1
00:00:22,788 --> 00:00:24,290
Fijaos en ese pardillo.

2
00:00:24,322 --> 00:00:26,182
Parece un camarero o algo.

3
00:00:26,183 --> 00:00:28,518
Seguro que escribe poesía.

4
00:00:29,964 --> 00:00:31,590
¿Ese es tu novio?

5
00:00:31,596 --> 00:00:34,081
No, no es mi novio. Es mi
profe de poesía, el Sr. Reed.

6
00:00:34,087 --> 00:00:35,892
- ¡¿Qué?! ¿Va en serio?
- Lo he clavado.

7
00:00:35,924 --> 00:00:37,367
¿Por qué estáis tan contentas?

8
00:00:37,373 --> 00:00:38,408
No te preocupes.

9
00:00:38,434 --> 00:00:39,577
¿No crees que es un poco tarde

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,417
para que tu profe te lleve a casa?

11
00:00:41,443 --> 00:00:43,542
Estaba en una noche de micro abierto
en la cafetería en la que trabaja.

12
00:00:43,573 --> 00:00:45,754
- ¡¿Qué?!
- ¡Dos veces! ¡Dos veces!

13
00:00:45,774 --> 00:00:46,964
- Eres buena.
- ¿Qué está pasando?

14
00:00:46,979 --> 00:00:49,265
Nada, solo que somos como
una vidente con su bola.

15
00:00:49,291 --> 00:00:51,755
Y como vidente, te haré saber que

16
00:00:51,781 --> 00:00:53,737
nunca es buena idea
acostarse con tu profesor.

17
00:00:53,773 --> 00:00:55,974
- No me estoy acostando con él.
- Bien.

18
00:00:56,019 --> 00:00:58,078
- Aún.
- ¿Qué...? Venga ya.

19
00:00:58,343 --> 00:01:00,325
Sabrina, siempre he
sabido que eras tonta,

20
00:01:00,356 --> 00:01:02,399
pero no me había dado cuenta
de que eres un cliché andante.

21
00:01:02,450 --> 00:01:05,286
Pensaba que te iban los idiotas
con abdominales para rallar queso.

22
00:01:05,307 --> 00:01:07,924
Sí, así era, cuando era joven.
Pero ahora soy una mujer.

23
00:01:07,939 --> 00:01:10,181
Puedo rallar queso en
el cerebro de Brian.

24
00:01:10,547 --> 00:01:12,864
Brian parece un verdadero pederasta.

25
00:01:12,879 --> 00:01:15,095
¿Por qué? ¿Porque cree que
tengo un futuro de verdad?

26
00:01:15,110 --> 00:01:16,798
- ¿Con la poesía?
- Claro.

27
00:01:16,849 --> 00:01:18,263
O tal vez como cantante o compositora,

28
00:01:18,268 --> 00:01:20,041
si alguna vez decido
enfocarme a la música.

29
00:01:20,166 --> 00:01:22,888
No sabes cantar. Ni escribir canciones.

30
00:01:23,102 --> 00:01:25,527
Vamos, abre los ojos, este
tío solo quiere follarte.

31
00:01:25,557 --> 00:01:26,950
¿En serio? ¿Y por qué quiere que lea

32
00:01:26,955 --> 00:01:28,785
mi poesía en el Festival
de Arte del colegio?

33
00:01:28,815 --> 00:01:30,955
Porque quiere follarte.

34
00:01:30,960 --> 00:01:32,221
Me gusta la poesía.

35
00:01:32,261 --> 00:01:35,097
- Bote, lote, mote.
- Sí, cuidado, Ben,

36
00:01:35,112 --> 00:01:36,632
puede que se enamore de ti también.

37
00:01:36,647 --> 00:01:39,082
Escucha, tuve un rollo en el
instituto con un tío de la facultad,

38
00:01:39,083 --> 00:01:40,486
y fue un gran error.

39
00:01:40,526 --> 00:01:42,020
¿Te acostaste con un
profesor? Qué tierno.

40
00:01:42,050 --> 00:01:43,758
No, no fue tierno. Y no era un profesor.

41
00:01:43,784 --> 00:01:45,329
Solo fue un tío que
trabajaba en la escuela.

42
00:01:45,344 --> 00:01:46,706
¿Como un conserje?

43
00:01:46,772 --> 00:01:48,327
No, no como un conserje.

44
00:01:48,774 --> 00:01:50,167
Era encargado del mantenimiento.

45
00:01:50,192 --> 00:01:51,824
Así que el rey conserje.

46
00:01:51,949 --> 00:01:54,340
Lo que importa es que
fue muy traumático.

47
00:01:54,386 --> 00:01:56,907
Una vez tuvo lo que quería
de mí, se deshizo de mí.

48
00:01:57,032 --> 00:01:58,722
Y cuando intenté plantarle cara,

49
00:01:58,752 --> 00:02:01,127
actuó como si nada
hubiera pasado, ¿sabes?

50
00:02:01,152 --> 00:02:03,673
Como si fuera una psicópata loca
que se lo había imaginado todo.

51
00:02:03,719 --> 00:02:05,056
Y nadie me creyó.

52
00:02:05,128 --> 00:02:06,952
Todos creyeron al conserje, ¿eh?

53
00:02:07,638 --> 00:02:10,073
Al menos el conserje conducía un coche.

54
00:02:17,200 --> 00:02:19,075
Vaya. ¿Qué ocurre?

55
00:02:19,711 --> 00:02:21,875
Intento clavar el puto
aterrizaje de la puta voltereta.

56
00:02:21,890 --> 00:02:23,922
- Tienes que doblar las rodillas.
- ¡Eso ya lo sé, joder!

57
00:02:23,938 --> 00:02:26,292
Vale, no me grites, ¿de acuerdo?

58
00:02:27,232 --> 00:02:28,621
Háblame.

59
00:02:30,750 --> 00:02:31,969
Déjame entrar.

60
00:02:34,718 --> 00:02:35,750
Vale, bueno...

61
00:02:36,695 --> 00:02:38,795
han publicado la lista de
los más buenorros de octavo.

62
00:02:38,920 --> 00:02:40,502
y aparezco en el número 42.

63
00:02:40,543 --> 00:02:42,667
- No está tan mal.
- De 50.

64
00:02:42,701 --> 00:02:44,237
Eso da pena.

65
00:02:45,362 --> 00:02:46,415
Dios, ¿sabes?, cuando era niño,

66
00:02:46,445 --> 00:02:48,712
solían poner eso en
el tablón de anuncios.

67
00:02:49,154 --> 00:02:50,541
Siempre estaba en el top cinco.

68
00:02:50,666 --> 00:02:51,756
Una vez pillé faringitis,

69
00:02:51,781 --> 00:02:53,793
tuvieron que mandar a todos
a casa con antibióticos.

70
00:02:53,829 --> 00:02:55,822
No lo entiendo. Lo he intentado todo.

71
00:02:55,837 --> 00:02:57,595
Mi pelo está más grande
de lo que nunca ha estado.

72
00:02:57,626 --> 00:02:59,471
Les pagué a todos su
almuerzo la semana pasada.

73
00:02:59,481 --> 00:03:01,310
He gastado una fortuna en esta hebilla.

74
00:03:01,356 --> 00:03:03,577
He pensado que esta voltereta
haría que se tornaran las cosas.

75
00:03:04,609 --> 00:03:06,520
Dame 200 pavos... Arreglaré tu problema.

76
00:03:07,714 --> 00:03:09,621
- ¿Puedes ponerme el número uno?
- Sí.

77
00:03:09,641 --> 00:03:11,415
Bueno, es decir, después
de curarme el herpes genital

78
00:03:11,430 --> 00:03:12,879
y arreglar la división
racial de América.

79
00:03:12,909 --> 00:03:14,917
No, no hago milagros, Chip.

80
00:03:15,232 --> 00:03:16,955
Pero puedo ponerte en el top 20.

81
00:03:18,719 --> 00:03:19,807
Vale, bien.

82
00:03:20,076 --> 00:03:21,317
¿Qué tengo que hacer?

83
00:03:23,081 --> 00:03:24,316
Ten un precioso sueño

84
00:03:24,351 --> 00:03:26,532
y disfruta de tu última
noche como impopular.

85
00:03:26,715 --> 00:03:29,755
"Me tuve que levantar y fui a pasear.

86
00:03:30,110 --> 00:03:32,483
Mientras lo más alto
del puente alcanzaba,

87
00:03:32,608 --> 00:03:34,064
mis pies temblaban.

88
00:03:34,277 --> 00:03:38,226
Y vi lo fácil que sería saltar".

89
00:03:38,846 --> 00:03:40,711
Hazlo. Salta ya.

90
00:03:40,788 --> 00:03:42,257
No molestes a los poetas.

91
00:03:42,262 --> 00:03:43,583
Tenemos que ser discretas.

92
00:03:43,649 --> 00:03:46,140
Trato de evaluar la amenaza
que puede suponer el Sr. Reed.

93
00:03:47,217 --> 00:03:48,768
Sí. Ahí está,

94
00:03:48,773 --> 00:03:50,130
rodeado de sus seguidoras.

95
00:03:50,160 --> 00:03:52,509
Probablemente decidiendo
cuál es la que quiere...

96
00:03:52,575 --> 00:03:53,972
matar.

97
00:03:54,405 --> 00:03:56,483
No creo que los poetas
vayan matando a la gente.

98
00:03:56,534 --> 00:03:58,029
¿Sí? ¿Qué hay de Che Guevara?

99
00:03:58,380 --> 00:04:00,499
No sé qué significa eso.

100
00:04:00,624 --> 00:04:02,233
"Pasa el viento.

101
00:04:02,467 --> 00:04:04,886
El fulgurante sol emerge

102
00:04:04,912 --> 00:04:07,305
y, con él, un nuevo día".

103
00:04:09,532 --> 00:04:10,660
Lo siento.

104
00:04:11,413 --> 00:04:13,476
Con todo el dolor que hay en el mundo...

105
00:04:13,933 --> 00:04:16,677
me parece más apropiado hablar
desde el corazón, improvisando.

106
00:04:16,802 --> 00:04:18,207
- Qué asco.
- Sí.

107
00:04:19,097 --> 00:04:20,993
Cuando cierro los ojos,

108
00:04:21,118 --> 00:04:23,392
veo nuestra tierra arder.

109
00:04:23,682 --> 00:04:26,553
Y me digo: "Culpar, ¿a quién?".

110
00:04:26,817 --> 00:04:30,297
¿Culpamos al mendigo con
migajas en su poblado mentón?

111
00:04:30,298 --> 00:04:31,990
¿O no le veis?

112
00:04:32,023 --> 00:04:34,059
- ¿Desearíais...
- ¿Va a decir "desaparición"?

113
00:04:34,092 --> 00:04:35,513
su desaparición?

114
00:04:35,532 --> 00:04:36,860
- Largo de aquí.
- ¿Qué...?

115
00:04:36,927 --> 00:04:39,243
- ¿Ya te sabías esa?
- ¿Qué coño ha sido eso? No.

116
00:04:39,275 --> 00:04:40,806
No ha sido improvisación.

117
00:04:40,850 --> 00:04:43,035
Ha rimado. Era un poema.

118
00:04:44,981 --> 00:04:47,471
¿Acaba de hacerle cosquillitas?

119
00:04:47,484 --> 00:04:49,274
Definitivamente le acaba
de hacer cosquillitas.

120
00:04:49,306 --> 00:04:50,668
Tenemos a un depredador.

121
00:04:50,706 --> 00:04:52,658
Voy a compartir mis
pensamientos con el Dr. Seuss.

122
00:04:52,677 --> 00:04:54,289
De acuerdo. Yo me quedo. Oye.

123
00:04:54,414 --> 00:04:55,819
¿Crees que aquí tendrán maría?

124
00:04:56,459 --> 00:04:57,459
¿En el menú?

125
00:04:57,471 --> 00:04:58,649
- Sí.
- No.

126
00:04:58,960 --> 00:05:01,384
¿Sabes? No pasa nada.
Voy a preguntar igual. Sí.

127
00:05:10,106 --> 00:05:12,364
¡Sí!

128
00:05:12,397 --> 00:05:14,702
Eso va a brillar la mar de bonito.

129
00:05:14,747 --> 00:05:15,934
¿Qué...?

130
00:05:16,186 --> 00:05:17,985
¿Qué coño os pasa, putos idiotas?

131
00:05:18,003 --> 00:05:19,514
Vale, ¿sabes qué? ¿Quieres quejarte,

132
00:05:19,530 --> 00:05:20,582
o quieres oír el plan?

133
00:05:20,607 --> 00:05:22,981
Ese moratón es tu billete de
subida en la lista de buenorros.

134
00:05:23,906 --> 00:05:26,087
- ¿Cómo?
- Chip.

135
00:05:26,809 --> 00:05:28,646
Te miro y no veo nada.

136
00:05:28,882 --> 00:05:30,890
No eres listo. No eres gracioso.

137
00:05:30,891 --> 00:05:33,873
Pareces subnormal. ¿Vale?
No tienes nada que interese.

138
00:05:33,889 --> 00:05:36,488
El ojo morado te dará mucho
más misterio que necesitas.

139
00:05:36,613 --> 00:05:38,119
¿Tengo yo misterio?

140
00:05:38,244 --> 00:05:39,458
Tienes un huevo.

141
00:05:39,873 --> 00:05:41,418
Presta atención. Cuando
vayas al colegio,

142
00:05:41,438 --> 00:05:42,546
la gente te preguntará qué ha pasado.

143
00:05:42,561 --> 00:05:44,463
Tú ponte en plan chulo.
Di: "No os preocupéis".

144
00:05:44,496 --> 00:05:46,348
Y que los rumores hagan el trabajo.

145
00:05:46,597 --> 00:05:48,894
Lo que sea que inventen
será de lejos más sexy

146
00:05:48,910 --> 00:05:51,302
que el hecho de que tu hermano
de 10 años te diera en el ojo.

147
00:05:51,335 --> 00:05:53,617
- Tengo siete.
- He dicho.

148
00:05:54,608 --> 00:05:55,985
Supongo que vale la pena.

149
00:05:56,041 --> 00:05:57,154
Sí.

150
00:05:57,159 --> 00:05:59,544
Pero primero vamos a tener
que empeorar eso un poco más.

151
00:05:59,578 --> 00:06:00,900
Ben.

152
00:06:01,836 --> 00:06:04,027
Dos capuchinos. Disfrute.

153
00:06:04,637 --> 00:06:07,087
Así que te van las
chicas menores, ¿verdad?

154
00:06:07,865 --> 00:06:10,121
- ¿Disculpe?
- Tu sección de animadoras de allí.

155
00:06:10,146 --> 00:06:12,784
- ¿Te gustan jóvenes?
- Mis alumnas.

156
00:06:12,909 --> 00:06:15,865
Para ser sincero. Creo que solo han
venido porque ofrecí créditos extra.

157
00:06:15,896 --> 00:06:17,670
Seguro que sí.

158
00:06:17,795 --> 00:06:19,998
¿Qué será lo próximo que les
ofrecerás? ¿Un poco de vino tinto?

159
00:06:20,227 --> 00:06:21,833
¿Unos quesos viejos?

160
00:06:22,437 --> 00:06:23,668
Lo siento, no te sigo.

161
00:06:23,749 --> 00:06:26,104
A ver si entiende esto, Sr. Tamborilero.

162
00:06:26,136 --> 00:06:28,431
Te veo. Veo a través de ti.

163
00:06:28,461 --> 00:06:29,955
- Así que si crees...
- Siento interrumpir,

164
00:06:29,975 --> 00:06:33,177
pero, ¿puedes inclinar la
cabeza hacia allí? Solo un poco.

165
00:06:34,697 --> 00:06:35,698
¿Por qué?

166
00:06:35,759 --> 00:06:37,683
La forma en la que la
luz rebota en tu pelo,

167
00:06:37,715 --> 00:06:39,454
me parece muy guay.

168
00:06:41,096 --> 00:06:44,365
Bueno, acabo de ponerme mechas.

169
00:06:44,817 --> 00:06:45,991
Soy Brian.

170
00:06:46,723 --> 00:06:47,898
Sí.

171
00:06:51,810 --> 00:06:54,397
- ¿Dónde fuiste anoche?
- Sí,

172
00:06:54,641 --> 00:06:55,789
es una larga historia.

173
00:06:55,795 --> 00:06:57,396
Sí. Qué me vas a contar.

174
00:06:57,402 --> 00:06:59,109
No vendían maría en ese sitio,

175
00:06:59,145 --> 00:07:01,488
pero llegué a hablar con
algunos de los poetas,

176
00:07:01,524 --> 00:07:04,250
y ellos sí tenían maría, así
que nos la fumamos en su furgo,

177
00:07:04,268 --> 00:07:05,889
y nos emporramos a tope.

178
00:07:05,909 --> 00:07:07,312
Qué bien.

179
00:07:07,342 --> 00:07:08,389
Es supergenial.

180
00:07:08,430 --> 00:07:10,300
Sí. ¿Y tú qué?

181
00:07:10,330 --> 00:07:13,656
- ¿Te enfrentaste al profe de Sabrina?
- Sí, sí. Más o menos.

182
00:07:13,727 --> 00:07:15,019
Y luego me lo tiré.

183
00:07:15,212 --> 00:07:17,778
- ¿Qué?
- Sí. Mira, antes de que digas nada,

184
00:07:17,839 --> 00:07:20,028
en realidad es un astuto
movimiento parental, ¿verdad?

185
00:07:20,049 --> 00:07:21,482
Ella no va a querer acercarse

186
00:07:21,507 --> 00:07:23,841
más a ese tío, porque
he envenenado el pozo...

187
00:07:24,252 --> 00:07:25,830
porque soy una ganadora.

188
00:07:25,863 --> 00:07:27,332
No se sigue al campeón.

189
00:07:28,309 --> 00:07:31,852
Así que... ¿te has acostado
con el cuelgue de Sabrina...

190
00:07:31,977 --> 00:07:33,500
por Sabrina?

191
00:07:33,530 --> 00:07:35,522
Además, será mejor que me lo
agradezca, porque no fue bueno.

192
00:07:35,558 --> 00:07:37,459
Un montón de cosas con la oreja.

193
00:07:38,048 --> 00:07:39,284
¿Qué te ha pasado?

194
00:07:39,309 --> 00:07:41,320
¿Has vuelto a perder tus
llaves y a dormir en el jardín?

195
00:07:41,445 --> 00:07:43,990
No. De hecho, he estado con un hombre.

196
00:07:44,031 --> 00:07:45,616
Bien por ti.

197
00:07:45,649 --> 00:07:46,846
¿Tenía una buena tienda de campaña?

198
00:07:46,913 --> 00:07:49,439
Vale. Me voy a hacer algo.

199
00:07:49,564 --> 00:07:50,913
No. Sin tienda de campaña.

200
00:07:50,989 --> 00:07:53,870
Solo un pequeño estudio cutre.

201
00:07:53,995 --> 00:07:57,575
De hecho, creo que conoces a
este hombre: El Sr. Brian Reed.

202
00:07:57,972 --> 00:07:59,868
Sí, claro.

203
00:08:00,666 --> 00:08:01,800
¿Disculpa?

204
00:08:02,389 --> 00:08:04,219
¿Vas en serio?

205
00:08:04,435 --> 00:08:06,971
Dios mío. Mickey, está
muy fuera de tu alcance.

206
00:08:07,406 --> 00:08:09,734
- Claramente no.
- Sr. Reed prefiere a las mujeres

207
00:08:09,749 --> 00:08:12,057
listas e interesantes. Como yo.

208
00:08:12,098 --> 00:08:13,932
Créeme, me lo he tirado.

209
00:08:14,057 --> 00:08:16,455
Le eché un polvo. Un buen polvo.

210
00:08:16,473 --> 00:08:18,867
Y no me sorprendería que
hoy no fuese por enfermedad.

211
00:08:20,001 --> 00:08:21,470
Dios, ¿qué tienes?

212
00:08:22,217 --> 00:08:25,708
Nada. No, yo no. No
estoy mala ni enferma.

213
00:08:25,833 --> 00:08:27,645
Le dejé agotado...

214
00:08:28,168 --> 00:08:29,327
con sexo.

215
00:08:29,393 --> 00:08:31,381
Mickey, una cosa es que
mintieras sobre salir

216
00:08:31,386 --> 00:08:32,662
con tu profe cuando
estabas en el instituto,

217
00:08:32,707 --> 00:08:34,679
pero hacerlo teniendo 50 da pena.

218
00:08:34,725 --> 00:08:36,890
No, no, no. No me hagas eso. No...

219
00:08:36,915 --> 00:08:38,847
Para empezar, no estoy
para nada cerca...

220
00:08:38,869 --> 00:08:41,657
No importa. Me los
tiré. A los dos, ¿vale?

221
00:08:41,672 --> 00:08:43,175
Me he tirado al Sr. Reed,
me tiré a Winston.

222
00:08:43,208 --> 00:08:44,514
- Me los tiré a los dos.
- Vale.

223
00:08:44,541 --> 00:08:46,338
- No es mentira.
- Lo siento.

224
00:08:46,364 --> 00:08:48,270
- No miento. No mentí entonces. Gracias.
- Lo siento.

225
00:08:48,321 --> 00:08:50,283
No quiero ser grosera, ¿vale? Es solo...

226
00:08:50,323 --> 00:08:52,625
que no me imagino al Sr. Reed
saliendo por los barrios bajos

227
00:08:52,650 --> 00:08:54,084
con una vagabunda flacucha.

228
00:08:54,786 --> 00:08:56,159
¿Cómo no va a parecer grosero?

229
00:08:56,331 --> 00:08:57,714
Porque es verdad.

230
00:08:58,771 --> 00:08:59,965
¿Sabes qué?

231
00:09:00,090 --> 00:09:01,989
Está bien.

232
00:09:02,044 --> 00:09:04,352
No es para tanto. Solo
tengo que demostrártelo.

233
00:09:04,570 --> 00:09:06,064
Lo espero con ansias.

234
00:09:10,359 --> 00:09:11,437
¿Qué hay, tío?

235
00:09:11,986 --> 00:09:13,129
¿Qué te ha pasado en el ojo?

236
00:09:13,190 --> 00:09:14,639
No es nada, no os preocupéis.

237
00:09:15,038 --> 00:09:18,251
En fin, seguro que le ha pegado
su hermana, la del buen culo.

238
00:09:19,303 --> 00:09:22,067
Muy bien, muy bien. Os
diré lo que ha pasado.

239
00:09:22,423 --> 00:09:24,989
Iba de tranqui a la Pizzería Marucci,

240
00:09:25,050 --> 00:09:26,666
me puse a la cola para una porción

241
00:09:26,686 --> 00:09:30,016
cuando tres imbéciles del
sur de Greenwich se colaron.

242
00:09:30,031 --> 00:09:32,303
Normalmente, soy un tipo superpacífico.

243
00:09:32,428 --> 00:09:35,027
Vale, pero solo quedaba una porción
de pepperoni, y el pepperoni...

244
00:09:35,152 --> 00:09:36,487
es mi complemento favorito.

245
00:09:37,447 --> 00:09:39,476
Así que les digo, yo en
plan: "Tío, hay una cola".

246
00:09:39,532 --> 00:09:41,930
Y él dice: "¿Quieres
hacer algo al respecto?".

247
00:09:42,055 --> 00:09:44,105
Y yo en plan: "Sí. Creí
que nunca lo preguntarías".

248
00:09:44,230 --> 00:09:47,206
En pocas palabras, me da
en el ojo, no siento nada.

249
00:09:47,238 --> 00:09:49,507
Y le digo al tipo detrás del
mostrador, en plan: "Eh, tío,

250
00:09:49,540 --> 00:09:51,509
dame esa última porción de la
pizza de pepperoni para irme.

251
00:09:51,541 --> 00:09:53,229
Mi amigo aquí se llevará
una bolsa para cadáveres".

252
00:09:53,265 --> 00:09:55,558
- ¡Toma!
- Vaya.

253
00:09:56,046 --> 00:09:57,631
Le pegué un gancho en la cara.

254
00:09:57,657 --> 00:09:59,202
Eres un tío de puta madre.

255
00:09:59,273 --> 00:10:02,629
Sí. No me quedé lo suficiente
para ver si murió, pero

256
00:10:02,710 --> 00:10:04,767
no he vuelto a oír nada, así
que supongo que no me buscan.

257
00:10:04,779 --> 00:10:06,954
Joder. No sabía que
te fuera patear culos.

258
00:10:07,011 --> 00:10:08,993
Hay muchas cosas que
la gente no sabe de mí.

259
00:10:09,118 --> 00:10:10,447
Soy un loco misterioso.

260
00:10:15,762 --> 00:10:17,673
Inspirad.

261
00:10:17,730 --> 00:10:19,776
Tomad todos los pensamientos
de vuestras mentes,

262
00:10:19,857 --> 00:10:22,378
ponedlos en una mochila.

263
00:10:22,393 --> 00:10:24,537
o en una cartera, si lo preferís.

264
00:10:24,662 --> 00:10:26,946
Ahora, coged la mochila
de vuestra elección,

265
00:10:26,978 --> 00:10:28,821
y aceptad su peso.

266
00:10:28,842 --> 00:10:30,788
- Tengo algo que puedes aceptar.
- Eh, hola.

267
00:10:30,815 --> 00:10:32,298
¿Qué haces aquí?

268
00:10:32,344 --> 00:10:34,672
- He venido a ver a mi amor. Hola.
- Hola. Hola.

269
00:10:34,698 --> 00:10:36,345
- Nos echo de menos.
- No, no hagas eso.

270
00:10:36,401 --> 00:10:38,460
Debes irte. Esto es muy inapropiado.

271
00:10:38,488 --> 00:10:41,317
Sí, lo será, hombre mágico. No,
uno muy rápido, solo quie...

272
00:10:41,357 --> 00:10:43,895
Espera un momento. ¿Y Sabrina?

273
00:10:43,927 --> 00:10:45,230
Creía que estaba en esta clase.

274
00:10:45,266 --> 00:10:48,127
- ¿Sabrina Pemberton? ¿La conoces?
- Sí, soy su tía.

275
00:10:48,147 --> 00:10:49,875
Pero quería con ganas que
escuchara lo que iba a decir ahora.

276
00:10:49,890 --> 00:10:51,898
¿Puedo hablar contigo fuera? Gracias.

277
00:10:51,954 --> 00:10:53,631
Habría jurado que iba a estar ahí.

278
00:10:53,661 --> 00:10:55,165
Oye, ¿sabes dónde está?

279
00:10:55,185 --> 00:10:57,071
Porque tal vez podría guiarme
a su clase. ¿Es una estupidez?

280
00:10:57,091 --> 00:10:59,120
Es una locura. Lo siento, es una locura.

281
00:10:59,140 --> 00:11:02,021
Ven a cenar esta noche.

282
00:11:02,146 --> 00:11:04,382
Sí. Estará allí, ahí
nos podrá ver juntos.

283
00:11:04,387 --> 00:11:06,740
Vale, ¿qué te gusta
comer? ¿Te gusta la pizza?

284
00:11:06,756 --> 00:11:08,377
No. Mira, lo de anoche...

285
00:11:09,226 --> 00:11:10,324
fue un error.

286
00:11:10,887 --> 00:11:12,072
Vale, bueno, espera.

287
00:11:12,270 --> 00:11:13,459
Lo sé.

288
00:11:13,657 --> 00:11:15,808
Un error, ¿bromeas?
Yo te iba a decir eso.

289
00:11:15,864 --> 00:11:17,795
Mira, si hubiera sabido que eras
un familiar de este instituto,

290
00:11:17,829 --> 00:11:19,497
nunca me habría acostado contigo.

291
00:11:19,530 --> 00:11:21,318
Bueno, qué ricura viniendo de un hombre

292
00:11:21,331 --> 00:11:23,732
- con un harén de jovencitas.
- Tengo que irme.

293
00:11:23,767 --> 00:11:25,571
Muy bien. Espera un momento. Oye.

294
00:11:26,044 --> 00:11:27,273
Haz lo correcto.

295
00:11:29,306 --> 00:11:31,045
Ahí está el hombre.

296
00:11:31,060 --> 00:11:33,722
- ¿Cómo ha ido?
- Jodidamente alucinante.

297
00:11:33,735 --> 00:11:36,155
- Sí. Aún lo tengo.
- Ben, quiero darte las gracias.

298
00:11:36,181 --> 00:11:38,925
Este ojo morado es el mejor
regalo que me han dado jamás.

299
00:11:38,952 --> 00:11:40,726
- ¿En serio?
- A más no poder.

300
00:11:40,779 --> 00:11:43,320
Estáis mirando al segundo
tío más buenorro de octavo.

301
00:11:43,853 --> 00:11:45,156
Vaya.

302
00:11:45,189 --> 00:11:46,745
Funciona.

303
00:11:48,626 --> 00:11:50,428
¿Segundo?

304
00:11:50,772 --> 00:11:52,162
¿Como el número dos?

305
00:11:52,195 --> 00:11:53,344
Créetelo.

306
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Vale, la única forma de que
hayas pasado del 42 al dos

307
00:11:55,835 --> 00:11:58,802
es si un tío se ha
cargado a otros 40 niños.

308
00:11:59,000 --> 00:12:00,108
¿Qué has hecho?

309
00:12:00,233 --> 00:12:02,223
Nada. Un niño me estaba acosando,

310
00:12:02,243 --> 00:12:04,236
así que le dije que puse a tono a
unos niños de la escuela pública.

311
00:12:04,256 --> 00:12:06,706
Dios mío, idiota. Te dije que
no dijeras nada concreto.

312
00:12:06,747 --> 00:12:09,420
Lo siento por coger tu consejo
y volverlo un montonazo mejor.

313
00:12:09,430 --> 00:12:10,694
No, no lo entiendes, tío.

314
00:12:10,726 --> 00:12:12,568
Ahora eres un luchador,
y eso es muy específico.

315
00:12:12,583 --> 00:12:14,404
Vas a ir caminando con
una nota en tu espalda.

316
00:12:14,436 --> 00:12:17,174
¿Sí? Pues habrá que soportarla.

317
00:12:19,563 --> 00:12:22,251
Devuélveme mi encuadernador.

318
00:12:22,289 --> 00:12:23,908
"Encuadernador". ¿Qué?

319
00:12:23,972 --> 00:12:26,631
No te entiendo. Habla en cristiano.

320
00:12:27,586 --> 00:12:29,433
¿Puedo ayudarte?

321
00:12:34,704 --> 00:12:36,108
De nada.

322
00:12:43,058 --> 00:12:46,098
Ahí tienes.

323
00:13:14,652 --> 00:13:17,652
Me lo agradecerás luego.

324
00:13:19,271 --> 00:13:21,479
¿Qué te pasa? ¿Estás loca?

325
00:13:21,503 --> 00:13:26,613
Supongo que Brian te ha contado lo
de nuestra sesión de slam de poesía.

326
00:13:26,623 --> 00:13:29,802
Mis amigos me han contado que entraste
en su clase como una lunática.

327
00:13:30,158 --> 00:13:32,489
- Espera, ¿pero él no ha dicho nada?
- No, claro que no,

328
00:13:32,502 --> 00:13:35,146
- porque no pasó nada.
- Vale, ya me toca las narices.

329
00:13:35,209 --> 00:13:37,401
Siento que he vuelto al armario
del conserje, y todo el mundo...

330
00:13:37,605 --> 00:13:39,803
Sabrina, no miento.

331
00:13:40,070 --> 00:13:42,906
Sabrina, qué vergüenza, ¿vale?

332
00:13:42,940 --> 00:13:44,708
Las mujeres necesitan
confiar entre ellas.

333
00:13:44,747 --> 00:13:47,421
Sé que cuando empecé a salir
con Edward Olmos junior...

334
00:13:47,445 --> 00:13:49,753
Es Edward James Olmos. No importa.

335
00:13:49,791 --> 00:13:51,449
Eso no pasó. Para de decir eso.

336
00:13:51,474 --> 00:13:52,707
Pues era clavadito a él.

337
00:13:52,739 --> 00:13:55,242
¿Así que solo fue un viejo
con mala piel? Lo mío pasó.

338
00:13:55,254 --> 00:13:57,637
Tú aléjate de Brian, ¿vale? Es mío.

339
00:13:59,301 --> 00:14:01,449
Vale, vale.

340
00:14:01,492 --> 00:14:03,197
Así que este tío quiere
hacerme parecer una loca.

341
00:14:03,241 --> 00:14:05,738
Claro, sin problema.
Hago genial de loca.

342
00:14:15,540 --> 00:14:16,749
¡Soy Mickey!

343
00:14:16,874 --> 00:14:18,522
¿Podemos hablar un segundo?

344
00:14:20,448 --> 00:14:22,012
¡Oye!

345
00:14:22,046 --> 00:14:25,249
Lo he visto. Abre la
puerta, ahora mismo.

346
00:14:27,039 --> 00:14:30,694
¿Crees que te puedes esconder de mí?

347
00:14:30,750 --> 00:14:33,450
Pues tengo noticias para ti: no puedes.

348
00:14:33,704 --> 00:14:35,959
Y otra tanda de noticias:

349
00:14:35,993 --> 00:14:39,352
- ¡te buscaré hasta encontrarte!
- Señora, no creo que esté en casa.

350
00:14:39,390 --> 00:14:41,392
Está en casa. Sí que está en casa.

351
00:14:41,398 --> 00:14:44,512
- ¡No estoy loca!
- Puedo darle un mensaje de tu parte.

352
00:14:44,513 --> 00:14:47,104
Yo le daré el mensaje.

353
00:15:06,101 --> 00:15:08,532
Aquí estás, tío. Te he estado
buscando por todas partes.

354
00:15:08,555 --> 00:15:11,240
¿Sí? Bueno, he estado en el
gimnasio. Poniéndome cachas.

355
00:15:11,288 --> 00:15:12,501
Tenemos que irnos. Ahora.

356
00:15:12,533 --> 00:15:13,994
- ¿A dónde vamos?
- Al aparcamiento.

357
00:15:14,033 --> 00:15:16,085
Unos tíos del sur de Greenwich se
han enterado de que metías cizaña.

358
00:15:16,091 --> 00:15:17,388
Quieren luchar contra ti.

359
00:15:17,648 --> 00:15:20,246
¿Quieren luchar contra mí? ¿Cuántos hay?

360
00:15:20,290 --> 00:15:22,514
No lo sé, unos seis.

361
00:15:22,639 --> 00:15:24,242
Pero puedes con eso, ¿verdad?

362
00:15:25,029 --> 00:15:27,760
Sí. Por supuesto. ¿Seis?

363
00:15:27,768 --> 00:15:29,174
Ojalá fueran siete.

364
00:15:29,222 --> 00:15:31,898
Tengo la manía de vencer a un
número impar de gente, así que...

365
00:15:31,937 --> 00:15:33,542
Vamos.

366
00:15:35,368 --> 00:15:37,337
¿Quería...?

367
00:15:37,338 --> 00:15:39,379
Sr. Reed, por favor, tome asiento.

368
00:15:41,196 --> 00:15:44,923
- Mire, no sé lo que le ha dicho...
- Ha dicho que te sientes, Brian.

369
00:15:46,200 --> 00:15:50,997
Sra. Molng acaba de compartir
unas acusaciones inquietantes.

370
00:15:51,122 --> 00:15:55,016
Dice que se ha involucrado...

371
00:15:55,508 --> 00:15:57,359
Que ha habido...

372
00:15:57,780 --> 00:16:00,610
Sexo. "Sexo" es la palabra que busca.

373
00:16:00,655 --> 00:16:02,034
Además de las sucias cosas previas.

374
00:16:02,053 --> 00:16:03,952
- Te hace eso en las orejas. Es...
- Eso es...

375
00:16:04,022 --> 00:16:06,913
- No necesito detalles.
- Sigue durante mucho tiempo.

376
00:16:06,938 --> 00:16:09,658
- Es todo lo que iba a decir.
- Sr. Reed, ¿es verdad?

377
00:16:09,783 --> 00:16:14,951
¿Se ha involucrado en una
relación sexual con la Sra. Molng?

378
00:16:17,352 --> 00:16:18,585
Sí.

379
00:16:18,604 --> 00:16:21,234
- Es decir, técnicamente, es verdad.
- Por fin.

380
00:16:21,359 --> 00:16:22,893
Por fin lo admite.

381
00:16:23,018 --> 00:16:26,032
- Esto es embarazoso.
- No, no, no, no, no.

382
00:16:26,051 --> 00:16:28,853
No hagas eso. Soy yo la que
está avergonzada, ¿vale?

383
00:16:28,872 --> 00:16:30,137
Abochornada, incluso.

384
00:16:30,175 --> 00:16:32,856
Es obvio que esto es un problema, Brian.

385
00:16:32,888 --> 00:16:34,299
No sabía quién era.

386
00:16:34,350 --> 00:16:36,185
Estaba en mi otro trabajo, se me acercó,

387
00:16:36,211 --> 00:16:38,562
empezó a hablar, pasó sin más.

388
00:16:38,886 --> 00:16:40,988
Espere, ¿no sabía que era
un familiar del Lockwood?

389
00:16:41,033 --> 00:16:42,481
No, claro que no.

390
00:16:42,958 --> 00:16:45,112
¿Y nada de esto pasó
en propiedad escolar?

391
00:16:45,137 --> 00:16:47,247
No, me acosó en el trabajo.

392
00:16:47,285 --> 00:16:50,551
Bueno, no estoy seguro de
que algo de esto sea ilegal.

393
00:16:50,557 --> 00:16:52,659
Vale, te concedo eso. Que, técnicamente,

394
00:16:52,666 --> 00:16:54,172
no rompe las normas.

395
00:16:54,297 --> 00:16:56,288
Pero este hombre es un depredador.

396
00:16:56,301 --> 00:16:57,495
- ¿Qué...?
- Y además,

397
00:16:57,520 --> 00:17:00,233
no le admitirá a Sabrina
que nos hemos acostado.

398
00:17:00,259 --> 00:17:02,659
Ni debería. Ahí estoy de su parte.

399
00:17:02,691 --> 00:17:04,552
¿Sabe qué? De hecho, Brian,

400
00:17:04,610 --> 00:17:05,874
eres libre de irte.

401
00:17:05,875 --> 00:17:08,181
- Gracias.
- ¡¿Qué?! Claro.

402
00:17:08,200 --> 00:17:09,940
Sí, sí. Claro que es libre de irse.

403
00:17:09,965 --> 00:17:11,605
Porque todo este sistema educativo es

404
00:17:11,635 --> 00:17:13,625
- un gran club de chicos, ¿verdad?
- Bueno, de hecho,

405
00:17:13,655 --> 00:17:16,390
el 76 por ciento de profesores de
EE. UU. son mujeres, así que estás...

406
00:17:16,411 --> 00:17:18,713
Gracias por tu condescendencia
machista, Gibbons.

407
00:17:18,743 --> 00:17:21,396
¿Adivina qué? No me
acosarán para que me calle.

408
00:17:21,407 --> 00:17:23,355
¿Sabe? Hablando de acoso,

409
00:17:23,358 --> 00:17:25,595
tenemos que hablar sobre Ben.

410
00:17:25,630 --> 00:17:28,085
Ha estado agrediendo
físicamente a estudiantes

411
00:17:28,117 --> 00:17:29,793
a los que ha calificado como...

412
00:17:30,464 --> 00:17:32,930
- "pardillos".
- No parece mi Ben.

413
00:17:32,996 --> 00:17:35,677
Tal vez no conozca a su
Ben tan bien como cree.

414
00:17:35,733 --> 00:17:38,137
La buena noticia es que
quiere hacer lo correcto,

415
00:17:38,152 --> 00:17:41,135
así que se ha ofrecido a leer
un poema sobre antiacoso

416
00:17:41,164 --> 00:17:43,184
en el Festival de Arte del colegio.

417
00:17:43,255 --> 00:17:45,756
Genial. Un castigo perfecto.
Los poemas apestan.

418
00:17:50,031 --> 00:17:51,510
¿Qué hay, 48?

419
00:17:51,635 --> 00:17:53,436
Eh, bonita hebilla.

420
00:17:54,243 --> 00:17:55,576
Muy bien, a la mierda.

421
00:17:57,112 --> 00:17:59,037
Gracias, gracias, chicas.

422
00:17:59,042 --> 00:18:00,492
Muchísimas gracias.

423
00:18:01,984 --> 00:18:05,187
A continuación, tenemos a uno
de nuestros más jóvenes poetas,

424
00:18:05,202 --> 00:18:08,393
Ben Pemberton, quien recitará un poema

425
00:18:08,417 --> 00:18:10,768
sobre los peligros del acoso.

426
00:18:15,556 --> 00:18:18,314
"Ojos Morados" por Ben Pemberton.

427
00:18:18,439 --> 00:18:21,408
"Los ojos morados molan mogollón,
los ojos morados son guays un montón,

428
00:18:21,433 --> 00:18:23,835
pero no debe haber ojos morados
en el colegio, que es un tostón.

429
00:18:23,867 --> 00:18:27,278
Los ojos morados dan miedo,
pero los ojos morados son divertidos.

430
00:18:27,329 --> 00:18:29,235
ojalá tener uno con todos mis amigos".

431
00:18:29,279 --> 00:18:31,561
Vale, gracias. Gracias, Ben. Gracias.

432
00:18:31,599 --> 00:18:34,497
Por tu poema sobre...
por qué los ojos morados

433
00:18:34,547 --> 00:18:37,534
están mal. Ojos morados ha sido el...

434
00:18:38,821 --> 00:18:42,108
A continuación, la hermana
mayor de Ben, Sabrina.

435
00:18:43,321 --> 00:18:45,576
Gracias por ayudarme a reconocer mi don.

436
00:18:45,920 --> 00:18:47,571
He escrito esto para ti.

437
00:18:48,031 --> 00:18:49,909
Gracias.

438
00:18:49,922 --> 00:18:51,294
Buena suerte.

439
00:18:55,739 --> 00:18:58,519
"Equipaje" por Sabrina Pemberton.

440
00:18:59,587 --> 00:19:01,118
"Soy un bolso.

441
00:19:01,243 --> 00:19:03,513
Vacío. Caro.

442
00:19:03,547 --> 00:19:05,516
Llevado a sitios que no quiero ir.

443
00:19:05,549 --> 00:19:07,051
Pero tú llegaste,

444
00:19:07,248 --> 00:19:10,027
y revolviste en mis bolsillos
como un gentil ladrón.

445
00:19:10,669 --> 00:19:13,390
Estoy preparada. Desabrocha mi botón.

446
00:19:13,423 --> 00:19:16,768
- Mete en mí mogollón".
- Me he acostado con el Sr. Reed.

447
00:19:16,796 --> 00:19:18,529
No. Está bien.

448
00:19:18,561 --> 00:19:21,300
Este asqueroso no solo enseña a
niñas a escribir poesía terrible,

449
00:19:21,325 --> 00:19:23,855
también les miente a la cara
sobre acostarse con su tía.

450
00:19:23,880 --> 00:19:25,659
Pero tengo los recibos.

451
00:19:26,015 --> 00:19:27,870
¡Te buscaré hasta encontrarte!

452
00:19:28,092 --> 00:19:29,903
- No creo que esté en casa.
- Esperen. Uno...

453
00:19:29,904 --> 00:19:31,046
Denme un segundo. No es esa parte.

454
00:19:31,073 --> 00:19:32,724
Está en casa. ¡No estoy loca!

455
00:19:32,762 --> 00:19:34,648
Bueno... estaba en casa

456
00:19:34,667 --> 00:19:36,345
durante todo este
intercambio, sed conscientes.

457
00:19:36,378 --> 00:19:37,780
- Vale, la... No, no, ellos...
- No, no, no, estoy...

458
00:19:37,847 --> 00:19:40,359
- Ya es suficiente. Creo...
- ¡Oye, oye, oye! Para. Oye. Para.

459
00:19:40,378 --> 00:19:41,986
Habré acabado en un
segundo. Solo dame...

460
00:19:42,018 --> 00:19:43,100
Vosotros quedaos ahí un...

461
00:19:43,101 --> 00:19:44,696
Está justo aquí. Está justo aquí.

462
00:19:44,742 --> 00:19:46,731
¿Sr. Reed, se ha involucrado

463
00:19:46,744 --> 00:19:49,458
en una relación sexual
con la Sra. Molng?

464
00:19:50,698 --> 00:19:51,648
Sí.

465
00:19:51,659 --> 00:19:54,093
Sí. Sí.

466
00:19:54,856 --> 00:19:57,244
¿Vas en serio? ¿Te acostaste
con ella de verdad?

467
00:19:57,466 --> 00:20:00,044
Pensaba que estabas esperando a
que me graduase para dar el paso.

468
00:20:00,235 --> 00:20:01,604
Teníamos algo.

469
00:20:01,729 --> 00:20:03,848
Solo quería enseñarte poesía.

470
00:20:03,973 --> 00:20:05,843
Si hay otras víctimas,

471
00:20:05,889 --> 00:20:08,110
por favor, salid aquí y unid las manos.

472
00:20:08,144 --> 00:20:10,454
- Juntas somos más fuertes.
- No...

473
00:20:20,771 --> 00:20:22,088
No, no, no.

474
00:20:22,118 --> 00:20:24,226
Yo no... no me he
acostado con ese tío. No.

475
00:20:24,260 --> 00:20:26,937
La voltereta no tiene que ver con eso.

476
00:20:31,400 --> 00:20:33,903
¿49? No tiene sentido.

477
00:20:34,028 --> 00:20:35,684
Tiene todo el sentido.

478
00:20:36,106 --> 00:20:38,809
Hasta Aaron Luber está más
alto que yo, y come bichos.

479
00:20:38,860 --> 00:20:40,406
Vale, ¿cómo te explico esto?

480
00:20:40,482 --> 00:20:42,256
Hacer una voltereta en las Olimpiadas,

481
00:20:42,257 --> 00:20:44,615
o para escapar del peligro, mola.

482
00:20:44,648 --> 00:20:48,264
Pero hacerla porque sí,
¿sin avisar? No mola.

483
00:20:48,318 --> 00:20:50,256
Pero clavé el aterrizaje.

484
00:20:50,286 --> 00:20:51,811
Sí, eso es lo peor, tío.

485
00:20:51,832 --> 00:20:54,759
Tal vez si te hubieras dado una leche
y comido tus dientes, sería divertido.

486
00:20:54,884 --> 00:20:57,126
Pero en vez de eso tuviste
una precisión perfecta.

487
00:20:57,354 --> 00:20:58,503
Eso es raro.

488
00:20:58,940 --> 00:21:00,129
No lo entiendo.

489
00:21:00,162 --> 00:21:01,631
Sí, probablemente nunca lo hagas.

490
00:21:01,842 --> 00:21:04,508
Quizá escribir un poema
te vuelva a hacer guay.

491
00:21:04,532 --> 00:21:07,111
- No lo recomendaría.
- Sí, no tenemos poesía en la sangre.

492
00:21:07,174 --> 00:21:09,606
Ahora lo veo. Además, eso no
tienen ningún futuro de verdad.

493
00:21:09,639 --> 00:21:12,164
- Pensaba que el Sr. Reed dijo...
- El Sr. Reed es un idiota.

494
00:21:12,289 --> 00:21:13,584
Su credibilidad se fue por la ventana

495
00:21:13,585 --> 00:21:15,525
en el momento en el que me di
cuenta de que no intentaba follarme.

496
00:21:15,566 --> 00:21:16,633
Además, ha dimitido.

497
00:21:16,674 --> 00:21:18,804
No aceptaré consejos de
un tío que sirve café.

498
00:21:19,576 --> 00:21:21,995
Leedlo y llorad.

499
00:21:22,067 --> 00:21:24,069
Según esta orden de restricción,

500
00:21:24,119 --> 00:21:26,630
no me puedo acercar a menos
de 1 kilómetro del Sr. Reed

501
00:21:26,656 --> 00:21:29,791
debido a la angustia
emocional debido a, y cito,

502
00:21:29,860 --> 00:21:33,431
"relaciones sexuales
profundamente lamentables". ¿Eh?

503
00:21:33,451 --> 00:21:36,966
Está constatado, ¿vale? ¿Así
que quién es la loca ahora?

504
00:21:37,000 --> 00:21:38,941
Así se hace, Mick.

505
00:21:38,987 --> 00:21:40,343
Esa es mi chica.

506
00:21:41,690 --> 00:21:42,701
Espera, ¿qué?

507
00:21:42,826 --> 00:21:44,561
www.subtitulamos.tv

508
00:21:44,602 --> 00:21:45,603
Desabrocha mi botón.

