13,007 --> 00:21:15,679
- ¿Has probado el pescado gefilte?
- No.

359
00:21:15,763 --> 00:21:18,184
No lo hagas. Es como meterte
un pañal usado en la boca.

360
00:21:18,267 --> 00:21:22,568
¿Sabes, Molly? Creo que tú y
yo nos vamos a llevar bien.

361
00:21:25,198 --> 00:21:26,910
Quería esperar a que los
otros se hubieran ido

362
00:21:26,993 --> 00:21:30,416
antes de hablar contigo
de algo importante.

363
00:21:30,500 --> 00:21:32,963
No estoy segura de esa gente,

364
00:21:33,047 --> 00:21:35,051
no estoy segura de qué pasa contigo...

365
00:21:36,805 --> 00:21:37,723
pero...

366
00:21:39,977 --> 00:21:42,482
tus padres me enviaron
esto justo antes de morir.

367
00:21:42,566 --> 00:21:44,486
Está dirigida a ti.

368
00:21:44,570 --> 00:21:46,616
La guardé porque... bueno,

369
00:21:46,699 --> 00:21:49,747
eran personas especiales
y quería honrarlas.

370
00:21:49,831 --> 00:21:53,254
Dijeron que un día vendrías a por ella.

371
00:21:54,339 --> 00:21:57,262
Y aquí estás.

372
00:22:09,327 --> 00:22:10,329
Hay una nota.

373
00:22:17,295 --> 00:22:18,428
BUSCA A ELIAN

374
00:22:18,429 --> 00:22:20,224
¿Quién es Elian?

375
00:22:20,308 --> 00:22:21,644
Mi elefante.

376
00:22:33,083 --> 00:22:34,169
¿Los has traído?

377
00:22:34,252 --> 00:22:36,131
Hola a ti también.

378
00:22:36,215 --> 00:22:37,425
¿Qué sucede?

379
00:22:37,509 --> 00:22:39,429
Dijiste que querías involucrarte,

380
00:22:39,513 --> 00:22:40,807
así que aquí estás.

381
00:22:40,891 --> 00:22:43,647
Y sí, es complicado.

382
00:22:43,730 --> 00:22:45,483
Así es la vida contigo, Leslie.

383
00:22:45,567 --> 00:22:46,819
Ya me estoy acostumbrando.

384
00:22:46,903 --> 00:22:50,869
No es momento, Frank.

385
00:22:50,953 --> 00:22:53,165
Pase lo que pase aquí esta noche,

386
00:22:53,249 --> 00:22:56,255
no puedes contarle a
nadie lo mío con Jonah.

387
00:22:56,338 --> 00:22:57,675
Hablo en serio.

388
00:22:57,758 --> 00:22:59,887
Las consecuencias serían
desastrosas para ti,

389
00:22:59,971 --> 00:23:01,431
para Karolina y para mí.

390
00:23:01,516 --> 00:23:03,185
¿Qué tiene que ver con
todo esto Karolina?

391
00:23:03,269 --> 00:23:05,941
Leslie, nos estamos quedando sin tiempo.

392
00:23:06,024 --> 00:23:08,905
- Ahora voy.
- Hola, Frank.

393
00:23:08,989 --> 00:23:13,748
Por favor, Frank, te lo
contaré todo más tarde,

394
00:23:13,832 --> 00:23:17,422
pero, ahora mismo, si quieres a tu hija,

395
00:23:17,506 --> 00:23:20,011
cerrarás la boca y
harás lo que se te dice.

396
00:23:20,094 --> 00:23:21,973
Haré lo que quiera, gracias.

397
00:23:29,947 --> 00:23:33,037
Siéntate donde sea.

398
00:23:35,959 --> 00:23:38,172
No, ahí no. Ahí no. Lo aplastarás.

399
00:23:38,255 --> 00:23:39,925
Ahí. Gracias.

400
00:23:42,556 --> 00:23:43,975
Para.

401
00:23:51,073 --> 00:23:53,285
- Hola.
- Hola. Chase está muy molesto.

402
00:23:53,369 --> 00:23:54,580
¿Has hablado con él esta noche?

403
00:23:54,663 --> 00:23:56,208
No.

404
00:23:56,291 --> 00:23:58,253
Han estado pasando
algunas cosas por aquí.

405
00:23:58,337 --> 00:24:00,717
También he intentado llamar
a Molly, pero no me lo coge.

406
00:24:00,801 --> 00:24:02,261
¿Has llamado a Molly antes que a mí?

407
00:24:02,345 --> 00:24:03,932
Últimamente hemos estado más unidas.

408
00:24:04,015 --> 00:24:06,395
- Pues eso se ha acabado.
- ¿Qué quieres decir?

409
00:24:06,478 --> 00:24:11,071
Mis padres han enviado a Molly
a vivir con una pariente.

410
00:24:11,154 --> 00:24:12,407
Estaba a punto de escribiros.

411
00:24:12,490 --> 00:24:13,827
¿Por qué lo han hecho?

412
00:24:13,910 --> 00:24:15,329
Creo que está bien.

413
00:24:15,413 --> 00:24:16,833
Al menos de momento.

414
00:24:16,916 --> 00:24:18,335
No sé qué pasará después.

415
00:24:18,419 --> 00:24:19,505
Mis padres aún no han vuelto.

416
00:24:19,588 --> 00:24:22,135
Vale. Voy a por ti.

417
00:24:22,218 --> 00:24:23,513
Podemos ir juntas a casa de Chase.

418
00:24:23,596 --> 00:24:25,725
Si Chase te necesita,
¿por qué me llamas?

419
00:24:25,809 --> 00:24:27,771
¿Por qué no vas directamente a su casa?

420
00:24:30,777 --> 00:24:32,698
Porque no quieres estar a solas con él.

421
00:24:32,781 --> 00:24:36,246
Porque te besó...

422
00:24:36,329 --> 00:24:39,252
y no te gusta. Te gusta Nico,

423
00:24:39,335 --> 00:24:41,883
a quien le gusta Alex.

424
00:24:41,966 --> 00:24:44,680
¡Deberíamos ir ahora mismo! Yo conduzco.

425
00:24:44,763 --> 00:24:46,308
Vale, pero date prisa.

426
00:24:48,279 --> 00:24:49,814
DOS LLAMADAS PERDIDAS DE CHASE

427
00:24:49,815 --> 00:24:51,151
Me llamó a mí primero.

428
00:24:53,656 --> 00:24:54,575
¿Qué?

429
00:24:57,623 --> 00:24:59,752
Entonces, ¿vuelve a formar parte?

430
00:25:01,379 --> 00:25:03,342
¿Formar parte?

431
00:25:03,425 --> 00:25:05,346
Concéntrate en lo que haces.

432
00:25:05,429 --> 00:25:06,431
Que es...

433
00:25:06,516 --> 00:25:07,893
¿Cómo van a ayudar esos guantes?

434
00:25:12,235 --> 00:25:17,328
Vale, la firma lumínica
se parece a la de la caja,

435
00:25:17,411 --> 00:25:19,667
y, si aquella convierte
la materia en energía,

436
00:25:19,750 --> 00:25:21,127
estos guantes podrían ser

437
00:25:21,211 --> 00:25:22,756
tecnología regenerativa.

438
00:25:22,839 --> 00:25:24,885
Por favor, Dale, si el
disparo no le ha matado,

439
00:25:24,969 --> 00:25:26,889
puede que tú le mates de aburrimiento.

440
00:25:26,973 --> 00:25:28,935
Sí, hagamos esto.

441
00:25:29,018 --> 00:25:31,273
- Eso es bueno, ¿verdad?
- Victor, ¿puedes oírme?

442
00:25:31,356 --> 00:25:32,901
Sí que puede.

443
00:25:32,985 --> 00:25:35,072
Duele.

444
00:25:35,155 --> 00:25:36,199
Dale una oportunidad.

445
00:25:36,283 --> 00:25:38,203
¡No! ¡Me hace daño en la mano!

446
00:25:38,287 --> 00:25:40,207
- ¡Me la está rompiendo!
- ¿Qué sucede?

447
00:25:40,291 --> 00:25:41,544
No funciona.

448
00:25:46,344 --> 00:25:47,305
Su corazón late a toda velocidad.

449
00:25:47,388 --> 00:25:48,933
Esperad un momento. Esperad.

450
00:25:56,824 --> 00:25:58,118
Ya no.

451
00:25:58,201 --> 00:25:59,287
Se ha parado.

452
00:26:01,499 --> 00:26:02,711
Ha muerto.

453
00:26:25,339 --> 00:26:27,552
- ¿Estás lista para hacer esto?
- Claro.

454
00:26:28,971 --> 00:26:30,600
¿Qué vamos a hacer exactamente?

455
00:26:32,771 --> 00:26:34,525
¡Mierda, agáchate!

456
00:26:43,417 --> 00:26:45,045
Es el tío que conocí en la gala.

457
00:26:45,129 --> 00:26:46,966
Es amigo de mi madre,
forma parte de la iglesia.

458
00:26:47,049 --> 00:26:48,636
Mira intensamente.

459
00:26:48,720 --> 00:26:50,557
¿No es así como te miran todos los tíos?

460
00:26:50,640 --> 00:26:53,521
¿Qué crees que hace en casa de Chase?

461
00:26:55,734 --> 00:26:58,447
Vale, vale... Sujetad la puerta.

462
00:26:58,531 --> 00:26:59,742
Mierda.

463
00:26:59,825 --> 00:27:01,453
Es Jonah.

464
00:27:03,791 --> 00:27:05,628
Era inevitable.

465
00:27:05,712 --> 00:27:08,008
¿Quién le ha llamado?

466
00:27:08,091 --> 00:27:09,093
¿Tú quién crees?

467
00:27:09,177 --> 00:27:10,387
No he sido yo.

468
00:27:27,756 --> 00:27:29,885
Estoy agradecido de
que se me haya avisado.

469
00:27:29,968 --> 00:27:32,181
No habría querido perderme esto.

470
00:27:33,643 --> 00:27:35,939
Gracias, Tina, siempre
haces lo correcto.

471
00:27:38,945 --> 00:27:40,782
¿Qué elección teníamos

472
00:27:40,865 --> 00:27:44,540
después de que Frank matara a
Victor con sus guantes mágicos?

473
00:27:47,629 --> 00:27:49,675
Arreglaré esto.

474
00:27:49,758 --> 00:27:52,221
Geoffrey, Robert y Dale, necesito que

475
00:27:52,304 --> 00:27:55,520
saquéis el otro
dispositivo de su escondite

476
00:27:55,603 --> 00:27:57,273
y metáis dentro a Victor.

477
00:27:57,356 --> 00:27:58,943
¿Vas a sacrificar a Victor?

478
00:27:59,026 --> 00:28:01,322
Eso sería de poca
utilidad. No, no, no, no.

479
00:28:01,406 --> 00:28:03,619
Pretendo hacer lo contrario.

480
00:28:06,249 --> 00:28:10,424
Voy a revivirlo tal y como yo revivo.

481
00:28:10,508 --> 00:28:13,598
El tiempo es clave, pero
puedo traerlo de vuelta.

482
00:28:13,681 --> 00:28:17,479
Pero eso significa que necesitas
otro cuerpo que convertir.

483
00:28:17,564 --> 00:28:19,275
Correcto.

484
00:28:40,233 --> 00:28:42,321
¿Y en quién estabas pensando?

485
00:28:42,404 --> 00:28:46,245
En la persona responsable
de este desastre.

486
00:28:46,329 --> 00:28:49,711
Jonah... no es culpa mía.

487
00:28:49,795 --> 00:28:51,799
Lo sé, querida.

488
00:28:56,224 --> 00:28:57,644
Es de ella.

489
00:29:11,755 --> 00:29:13,759
¿Sabes cómo colarte en casa de Chase

490
00:29:13,843 --> 00:29:16,640
porque llevas acosándole
desde preescolar?

491
00:29:16,724 --> 00:29:19,730
No, porque éramos compañeros
de astronomía en octavo.

492
00:29:19,813 --> 00:29:22,067
Su padre tenía un
telescopio en el tejado,

493
00:29:22,151 --> 00:29:24,865
así que solíamos colarnos por ahí.

494
00:29:24,948 --> 00:29:27,244
Yo fui la que más miró las estrellas.

495
00:29:27,327 --> 00:29:30,083
Él se pasó todo el tiempo
jugando al Candy Crush

496
00:29:30,167 --> 00:29:31,503
y enviándole mensajes sexuales a Eiffel.

497
00:29:37,849 --> 00:29:39,686
¡Silencio, chica!

498
00:29:39,770 --> 00:29:41,815
Perdona, culpa mía.

499
00:29:41,899 --> 00:29:45,238
Salvo que te refirieras a eso.

500
00:29:59,643 --> 00:30:00,978
Sígueme.

501
00:30:05,530 --> 00:30:07,491
Lo más raro no es que mis padres

502
00:30:07,575 --> 00:30:08,911
me dejaran una llave misteriosa

503
00:30:08,994 --> 00:30:10,455
con una nota aún más misteriosa

504
00:30:10,540 --> 00:30:12,042
diciéndome que busque a
mi elefante de peluche.

505
00:30:12,125 --> 00:30:14,965
Es que mi elefante no está perdido.

506
00:30:17,219 --> 00:30:18,471
¿Qué significa?

507
00:30:18,556 --> 00:30:21,143
Podemos descubrirlo por la mañana.

508
00:30:21,227 --> 00:30:23,022
Ahora mismo, tienes que dormir.

509
00:30:25,068 --> 00:30:27,072
Lo perdí una vez.

510
00:30:28,491 --> 00:30:29,619
Me lo dejé en un tren.

511
00:30:30,788 --> 00:30:32,792
Estaba muy enfadada.

512
00:30:32,876 --> 00:30:35,046
Pero mi padre nos dijo a todos
que nos montáramos en el coche

513
00:30:35,130 --> 00:30:36,675
y condujimos hasta la
siguiente estación.

514
00:30:36,758 --> 00:30:37,927
Ganamos al tren

515
00:30:38,011 --> 00:30:39,848
y Elian estaba justo
donde lo había dejado.

516
00:30:41,685 --> 00:30:43,104
¿Hay alguna estación
de tren cerca de aquí?

517
00:30:43,187 --> 00:30:44,816
Hay una de Metrolink.

518
00:30:44,900 --> 00:30:46,612
Podemos ir por la mañana si quieres.

519
00:30:47,780 --> 00:30:48,949
Parece buena idea.

520
00:31:39,091 --> 00:31:41,178
Chase, no deberías estar
aquí abajo ahora mismo.

521
00:31:41,262 --> 00:31:43,266
- Chase, Chase...
- Apártese de mi camino.

522
00:31:43,349 --> 00:31:44,561
Apártese de mi camino, señor Dean.

523
00:31:44,644 --> 00:31:46,313
Sin ánimo de ofender,
si no se hace a un lado,

524
00:31:46,397 --> 00:31:47,357
lo derribaré.

525
00:31:47,441 --> 00:31:48,401
Entiendo lo mucho que te importa

526
00:31:48,484 --> 00:31:49,696
tu padre en este momento.

527
00:31:49,779 --> 00:31:50,865
En serio, pero creo que será mejor

528
00:31:50,948 --> 00:31:52,075
que vuelvas arriba.

529
00:31:52,159 --> 00:31:53,787
- No...
- Y sé

530
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
que pude que no hayas visto
algunas películas de acción

531
00:31:55,583 --> 00:31:57,628
que hice en mis comienzos
para el mercado chino,

532
00:31:57,712 --> 00:31:59,799
pero mi entrenamiento en
artes marciales es muy real.

533
00:31:59,883 --> 00:32:03,347
- No quiero tener que hacerte daño.
- ¡Déjeme ver a mi padre!

534
00:32:03,431 --> 00:32:05,978
¡Déjeme ver a mi padre!

535
00:32:07,064 --> 00:32:08,817
Por favor.

536
00:32:08,901 --> 00:32:10,361
Se va a poner bien.

537
00:32:10,445 --> 00:32:12,365
Ten fe, hijo.

538
00:32:13,869 --> 00:32:15,371
Jonah está aquí.

539
00:32:15,455 --> 00:32:17,250
¿Y quién es ese tío?

540
00:32:17,334 --> 00:32:20,298
- Yo me encargo.
- ¿Karolina?

541
00:32:20,381 --> 00:32:22,887
Chase, estás herido. ¿Por qué
no vuelves a tu habitación?

542
00:32:22,970 --> 00:32:25,058
Gert está esperándote.
Yo subiré en un momento.

543
00:32:26,393 --> 00:32:27,730
- Vale.
- Vale. Vamos.

544
00:32:36,623 --> 00:32:38,251
Karolina, ¿qué estás haciendo aquí?

545
00:32:38,334 --> 00:32:39,838
Yo iba a preguntarte lo mismo.

546
00:32:39,921 --> 00:32:42,467
Hubo un accidente.
Victor resultó herido.

547
00:32:42,552 --> 00:32:44,346
Los Stein pidieron a algunos

548
00:32:44,429 --> 00:32:45,933
de sus mejores amigos
que vinieran a ayudar.

549
00:32:46,016 --> 00:32:48,564
Papá, Victor Stein no tiene amigos.

550
00:32:48,647 --> 00:32:49,983
Quienes están ahí abajo
son los de El orgullo,

551
00:32:50,066 --> 00:32:51,570
¡organización de la que
dijiste no formar parte!

552
00:32:51,653 --> 00:32:53,156
Papá, tú eres el único

553
00:32:53,239 --> 00:32:54,742
bueno, ¡papá, por favor!

554
00:32:54,826 --> 00:32:56,955
Cielo, ¿de qué estás hablando?

555
00:32:57,038 --> 00:32:58,374
¿Sabes lo que hacen?

556
00:32:58,457 --> 00:33:01,673
¿El orgullo? Recolectan
dinero para la caridad, cielo,

557
00:33:01,756 --> 00:33:03,301
para ese colegio que están construyendo.

558
00:33:03,384 --> 00:33:05,054
No, papá, no se trata de eso.

559
00:33:05,138 --> 00:33:06,641
No se trata de eso en absoluto.

560
00:33:06,725 --> 00:33:08,144
Pues dime de qué se trata.

561
00:33:09,354 --> 00:33:10,356
Cuéntamelo.

562
00:33:19,208 --> 00:33:21,378
Esta noche ha sido muy rara.

563
00:33:40,793 --> 00:33:43,172
¡Hostia puta! Gert, ¡cuidado!

564
00:33:43,256 --> 00:33:46,136
Chase, tranquilo. Y
los palos de lacrosse

565
00:33:46,220 --> 00:33:48,391
no son la solución para todo.

566
00:33:48,474 --> 00:33:50,186
¡Esa cosa ya intentó matarnos!

567
00:33:50,270 --> 00:33:52,733
Me escucha y me protege,

568
00:33:52,817 --> 00:33:55,614
lo que significa que, si
se lo digo, nos protegerá.

569
00:33:58,160 --> 00:34:00,582
Hola...

570
00:34:01,751 --> 00:34:03,588
Hola...

571
00:34:04,882 --> 00:34:06,010
Vale,

572
00:34:06,093 --> 00:34:08,640
a lo mejor debo ser yo la que la toque.

573
00:34:10,184 --> 00:34:12,272
Entendido.

574
00:34:12,355 --> 00:34:15,236
¿Por qué decide él?

575
00:34:15,320 --> 00:34:17,282
A lo mejor habría que sacrificar a otro.

576
00:34:17,365 --> 00:34:18,618
¿Qué tal si votamos?

577
00:34:18,702 --> 00:34:21,165
Esto no es Supervivientes, Janet.

578
00:34:21,248 --> 00:34:23,252
No puedes convencernos para que
votemos por que otro abandone la isla.

579
00:34:23,336 --> 00:34:25,549
Pero cualquiera de vosotros
habría hecho exactamente lo mismo

580
00:34:25,632 --> 00:34:27,803
en mi lugar. ¡Decidme que me equivoco!

581
00:34:27,887 --> 00:34:30,016
Estoy dispuesta a decir que soy
Espartaco si los demás también.

582
00:34:30,099 --> 00:34:33,105
Se ha tomado una decisión.
Todos hemos oído a Jonah.

583
00:34:33,189 --> 00:34:35,694
En realidad, ¡todo esto es culpa tuya!

584
00:34:35,778 --> 00:34:38,658
El zumo de Jonah que le inyectó a Victor

585
00:34:38,742 --> 00:34:40,913
le hizo algo horrible,

586
00:34:40,996 --> 00:34:43,209
así que, si hay que culpar
a alguien, ¡es a ti!

587
00:34:43,292 --> 00:34:46,215
Los dos sabemos que eso no va
a pasar. Pero buen intento.

588
00:34:46,298 --> 00:34:49,931
Sin ánimo de ofender, Janet, el
equipo puede sobrevivir sin ti.

589
00:34:50,014 --> 00:34:52,102
No es que hayas aportado algo.

590
00:34:52,185 --> 00:34:54,524
- ¿Es necesario eso?
- No, no, está bien.

591
00:34:54,607 --> 00:34:56,611
Me alegro de que finalmente
me lo haya dicho a la cara.

592
00:34:56,694 --> 00:34:58,907
Siempre me has juzgado por
ser una madre ama de casa,

593
00:34:58,990 --> 00:35:02,080
pero la verdad es que
podría haber hecho algo más.

594
00:35:02,163 --> 00:35:04,544
Podría haber inventado algo
y haber cambiado el mundo,

595
00:35:04,627 --> 00:35:07,173
pero, en vez de eso, mi vida
pasó a consistir en lidar

596
00:35:07,257 --> 00:35:09,261
con el brillante Victor Stein.

597
00:35:09,344 --> 00:35:12,183
¡Vosotros cogisteis todos
los regalos de Jonah

598
00:35:12,267 --> 00:35:14,229
y obtuvistes éxito y fama

599
00:35:14,312 --> 00:35:16,609
y yo conseguí un megalomaníaco abusivo!

600
00:35:16,693 --> 00:35:18,530
Sabemos que Victor no era fácil,

601
00:35:18,613 --> 00:35:21,160
pero, si hubieras venido antes a
nosotros, podríamos haber ayudado.

602
00:35:21,243 --> 00:35:24,499
¿En serio? ¿Alguno le
habría hecho frente?

603
00:35:24,584 --> 00:35:25,878
Supongo que nunca lo sabremos.

604
00:35:25,961 --> 00:35:27,380
¿Sabes qué? Cállate, Catherine.

605
00:35:27,464 --> 00:35:29,677
Es hora de abrazar la luz, Janet.

606
00:35:31,430 --> 00:35:32,808
¿Y qué pasa con Dale?

607
00:35:32,892 --> 00:35:35,104
Mirad a Dale. ¿Qué tiene de maravilloso?

608
00:35:35,188 --> 00:35:36,775
¿Qué ha hecho por El orgullo?

609
00:35:36,858 --> 00:35:39,488
Una investigación que se ha
demostrado clave para nuestra misión,

610
00:35:39,572 --> 00:35:42,410
por no hablar de patentar
una droga que vacía la mente

611
00:35:42,494 --> 00:35:44,582
y que todos hemos
encontrado muy valiosa.

612
00:35:44,665 --> 00:35:46,168
- Desarrollamos juntos esa patente...
- Así es.

613
00:35:46,251 --> 00:35:47,420
por si alguno iba a votar en mi contra.

614
00:35:47,505 --> 00:35:48,422
Por supuesto.

615
00:35:48,507 --> 00:35:49,675
Pero, a la hora de la verdad,

616
00:35:49,759 --> 00:35:51,136
ninguno ha podido salvar a Victor.

617
00:35:51,220 --> 00:35:52,430
Solo teníamos que salvar a Victor

618
00:35:52,515 --> 00:35:53,642
porque tú le disparaste, Janet.

619
00:35:53,725 --> 00:35:55,102
¿Por qué no vamos a por Frank?

620
00:35:55,186 --> 00:35:57,566
Lo metemos en la caja. Ni
siquiera está en El orgullo.

621
00:35:57,650 --> 00:35:58,944
No es mala idea.

622
00:35:59,027 --> 00:36:00,614
Mirad, me da igual a quién escogéis.

623
00:36:00,697 --> 00:36:02,158
Victor es el único de vosotros

624
00:36:02,242 --> 00:36:04,412
que es necesario para que esto funcione.

625
00:36:04,496 --> 00:36:07,753
La excavación está a punto de
empezar y su momento va a llegar,

626
00:36:07,837 --> 00:36:11,176
así que agradecería que
escogierais rápidamente.

627
00:36:11,260 --> 00:36:13,807
Porque, si no lo
revivís, moriréis todos.

628
00:36:15,101 --> 00:36:16,938
Y también vuestros hijos.

629
00:36:17,021 --> 00:36:19,610
- Vale, eso no es necesario.
- ¡No es justo!

630
00:36:19,694 --> 00:36:22,575
- Janet, ¡entra en la caja!
- ¡A quien hay que culpar es a Jonah!

631
00:36:26,290 --> 00:36:28,545
¡Vale, ya basta! ¡Parad!

632
00:36:28,628 --> 00:36:31,008
El límite es que mis
chicas se vean amenazadas.

633
00:36:31,091 --> 00:36:33,012
Alguien se va a meter en la puta caja

634
00:36:33,095 --> 00:36:35,057
y, sinceramente, me
dará igual si es Tina.

635
00:36:35,141 --> 00:36:37,061
Ahí lo dejo. Ese es mi voto.

636
00:36:37,145 --> 00:36:38,439
Dale, ¿qué haces con una pistola?

637
00:36:38,523 --> 00:36:39,567
Estaba encima de la mesa.

638
00:36:39,650 --> 00:36:41,028
¿Sabes dispararla?

639
00:36:41,111 --> 00:36:43,490
¡No! ¡Eso significa que soy impredecible

640
00:36:43,575 --> 00:36:45,954
y, por tanto, mucho más peligroso!

641
00:36:47,917 --> 00:36:49,921
Vale, ¡vamos!

642
00:36:51,925 --> 00:36:53,595
Baja el arma, Dale.

643
00:36:53,678 --> 00:36:55,766
Mierda. Me tiene en desventaja.

644
00:36:55,849 --> 00:36:57,561
¡He dicho que la sueltes, Yorkes!

645
00:36:57,645 --> 00:37:00,191
No iba a hacerle daño a
nadie, tío. Ya lo sabes.

646
00:37:00,274 --> 00:37:02,988
¿Vale? Solo estaba
pensando en mis niñas.

647
00:37:03,072 --> 00:37:04,659
Hablo en serio.

648
00:37:04,742 --> 00:37:08,374
Vale. Soy yo, Dale. Estoy soltándola.

649
00:37:10,419 --> 00:37:11,631
¡Tío, ¿qué coño...?!

650
00:37:11,714 --> 00:37:12,967
- Lo siento.
- ¿Quién hace eso?

651
00:37:13,050 --> 00:37:14,804
¿Veis? Metedle en la caja.

652
00:37:14,887 --> 00:37:17,100
Todos estamos del mismo lado, ¿no?

653
00:37:17,183 --> 00:37:19,563
El tiempo se agota.

654
00:37:19,647 --> 00:37:21,149
Te lo pondré fácil.

655
00:37:22,235 --> 00:37:23,697
Es un problema familiar.

656
00:37:24,782 --> 00:37:26,703
O entras en la caja

657
00:37:26,786 --> 00:37:29,082
o entrará tu hijo.

658
00:37:34,969 --> 00:37:36,346
Iré yo.

659
00:37:36,430 --> 00:37:38,768
- Janet, espera, no.
- Voy. Voy a ir.

660
00:37:38,852 --> 00:37:40,187
Robert, ¿qué estás haciendo?

661
00:37:40,271 --> 00:37:41,649
Tengo algo privado

662
00:37:41,733 --> 00:37:43,862
que decirle antes de
que sea demasiado tarde.

663
00:37:43,945 --> 00:37:46,199
¿Podemos tener un momento a solas?

664
00:37:46,283 --> 00:37:47,201
¿Por favor?

665
00:37:51,753 --> 00:37:53,338
Tenéis dos minutos.

666
00:38:58,511 --> 00:38:59,889
No tienes que hacer esto.

667
00:38:59,972 --> 00:39:01,642
Sí que tengo.

668
00:39:01,726 --> 00:39:03,395
Es lo mejor para todos.

669
00:39:03,478 --> 00:39:04,648
Para mí no.

670
00:39:04,732 --> 00:39:06,777
Qué amable. Eres muy amable,

671
00:39:06,861 --> 00:39:08,907
pero es... mi hora.

672
00:39:10,535 --> 00:39:13,415
Pues al menos deberías poder despedirte.

673
00:39:13,498 --> 00:39:15,211
Va a echarte mucho de menos.

674
00:39:15,294 --> 00:39:17,048
¿Cómo voy a mirarle,

675
00:39:17,131 --> 00:39:18,258
mucho menos a despedirme?

676
00:39:18,342 --> 00:39:19,845
Piensa en cómo sería para él

677
00:39:19,929 --> 00:39:21,599
si no llegase a tener ese momento.

678
00:39:33,497 --> 00:39:35,627
Tengo que despedirme de mi hijo.

679
00:39:35,710 --> 00:39:38,549
- De ninguna manera.
- No voy a contarle nada.

680
00:39:38,633 --> 00:39:41,931
Solo quiero abrazarlo por última vez.

681
00:39:43,392 --> 00:39:44,812
Es mi pequeño. Por favor.

682
00:39:44,895 --> 00:39:46,398
Se merece esa oportunidad.

683
00:39:48,068 --> 00:39:49,320
Eso es lo que querríamos todos.

684
00:39:49,404 --> 00:39:51,241
Nosotros no estaríamos en esta posición.

685
00:39:51,324 --> 00:39:52,786
¿Seguro?

686
00:39:52,869 --> 00:39:55,834
No creo que tengas que
preocuparte por eso.

687
00:39:55,917 --> 00:39:57,838
- Vaya.
- ¿Y eso por qué?

688
00:39:57,921 --> 00:39:59,800
Robert va a meterse en la caja.

689
00:40:06,605 --> 00:40:08,943
Si alguien muere esta
noche, ese voy a ser yo.

690
00:40:13,745 --> 00:40:15,790
Robert, por favor, no hagas esto.

691
00:40:15,874 --> 00:40:17,084
Estás siendo irracional.

692
00:40:17,168 --> 00:40:18,671
¿A ti qué más te da, Tina?

693
00:40:18,755 --> 00:40:21,927
No he hecho nada más que
humillarte, traicionarte...

694
00:40:22,011 --> 00:40:24,349
Te he decepcionado. He
decepcionado a nuestras hijas.

695
00:40:26,102 --> 00:40:28,941
No pude proteger a Amy.

696
00:40:29,025 --> 00:40:33,910
Janet salva a su hijo ¿y
tiene que morir por eso?

697
00:40:35,329 --> 00:40:36,247
Esto...

698
00:40:39,755 --> 00:40:41,801
es lo más honorable.

699
00:40:46,309 --> 00:40:47,771
También vale.

700
00:40:47,854 --> 00:40:50,275
En este momento, es prescindible.

701
00:40:50,359 --> 00:40:52,154
Pero aún es mi marido.

702
00:40:56,329 --> 00:40:58,208
¡No hagas eso!

703
00:41:11,401 --> 00:41:12,821
Soy Nico.

704
00:41:12,904 --> 00:41:15,117
¿La gente sigue dejando mensajes?

705
00:41:15,200 --> 00:41:18,248
Por favor, Nico, no puedo
disculparme lo suficiente.

706
00:41:18,331 --> 00:41:19,668
Llámame para que podamos hablar.

707
00:41:19,751 --> 00:41:21,547
Sigo en Timely, esperando.

708
00:41:21,630 --> 00:41:24,343
Lo que yo quiero saber

709
00:41:24,427 --> 00:41:26,181
es lo que va a hacer
Victor con esa caja.

710
00:41:26,264 --> 00:41:28,059
Hostia puta, está desencriptado.

711
00:41:28,143 --> 00:41:30,189
Será mejor que vengáis.

712
00:41:30,272 --> 00:41:32,736
Brooks, aquí presente...
va a meterse en ella.

713
00:41:32,819 --> 00:41:35,491
Sigue la luz, Brooks.

714
00:41:35,575 --> 00:41:38,163
Cuando venga a ti, ve con ella.

715
00:41:38,246 --> 00:41:40,417
Lo que usted diga, Sra. Dean.

716
00:41:47,097 --> 00:41:49,352
¿Qué has hecho?

717
00:41:49,435 --> 00:41:51,356
¿Y por Robert?

718
00:41:52,483 --> 00:41:53,694
No lo entenderías.

719
00:41:53,778 --> 00:41:56,449
No, tú no lo entiendes.

720
00:41:56,534 --> 00:41:58,245
No entiendes lo que significa

721
00:41:58,328 --> 00:41:59,581
destruir una de las cajas

722
00:41:59,665 --> 00:42:00,959
cuando la única persona que sabe

723
00:42:01,042 --> 00:42:02,796
cómo construirlas está
legalmente muerta.

724
00:42:02,879 --> 00:42:04,633
¿Qué vas a hacer? ¿Lanzarme
una ráfaga con esa cosa?

725
00:42:04,716 --> 00:42:06,010
Adelante.

726
00:42:06,094 --> 00:42:08,473
Estoy pensando más bien
en golpearte con ella.

727
00:42:08,558 --> 00:42:10,310
Basta, basta, basta, basta.

728
00:42:10,394 --> 00:42:12,064
Vamos, vamos. Nadie disfruta

729
00:42:12,147 --> 00:42:13,609
más que yo una buena pelea de gatas,

730
00:42:13,693 --> 00:42:15,572
y que os pusierais vosotras dos a ello

731
00:42:15,655 --> 00:42:16,949
sería memorable,

732
00:42:17,032 --> 00:42:18,326
pero creo que ya ha
habido suficiente drama

733
00:42:18,410 --> 00:42:20,582
por una noche, ¿no os parece?

734
00:42:23,671 --> 00:42:28,598
Estoy bien. Ya te dije que iba
a ser el último sacrificio,

735
00:42:28,681 --> 00:42:30,643
y lo decía en serio.

736
00:42:33,440 --> 00:42:34,358
Perdón.

737
00:42:35,612 --> 00:42:36,947
Disculpas aceptadas.

738
00:42:38,826 --> 00:42:39,745
Estoy bien.

739
00:43:20,702 --> 00:43:23,248
¿Y qué pasa con Victor?

740
00:43:32,851 --> 00:43:34,478
Pareces animada.

741
00:43:34,563 --> 00:43:36,065
O me has perdonado

742
00:43:36,149 --> 00:43:38,236
o tienes un fetiche secreto
con las películas snuff.

743
00:43:38,319 --> 00:43:39,781
He encontrado la mochila.

744
00:43:39,865 --> 00:43:41,910
- Hostia puta.
- Y su teléfono.

745
00:43:41,994 --> 00:43:43,956
No tenía batería, pero está cargando.

746
00:43:44,039 --> 00:43:46,879
Y he rezado a la doncella,
a la madre y a la vieja

747
00:43:46,962 --> 00:43:48,758
por que haya algo ahí que
nos conduzca a la verdad.

748
00:43:48,841 --> 00:43:50,177
Eso es increíble, Nico.

749
00:43:50,260 --> 00:43:52,891
No sé mucho sobre doncellas y viejas,

750
00:43:52,974 --> 00:43:54,603
pero sé lo que significa para ti

751
00:43:54,686 --> 00:43:55,938
tener respuestas finalmente.

752
00:43:56,022 --> 00:43:58,151
No gracias a ti.

753
00:43:58,234 --> 00:44:00,782
Y ahí está otra vez la
Nico enfadada. Entendido.

754
00:44:02,911 --> 00:44:04,455
¿Lo has visto todo?

755
00:44:05,625 --> 00:44:06,668
He ido viendo partes.

756
00:44:08,296 --> 00:44:09,298
¿Cómo de malo es?

757
00:44:09,381 --> 00:44:10,843
Es lo peor

758
00:44:10,927 --> 00:44:13,306
que he visto nunca,

759
00:44:13,389 --> 00:44:16,103
Posiblemente lo peor
que haya visto nadie.

760
00:44:32,135 --> 00:44:34,348
¿Qué ha pasado?

761
00:44:34,431 --> 00:44:38,231
No puedo revivirlo
completamente sin un sacrificio.

762
00:44:38,314 --> 00:44:41,530
Pero una sacudida de la bobina
interna debería ser suficiente

763
00:44:41,613 --> 00:44:43,909
para mantener alimentadas sus
mitocondrias durante un tiempo.

764
00:44:43,993 --> 00:44:45,872
- ¿Debería?
- Sí.

765
00:44:47,917 --> 00:44:49,461
¿Se va a poner bien?

766
00:44:49,546 --> 00:44:51,508
Eso esperamos todos.

767
00:44:53,344 --> 00:44:54,764
Chicos, echadme una mano, por favor.

768
00:45:00,610 --> 00:45:02,697
La última vez que hicimos algo así

769
00:45:02,780 --> 00:45:04,951
fue en el funeral de Gene y Alice.

770
00:45:06,329 --> 00:45:08,709
Nunca hemos hecho algo así.

771
00:45:13,259 --> 00:45:14,596
Cielo, ¿sigues despierto?

772
00:45:17,936 --> 00:45:20,065
¿Cómo está papá? ¿Está vivo?

773
00:45:21,693 --> 00:45:23,697
El orgullo está ocupándose de él.

774
00:45:24,991 --> 00:45:27,454
Se le está cuidando muy bien...

775
00:45:27,538 --> 00:45:30,670
excepcionalmente, así que
no quiero que te preocupes.

776
00:45:31,755 --> 00:45:32,882
Cuando papá se ponga mejor...

777
00:45:34,511 --> 00:45:37,809
quiero tener otra
oportunidad con él, ¿sabes?

778
00:45:37,892 --> 00:45:39,896
¿A ti qué te parece?

779
00:45:39,980 --> 00:45:42,192
Me parece que le encantaría.

780
00:45:52,462 --> 00:45:53,966
Menuda forma de hacer frente a tu madre.

781
00:45:54,049 --> 00:45:56,178
Alex nos ha escrito. Tenemos que irnos.

782
00:46:30,956 --> 00:46:32,250
20, 20, 20...

783
00:46:34,714 --> 00:46:35,674
Vamos.

784
00:46:42,312 --> 00:46:43,816
¿Qué es esto?

785
00:46:48,742 --> 00:46:49,869
No quiero verlo.

786
00:46:51,957 --> 00:46:54,336
No hace falta que lo hagas.

787
00:46:54,419 --> 00:46:58,177
Cada uno empieza de una forma,
pero todos acaban igual.

788
00:46:58,261 --> 00:47:01,142
Pero hay algo que no entiendo.

789
00:47:01,225 --> 00:47:02,394
Nuestros padres.

790
00:47:02,477 --> 00:47:03,939
Dímelo a mí.

791
00:47:04,022 --> 00:47:06,110
No, no les gusta.

792
00:47:06,193 --> 00:47:07,362
Los molesta.

793
00:47:07,445 --> 00:47:09,074
¿Y por qué lo hacen?

794
00:47:09,158 --> 00:47:11,078
No lo sé.

795
00:47:13,667 --> 00:47:15,461
Eso es lo que llevamos preguntándonos

796
00:47:15,546 --> 00:47:17,257
desde el principio, y
seguimos sin tener ni idea.

797
00:47:28,279 --> 00:47:29,406
Quédate ahí.

798
00:47:32,955 --> 00:47:34,374
Lo tengo todo aquí,

799
00:47:34,458 --> 00:47:36,963
todas las pruebas que necesitamos
para encerrarlos de por vida.

800
00:47:37,047 --> 00:47:38,634
¿Dónde lo enviamos primero?

801
00:47:38,717 --> 00:47:41,347
No lo enviamos.

802
00:47:41,430 --> 00:47:44,771
Hay muchas cosas que no
entendemos. Demasiadas.

803
00:47:44,854 --> 00:47:48,152
Y, ahora, si algo le pasa a
El orgullo, mi padre muere.

804
00:47:48,236 --> 00:47:49,906
El vídeo no puede salir a la luz.

805
00:47:49,989 --> 00:47:52,118
Estoy de acuerdo.

806
00:47:52,202 --> 00:47:54,582
Ah, ¿sí? ¿Desde cuándo?

807
00:47:54,666 --> 00:47:57,630
Desde que he hablado con mi
padre y creo que puede ayudarnos.

808
00:47:57,713 --> 00:47:59,968
Si Frank Dean es
nuestra única esperanza,

809
00:48:00,051 --> 00:48:02,097
estamos más jodidos de lo que creía.

810
00:48:02,180 --> 00:48:03,642
¿Queréis echaros atrás ahora?

811
00:48:03,725 --> 00:48:06,856
No. Ni de coña. Hemos
llegado demasiado lejos.

812
00:48:06,940 --> 00:48:09,278
Si no queréis seguir con ello,
vale, lo haremos el resto.

813
00:48:09,361 --> 00:48:11,407
- ¡Dame el portátil!
- No es tu decisión, Chase.

814
00:48:11,490 --> 00:48:14,539
- Wilder, no puedo permitir que
hagas esto. - ¡No depende de ti!

815
00:48:14,622 --> 00:48:18,588
¿A vosotros qué os pasa?

816
00:48:18,672 --> 00:48:20,676
¿Nico? ¡Parad, chicos!

817
00:48:20,759 --> 00:48:22,805
¡Joder!

818
00:48:22,888 --> 00:48:24,517
¿Es una broma?

819
00:48:24,600 --> 00:48:26,478
Alex... ¡chicos!

820
00:48:26,563 --> 00:48:29,401
- Chicos, ¡no!
- Chicos, ¡parad!

821
00:48:29,484 --> 00:48:31,196
¡Chase! No, no, ¡no! ¡Chase!

822
00:48:31,280 --> 00:48:33,952
¡No! Chase, ¡no!

823
00:48:34,036 --> 00:48:35,330
¡Chase!

824
00:48:37,918 --> 00:48:39,087
¿¡Qué demonios estás haciendo!?

825
00:48:39,171 --> 00:48:41,216
Chase, ¡joder!

826
00:48:41,300 --> 00:48:42,803
¡Será una broma!

827
00:48:42,887 --> 00:48:44,682
¿A ti qué te pasa?

828
00:48:44,766 --> 00:48:45,684
Lo siento.

829
00:48:57,455 --> 00:49:00,505
UN MENSAJE NUEVO
ÉL LO HA DESCUBIERTO. ¡ABANDONA LA CASA!

830
00:49:09,781 --> 00:49:11,990
BORRANDO EL DISCO DURO...

831
00:49:12,613 --> 00:49:14,116
¡Vamos, más deprisa!

