1
00:01:05,200 --> 00:01:05,980
Hello.

2
00:01:20,840 --> 00:01:22,100
Johannes Brandt?

3
00:01:26,460 --> 00:01:27,940
Are we to have a menagerie?

4
00:01:29,900 --> 00:01:33,130
Er, his name is Peebo.

5
00:01:33,180 --> 00:01:35,810
He's a parakeet.

6
00:01:36,260 --> 00:01:37,210
I'm Nella.

7
00:01:37,660 --> 00:01:39,170
Short for Petronella.

8
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
Are you the housekeeper?

9
00:01:46,020 --> 00:01:47,540
Where is Johannes?

10
00:01:48,900 --> 00:01:50,910
My brother is not at home.

11
00:01:51,460 --> 00:01:55,210
Your brother? So you are...

12
00:01:55,260 --> 00:01:56,740
Marin Brandt.

13
00:02:02,600 --> 00:02:03,500
Otto!

14
00:02:13,660 --> 00:02:14,900
For your feet.

15
00:02:22,940 --> 00:02:25,650
Otto is my brother's manservant.

16
00:02:25,700 --> 00:02:28,490
This is Cornelia, she is the maid.

17
00:02:28,540 --> 00:02:32,770
They will look after
you. This is Petronella.

18
00:02:32,820 --> 00:02:34,660
She is the Seigneur's new wife.

19
00:02:35,660 --> 00:02:37,980
I expect you'll want to see your bedroom.

20
00:02:40,460 --> 00:02:41,860
To the kitchen.

21
00:02:44,320 --> 00:02:45,580
Oh, he lives with, um...

22
00:02:54,460 --> 00:02:55,900
Come on!

23
00:03:08,020 --> 00:03:10,450
This used to be my room.

24
00:03:10,500 --> 00:03:14,570
But it had the better
view, so we gave it to you.

25
00:03:14,620 --> 00:03:16,530
Oh, no, please, you must keep it.

26
00:03:16,580 --> 00:03:18,890
No, you misunderstand.

27
00:03:18,940 --> 00:03:21,770
The view is of you.

28
00:03:21,820 --> 00:03:25,380
Amsterdammers must see that
Johannes Brandt has a new wife.

29
00:03:29,260 --> 00:03:35,380
The Oortmans' grand ancestral
seat, is it warm and dry?

30
00:03:36,940 --> 00:03:39,010
It's not that grand...

31
00:03:39,060 --> 00:03:40,460
.. and it's damp.

32
00:03:43,100 --> 00:03:45,810
We couldn't afford to maintain the dykes.

33
00:03:45,860 --> 00:03:48,850
Pedigree counts for nothing.

34
00:03:48,900 --> 00:03:50,180
Nothing.

35
00:03:52,860 --> 00:03:55,860
The dykes must be maintained
or the waters will rise.

36
00:03:58,460 --> 00:04:02,250
We sent the second-best barge.
I hope you weren't offended.

37
00:04:02,300 --> 00:04:04,370
Johannes was using the other one.

38
00:04:04,420 --> 00:04:10,020
No, of course not. Did
he know I was coming?

39
00:04:11,060 --> 00:04:13,170
You must be hungry.

40
00:04:13,220 --> 00:04:15,820
I'll have Cornelia bring
you something to eat.

41
00:04:17,100 --> 00:04:18,820
Oh, do you have any marzipan?

42
00:04:20,980 --> 00:04:23,410
We do not keep sugar in the house.

43
00:04:23,460 --> 00:04:25,700
The luxury of it sickens the soul.

44
00:04:26,740 --> 00:04:28,660
Cornelia will bring you a herring.

45
00:04:56,900 --> 00:04:59,140
Be still, girl! He'll be here any moment!

46
00:05:01,620 --> 00:05:05,210
Now you listen to me, my
girl. You need to marry him.

47
00:05:05,260 --> 00:05:08,690
You need to make him want to marry
you, otherwise we are ruined.

48
00:05:08,740 --> 00:05:10,130
For myself, I don't care.

49
00:05:10,180 --> 00:05:12,980
- But for your brother and sister...
- He's coming! He's coming!

50
00:05:17,540 --> 00:05:20,090
And this is Nella...

51
00:05:20,140 --> 00:05:22,740
Petronella, I mean.

52
00:05:28,180 --> 00:05:31,180
Your daughter is very
beautiful, Madame Oortman.

53
00:05:35,180 --> 00:05:37,860
- How bad are the debts, exactly?
- The debts?

54
00:05:39,740 --> 00:05:41,650
I know I was not the
only one you wrote to.

55
00:05:41,700 --> 00:05:44,620
You would not have done so
had you not been desperate.

56
00:05:46,780 --> 00:05:48,420
Did I mention she plays the lute?

57
00:05:50,820 --> 00:05:55,010
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.

58
00:05:55,060 --> 00:05:56,810
Do you think you could love him?

59
00:05:56,860 --> 00:05:59,860
- Does it make a difference?
- No. But I want you to be happy.

60
00:06:02,100 --> 00:06:05,100
I think perhaps I could.

61
00:06:07,140 --> 00:06:11,290
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!

62
00:06:11,340 --> 00:06:12,650
Come, come.

63
00:06:49,140 --> 00:06:51,130
She's here.

64
00:06:51,180 --> 00:06:55,060
It would have looked better if
you'd been here when she arrived.

65
00:06:59,940 --> 00:07:01,660
Perhaps you should go and see her.

66
00:07:04,580 --> 00:07:06,690
No, let her sleep.

67
00:07:06,740 --> 00:07:08,740
- You have to understand...
- I understand.

68
00:07:11,460 --> 00:07:14,220
I have to work. Rzecki, come.

69
00:07:45,500 --> 00:07:47,850
That's right, although,
Hamburg's a good choice

70
00:07:47,900 --> 00:07:49,020
And Marseilles...

71
00:07:54,700 --> 00:07:56,490
Good morning!

72
00:07:56,540 --> 00:07:57,620
Good morning.

73
00:07:59,060 --> 00:08:02,290
Thank you for my dress.

74
00:08:02,340 --> 00:08:04,300
There are more.

75
00:08:05,300 --> 00:08:07,250
It's a little large.

76
00:08:07,300 --> 00:08:08,540
Marin, don't you think?

77
00:08:10,820 --> 00:08:14,340
Never mind, we'll have it
altered. Come and eat something.

78
00:08:30,900 --> 00:08:34,250
We are eating frugally today
to demonstrate humility.

79
00:08:34,300 --> 00:08:37,650
Privation as a thrill, you
mean. Otto, get me some beer.

80
00:08:37,700 --> 00:08:40,170
And Nella and Marin too.

81
00:08:40,220 --> 00:08:41,530
It gives me indigestion.

82
00:08:41,580 --> 00:08:43,930
Go on, be defiant!

83
00:08:43,980 --> 00:08:47,020
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.

84
00:08:49,700 --> 00:08:52,610
- How was the voyage?
- Not much to tell.

85
00:08:52,660 --> 00:08:55,810
- The Lombardy silk, who won
the import rights? - I forget.

86
00:08:55,860 --> 00:08:58,690
- Who?
- Henry Field of London.

87
00:08:58,740 --> 00:09:01,690
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.

88
00:09:01,740 --> 00:09:04,850
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?

89
00:09:04,900 --> 00:09:07,570
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?

90
00:09:07,620 --> 00:09:09,010
So that's what this is about.

91
00:09:09,060 --> 00:09:10,970
It's been sitting in the
warehouse for a month.

92
00:09:11,020 --> 00:09:13,290
You still haven't told them
what you plan to do with it.

93
00:09:13,340 --> 00:09:15,610
My sister thinks that
sugar rots the soul, Nella,

94
00:09:15,660 --> 00:09:17,970
but of all the things I
might sell, she pushes this.

95
00:09:18,020 --> 00:09:19,970
- What do you make of that?
- Sell the sugar!

96
00:09:20,020 --> 00:09:21,140
Don't tell me what to do!

97
00:09:29,020 --> 00:09:31,490
- Where are you going?
- To check on your damned sugar!

98
00:09:31,540 --> 00:09:32,820
I don't believe you.

99
00:09:43,280 --> 00:09:44,040
Hello!

100
00:09:52,580 --> 00:09:55,730
Did Johannes collect these on his travels?

101
00:09:55,780 --> 00:09:58,210
The world in a set of plates.

102
00:09:58,260 --> 00:10:00,760
Isn't he rich enough to
have someone travel for him?

103
00:10:01,860 --> 00:10:04,890
The Seigneur's spirit belongs on the seas.

104
00:10:04,940 --> 00:10:08,250
He says the ocean is something
the land can never be.

105
00:10:08,300 --> 00:10:10,300
No patch ever stays the same.

106
00:10:11,260 --> 00:10:12,580
What are you doing?

107
00:10:13,980 --> 00:10:15,330
Only talking.

108
00:10:15,380 --> 00:10:18,890
He's working. Can't you see?

109
00:10:18,940 --> 00:10:20,450
Leave that.

110
00:10:20,500 --> 00:10:22,740
There are scrolls you need to deliver.

111
00:10:29,860 --> 00:10:32,850
Marin, I think Peebo misses me.

112
00:10:32,900 --> 00:10:35,610
He needs fresh air and light.

113
00:10:35,660 --> 00:10:38,170
His place is down here.

114
00:10:38,220 --> 00:10:40,330
- But Johannes' dog...
- Johannes is the Seigneur.

115
00:10:40,380 --> 00:10:41,980
He may do as he pleases.

116
00:10:43,220 --> 00:10:44,980
Is he away a great deal?

117
00:10:56,500 --> 00:10:58,940
Nobody forced you to marry him.

118
00:11:32,740 --> 00:11:34,820
Johannes...

119
00:11:36,100 --> 00:11:37,930
I just wondered,

120
00:11:37,980 --> 00:11:41,540
will I see you...

121
00:11:43,900 --> 00:11:45,540
.. later?

122
00:11:49,700 --> 00:11:51,180
Tonight...

123
00:11:55,660 --> 00:11:57,380
Tonight, I cannot.

124
00:12:03,060 --> 00:12:04,900
Soon, then?

125
00:12:06,580 --> 00:12:08,860
Nella...

126
00:12:16,780 --> 00:12:20,300
.. good night, sweet girl.

127
00:12:29,140 --> 00:12:32,210
I have now been in
Amsterdam for over a week.

128
00:12:32,260 --> 00:12:36,090
The city is a glory, like
nothing I have ever experienced.

129
00:12:36,140 --> 00:12:40,050
My new home is beautiful, and
I want for no material thing.

130
00:12:40,100 --> 00:12:43,210
"He is like a man which built a house

131
00:12:43,260 --> 00:12:46,250
"and laid the foundations upon a rock."

132
00:12:46,300 --> 00:12:50,450
Johannes's sister Marin is very godly,

133
00:12:50,500 --> 00:12:53,330
and takes great interest in our diet.

134
00:12:53,380 --> 00:12:55,540
".. built his house upon the earth."

135
00:13:00,980 --> 00:13:03,170
As for Johannes,

136
00:13:03,220 --> 00:13:05,490
he treats me with great kindness,

137
00:13:05,540 --> 00:13:08,690
but his work takes him away a great deal.

138
00:13:08,740 --> 00:13:11,780
I look forward to spending
more time with him.

139
00:13:16,260 --> 00:13:18,770
I hope the dykes are holding.

140
00:13:18,820 --> 00:13:20,770
Please send my love to little...

141
00:13:23,740 --> 00:13:25,610
Be quiet!

142
00:13:25,660 --> 00:13:30,410
My God, Johannes, what have you done?

143
00:13:30,460 --> 00:13:33,730
- What? You told me to find a...
- A what?

144
00:13:33,780 --> 00:13:37,260
A wedding gift. For you.

145
00:13:46,100 --> 00:13:48,650
A man at the docks had
some cabinets left over.

146
00:13:48,700 --> 00:13:51,620
I had it improved with
tortoiseshell and pewter inlays.

147
00:13:55,780 --> 00:13:57,410
But what is it?

148
00:13:57,460 --> 00:14:01,330
A house. Your house.

149
00:14:01,380 --> 00:14:03,420
This house.

150
00:14:05,420 --> 00:14:07,530
- How much?
- The frame was 2,000.

151
00:14:07,580 --> 00:14:10,490
Curtains and furnishings
brought it to three.

152
00:14:10,540 --> 00:14:14,650
3,000 guilders? A family
could live on that for years.

153
00:14:14,700 --> 00:14:17,930
If you had money to spare, you
should have given it to the Church.

154
00:14:17,980 --> 00:14:19,590
Enough of your piety.

155
00:14:20,340 --> 00:14:24,060
Well, she doesn't like it. Neither do I.

156
00:14:25,820 --> 00:14:27,700
That's a bitch's taste for you.

157
00:14:35,340 --> 00:14:36,890
What about you?

158
00:14:36,940 --> 00:14:39,570
I hoped you might like it.

159
00:14:39,620 --> 00:14:43,770
What am I to do with it, exactly?

160
00:14:43,820 --> 00:14:45,420
You'll think of something.

161
00:15:02,980 --> 00:15:04,500
What are you doing?

162
00:15:06,420 --> 00:15:09,890
Nothing. Your door was open.

163
00:15:09,940 --> 00:15:11,620
I thought you'd prefer it closed.

164
00:15:19,060 --> 00:15:20,770
Smit's List.

165
00:15:20,820 --> 00:15:24,740
It's a register of all the crafts
people and businesses in the city.

166
00:15:26,260 --> 00:15:28,330
What for?

167
00:15:28,380 --> 00:15:30,490
To decorate your house.

168
00:15:30,540 --> 00:15:33,820
My brother will pay for everything.

169
00:15:36,580 --> 00:15:39,490
I thought you said it was an extravagance.

170
00:15:39,540 --> 00:15:42,260
The Devil finds work for idle hands.

171
00:15:47,580 --> 00:15:49,210
Miniaturist.

172
00:15:49,260 --> 00:15:52,290
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.

173
00:15:52,340 --> 00:15:54,090
At the sign of the sun.

174
00:15:54,140 --> 00:15:57,890
"Dear Sir, I have a house of
nine rooms, on a miniature scale,

175
00:15:57,940 --> 00:16:00,210
"that is to be displayed in a cabinet.

176
00:16:00,260 --> 00:16:03,770
"I venture three requests to
you and await your response.

177
00:16:03,820 --> 00:16:06,890
"Item -- one lute with strings.

178
00:16:06,940 --> 00:16:10,690
"Item -- one cage,
suitable for a parakeet.

179
00:16:10,740 --> 00:16:12,940
"Item -- one box of marzipan."

180
00:16:14,340 --> 00:16:16,140
How do I get to the Kalverstraat?

181
00:16:17,420 --> 00:16:19,490
What do you want there?

182
00:16:19,540 --> 00:16:22,770
Nothing. To leave a message for someone.

183
00:16:22,820 --> 00:16:24,490
Who?

184
00:16:24,540 --> 00:16:27,220
A craftsman, that's all.

185
00:16:29,740 --> 00:16:31,090
I'll come with you, Madame.

186
00:16:31,140 --> 00:16:33,620
There's no need. I have a
good sense of direction.

187
00:16:41,380 --> 00:16:43,220
Why didn't Otto come?

188
00:16:44,380 --> 00:16:47,180
- It's not easy for him.
- What do you mean?

189
00:16:48,540 --> 00:16:53,850
He was on a Portuguese
slave ship. 16 years old.

190
00:16:53,900 --> 00:16:55,690
His parents were dead.

191
00:16:55,740 --> 00:16:58,810
The Seigneur saw him and bought him.

192
00:16:58,860 --> 00:17:01,130
You're saying he's a slave.

193
00:17:01,180 --> 00:17:04,180
No. But he owes the Seigneur his life.

194
00:17:08,900 --> 00:17:11,770
Oh, Marzipan! Do you
think we can get some?

195
00:17:11,820 --> 00:17:14,620
- Come on, Madame.
- Cornflower! Where've you been?

196
00:17:15,940 --> 00:17:18,620
Well, what you waiting for? Come in!

197
00:17:21,860 --> 00:17:24,780
Please, Madame, have a look around.

198
00:17:28,460 --> 00:17:31,410
The Meermans insisted the
Seigneur distribute it.

199
00:17:31,460 --> 00:17:33,490
They know he can get a
better price abroad.

200
00:17:33,540 --> 00:17:36,290
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.

201
00:17:36,340 --> 00:17:38,410
Her and all the rest of the killjoys!

202
00:17:38,460 --> 00:17:41,290
I heard a rumour they want to
ban gingerbread men as papist --

203
00:17:41,340 --> 00:17:42,540
can you believe that?

204
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Madame, try anything you like.

205
00:17:48,300 --> 00:17:50,330
Why not sell it here?

206
00:17:50,380 --> 00:17:52,250
There's barely enough to go round.

207
00:17:52,300 --> 00:17:54,010
I think there's more going on.

208
00:17:54,060 --> 00:17:56,100
More? What do you mean...?

209
00:17:57,540 --> 00:18:00,890
Hanna! What are you doing, woman?

210
00:18:00,940 --> 00:18:03,540
I must go. I'll see you soon, Cornflower.

211
00:18:11,220 --> 00:18:12,980
There it is.

212
00:18:14,420 --> 00:18:16,530
The sign of the sun.

213
00:18:16,580 --> 00:18:18,380
I've never noticed that before...

214
00:18:21,420 --> 00:18:22,900
Hello?

215
00:18:24,340 --> 00:18:25,980
Hello?

216
00:18:46,540 --> 00:18:48,290
Madame!

217
00:18:48,340 --> 00:18:50,540
I don't think there's anyone here, Madame.

218
00:19:08,820 --> 00:19:10,540
What happened to the cabinet?

219
00:19:25,700 --> 00:19:28,170
It couldn't stay in the hallway.

220
00:19:28,220 --> 00:19:30,220
It was taking up all the light.

221
00:19:59,180 --> 00:20:01,370
Otto! Cornelia! The door.

222
00:20:15,780 --> 00:20:17,620
Hello.

223
00:20:19,780 --> 00:20:21,650
What the hell are you doing here?

224
00:20:21,700 --> 00:20:25,250
A package. For Nella Oortman.

225
00:20:25,300 --> 00:20:27,020
So, this is your new wife?

226
00:20:30,020 --> 00:20:31,380
Jack Philips, Madame.

227
00:20:33,220 --> 00:20:35,180
Next time, use the lower entrance.

228
00:20:38,420 --> 00:20:39,940
Who was it, Seigneur?

229
00:20:41,100 --> 00:20:42,580
No-one, Otto. No-one.

230
00:20:44,140 --> 00:20:46,300
A delivery, that's all.

231
00:20:50,500 --> 00:20:52,300
What is it in the parcel?

232
00:20:53,820 --> 00:20:56,380
Just some things for the
cabinet you bought me.

233
00:21:15,100 --> 00:21:18,420
"Every woman is the architect
of her own fortune."

234
00:21:23,420 --> 00:21:25,820
Item -- one lute with strings.

235
00:21:34,300 --> 00:21:37,860
Item -- one cage, suitable for a parakeet.

236
00:21:47,500 --> 00:21:50,140
Item -- one box of marzipan.

237
00:23:04,300 --> 00:23:06,850
"Sir, I thank you for
the items I requested.

238
00:23:06,900 --> 00:23:08,890
"Your craftsmanship is exceptional.

239
00:23:08,940 --> 00:23:10,690
"However, I made no request for a cradle,

240
00:23:10,740 --> 00:23:13,450
"nor do I understand why
you would wish to send one.

241
00:23:13,500 --> 00:23:16,210
"I must therefore curtail
our transactions forthwith.

242
00:23:16,260 --> 00:23:18,340
"Yours in good faith, Petronella Brandt."

243
00:23:27,020 --> 00:23:28,930
For the craftsman again?

244
00:23:28,980 --> 00:23:31,420
- Don't open it.
- No, Madame.

245
00:23:37,980 --> 00:23:40,410
There you are. But where
on earth is Cornelia?

246
00:23:40,460 --> 00:23:42,050
You need to start getting ready.

247
00:23:42,100 --> 00:23:43,650
Ready? For what?

248
00:23:43,700 --> 00:23:46,610
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.

249
00:23:46,660 --> 00:23:48,650
Why are the curtains closed?

250
00:23:48,700 --> 00:23:51,810
The sunlight was too bright, that's all.

251
00:23:51,860 --> 00:23:54,620
We keep them open during the daylight.

252
00:23:58,700 --> 00:24:02,490
Otherwise people will think
we have something to hide.

253
00:24:02,540 --> 00:24:04,780
The feast.

254
00:24:05,900 --> 00:24:07,970
Was it his idea?

255
00:24:08,020 --> 00:24:10,660
We agreed it was appropriate
you should attend.

256
00:24:17,140 --> 00:24:18,500
You look wonderful.

257
00:24:21,540 --> 00:24:25,380
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.

258
00:24:27,140 --> 00:24:29,090
Why aren't you coming?

259
00:24:29,140 --> 00:24:32,690
I think it is better you're
seen with your wife, don't you?

260
00:24:32,740 --> 00:24:35,410
You must remember to invite
the Meermans to dinner.

261
00:24:35,460 --> 00:24:37,300
All right. Nella, let's go.

262
00:24:49,340 --> 00:24:53,260
Thank you... for bringing me.

263
00:24:54,940 --> 00:24:58,490
You don't have to thank me.

264
00:24:58,540 --> 00:25:00,810
Then whom should I thank?

265
00:25:00,860 --> 00:25:02,890
I mean, you're my wife.

266
00:25:02,940 --> 00:25:05,780
You shouldn't have to thank
me for taking you somewhere.

267
00:25:07,500 --> 00:25:10,090
Will the Meermans be there?

268
00:25:10,140 --> 00:25:14,690
Marin seems very keen for you
to sell Frans Meermans' sugar.

269
00:25:14,740 --> 00:25:16,780
It's not his.

270
00:25:17,940 --> 00:25:19,380
It's his wife's.

271
00:25:21,420 --> 00:25:25,730
She sees it as a passport to
what she's always wanted --

272
00:25:25,780 --> 00:25:28,570
the power and position
Frans couldn't give her --

273
00:25:28,620 --> 00:25:31,180
but Marin doesn't understand
the complications.

274
00:25:32,700 --> 00:25:34,220
Which are?

275
00:25:35,260 --> 00:25:39,060
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.

276
00:25:48,940 --> 00:25:50,540
Turn around.

277
00:25:59,900 --> 00:26:01,660
Close your eyes.

278
00:26:16,780 --> 00:26:19,220
Smile, and don't say anything.

279
00:26:23,380 --> 00:26:26,460
The Guilds have monopoly on
trade, and set the prices.

280
00:26:29,780 --> 00:26:32,130
The silversmiths' is one of the richest.

281
00:26:32,180 --> 00:26:34,730
For a merchant like me, who
works outside the guilds,

282
00:26:34,780 --> 00:26:37,860
attendance is not simply a
mark of respect, but a duty.

283
00:26:48,180 --> 00:26:49,740
Here.

284
00:27:05,260 --> 00:27:09,420
Did you ever think food is
where we truly find ourselves?

285
00:27:11,700 --> 00:27:13,050
You see this?

286
00:27:13,100 --> 00:27:15,650
Cumin seeds studding a new cheese

287
00:27:15,700 --> 00:27:18,260
remind me I am capable of delight.

288
00:27:22,900 --> 00:27:27,100
Delft butter, so fine and creamy...

289
00:27:28,340 --> 00:27:29,620
Figs...

290
00:27:33,780 --> 00:27:39,420
.. and sour cream, taking
me back to childhood...

291
00:27:42,060 --> 00:27:44,580
.. only the taste of which I now remember.

292
00:27:49,540 --> 00:27:50,820
You?

293
00:27:52,620 --> 00:27:55,860
My mother used to make
marzipan into rolls.

294
00:27:57,100 --> 00:27:59,980
And the smell coming from the kitchen...

295
00:28:02,460 --> 00:28:03,980
.. it made my heart race.

296
00:28:05,260 --> 00:28:06,780
Better than herrings.

297
00:28:08,820 --> 00:28:10,460
What do you eat out at sea?

298
00:28:15,940 --> 00:28:17,330
Other men.

299
00:28:17,880 --> 00:28:18,430
BAH!

300
00:28:31,300 --> 00:28:32,980
Johannes! Over here!

301
00:28:35,380 --> 00:28:37,460
Business. Won't be long.

302
00:28:43,740 --> 00:28:47,850
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.

303
00:28:47,900 --> 00:28:49,450
Agnes Meermans.

304
00:28:49,500 --> 00:28:51,690
Petronella, isn't it?

305
00:28:51,740 --> 00:28:55,530
Now tell me, however did Marin find you?

306
00:28:55,580 --> 00:28:59,450
Marin? What do you mean?

307
00:28:59,500 --> 00:29:04,490
A bride for Johannes. She's
been searching for so long.

308
00:29:04,540 --> 00:29:08,260
They're so close, of
course, brother and sister.

309
00:29:10,500 --> 00:29:13,300
- Sometimes we wondered if...
- Agnes, please...

310
00:29:14,660 --> 00:29:17,850
Frans, this is Petronella Brandt.

311
00:29:17,900 --> 00:29:20,900
Oh, I thought she was a silversmith.

312
00:29:22,100 --> 00:29:24,610
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.

313
00:29:24,660 --> 00:29:26,810
- Here he comes.
- Madame Meermans.

314
00:29:26,860 --> 00:29:31,090
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.

315
00:29:31,140 --> 00:29:33,330
No magic, Madame. Just me.

316
00:29:33,380 --> 00:29:36,930
- About the sugar, Johannes.
- I have it in hand.

317
00:29:36,980 --> 00:29:38,730
We never doubted.

318
00:29:38,780 --> 00:29:42,130
Only, er, when will it sell, do you think?

319
00:29:42,180 --> 00:29:43,730
To get the best price takes time.

320
00:29:43,780 --> 00:29:45,730
What with the black markets in the east,

321
00:29:45,780 --> 00:29:48,210
and the adulterers at home,
people are craving good product.

322
00:29:48,260 --> 00:29:50,130
But I will not take
your sugar to the bourse.

323
00:29:50,180 --> 00:29:52,450
The trading floor is a
circus, the market rigged.

324
00:29:52,500 --> 00:29:54,770
You intend to sell it abroad?

325
00:29:54,820 --> 00:29:56,850
I sail to Venice shortly.

326
00:29:56,900 --> 00:29:58,180
Papists?

327
00:29:59,500 --> 00:30:01,850
Of course, if you prefer, we can
dump it all here in Amsterdam,

328
00:30:01,900 --> 00:30:05,490
flood the market, and realise only a quarter
of its true value. The choice is entirely yours.

329
00:30:05,540 --> 00:30:09,530
- You're the expert.
- Yes, I am.

330
00:30:09,580 --> 00:30:12,050
Come, Agnes. There's Slabbaert.

331
00:30:12,100 --> 00:30:14,210
We should say hello.

332
00:30:14,260 --> 00:30:15,500
God be with you.

333
00:30:17,180 --> 00:30:18,460
And you.

334
00:30:25,060 --> 00:30:27,130
Who are they?

335
00:30:27,180 --> 00:30:31,780
Schout and Schepenbank. Judge
and jury here in Amsterdam.

336
00:30:33,220 --> 00:30:35,570
Why do they look at you like that?

337
00:30:35,620 --> 00:30:37,690
Because they don't control me.

338
00:30:37,740 --> 00:30:40,740
Do they want to? Control you?

339
00:30:42,340 --> 00:30:44,690
No.

340
00:30:44,740 --> 00:30:46,700
They want to destroy me.

341
00:30:57,940 --> 00:30:59,650
You must be tired. Go to bed.

342
00:30:59,700 --> 00:31:01,290
I'm...

343
00:31:01,340 --> 00:31:04,620
.. not tired, Johannes.

344
00:31:08,060 --> 00:31:09,260
Still...

345
00:31:12,060 --> 00:31:14,620
.. I have to make notes
on the men I met tonight.

346
00:31:31,780 --> 00:31:33,450
What do you want?

347
00:31:33,500 --> 00:31:35,380
What do you think I want, Johannes?

348
00:31:38,380 --> 00:31:40,490
I want to be your wife.

349
00:31:40,540 --> 00:31:42,730
You are my wife.

350
00:31:42,780 --> 00:31:46,540
No. As far as I can tell I'm just...

351
00:31:47,940 --> 00:31:49,380
.. someone you own.

352
00:31:51,580 --> 00:31:54,900
Someone who's useful to you for
purposes I can only guess at.

353
00:31:57,540 --> 00:32:01,530
Like a dog, like Otto.

354
00:32:01,580 --> 00:32:04,300
- Nella, please...
- I've been here 11 days, Johannes.

355
00:32:05,420 --> 00:32:07,900
Longer than it took God to make the world.

356
00:32:10,540 --> 00:32:13,650
Until tonight, you've barely spoken to me.

357
00:32:13,700 --> 00:32:15,660
You're right.

358
00:32:16,980 --> 00:32:20,060
I'm sorry. I'll make it up to you.

359
00:32:23,500 --> 00:32:24,900
Come.

360
00:33:23,700 --> 00:33:26,250
Do I disgust you that much?

361
00:33:26,300 --> 00:33:27,810
You do not disgust me.

362
00:33:27,860 --> 00:33:31,300
- You cannot bear me to touch you.
- It's not that.

363
00:33:32,980 --> 00:33:36,820
I have to share you with her. Is that it?

364
00:33:42,460 --> 00:33:45,570
I think you'd better leave before one
of us says something we both regret.

365
00:33:45,620 --> 00:33:48,170
- No, no, Johannes, I know...
- Go. Get out!

366
00:34:15,340 --> 00:34:16,650
Oh, no.

367
00:34:16,700 --> 00:34:19,050
Come on, Madame. You can't
stay in bed all day.

368
00:34:19,100 --> 00:34:20,370
Madame Marin wants us

369
00:34:20,420 --> 00:34:24,410
all to go to church to hear
Pastor Pellicorne preach.

370
00:34:24,460 --> 00:34:26,610
And there's something for you.

371
00:34:26,660 --> 00:34:30,130
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.

372
00:34:30,180 --> 00:34:31,940
But I didn't order anything.

373
00:34:33,220 --> 00:34:36,420
Well, then. All the more reason
to find out what's inside.

374
00:36:02,420 --> 00:36:05,740
Look! They brought the savage.

375
00:36:19,420 --> 00:36:22,420
Seigneur, Madame Meermans.

376
00:36:23,580 --> 00:36:25,260
Where is your brother?

377
00:36:26,380 --> 00:36:28,740
Did Johannes invite you to dine with us?

378
00:36:30,420 --> 00:36:32,210
No, he did not.

379
00:36:32,260 --> 00:36:34,100
But you will come, won't you?

380
00:36:35,420 --> 00:36:38,700
Shouldn't his wife be the one
who issues the invitation?

381
00:36:40,140 --> 00:36:42,860
Please, do come tomorrow.

382
00:36:45,140 --> 00:36:46,660
We would be honoured.

383
00:36:47,940 --> 00:36:49,700
Come, let us take our place.

384
00:36:58,340 --> 00:37:03,570
Adultery! Usury! Fornication!

385
00:37:03,620 --> 00:37:09,530
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!

386
00:37:09,580 --> 00:37:14,130
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?

387
00:37:14,180 --> 00:37:17,890
No, I speak of Amsterdam!

388
00:37:17,940 --> 00:37:23,170
A city of closed doors,
through which no man can see.

389
00:37:23,220 --> 00:37:25,650
Nella! Please!

390
00:37:25,700 --> 00:37:27,370
But God sees!

391
00:37:27,420 --> 00:37:30,490
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.

392
00:37:30,540 --> 00:37:33,770
But a storm is coming.

393
00:37:33,820 --> 00:37:35,170
So...

394
00:37:35,220 --> 00:37:41,810
.. look now into your own hearts

395
00:37:41,860 --> 00:37:46,050
and the hearts of your neighbours,

396
00:37:46,100 --> 00:37:50,260
and consider how you have sinned.

397
00:37:51,380 --> 00:37:53,700
Marin. Marin, are you quite well?

398
00:37:55,020 --> 00:37:58,700
Husbands, love your wives.

399
00:39:18,940 --> 00:39:20,660
Only two of them.

400
00:39:32,620 --> 00:39:33,820
What are you doing?

401
00:39:39,220 --> 00:39:41,010
Where did you get these?

402
00:39:41,060 --> 00:39:44,410
A miniaturist. I don't know their name.

403
00:39:44,460 --> 00:39:47,050
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.

404
00:39:47,100 --> 00:39:50,130
- What did you tell them?
- Nothing.

405
00:39:50,180 --> 00:39:51,610
But you ordered these.

406
00:39:51,660 --> 00:39:54,450
No. No, I didn't order these.

407
00:39:54,500 --> 00:39:57,410
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.

408
00:39:57,460 --> 00:39:59,410
These just... came.

409
00:39:59,460 --> 00:40:01,450
How did they know what to make?

410
00:40:01,500 --> 00:40:03,370
I don't know.

411
00:40:03,920 --> 00:40:04,820
No more.

412
00:40:07,060 --> 00:40:08,970
No more, you understand?

413
00:40:09,520 --> 00:40:11,700
I think you're forgetting your place.

414
00:40:14,100 --> 00:40:15,810
What is that?

415
00:40:15,860 --> 00:40:17,490
As a servant.

416
00:40:17,540 --> 00:40:21,500
My place is to protect this house,
and all in it, including you.

417
00:40:28,540 --> 00:40:31,580
We stand or fall together.

418
00:40:40,020 --> 00:40:43,050
A wonderful sermon from
Pastor Pellicorne on Sunday,

419
00:40:43,100 --> 00:40:44,770
don't you think?

420
00:40:45,820 --> 00:40:49,090
Oh, but of course, you
missed it, Johannes.

421
00:40:49,140 --> 00:40:50,180
Let me guess.

422
00:40:51,220 --> 00:40:53,290
He offers absolution for your own sins,

423
00:40:53,340 --> 00:40:56,530
but only if you confess
those of your neighbours.

424
00:40:56,580 --> 00:40:59,930
Shall we try the sugar?

425
00:40:59,980 --> 00:41:01,340
Cornelia?

426
00:41:11,460 --> 00:41:13,060
Allow me.

427
00:41:40,500 --> 00:41:42,340
Exquisite.

428
00:41:49,300 --> 00:41:52,140
Cornelia, Otto, what do you think?

429
00:42:03,740 --> 00:42:06,500
Very good, Seigneur. Delicious.

430
00:42:14,020 --> 00:42:15,370
Mmm!

431
00:42:15,420 --> 00:42:20,170
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!

432
00:42:20,220 --> 00:42:21,850
When do you go to Venice?

433
00:42:21,900 --> 00:42:23,570
I'll be gone within the month.

434
00:42:23,620 --> 00:42:25,970
I have to know.

435
00:42:26,020 --> 00:42:28,810
What did Brandt get you
for a wedding gift?

436
00:42:28,860 --> 00:42:31,370
I want one of my own.

437
00:42:31,420 --> 00:42:33,930
And I want mine to be better than hers.

438
00:42:33,980 --> 00:42:38,100
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.

439
00:43:27,780 --> 00:43:31,740
- If you had only consented...
- Why should I...

440
00:45:07,540 --> 00:45:11,450
"My darling, I love you
like the ever-changing sea,

441
00:45:11,500 --> 00:45:14,170
"always different, and always moving

442
00:45:14,220 --> 00:45:17,450
"You are sunlight through a
window which I stand in, warmed.

443
00:45:17,500 --> 00:45:19,730
"One touch lasts a thousand hours.

444
00:45:19,780 --> 00:45:21,730
"I love you from the
bottom of my heart..."

445
00:45:21,780 --> 00:45:22,980
Give it to me.

446
00:45:25,140 --> 00:45:27,860
Marin, I'm sorry.

447
00:45:28,940 --> 00:45:31,140
I said give it to me.

448
00:45:32,580 --> 00:45:34,730
Marin, Marin, let go of me.

449
00:45:34,780 --> 00:45:36,970
Marin, you're hurting me!

450
00:45:37,020 --> 00:45:39,740
Get out! Johannes will hear of this!

451
00:46:19,540 --> 00:46:21,490
Where is everyone?

452
00:46:21,540 --> 00:46:24,690
Madame Marin is unwell. I took
her her breakfast, but she...

453
00:46:24,740 --> 00:46:26,370
And Johannes?

454
00:46:26,420 --> 00:46:29,170
He left early for his office.

455
00:46:29,220 --> 00:46:32,660
No! Tell me! Where did he go last night?

456
00:46:33,820 --> 00:46:36,930
He didn't come back! And
why is Marin so worried?

457
00:46:36,980 --> 00:46:39,740
I told you. He went to his office.

458
00:46:41,860 --> 00:46:45,930
No. No, you're lying to me.

459
00:46:45,980 --> 00:46:49,930
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!

460
00:46:49,980 --> 00:46:52,290
You should stay here.

461
00:46:52,340 --> 00:46:54,860
I can go wherever I want.

462
00:46:56,900 --> 00:46:59,900
Otto! Otto!

463
00:47:49,140 --> 00:47:50,700
Johannes.

464
00:48:11,380 --> 00:48:12,900
Oh!

465
00:48:28,660 --> 00:48:30,980
No, stop it, stop...

466
00:48:40,980 --> 00:48:42,580
I brought your creature.

467
00:48:43,980 --> 00:48:47,490
There are rose water wafers
with cinnamon and ginger.

468
00:48:47,540 --> 00:48:48,890
Cornelia made them specially.

469
00:48:48,940 --> 00:48:52,210
- You think you can bribe me?
- You haven't eaten in three days.

470
00:48:52,260 --> 00:48:55,890
- Because you drugged me.
- You were beside yourself.

471
00:48:55,940 --> 00:48:58,050
I will not be your prisoner.

472
00:48:58,100 --> 00:49:00,770
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.

473
00:49:00,820 --> 00:49:04,090
Enough of your orders,
Marin. I understand it all.

474
00:49:04,140 --> 00:49:05,580
Your brother is...

475
00:49:07,380 --> 00:49:09,060
.. is a sodomite.

476
00:49:13,220 --> 00:49:15,660
He is unlike most husbands, it's true.

477
00:49:17,700 --> 00:49:19,180
You knew?

478
00:49:23,900 --> 00:49:25,250
You all knew.

479
00:49:25,300 --> 00:49:27,850
Dear God, I am your fool.

480
00:49:27,900 --> 00:49:30,340
I have been a fool from
the moment I arrived here.

481
00:49:32,100 --> 00:49:34,130
We never laughed at you. Ever.

482
00:49:34,180 --> 00:49:36,290
You knew he would never love me.

483
00:49:36,340 --> 00:49:37,850
He likes you.

484
00:49:37,900 --> 00:49:41,620
Like a pet. Like the dog,
Rzecki, only less so.

485
00:49:43,180 --> 00:49:45,010
It's true, isn't it?

486
00:49:45,060 --> 00:49:48,410
He thinks less of me than his dog.

487
00:49:48,460 --> 00:49:50,810
I cannot forgive this... trick.

488
00:49:50,860 --> 00:49:52,930
You knew what this would be like for me.

489
00:49:52,980 --> 00:49:55,810
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?

490
00:49:55,860 --> 00:49:57,490
Your father left you paupers.

491
00:49:57,540 --> 00:49:59,770
It was a kindness to bring you here.

492
00:49:59,820 --> 00:50:01,410
You would have ended up a farmer's wife.

493
00:50:01,460 --> 00:50:03,570
- Who might have loved me.
- And in ten years,

494
00:50:03,620 --> 00:50:06,450
when your hands are red raw with
children squealing to be fed?

495
00:50:06,500 --> 00:50:08,250
At least I would have been a proper woman.

496
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
You can be a proper woman
without spawning brats.

497
00:50:13,380 --> 00:50:15,090
What are you doing?

498
00:50:15,140 --> 00:50:17,250
There's nothing for me
here. There never was.

499
00:50:17,300 --> 00:50:19,610
It was a mistake to come.

500
00:50:19,660 --> 00:50:22,650
What will you tell them in
Assendelft, Nella? Words are water.

501
00:50:22,700 --> 00:50:23,970
One drop could drown us all.

502
00:50:24,020 --> 00:50:25,410
I don't expect you to care about me,

503
00:50:25,460 --> 00:50:27,330
but what will happen to Otto and Cornelia?

504
00:50:27,380 --> 00:50:28,890
They are not my responsibility.

505
00:50:28,940 --> 00:50:30,330
But you are mistress of this house.

506
00:50:30,380 --> 00:50:32,210
Whose responsibility
do you think they are?

507
00:50:32,260 --> 00:50:34,850
Well, then perhaps I should
just tell them the truth.

508
00:50:34,900 --> 00:50:37,650
Do you know what they do
to men like my brother?

509
00:50:37,700 --> 00:50:39,170
They drown them.

510
00:50:39,220 --> 00:50:41,650
The holy magistrate will tie
weights around their necks

511
00:50:41,700 --> 00:50:43,170
and push them in the water.

512
00:50:43,220 --> 00:50:44,850
You would be signing his death warrant.

513
00:50:44,900 --> 00:50:46,020
Is that what you want?

514
00:51:07,420 --> 00:51:09,460
Go. Spread your wings!

515
00:51:13,500 --> 00:51:15,020
Madame!

516
00:51:22,260 --> 00:51:25,730
What are they going to do?

517
00:51:25,780 --> 00:51:27,970
Throw me out?

518
00:51:28,020 --> 00:51:30,130
This is your home now, Madame.

519
00:51:30,180 --> 00:51:32,740
How can this house of secrets
ever be called a home?

520
00:51:35,740 --> 00:51:37,780
What is there for you in Assendelft?

521
00:51:39,220 --> 00:51:42,450
From what I hear, there's more
cows than there are people.

522
00:51:42,500 --> 00:51:43,780
What do I have here?

523
00:51:46,740 --> 00:51:49,770
You have a friend, Madame.

524
00:51:49,820 --> 00:51:51,620
And more than just one.

525
00:51:53,780 --> 00:51:56,820
Cornelia, did Marin love someone once?

526
00:52:03,500 --> 00:52:07,460
Why do you think Agnes
Meermans hates Marin so much?

527
00:52:08,780 --> 00:52:11,490
Marin stole her husband's heart.

528
00:52:11,540 --> 00:52:12,580
Frans?

529
00:52:15,020 --> 00:52:18,490
Madame Marin was little more than
a child when she first met him.

530
00:52:18,540 --> 00:52:20,730
He was the Seigneur's friend,

531
00:52:20,780 --> 00:52:23,700
perhaps 18, and Marin was 11 or so.

532
00:52:24,820 --> 00:52:27,930
She first saw him at the
Feast of St Nicholas.

533
00:52:27,980 --> 00:52:31,610
She thought he was a prince, so handsome.

534
00:52:31,660 --> 00:52:33,850
He eats too much now, but back then...

535
00:52:33,900 --> 00:52:37,610
You were barely a child then!
How do you know all of this?

536
00:52:37,660 --> 00:52:39,500
Keyholes, Madame.

537
00:52:40,540 --> 00:52:43,930
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.

538
00:52:43,980 --> 00:52:48,690
Frans stayed here -- he was seasick
-- but without a chaperone,

539
00:52:48,740 --> 00:52:50,330
she couldn't meet him.

540
00:52:50,380 --> 00:52:54,050
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,

541
00:52:54,100 --> 00:52:57,580
Frans came to the house and
asked for her hand in marriage.

542
00:52:58,580 --> 00:53:00,140
And Johannes...

543
00:53:02,660 --> 00:53:04,570
Refused him utterly.

544
00:53:04,620 --> 00:53:09,130
But why? He loved her
enough to wait five years.

545
00:53:09,180 --> 00:53:13,140
Meermans was handsome enough, but
he didn't have a good reputation.

546
00:53:14,220 --> 00:53:16,340
Did Marin find out what Johannes had done?

547
00:53:17,580 --> 00:53:19,410
Eventually.

548
00:53:19,460 --> 00:53:22,530
But by then Frans had married Agnes.

549
00:53:22,580 --> 00:53:25,500
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?

550
00:53:28,660 --> 00:53:33,530
He sends her gifts every St
Nicholas Day, the day they met.

551
00:53:33,580 --> 00:53:36,940
He never puts his name, but
we all know they're from him.

552
00:53:40,260 --> 00:53:42,260
Peebo.

553
00:53:43,700 --> 00:53:46,290
Peebo, where are you?

554
00:53:46,340 --> 00:53:48,010
Peebo.

555
00:53:48,060 --> 00:53:50,620
Peebo where are...

556
00:53:56,740 --> 00:53:59,460
No, no, no, no, no, no.

557
00:54:10,580 --> 00:54:11,900
Peebo!

558
00:54:14,380 --> 00:54:15,980
Peebo!

559
00:54:31,340 --> 00:54:32,610
Hello?

560
00:54:32,660 --> 00:54:33,900
Wait!

561
00:54:37,140 --> 00:54:39,090
Wait!

562
00:54:39,140 --> 00:54:41,420
Open up! St George's Militia.

563
00:54:45,060 --> 00:54:46,570
Nothing, nothing at all.

564
00:54:46,620 --> 00:54:48,380
No, there's nobody here.

565
00:54:52,340 --> 00:54:54,770
I just want to talk to
you. What are you doing?

566
00:54:54,820 --> 00:54:57,370
Madame, you are needed back in the house.

567
00:54:57,420 --> 00:54:59,010
What are you talking about?

568
00:54:59,060 --> 00:55:02,290
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.

569
00:55:02,340 --> 00:55:04,930
I was looking for Peebo.

570
00:55:04,980 --> 00:55:06,740
We will help you find him.

571
00:55:26,900 --> 00:55:30,220
"Blue periwinkle for early friends,
Persicaria for restoration.

572
00:55:31,980 --> 00:55:35,060
- "I would buy you a new bird but..."
- It would pale in imitation.

573
00:55:36,260 --> 00:55:41,420
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers?

574
00:55:42,740 --> 00:55:45,820
- I'm not trying to buy you.
- No, because you already succeeded.

575
00:55:47,700 --> 00:55:51,250
Did she know, my mother, when she sold me?

576
00:55:51,300 --> 00:55:55,970
Nella, please. The fault is
mine. Don't blame anyone else.

577
00:55:56,020 --> 00:55:59,770
If they find out, they will drown you.

578
00:55:59,820 --> 00:56:01,890
I've spent my entire life on the sea.

579
00:56:01,940 --> 00:56:04,330
- I am not afraid of drowning.
- And what about me?

580
00:56:04,380 --> 00:56:07,660
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.

581
00:56:09,620 --> 00:56:13,490
I wanted love. Not safety.

582
00:56:13,540 --> 00:56:14,860
As did I.

583
00:56:16,860 --> 00:56:20,540
Always. You see?

584
00:56:22,220 --> 00:56:24,300
The truth is...

585
00:56:25,940 --> 00:56:28,330
.. you and I,

586
00:56:29,380 --> 00:56:32,260
we are more alike than we are different.

587
00:56:35,140 --> 00:56:39,090
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.

588
00:56:39,140 --> 00:56:43,580
You and I, our hearts are
constructed differently.

589
00:56:49,020 --> 00:56:53,540
What made you like this, do you think?

590
00:56:55,460 --> 00:56:56,740
Nothing made me.

591
00:56:59,700 --> 00:57:02,100
It was in my soul from the beginning.

592
00:57:04,900 --> 00:57:08,940
They could cut me open from head
to foot and still not get it out.

593
00:57:18,140 --> 00:57:19,650
Here...

594
00:57:19,700 --> 00:57:22,540
Please, they're yours. A
peace offering, nothing more.

595
00:57:28,020 --> 00:57:30,770
If you wish to leave, I will not stop you.

596
00:57:30,820 --> 00:57:33,690
Otto will accompany you
back to Assendelft,

597
00:57:33,740 --> 00:57:36,330
with enough to settle your family's debts.

598
00:57:36,380 --> 00:57:37,650
The marriage can be annulled.

599
00:57:37,700 --> 00:57:39,460
You would be free to marry another.

600
00:57:41,700 --> 00:57:43,340
What about the others?

601
00:57:44,980 --> 00:57:46,500
They are not your concern.

602
00:57:50,220 --> 00:57:51,420
And what about you?

603
00:57:58,700 --> 00:58:00,100
I would like you to stay.

604
00:58:10,620 --> 00:58:16,060
If I do, it will not be
because you gave me flowers.

605
00:58:19,340 --> 00:58:21,220
But because this is my home.

606
00:58:24,140 --> 00:58:28,820
And because you swear to tell me the
truth about everything from now on.

607
00:58:30,460 --> 00:58:32,580
Everything, Johannes.

608
00:58:40,780 --> 00:58:43,690
No more secrets.

609
00:58:43,740 --> 00:58:46,700
You have my word.

610
00:58:49,100 --> 00:58:51,290
Was it Jack who delivered this?

611
00:58:51,340 --> 00:58:53,700
It was there when I went
to wash the front steps.

612
00:58:55,380 --> 00:58:56,890
What's in it?

613
00:58:56,940 --> 00:58:58,540
Just some things for my cabinet.

614
00:59:01,980 --> 00:59:03,900
You may go, Cornelia.

615
00:59:25,260 --> 00:59:27,260
"Things can change."

616
01:00:13,380 --> 01:00:18,140
Cornelia! You're sure you didn't
see who delivered that package?

617
01:00:19,100 --> 01:00:20,580
No, Madame. I told you.

618
01:00:22,060 --> 01:00:24,770
It's November now!

619
01:00:24,820 --> 01:00:26,700
By December it'll be too late.

620
01:00:27,940 --> 01:00:31,970
Not to mention the damp in the
warehouse spoiling the sugar.

621
01:00:32,020 --> 01:00:34,650
What about the damp in my bones,
boat-hopping in that weather?

622
01:00:34,700 --> 01:00:36,890
But you were the one who
told them to sell it.

623
01:00:36,940 --> 01:00:39,240
- Get someone else.
- If you are even thinking...

624
01:00:41,700 --> 01:00:46,610
Nella. Did you... Did you have
any luck with your parakeet?

625
01:00:46,660 --> 01:00:48,740
Where are you going?

626
01:00:50,860 --> 01:00:55,570
Venice. To sell Agnes' sugar.

627
01:00:55,620 --> 01:00:57,250
We thought it'd be best.

628
01:00:57,300 --> 01:01:00,260
- For whom?
- For all of us.

629
01:01:11,940 --> 01:01:13,740
Do you have the sample loaves?

630
01:01:16,460 --> 01:01:18,610
My word is enough.

631
01:01:18,660 --> 01:01:21,490
Why don't you take her?

632
01:01:21,540 --> 01:01:23,820
She'd only get in the way.

633
01:01:28,620 --> 01:01:30,140
Look after her while I'm gone.

634
01:01:43,740 --> 01:01:45,060
Goodbye.

635
01:01:45,980 --> 01:01:47,620
You put the flowers in your hair.

636
01:01:50,780 --> 01:01:52,140
For restoration.

637
01:02:10,060 --> 01:02:12,410
Didn't you want to see Venice?

638
01:02:12,460 --> 01:02:16,180
I've been, Madame. Once is
enough to see the Doge's palace.

639
01:02:19,820 --> 01:02:20,980
He could have taken me.

640
01:02:29,700 --> 01:02:31,540
What are you trying to do to us?

641
01:02:33,780 --> 01:02:35,500
Who have you told about us?

642
01:02:37,380 --> 01:02:40,410
Nobody. No, you don't understand...

643
01:02:40,460 --> 01:02:43,050
Dogs and furniture, I understand.

644
01:02:43,100 --> 01:02:44,490
But Jack Philips?

645
01:02:44,540 --> 01:02:47,420
What are you doing? Marin, no.

646
01:02:50,620 --> 01:02:52,770
You shouldn't have done that.

647
01:02:52,820 --> 01:02:54,730
Don't play with fire, Petronella.

648
01:02:54,780 --> 01:02:57,100
Or you'll get burned along
with the rest of us.

649
01:05:21,020 --> 01:05:23,210
What are you doing here?

650
01:05:23,260 --> 01:05:25,930
Get out. Get out!

651
01:05:25,980 --> 01:05:28,300
Wait. Wait.

652
01:05:32,980 --> 01:05:34,500
I'm back on deliveries.

653
01:05:36,020 --> 01:05:37,860
I have something for you, Madame.

654
01:05:41,060 --> 01:05:44,250
You have no right to be
here. Johannes said...

655
01:05:44,300 --> 01:05:48,770
You squeal like a mouse.
I need to see him.

656
01:05:48,820 --> 01:05:50,650
Is he back yet? Johannes!

657
01:05:50,700 --> 01:05:52,770
He's not here.

658
01:05:52,820 --> 01:05:55,490
You need to leave.

659
01:05:55,540 --> 01:05:58,890
So, it's true. He's gone to Venice.

660
01:05:58,940 --> 01:06:00,690
Well, don't tell me you believed him

661
01:06:00,740 --> 01:06:03,330
- when he said he was going
there to work. - How dare you!

662
01:06:03,380 --> 01:06:07,410
I know him, Madame, better than you.

663
01:06:07,460 --> 01:06:09,730
No-one works in Venice.

664
01:06:09,780 --> 01:06:12,050
Milan, maybe.

665
01:06:12,100 --> 01:06:16,410
But Venice is all dark
canals and courtesans

666
01:06:16,460 --> 01:06:20,010
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.

667
01:06:20,060 --> 01:06:22,180
What's happening? Why
is the front door open?

668
01:06:24,380 --> 01:06:25,700
Get out.

669
01:06:29,180 --> 01:06:31,140
Get out!

670
01:06:33,100 --> 01:06:35,940
How many times have I
told you to keep away?

671
01:06:37,620 --> 01:06:39,090
Clean that up.

672
01:06:39,140 --> 01:06:42,570
Your brother would fuck a
dog if the price was right.

673
01:06:42,620 --> 01:06:44,650
I said clean it up.

674
01:06:44,700 --> 01:06:48,730
They say he gives it to you, too
-- that he's the only man that will.

675
01:06:48,780 --> 01:06:50,050
What a tired old insult.

676
01:06:51,860 --> 01:06:54,690
How brave are you really, Jack?

677
01:06:54,740 --> 01:06:56,580
Do you dare draw my blood?

678
01:06:58,900 --> 01:07:00,930
Is that what you really want?

679
01:07:00,980 --> 01:07:04,410
Bitch. He said I couldn't
work for him any more.

680
01:07:04,460 --> 01:07:06,210
And whose idea was that?

681
01:07:06,260 --> 01:07:08,770
Oh, so that's what this is about?

682
01:07:08,820 --> 01:07:10,890
You child!

683
01:07:10,940 --> 01:07:13,650
Just tell me what it'll
cost to get you to go away.

684
01:07:13,700 --> 01:07:15,010
I don't want your money.

685
01:07:15,060 --> 01:07:17,410
I'm here to show you what
happens when you meddle.

686
01:07:17,460 --> 01:07:18,660
Otto, he has a knife.

687
01:07:21,780 --> 01:07:23,490
Go.

688
01:07:23,540 --> 01:07:25,060
Before I kill you.

689
01:07:26,540 --> 01:07:30,090
He dresses you up as a lord,
but the truth is you're nothing

690
01:07:30,140 --> 01:07:31,850
but a savage.

691
01:07:31,900 --> 01:07:33,890
Do you know what he says about you?

692
01:07:33,940 --> 01:07:37,250
He's going to get rid of you, savage.

693
01:07:37,300 --> 01:07:40,050
Sell you to the highest bidder.

694
01:07:40,100 --> 01:07:44,290
You're nothing to him, boy.

695
01:07:44,340 --> 01:07:45,930
Now go.

696
01:07:45,980 --> 01:07:47,340
Agh!

697
01:08:23,580 --> 01:08:24,980
God speed.

698
01:08:50,380 --> 01:08:52,260
What if Jack reports what I did?

699
01:08:53,700 --> 01:08:56,490
You heard what he said
-- attempted murder,

700
01:08:56,540 --> 01:08:58,530
with a knife and a wound to prove it.

701
01:08:58,580 --> 01:08:59,980
The Militia would arrest me.

702
01:09:01,540 --> 01:09:03,210
When they ask Jack why he was here?

703
01:09:03,260 --> 01:09:06,380
He'd be signing his own death
warrant if he told them.

704
01:09:08,220 --> 01:09:10,500
English, a sodomite...

705
01:09:11,620 --> 01:09:13,730
.. a former actor in the playhouses?

706
01:09:13,780 --> 01:09:16,170
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.

707
01:09:16,220 --> 01:09:19,050
He has no money, and he needs it.

708
01:09:19,100 --> 01:09:21,220
A man may do anything
when he is desperate.

709
01:09:28,300 --> 01:09:31,650
The Seigneur saved me,
he taught me everything.

710
01:09:31,700 --> 01:09:35,130
And look how I've repaid him.

711
01:09:35,180 --> 01:09:36,940
There was never any debt to pay.

712
01:09:37,980 --> 01:09:40,810
Johannes bought you for his own amusement.

713
01:09:40,860 --> 01:09:42,220
He employed me, Madame.

714
01:09:44,900 --> 01:09:47,860
You haven't killed
anyone. The boy's alive.

715
01:09:49,180 --> 01:09:51,770
Johannes will be more worried
about his dog than you.

716
01:09:51,820 --> 01:09:54,180
I've endangered you.

717
01:09:55,740 --> 01:09:57,420
I've endangered all of you.

718
01:10:21,860 --> 01:10:23,540
Are you reading my mind now?

719
01:10:52,780 --> 01:10:55,410
"Every woman is the architect
of her own fortune."

720
01:10:55,460 --> 01:10:58,210
"I fight to emerge."

721
01:10:58,260 --> 01:11:00,890
"Things can change."

722
01:11:00,940 --> 01:11:04,020
"The turnip cannot thrive in
the tulip's patch of soil."

723
01:11:08,260 --> 01:11:10,410
Enough of this. Who are you?

724
01:11:10,460 --> 01:11:11,690
What do you want from me?

725
01:11:11,740 --> 01:11:12,930
Are you a spy?

726
01:11:12,980 --> 01:11:15,080
What is your business with Agnes Meermans?

727
01:11:24,220 --> 01:11:26,890
I know you're in there.

728
01:11:26,940 --> 01:11:29,370
You have to come out eventually.

729
01:11:29,420 --> 01:11:30,930
I can wait.

730
01:11:30,980 --> 01:11:34,330
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.

731
01:11:34,380 --> 01:11:35,970
I need to find the miniaturist.

732
01:11:36,020 --> 01:11:39,340
The what? No-one's been in
that building for over a week.

733
01:11:40,420 --> 01:11:41,860
But only yesterday she...

734
01:11:45,500 --> 01:11:49,220
What's your name? I might
have something for you.

735
01:11:50,220 --> 01:11:51,540
Petronella Brandt.

736
01:11:58,220 --> 01:11:59,580
Left on that doorstep.

737
01:12:06,580 --> 01:12:08,020
Cornelia.

738
01:12:22,500 --> 01:12:25,100
"Don't let sweet weapons stray."

739
01:12:32,260 --> 01:12:33,850
Madame! The Seigneur has returned.

740
01:12:33,900 --> 01:12:35,780
He's already asking where Rzecki is.

741
01:12:37,260 --> 01:12:38,650
You haven't told him?

742
01:12:38,700 --> 01:12:39,850
Rzecki!

743
01:12:39,900 --> 01:12:44,170
I couldn't do it. It
has to be you. Please.

744
01:12:44,220 --> 01:12:45,540
Rzecki!

745
01:12:48,380 --> 01:12:49,610
Johannes.

746
01:12:49,660 --> 01:12:51,820
You're home safe.

747
01:12:54,300 --> 01:12:56,300
Was Venice enjoyable?

748
01:12:58,540 --> 01:12:59,850
Venice was Venice.

749
01:12:59,900 --> 01:13:03,060
The Venetians never shut up, and
too much dancing for my knees.

750
01:13:12,020 --> 01:13:13,300
It's good to see you.

751
01:13:15,620 --> 01:13:17,050
Rzecki!

752
01:13:17,100 --> 01:13:20,000
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!

753
01:13:22,220 --> 01:13:23,580
Morning, Otto.

754
01:13:27,340 --> 01:13:30,530
Something wrong?

755
01:13:30,580 --> 01:13:33,010
How many loaves did you
sell in Venice, brother?

756
01:13:33,060 --> 01:13:34,050
It was slow.

757
01:13:34,100 --> 01:13:36,850
I told you I should have
waited until the New Year.

758
01:13:36,900 --> 01:13:40,050
Then perhaps it would be better
to build such a gigantic fire

759
01:13:40,100 --> 01:13:41,810
once the sugar is actually sold.

760
01:13:41,860 --> 01:13:43,530
Don't provoke me, Marin.

761
01:13:43,580 --> 01:13:44,810
It was you who forced me

762
01:13:44,860 --> 01:13:47,050
to go out on a ship to Italy
in the dead of winter.

763
01:13:47,100 --> 01:13:48,810
You are the provocateur, not me.

764
01:13:48,860 --> 01:13:51,090
And stop talking about this
household as if it's yours.

765
01:13:51,140 --> 01:13:52,660
It belongs to Petronella now.

766
01:14:00,540 --> 01:14:01,820
Then she can have it.

767
01:14:03,420 --> 01:14:07,850
I have wasted enough of my life

768
01:14:07,900 --> 01:14:10,020
keeping yours smooth.

769
01:14:11,540 --> 01:14:16,260
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.

770
01:14:18,540 --> 01:14:20,660
Otto, do you feel like a prisoner?

771
01:14:23,060 --> 01:14:26,050
- No, Seigneur.
- What do you expect him to say?!

772
01:14:26,100 --> 01:14:29,850
Look around you, Marin! Amsterdam
is closing down like a vice.

773
01:14:29,900 --> 01:14:32,210
This house is the only
place any of us are free.

774
01:14:32,260 --> 01:14:34,850
You. You are free.

775
01:14:34,900 --> 01:14:37,570
You think because you have some
maps on your wall, some books

776
01:14:37,620 --> 01:14:40,210
and a few animal skulls you know
my business better than I do?

777
01:14:40,260 --> 01:14:41,250
Stop! Stop!

778
01:14:41,300 --> 01:14:43,130
All you had to do was
marry. The one thing.

779
01:14:43,180 --> 01:14:45,970
- Marry rich, marry well. - Both of
you! - But no, you couldn't do that.

780
01:14:46,020 --> 01:14:47,010
God knows we tried,

781
01:14:47,060 --> 01:14:49,660
- but all the guilders in Amsterdam...
- Rzecki is dead!

782
01:14:54,020 --> 01:14:55,260
What?

783
01:14:57,540 --> 01:15:01,900
Rzecki. She's dead, Johannes.

784
01:15:04,220 --> 01:15:05,610
Is this true?

785
01:15:05,660 --> 01:15:08,980
Oh, yes. And all your own fault.

786
01:15:11,460 --> 01:15:14,940
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.

787
01:15:16,620 --> 01:15:21,930
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.

788
01:15:21,980 --> 01:15:27,330
I warned you about him. Over and over.

789
01:15:27,380 --> 01:15:28,860
If it hadn't been for Otto...

790
01:15:32,060 --> 01:15:35,140
- What did you do to him?
- I didn't mean to.

791
01:15:37,100 --> 01:15:39,010
What did you do?

792
01:15:39,060 --> 01:15:41,250
He showed mercy.

793
01:15:41,300 --> 01:15:44,300
Your pretty little English
whelp got up and walked away.

794
01:15:57,740 --> 01:16:00,210
"Dear Seigneur Windelbreke,
I am writing to

795
01:16:00,260 --> 01:16:02,650
"enquire about an apprentice you once had.

796
01:16:02,700 --> 01:16:05,770
"She is female, with a tall,
fair-haired appearance,

797
01:16:05,820 --> 01:16:08,220
"and stares at me as if she
would look into my soul.

798
01:16:11,540 --> 01:16:13,570
"She has crept into my life, Seigneur,

799
01:16:13,620 --> 01:16:16,610
"and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.

800
01:16:16,660 --> 01:16:18,760
"How did she come to you
and why did she leave?"

801
01:16:23,180 --> 01:16:24,890
Did you find him?

802
01:16:24,940 --> 01:16:26,530
Who?

803
01:16:26,580 --> 01:16:29,890
Please, Johannes. You swore.

804
01:16:29,940 --> 01:16:32,610
No more lies, remember?

805
01:16:32,660 --> 01:16:35,500
You went to find Jack, didn't you?

806
01:16:37,140 --> 01:16:38,690
It's hard to tell the truth

807
01:16:38,740 --> 01:16:41,890
when your whole life has been
built on lies and silence.

808
01:16:41,940 --> 01:16:45,040
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.

809
01:16:50,860 --> 01:16:53,930
This is not the marriage you
imagined for yourself, is it?

810
01:16:53,980 --> 01:16:55,970
I was foolish to imagine anything.

811
01:16:56,020 --> 01:17:01,290
Without imagination, what else
is there? And you are no fool.

812
01:17:01,340 --> 01:17:04,020
How much of the sugar did you
manage to sell in Venice?

813
01:17:06,780 --> 01:17:09,050
What is happening, Johannes?

814
01:17:09,100 --> 01:17:11,330
Why will you not sell their sugar?

815
01:17:11,380 --> 01:17:14,130
Look at me. The truth.

816
01:17:14,180 --> 01:17:15,620
The truth?

817
01:17:16,780 --> 01:17:19,370
Because Frans hates me and
would like to destroy me.

818
01:17:19,420 --> 01:17:20,610
And Agnes hates Marin.

819
01:17:20,660 --> 01:17:22,970
While they had no
inheritance, they had no power.

820
01:17:23,020 --> 01:17:24,810
But once they have the
money from the sugar,

821
01:17:24,860 --> 01:17:27,090
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.

822
01:17:27,140 --> 01:17:28,930
Then why agree to sell
it in the first place?

823
01:17:28,980 --> 01:17:30,980
Because if I didn't, somebody else would.

824
01:17:32,540 --> 01:17:35,210
You can't hold them at bay for ever.

825
01:17:35,260 --> 01:17:36,620
I know.

826
01:17:43,220 --> 01:17:44,380
The truth.

827
01:17:45,740 --> 01:17:47,380
Now you have it.

828
01:18:03,860 --> 01:18:06,340
You said something
earlier that wasn't true.

829
01:18:08,460 --> 01:18:09,740
What was that?

830
01:18:12,180 --> 01:18:13,780
That our marriage was a lie.

831
01:18:16,460 --> 01:18:17,740
Isn't it?

832
01:18:19,620 --> 01:18:21,500
Not a lie.

833
01:18:23,540 --> 01:18:24,900
Just different.

834
01:18:33,620 --> 01:18:35,370
Tell me, Johannes.

835
01:18:35,420 --> 01:18:37,610
How does this end?

836
01:18:37,660 --> 01:18:39,500
I'll tell you how it ends.

837
01:18:41,420 --> 01:18:43,410
Come January, I'll be gone again.

838
01:18:43,460 --> 01:18:48,780
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.

839
01:18:50,780 --> 01:18:54,100
My stock always sells when
I want it to. I promise.

840
01:18:55,900 --> 01:18:57,420
What about you?

841
01:18:59,620 --> 01:19:01,500
I'll take the consequences.

842
01:19:03,500 --> 01:19:05,060
There has to be another way.

843
01:19:12,460 --> 01:19:13,820
Here...

844
01:19:15,420 --> 01:19:18,170
.. I've something to show you.

845
01:19:18,220 --> 01:19:19,900
Rzecki.

846
01:19:25,540 --> 01:19:27,540
I've never seen anything like it.

847
01:19:29,100 --> 01:19:31,850
Who on earth could have made such a thing?

848
01:19:31,900 --> 01:19:35,380
I've been asking myself
that question for weeks.

849
01:19:52,060 --> 01:19:53,770
Wake up, Madame, please!

850
01:19:53,820 --> 01:19:56,450
What is it? Cornelia, what's wrong?

851
01:19:56,500 --> 01:19:58,850
Is it Johannes?

852
01:19:58,900 --> 01:20:00,810
No, Madame. It's Otto.

853
01:20:00,860 --> 01:20:02,140
He's gone.

854
01:20:04,180 --> 01:20:06,050
Why did he have to run like that?

855
01:20:06,100 --> 01:20:07,970
I'll check the docks first.

856
01:20:08,020 --> 01:20:10,340
And then the prisons,
in case he was arrested.

857
01:20:12,700 --> 01:20:14,700
Cornelia!

858
01:20:19,340 --> 01:20:20,530
Cornelia!

859
01:20:20,580 --> 01:20:22,580
I can't light the kindling.

860
01:20:25,740 --> 01:20:27,450
I told him nothing would happen.

861
01:20:27,500 --> 01:20:28,810
Why didn't he listen to me?

862
01:20:28,860 --> 01:20:34,250
It's better that he's gone. By
leaving here, he protected us.

863
01:20:34,300 --> 01:20:36,450
Imagine what would
happen to a man like Otto

864
01:20:36,500 --> 01:20:39,210
if the Burgomasters got hold of him.

865
01:20:39,260 --> 01:20:43,370
You knew he was going
to leave, didn't you?

866
01:20:43,420 --> 01:20:45,220
Let's just say he saw sense.

867
01:20:49,940 --> 01:20:51,820
You sent him away, Madame?

868
01:20:52,820 --> 01:20:54,930
I suggested it.

869
01:20:54,980 --> 01:20:58,620
Yes, and we all know how
your suggestions work.

870
01:21:02,940 --> 01:21:05,740
What if it's the Militia, come for Otto?

871
01:21:06,740 --> 01:21:09,940
Well, they won't find him, will they?

872
01:21:23,420 --> 01:21:26,810
- Frans.
- Where is Johannes? Johannes!

873
01:21:26,860 --> 01:21:29,170
He'll be at the bourse.

874
01:21:29,220 --> 01:21:32,450
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.

875
01:21:32,500 --> 01:21:33,890
I am not my brother's keeper.

876
01:21:33,940 --> 01:21:35,420
More's the pity for all of us.

877
01:21:36,460 --> 01:21:39,330
Last night I went to the warehouse
to see for myself how much

878
01:21:39,380 --> 01:21:40,420
sugar had been sold.

879
01:21:41,700 --> 01:21:44,050
Not a grain has been shifted.

880
01:21:44,100 --> 01:21:47,180
Not a single blasted
grain of all that sugar.

881
01:21:49,180 --> 01:21:50,380
But it's worse than that.

882
01:21:52,180 --> 01:21:56,410
Our fortune, our entire fortune,

883
01:21:56,460 --> 01:21:59,450
is mouldering in the dark.

884
01:21:59,500 --> 01:22:02,530
I touched it. Some of it was paste.

885
01:22:02,580 --> 01:22:05,090
No, Frans. That's impossible.

886
01:22:05,140 --> 01:22:07,050
Johannes would never
permit that to happen.

887
01:22:07,100 --> 01:22:09,250
I saw it with my own eyes.

888
01:22:09,300 --> 01:22:12,210
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.

889
01:22:12,260 --> 01:22:15,380
But there was worse to come. Far worse.

890
01:22:19,180 --> 01:22:21,450
Do you know what we saw,

891
01:22:21,500 --> 01:22:23,140
pressed up against the walls?

892
01:22:26,940 --> 01:22:30,050
- We saw his devilry.
- What are you talking about?

893
01:22:30,100 --> 01:22:32,690
Oh, come on, Marin.
You've always known it.

894
01:22:32,740 --> 01:22:36,010
You must have. But you... Did you know it?

895
01:22:36,060 --> 01:22:39,020
How he spends his time up
against the warehouse walls?

896
01:22:40,300 --> 01:22:44,490
Such a thing cannot be
unseen. That's right.

897
01:22:44,540 --> 01:22:48,690
Now you know, and soon the
world will have to know,

898
01:22:48,740 --> 01:22:53,540
how your husband takes his
vile pleasures -- with a boy.

899
01:22:54,980 --> 01:22:57,420
And what's more...

900
01:22:58,540 --> 01:23:03,050
What's more, the boy says he attacked him.

901
01:23:03,100 --> 01:23:08,930
No, you've made a mistake,
that's not possible.

902
01:23:08,980 --> 01:23:10,220
Frans.

903
01:23:12,740 --> 01:23:16,380
Frans, please... you're his friend.

904
01:23:18,140 --> 01:23:20,180
Do not seek his punishment.

905
01:23:21,900 --> 01:23:23,730
You know how it will end.

906
01:23:23,780 --> 01:23:25,610
That friendship died years ago.

907
01:23:25,660 --> 01:23:28,340
Our sugar is as abandoned as his soul.

908
01:23:29,420 --> 01:23:31,810
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.

909
01:23:31,860 --> 01:23:33,770
And I must do my duty as a citizen.

910
01:23:33,820 --> 01:23:37,130
Frans, you will ruin us.

911
01:23:37,180 --> 01:23:39,490
Turn away from this.

912
01:23:39,540 --> 01:23:43,650
Surely, we can... We can
come to some arrangement.

913
01:23:43,700 --> 01:23:47,340
- We will sell your sugar and
let that be an end. - No.

914
01:23:49,380 --> 01:23:50,780
I'm a different man now.

915
01:24:03,700 --> 01:24:04,940
I don't believe...

916
01:24:07,220 --> 01:24:08,540
It can't be true!

917
01:24:11,180 --> 01:24:14,130
Surely, he can't have been such a fool!

918
01:24:14,180 --> 01:24:15,410
Madame, calm, please

919
01:24:15,460 --> 01:24:16,810
Did you not hear him?

920
01:24:16,860 --> 01:24:19,050
He is going straight to the Burgomasters.

921
01:24:19,100 --> 01:24:20,570
Then his arrogance is a gift.

922
01:24:20,620 --> 01:24:23,490
Johannes still has a few hours to escape.

923
01:24:23,540 --> 01:24:25,250
First Otto, now the Seigneur?

924
01:24:25,300 --> 01:24:28,450
But we can't live here,
just the three of us.

925
01:24:28,500 --> 01:24:30,890
I don't know how, but we need
to find a way to sell the sugar

926
01:24:30,940 --> 01:24:33,370
and buy his silence.
It can't all be rotten.

927
01:24:33,420 --> 01:24:35,580
Nothing will keep his silence.

928
01:24:36,740 --> 01:24:38,850
And what do you know of selling sugar?

929
01:24:38,900 --> 01:24:41,410
I am searching for the light, Marin.

930
01:24:41,460 --> 01:24:44,060
There must be some in all this darkness.

931
01:25:08,180 --> 01:25:11,140
You have to go. You have to leave now.

932
01:25:13,740 --> 01:25:15,980
Nella, what's wrong, what's happening?

933
01:25:17,620 --> 01:25:19,620
Frans and Agnes saw you.

934
01:25:22,620 --> 01:25:25,020
They saw you, Johannes.

935
01:25:26,700 --> 01:25:28,400
At the warehouse, with a young man.

936
01:25:29,300 --> 01:25:30,540
Was it Jack?

937
01:25:32,220 --> 01:25:35,650
How could you, after
the way he betrayed you?

938
01:25:35,700 --> 01:25:38,090
It is not Jack Philips who
has betrayed me, Nella.

939
01:25:38,140 --> 01:25:39,180
It is this city.

940
01:25:40,980 --> 01:25:45,010
Neighbours watching neighbours,
twisting ropes to bind us all.

941
01:25:45,060 --> 01:25:48,540
Well, they cannot bind
you if you are not here.

942
01:25:55,260 --> 01:25:57,090
Where will you go?

943
01:25:57,140 --> 01:26:00,290
I have friends in many countries.

944
01:26:00,340 --> 01:26:01,810
What does it open?

945
01:26:01,860 --> 01:26:05,570
The warehouse. Here is the
list that I've been working on.

946
01:26:05,620 --> 01:26:07,970
People who may be interested in the sugar.

947
01:26:08,020 --> 01:26:09,050
Give it to Marin.

948
01:26:09,100 --> 01:26:11,490
She's always wanted to run
my business and now she can.

949
01:26:11,540 --> 01:26:14,100
But she'll find it's not
as simple as she thinks.

950
01:26:16,980 --> 01:26:18,890
Will you ever come back?

951
01:26:18,940 --> 01:26:22,090
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.

952
01:26:22,140 --> 01:26:24,850
- Well, where is home?
- Wherever comfort is.

953
01:26:24,900 --> 01:26:27,140
But for a man like me,
it can be hard to find.

954
01:26:28,460 --> 01:26:30,410
I'll miss you.

955
01:26:30,460 --> 01:26:33,620
I'll miss you, too. More
than I ever expected.

956
01:26:34,820 --> 01:26:36,700
Where is Marin? Marin!

957
01:26:39,180 --> 01:26:43,020
She says she is too ill to come down.

958
01:26:45,500 --> 01:26:47,300
Johannes!

959
01:26:49,020 --> 01:26:50,420
Take me with you.

960
01:26:52,100 --> 01:26:53,380
You're serious?

961
01:26:54,580 --> 01:26:59,900
A man travelling with his wife
doesn't attract a second glance.

962
01:27:03,660 --> 01:27:06,330
They need you here, Nella.

963
01:27:06,380 --> 01:27:08,130
Otto, Cornelia.

964
01:27:08,180 --> 01:27:13,220
Even Marin, much more than you know. Here.

965
01:27:24,100 --> 01:27:25,940
Promise me you'll come back.

966
01:27:27,700 --> 01:27:29,660
No lies, remember?

967
01:27:30,980 --> 01:27:32,860
I cannot change what I am...

968
01:27:34,100 --> 01:27:35,460
One day, perhaps.

969
01:27:47,620 --> 01:27:48,770
What happened?

970
01:27:48,820 --> 01:27:51,130
The Militia came for her last night.

971
01:27:51,180 --> 01:27:53,580
- You said she'd gone.
- Then why are you here?

972
01:27:55,580 --> 01:27:58,050
- I thought she might have returned.
- So did they.

973
01:27:58,100 --> 01:28:01,940
They left disappointed, but
they cleared the place out.

974
01:28:06,820 --> 01:28:09,090
Marin, would you happen to have...

975
01:28:11,420 --> 01:28:13,860
- I'm coming in.
- No, no, no please don't.

976
01:28:14,980 --> 01:28:17,620
What, by all the angels...?

977
01:28:18,700 --> 01:28:20,020
Go away.

978
01:28:23,260 --> 01:28:24,930
What is that in your hand?

979
01:28:24,980 --> 01:28:27,580
- I said go away.
- What is it? Marin!

980
01:28:29,220 --> 01:28:31,090
No! No!

981
01:28:31,140 --> 01:28:32,810
You have no right.

982
01:28:32,860 --> 01:28:34,010
You understand nothing!

983
01:28:34,060 --> 01:28:36,370
I understand everything.
Johannes will be safe.

984
01:28:36,420 --> 01:28:39,210
And even if they catch him,
I have a list of names.

985
01:28:39,260 --> 01:28:41,740
We will sell the sugar
and it will all be fine.

986
01:28:43,500 --> 01:28:47,530
Oh, you stupid, stupid girl.

987
01:28:47,580 --> 01:28:49,660
Don't you see?

988
01:28:51,860 --> 01:28:54,170
It's not about him.

989
01:28:54,220 --> 01:28:55,700
What don't I see?

990
01:29:02,020 --> 01:29:04,170
Now do you see?

991
01:29:04,220 --> 01:29:05,900
My God, Marin.

992
01:29:07,020 --> 01:29:08,180
What have you done?

