1
00:00:06,588 --> 00:00:08,090
Fijaos en ese pardillo.

2
00:00:08,122 --> 00:00:09,982
Parece un camarero o algo.

3
00:00:09,983 --> 00:00:12,318
Seguro que escribe poesía.

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,390
¿Ese es tu novio?

5
00:00:15,396 --> 00:00:17,881
No, no es mi novio. Es mi
profe de poesía, el Sr. Reed.

6
00:00:17,887 --> 00:00:19,692
- ¡¿Qué?! ¿Va en serio?
- Lo he clavado.

7
00:00:19,724 --> 00:00:21,167
¿Por qué estáis tan contentas?

8
00:00:21,173 --> 00:00:22,208
No te preocupes.

9
00:00:22,234 --> 00:00:23,377
¿No crees que es un poco tarde

10
00:00:23,382 --> 00:00:25,217
para que tu profe te lleve a casa?

11
00:00:25,243 --> 00:00:27,342
Estaba en una noche de micro abierto
en la cafetería en la que trabaja.

12
00:00:27,373 --> 00:00:29,554
- ¡¿Qué?!
- ¡Dos veces! ¡Dos veces!

13
00:00:29,574 --> 00:00:30,764
- Eres buena.
- ¿Qué está pasando?

14
00:00:30,779 --> 00:00:33,065
Nada, solo que somos como
una vidente con su bola.

15
00:00:33,091 --> 00:00:35,555
Y como vidente, te haré saber que

16
00:00:35,581 --> 00:00:37,537
nunca es buena idea
acostarse con tu profesor.

17
00:00:37,573 --> 00:00:39,774
- No me estoy acostando con él.
- Bien.

18
00:00:39,819 --> 00:00:41,878
- Aún.
- ¿Qué...? Venga ya.

19
00:00:42,143 --> 00:00:44,125
Sabrina, siempre he
sabido que eras tonta,

20
00:00:44,156 --> 00:00:46,199
pero no me había dado cuenta
de que eres un cliché andante.

21
00:00:46,250 --> 00:00:49,086
Pensaba que te iban los idiotas
con abdominales para rallar queso.

22
00:00:49,107 --> 00:00:51,724
Sí, así era, cuando era joven.
Pero ahora soy una mujer.

23
00:00:51,739 --> 00:00:53,981
Puedo rallar queso en
el cerebro de Brian.

24
00:00:54,347 --> 00:00:56,664
Brian parece un verdadero pederasta.

25
00:00:56,679 --> 00:00:58,895
¿Por qué? ¿Porque cree que
tengo un futuro de verdad?

26
00:00:58,910 --> 00:01:00,598
- ¿Con la poesía?
- Claro.

27
00:01:00,649 --> 00:01:02,063
O tal vez como cantante o compositora,

28
00:01:02,068 --> 00:01:03,841
si alguna vez decido
enfocarme a la música.

29
00:01:03,966 --> 00:01:06,688
No sabes cantar. Ni escribir canciones.

30
00:01:06,902 --> 00:01:09,327
Vamos, abre los ojos, este
tío solo quiere follarte.

31
00:01:09,357 --> 00:01:10,750
¿En serio? ¿Y por qué quiere que lea

32
00:01:10,755 --> 00:01:12,585
mi poesía en el Festival
de Arte del colegio?

33
00:01:12,615 --> 00:01:14,755
Porque quiere follarte.

34
00:01:14,760 --> 00:01:16,021
Me gusta la poesía.

35
00:01:16,061 --> 00:01:18,897
- Bote, lote, mote.
- Sí, cuidado, Ben,

36
00:01:18,912 --> 00:01:20,432
puede que se enamore de ti también.

37
00:01:20,447 --> 00:01:22,882
Escucha, tuve un rollo en el
instituto con un tío de la facultad,

38
00:01:22,883 --> 00:01:24,286
y fue un gran error.

39
00:01:24,326 --> 00:01:25,820
¿Te acostaste con un
profesor? Qué tierno.

40
00:01:25,850 --> 00:01:27,558
No, no fue tierno. Y no era un profesor.

41
00:01:27,584 --> 00:01:29,129
Solo fue un tío que
trabajaba en la escuela.

42
00:01:29,144 --> 00:01:30,506
¿Como un conserje?

43
00:01:30,572 --> 00:01:32,127
No, no como un conserje.

44
00:01:32,574 --> 00:01:33,967
Era encargado del mantenimiento.

45
00:01:33,992 --> 00:01:35,624
Así que el rey conserje.

46
00:01:35,749 --> 00:01:38,140
Lo que importa es que
fue muy traumático.

47
00:01:38,186 --> 00:01:40,707
Una vez tuvo lo que quería
de mí, se deshizo de mí.

48
00:01:40,832 --> 00:01:42,522
Y cuando intenté plantarle cara,

49
00:01:42,552 --> 00:01:44,927
actuó como si nada
hubiera pasado, ¿sabes?

50
00:01:44,952 --> 00:01:47,473
Como si fuera una psicópata loca
que se lo había imaginado todo.

51
00:01:47,519 --> 00:01:48,856
Y nadie me creyó.

52
00:01:48,928 --> 00:01:50,752
Todos creyeron al conserje, ¿eh?

53
00:01:51,438 --> 00:01:53,873
Al menos el conserje conducía un coche.

54
00:02:01,000 --> 00:02:02,875
Vaya. ¿Qué ocurre?

55
00:02:03,511 --> 00:02:05,675
Intento clavar el puto
aterrizaje de la puta voltereta.

56
00:02:05,690 --> 00:02:07,722
- Tienes que doblar las rodillas.
- ¡Eso ya lo sé, joder!

57
00:02:07,738 --> 00:02:10,092
Vale, no me grites, ¿de acuerdo?

58
00:02:11,032 --> 00:02:12,421
Háblame.

59
00:02:14,550 --> 00:02:15,769
Déjame entrar.

60
00:02:18,518 --> 00:02:19,550
Vale, bueno...

61
00:02:20,495 --> 00:02:22,595
han publicado la lista de
los más buenorros de octavo.

62
00:02:22,720 --> 00:02:24,302
y aparezco en el número 42.

63
00:02:24,343 --> 00:02:26,467
- No está tan mal.
- De 50.

64
00:02:26,501 --> 00:02:28,037
Eso da pena.

65
00:02:29,162 --> 00:02:30,215
Dios, ¿sabes?, cuando era niño,

66
00:02:30,245 --> 00:02:32,512
solían poner eso en
el tablón de anuncios.

67
00:02:32,954 --> 00:02:34,341
Siempre estaba en el top cinco.

68
00:02:34,466 --> 00:02:35,556
Una vez pillé faringitis,

69
00:02:35,581 --> 00:02:37,593
tuvieron que mandar a todos
a casa con antibióticos.

70
00:02:37,629 --> 00:02:39,622
No lo entiendo. Lo he intentado todo.

71
00:02:39,637 --> 00:02:41,395
Mi pelo está más grande
de lo que nunca ha estado.

72
00:02:41,426 --> 00:02:43,271
Les pagué a todos su
almuerzo la semana pasada.

73
00:02:43,281 --> 00:02:45,110
He gastado una fortuna en esta hebilla.

74
00:02:45,156 --> 00:02:47,377
He pensado que esta voltereta
haría que se tornaran las cosas.

75
00:02:48,409 --> 00:02:50,320
Dame 200 pavos... Arreglaré tu problema.

76
00:02:51,514 --> 00:02:53,421
- ¿Puedes ponerme el número uno?
- Sí.

77
00:02:53,441 --> 00:02:55,215
Bueno, es decir, después
de curarme el herpes genital

78
00:02:55,230 --> 00:02:56,679
y arreglar la división
racial de América.

79
00:02:56,709 --> 00:02:58,717
No, no hago milagros, Chip.

80
00:02:59,032 --> 00:03:00,755
Pero puedo ponerte en el top 20.

81
00:03:02,519 --> 00:03:03,607
Vale, bien.

82
00:03:03,876 --> 00:03:05,117
¿Qué tengo que hacer?

83
00:03:06,881 --> 00:03:08,116
Ten un precioso sueño

84
00:03:08,151 --> 00:03:10,332
y disfruta de tu última
noche como impopular.

85
00:03:10,515 --> 00:03:13,555
"Me tuve que levantar y fui a pasear.

86
00:03:13,910 --> 00:03:16,283
Mientras lo más alto
del puente alcanzaba,

87
00:03:16,408 --> 00:03:17,864
mis pies temblaban.

88
00:03:18,077 --> 00:03:22,026
Y vi lo fácil que sería saltar".

89
00:03:22,646 --> 00:03:24,511
Hazlo. Salta ya.

90
00:03:24,588 --> 00:03:26,057
No molestes a los poetas.

91
00:03:26,062 --> 00:03:27,383
Tenemos que ser discretas.

92
00:03:27,449 --> 00:03:29,940
Trato de evaluar la amenaza
que puede suponer el Sr. Reed.

93
00:03:31,017 --> 00:03:32,568
Sí. Ahí está,

94
00:03:32,573 --> 00:03:33,930
rodeado de sus seguidoras.

95
00:03:33,960 --> 00:03:36,309
Probablemente decidiendo
cuál es la que quiere...

96
00:03:36,375 --> 00:03:37,772
matar.

97
00:03:38,205 --> 00:03:40,283
No creo que los poetas
vayan matando a la gente.

98
00:03:40,334 --> 00:03:41,829
¿Sí? ¿Qué hay de Che Guevara?

99
00:03:42,180 --> 00:03:44,299
No sé qué significa eso.

100
00:03:44,424 --> 00:03:46,033
"Pasa el viento.

101
00:03:46,267 --> 00:03:48,686
El fulgurante sol emerge

102
00:03:48,712 --> 00:03:51,105
y, con él, un nuevo día".

103
00:03:53,332 --> 00:03:54,460
Lo siento.

104
00:03:55,213 --> 00:03:57,276
Con todo el dolor que hay en el mundo...

105
00:03:57,733 --> 00:04:00,477
me parece más apropiado hablar
desde el corazón, improvisando.

106
00:04:00,602 --> 00:04:02,007
- Qué asco.
- Sí.

107
00:04:02,897 --> 00:04:04,793
Cuando cierro los ojos,

108
00:04:04,918 --> 00:04:07,192
veo nuestra tierra arder.

109
00:04:07,482 --> 00:04:10,353
Y me digo: "Culpar, ¿a quién?".

110
00:04:10,617 --> 00:04:14,097
¿Culpamos al mendigo con
migajas en su poblado mentón?

111
00:04:14,098 --> 00:04:15,790
¿O no le veis?

112
00:04:15,823 --> 00:04:17,859
- ¿Desearíais...
- ¿Va a decir "desaparición"?

113
00:04:17,892 --> 00:04:19,313
su desaparición?

114
00:04:19,332 --> 00:04:20,660
- Largo de aquí.
- ¿Qué...?

115
00:04:20,727 --> 00:04:23,043
- ¿Ya te sabías esa?
- ¿Qué coño ha sido eso? No.

116
00:04:23,075 --> 00:04:24,606
No ha sido improvisación.

117
00:04:24,650 --> 00:04:26,835
Ha rimado. Era un poema.

118
00:04:28,781 --> 00:04:31,271
¿Acaba de hacerle cosquillitas?

119
00:04:31,284 --> 00:04:33,074
Definitivamente le acaba
de hacer cosquillitas.

120
00:04:33,106 --> 00:04:34,468
Tenemos a un depredador.

121
00:04:34,506 --> 00:04:36,458
Voy a compartir mis
pensamientos con el Dr. Seuss.

122
00:04:36,477 --> 00:04:38,089
De acuerdo. Yo me quedo. Oye.

123
00:04:38,214 --> 00:04:39,619
¿Crees que aquí tendrán maría?

124
00:04:40,259 --> 00:04:41,259
¿En el menú?

125
00:04:41,271 --> 00:04:42,449
- Sí.
- No.

126
00:04:42,760 --> 00:04:45,184
¿Sabes? No pasa nada.
Voy a preguntar igual. Sí.

127
00:04:53,906 --> 00:04:56,164
¡Sí!

128
00:04:56,197 --> 00:04:58,502
Eso va a brillar la mar de bonito.

129
00:04:58,547 --> 00:04:59,734
¿Qué...?

130
00:04:59,986 --> 00:05:01,785
¿Qué coño os pasa, putos idiotas?

131
00:05:01,803 --> 00:05:03,314
Vale, ¿sabes qué? ¿Quieres quejarte,

132
00:05:03,330 --> 00:05:04,382
o quieres oír el plan?

133
00:05:04,407 --> 00:05:06,781
Ese moratón es tu billete de
subida en la lista de buenorros.

134
00:05:07,706 --> 00:05:09,887
- ¿Cómo?
- Chip.

135
00:05:10,609 --> 00:05:12,446
Te miro y no veo nada.

136
00:05:12,682 --> 00:05:14,690
No eres listo. No eres gracioso.

137
00:05:14,691 --> 00:05:17,673
Pareces subnormal. ¿Vale?
No tienes nada que interese.

138
00:05:17,689 --> 00:05:20,288
El ojo morado te dará mucho
más misterio que necesitas.

139
00:05:20,413 --> 00:05:21,919
¿Tengo yo misterio?

140
00:05:22,044 --> 00:05:23,258
Tienes un huevo.

141
00:05:23,673 --> 00:05:25,218
Presta atención. Cuando
vayas al colegio,

142
00:05:25,238 --> 00:05:26,346
la gente te preguntará qué ha pasado.

143
00:05:26,361 --> 00:05:28,263
Tú ponte en plan chulo.
Di: "No os preocupéis".

144
00:05:28,296 --> 00:05:30,148
Y que los rumores hagan el trabajo.

145
00:05:30,397 --> 00:05:32,694
Lo que sea que inventen
será de lejos más sexy

146
00:05:32,710 --> 00:05:35,102
que el hecho de que tu hermano
de 10 años te diera en el ojo.

147
00:05:35,135 --> 00:05:37,417
- Tengo siete.
- He dicho.

148
00:05:38,408 --> 00:05:39,785
Supongo que vale la pena.

149
00:05:39,841 --> 00:05:40,954
Sí.

150
00:05:40,959 --> 00:05:43,344
Pero primero vamos a tener
que empeorar eso un poco más.

151
00:05:43,378 --> 00:05:44,700
Ben.

152
00:05:45,636 --> 00:05:47,827
Dos capuchinos. Disfrute.

153
00:05:48,437 --> 00:05:50,887
Así que te van las
chicas menores, ¿verdad?

154
00:05:51,665 --> 00:05:53,921
- ¿Disculpe?
- Tu sección de animadoras de allí.

155
00:05:53,946 --> 00:05:56,584
- ¿Te gustan jóvenes?
- Mis alumnas.

156
00:05:56,709 --> 00:05:59,665
Para ser sincero. Creo que solo han
venido porque ofrecí créditos extra.

157
00:05:59,696 --> 00:06:01,470
Seguro que sí.

158
00:06:01,595 --> 00:06:03,798
¿Qué será lo próximo que les
ofrecerás? ¿Un poco de vino tinto?

159
00:06:04,027 --> 00:06:05,633
¿Unos quesos viejos?

160
00:06:06,237 --> 00:06:07,468
Lo siento, no te sigo.

161
00:06:07,549 --> 00:06:09,904
A ver si entiende esto, Sr. Tamborilero.

162
00:06:09,936 --> 00:06:12,231
Te veo. Veo a través de ti.

163
00:06:12,261 --> 00:06:13,755
- Así que si crees...
- Siento interrumpir,

164
00:06:13,775 --> 00:06:16,977
pero, ¿puedes inclinar la
cabeza hacia allí? Solo un poco.

165
00:06:18,497 --> 00:06:19,498
¿Por qué?

166
00:06:19,559 --> 00:06:21,483
La forma en la que la
luz rebota en tu pelo,

167
00:06:21,515 --> 00:06:23,254
me parece muy guay.

168
00:06:24,896 --> 00:06:28,165
Bueno, acabo de ponerme mechas.

169
00:06:28,617 --> 00:06:29,791
Soy Brian.

170
00:06:30,523 --> 00:06:31,698
Sí.

171
00:06:35,610 --> 00:06:38,197
- ¿Dónde fuiste anoche?
- Sí,

172
00:06:38,441 --> 00:06:39,589
es una larga historia.

173
00:06:39,595 --> 00:06:41,196
Sí. Qué me vas a contar.

174
00:06:41,202 --> 00:06:42,909
No vendían maría en ese sitio,

175
00:06:42,945 --> 00:06:45,288
pero llegué a hablar con
algunos de los poetas,

176
00:06:45,324 --> 00:06:48,050
y ellos sí tenían maría, así
que nos la fumamos en su furgo,

177
00:06:48,068 --> 00:06:49,689
y nos emporramos a tope.

178
00:06:49,709 --> 00:06:51,112
Qué bien.

179
00:06:51,142 --> 00:06:52,189
Es supergenial.

180
00:06:52,230 --> 00:06:54,100
Sí. ¿Y tú qué?

181
00:06:54,130 --> 00:06:57,456
- ¿Te enfrentaste al profe de Sabrina?
- Sí, sí. Más o menos.

182
00:06:57,527 --> 00:06:58,819
Y luego me lo tiré.

183
00:06:59,012 --> 00:07:01,578
- ¿Qué?
- Sí. Mira, antes de que digas nada,

184
00:07:01,639 --> 00:07:03,828
en realidad es un astuto
movimiento parental, ¿verdad?

185
00:07:03,849 --> 00:07:05,282
Ella no va a querer acercarse

186
00:07:05,307 --> 00:07:07,641
más a ese tío, porque
he envenenado el pozo...

187
00:07:08,052 --> 00:07:09,630
porque soy una ganadora.

188
00:07:09,663 --> 00:07:11,132
No se sigue al campeón.

189
00:07:12,109 --> 00:07:15,652
Así que... ¿te has acostado
con el cuelgue de Sabrina...

190
00:07:15,777 --> 00:07:17,300
por Sabrina?

191
00:07:17,330 --> 00:07:19,322
Además, será mejor que me lo
agradezca, porque no fue bueno.

192
00:07:19,358 --> 00:07:21,259
Un montón de cosas con la oreja.

193
00:07:21,848 --> 00:07:23,084
¿Qué te ha pasado?

194
00:07:23,109 --> 00:07:25,120
¿Has vuelto a perder tus
llaves y a dormir en el jardín?

195
00:07:25,245 --> 00:07:27,790
No. De hecho, he estado con un hombre.

196
00:07:27,831 --> 00:07:29,416
Bien por ti.

197
00:07:29,449 --> 00:07:30,646
¿Tenía una buena tienda de campaña?

198
00:07:30,713 --> 00:07:33,239
Vale. Me voy a hacer algo.

199
00:07:33,364 --> 00:07:34,713
No. Sin tienda de campaña.

200
00:07:34,789 --> 00:07:37,670
Solo un pequeño estudio cutre.

201
00:07:37,795 --> 00:07:41,375
De hecho, creo que conoces a
este hombre: El Sr. Brian Reed.

202
00:07:41,772 --> 00:07:43,668
Sí, claro.

203
00:07:44,466 --> 00:07:45,600
¿Disculpa?

204
00:07:46,189 --> 00:07:48,019
¿Vas en serio?

205
00:07:48,235 --> 00:07:50,771
Dios mío. Mickey, está
muy fuera de tu alcance.

206
00:07:51,206 --> 00:07:53,534
- Claramente no.
- Sr. Reed prefiere a las mujeres

207
00:07:53,549 --> 00:07:55,857
listas e interesantes. Como yo.

208
00:07:55,898 --> 00:07:57,732
Créeme, me lo he tirado.

209
00:07:57,857 --> 00:08:00,255
Le eché un polvo. Un buen polvo.

210
00:08:00,273 --> 00:08:02,667
Y no me sorprendería que
hoy no fuese por enfermedad.

211
00:08:03,801 --> 00:08:05,270
Dios, ¿qué tienes?

212
00:08:06,017 --> 00:08:09,508
Nada. No, yo no. No
estoy mala ni enferma.

213
00:08:09,633 --> 00:08:11,445
Le dejé agotado...

214
00:08:11,968 --> 00:08:13,127
con sexo.

215
00:08:13,193 --> 00:08:15,181
Mickey, una cosa es que
mintieras sobre salir

216
00:08:15,186 --> 00:08:16,462
con tu profe cuando
estabas en el instituto,

217
00:08:16,507 --> 00:08:18,479
pero hacerlo teniendo 50 da pena.

218
00:08:18,525 --> 00:08:20,690
No, no, no. No me hagas eso. No...

219
00:08:20,715 --> 00:08:22,647
Para empezar, no estoy
para nada cerca...

220
00:08:22,669 --> 00:08:25,457
No importa. Me los
tiré. A los dos, ¿vale?

221
00:08:25,472 --> 00:08:26,975
Me he tirado al Sr. Reed,
me tiré a Winston.

222
00:08:27,008 --> 00:08:28,314
- Me los tiré a los dos.
- Vale.

223
00:08:28,341 --> 00:08:30,138
- No es mentira.
- Lo siento.

224
00:08:30,164 --> 00:08:32,070
- No miento. No mentí entonces. Gracias.
- Lo siento.

225
00:08:32,121 --> 00:08:34,083
No quiero ser grosera, ¿vale? Es solo...

226
00:08:34,123 --> 00:08:36,425
que no me imagino al Sr. Reed
saliendo por los barrios bajos

227
00:08:36,450 --> 00:08:37,884
con una vagabunda flacucha.

228
00:08:38,586 --> 00:08:39,959
¿Cómo no va a parecer grosero?

229
00:08:40,131 --> 00:08:41,514
Porque es verdad.

230
00:08:42,571 --> 00:08:43,765
¿Sabes qué?

231
00:08:43,890 --> 00:08:45,789
Está bien.

232
00:08:45,844 --> 00:08:48,152
No es para tanto. Solo
tengo que demostrártelo.

233
00:08:48,370 --> 00:08:49,864
Lo espero con ansias.

234
00:08:54,159 --> 00:08:55,237
¿Qué hay, tío?

235
00:08:55,786 --> 00:08:56,929
¿Qué te ha pasado en el ojo?

236
00:08:56,990 --> 00:08:58,439
No es nada, no os preocupéis.

237
00:08:58,838 --> 00:09:02,051
En fin, seguro que le ha pegado
su hermana, la del buen culo.

238
00:09:03,103 --> 00:09:05,867
Muy bien, muy bien. Os
diré lo que ha pasado.

239
00:09:06,223 --> 00:09:08,789
Iba de tranqui a la Pizzería Marucci,

240
00:09:08,850 --> 00:09:10,466
me puse a la cola para una porción

241
00:09:10,486 --> 00:09:13,816
cuando tres imbéciles del
sur de Greenwich se colaron.

242
00:09:13,831 --> 00:09:16,103
Normalmente, soy un tipo superpacífico.

243
00:09:16,228 --> 00:09:18,827
Vale, pero solo quedaba una porción
de pepperoni, y el pepperoni...

244
00:09:18,952 --> 00:09:20,287
es mi complemento favorito.

245
00:09:21,247 --> 00:09:23,276
Así que les digo, yo en
plan: "Tío, hay una cola".

246
00:09:23,332 --> 00:09:25,730
Y él dice: "¿Quieres
hacer algo al respecto?".

247
00:09:25,855 --> 00:09:27,905
Y yo en plan: "Sí. Creí
que nunca lo preguntarías".

248
00:09:28,030 --> 00:09:31,006
En pocas palabras, me da
en el ojo, no siento nada.

249
00:09:31,038 --> 00:09:33,307
Y le digo al tipo detrás del
mostrador, en plan: "Eh, tío,

250
00:09:33,340 --> 00:09:35,309
dame esa última porción de la
pizza de pepperoni para irme.

251
00:09:35,341 --> 00:09:37,029
Mi amigo aquí se llevará
una bolsa para cadáveres".

252
00:09:37,065 --> 00:09:39,358
- ¡Toma!
- Vaya.

253
00:09:39,846 --> 00:09:41,431
Le pegué un gancho en la cara.

254
00:09:41,457 --> 00:09:43,002
Eres un tío de puta madre.

255
00:09:43,073 --> 00:09:46,429
Sí. No me quedé lo suficiente
para ver si murió, pero

256
00:09:46,510 --> 00:09:48,567
no he vuelto a oír nada, así
que supongo que no me buscan.

257
00:09:48,579 --> 00:09:50,754
Joder. No sabía que
te fuera patear culos.

258
00:09:50,811 --> 00:09:52,793
Hay muchas cosas que
la gente no sabe de mí.

259
00:09:52,918 --> 00:09:54,247
Soy un loco misterioso.

260
00:09:59,562 --> 00:10:01,473
Inspirad.

261
00:10:01,530 --> 00:10:03,576
Tomad todos los pensamientos
de vuestras mentes,

262
00:10:03,657 --> 00:10:06,178
ponedlos en una mochila.

263
00:10:06,193 --> 00:10:08,337
o en una cartera, si lo preferís.

264
00:10:08,462 --> 00:10:10,746
Ahora, coged la mochila
de vuestra elección,

265
00:10:10,778 --> 00:10:12,621
y aceptad su peso.

266
00:10:12,642 --> 00:10:14,588
- Tengo algo que puedes aceptar.
- Eh, hola.

267
00:10:14,615 --> 00:10:16,098
¿Qué haces aquí?

268
00:10:16,144 --> 00:10:18,472
- He venido a ver a mi amor. Hola.
- Hola. Hola.

269
00:10:18,498 --> 00:10:20,145
- Nos echo de menos.
- No, no hagas eso.

270
00:10:20,201 --> 00:10:22,260
Debes irte. Esto es muy inapropiado.

271
00:10:22,288 --> 00:10:25,117
Sí, lo será, hombre mágico. No,
uno muy rápido, solo quie...

272
00:10:25,157 --> 00:10:27,695
Espera un momento. ¿Y Sabrina?

273
00:10:27,727 --> 00:10:29,030
Creía que estaba en esta clase.

274
00:10:29,066 --> 00:10:31,927
- ¿Sabrina Pemberton? ¿La conoces?
- Sí, soy su tía.

275
00:10:31,947 --> 00:10:33,675
Pero quería con ganas que
escuchara lo que iba a decir ahora.

276
00:10:33,690 --> 00:10:35,698
¿Puedo hablar contigo fuera? Gracias.

277
00:10:35,754 --> 00:10:37,431
Habría jurado que iba a estar ahí.

278
00:10:37,461 --> 00:10:38,965
Oye, ¿sabes dónde está?

279
00:10:38,985 --> 00:10:40,871
Porque tal vez podría guiarme
a su clase. ¿Es una estupidez?

280
00:10:40,891 --> 00:10:42,920
Es una locura. Lo siento, es una locura.

281
00:10:42,940 --> 00:10:45,821
Ven a cenar esta noche.

282
00:10:45,946 --> 00:10:48,182
Sí. Estará allí, ahí
nos podrá ver juntos.

283
00:10:48,187 --> 00:10:50,540
Vale, ¿qué te gusta
comer? ¿Te gusta la pizza?

284
00:10:50,556 --> 00:10:52,177
No. Mira, lo de anoche...

285
00:10:53,026 --> 00:10:54,124
fue un error.

286
00:10:54,687 --> 00:10:55,872
Vale, bueno, espera.

287
00:10:56,070 --> 00:10:57,259
Lo sé.

288
00:10:57,457 --> 00:10:59,608
Un error, ¿bromeas?
Yo te iba a decir eso.

289
00:10:59,664 --> 00:11:01,595
Mira, si hubiera sabido que eras
un familiar de este instituto,

290
00:11:01,629 --> 00:11:03,297
nunca me habría acostado contigo.

291
00:11:03,330 --> 00:11:05,118
Bueno, qué ricura viniendo de un hombre

292
00:11:05,131 --> 00:11:07,532
- con un harén de jovencitas.
- Tengo que irme.

293
00:11:07,567 --> 00:11:09,371
Muy bien. Espera un momento. Oye.

294
00:11:09,844 --> 00:11:11,073
Haz lo correcto.

295
00:11:13,106 --> 00:11:14,845
Ahí está el hombre.

296
00:11:14,860 --> 00:11:17,522
- ¿Cómo ha ido?
- Jodidamente alucinante.

297
00:11:17,535 --> 00:11:19,955
- Sí. Aún lo tengo.
- Ben, quiero darte las gracias.

298
00:11:19,981 --> 00:11:22,725
Este ojo morado es el mejor
regalo que me han dado jamás.

299
00:11:22,752 --> 00:11:24,526
- ¿En serio?
- A más no poder.

300
00:11:24,579 --> 00:11:27,120
Estáis mirando al segundo
tío más buenorro de octavo.

301
00:11:27,653 --> 00:11:28,956
Vaya.

302
00:11:28,989 --> 00:11:30,545
Funciona.

303
00:11:32,426 --> 00:11:34,228
¿Segundo?

304
00:11:34,572 --> 00:11:35,962
¿Como el número dos?

305
00:11:35,995 --> 00:11:37,144
Créetelo.

306
00:11:37,347 --> 00:11:39,599
Vale, la única forma de que
hayas pasado del 42 al dos

307
00:11:39,635 --> 00:11:42,602
es si un tío se ha
cargado a otros 40 niños.

308
00:11:42,800 --> 00:11:43,908
¿Qué has hecho?

309
00:11:44,033 --> 00:11:46,023
Nada. Un niño me estaba acosando,

310
00:11:46,043 --> 00:11:48,036
así que le dije que puse a tono a
unos niños de la escuela pública.

311
00:11:48,056 --> 00:11:50,506
Dios mío, idiota. Te dije que
no dijeras nada concreto.

312
00:11:50,547 --> 00:11:53,220
Lo siento por coger tu consejo
y volverlo un montonazo mejor.

313
00:11:53,230 --> 00:11:54,494
No, no lo entiendes, tío.

314
00:11:54,526 --> 00:11:56,368
Ahora eres un luchador,
y eso es muy específico.

315
00:11:56,383 --> 00:11:58,204
Vas a ir caminando con
una nota en tu espalda.

316
00:11:58,236 --> 00:12:00,974
¿Sí? Pues habrá que soportarla.

317
00:12:03,363 --> 00:12:06,051
Devuélveme mi encuadernador.

318
00:12:06,089 --> 00:12:07,708
"Encuadernador". ¿Qué?

319
00:12:07,772 --> 00:12:10,431
No te entiendo. Habla en cristiano.

320
00:12:11,386 --> 00:12:13,233
¿Puedo ayudarte?

321
00:12:18,504 --> 00:12:19,908
De nada.

322
00:12:26,858 --> 00:12:29,898
Ahí tienes.

323
00:12:58,452 --> 00:13:01,452
Me lo agradecerás luego.

324
00:13:03,071 --> 00:13:05,279
¿Qué te pasa? ¿Estás loca?

325
00:13:05,303 --> 00:13:10,413
Supongo que Brian te ha contado lo
de nuestra sesión de slam de poesía.

326
00:13:10,423 --> 00:13:13,602
Mis amigos me han contado que entraste
en su clase como una lunática.

327
00:13:13,958 --> 00:13:16,289
- Espera, ¿pero él no ha dicho nada?
- No, claro que no,

328
00:13:16,302 --> 00:13:18,946
- porque no pasó nada.
- Vale, ya me toca las narices.

329
00:13:19,009 --> 00:13:21,201
Siento que he vuelto al armario
del conserje, y todo el mundo...

330
00:13:21,405 --> 00:13:23,603
Sabrina, no miento.

331
00:13:23,870 --> 00:13:26,706
Sabrina, qué vergüenza, ¿vale?

332
00:13:26,740 --> 00:13:28,508
Las mujeres necesitan
confiar entre ellas.

333
00:13:28,547 --> 00:13:31,221
Sé que cuando empecé a salir
con Edward Olmos junior...

334
00:13:31,245 --> 00:13:33,553
Es Edward James Olmos. No importa.

335
00:13:33,591 --> 00:13:35,249
Eso no pasó. Para de decir eso.

336
00:13:35,274 --> 00:13:36,507
Pues era clavadito a él.

337
00:13:36,539 --> 00:13:39,042
¿Así que solo fue un viejo
con mala piel? Lo mío pasó.

338
00:13:39,054 --> 00:13:41,437
Tú aléjate de Brian, ¿vale? Es mío.

339
00:13:43,101 --> 00:13:45,249
Vale, vale.

340
00:13:45,292 --> 00:13:46,997
Así que este tío quiere
hacerme parecer una loca.

341
00:13:47,041 --> 00:13:49,538
Claro, sin problema.
Hago genial de loca.

342
00:13:59,340 --> 00:14:00,549
¡Soy Mickey!

343
00:14:00,674 --> 00:14:02,322
¿Podemos hablar un segundo?

344
00:14:04,248 --> 00:14:05,812
¡Oye!

345
00:14:05,846 --> 00:14:09,049
Lo he visto. Abre la
puerta, ahora mismo.

346
00:14:10,839 --> 00:14:14,494
¿Crees que te puedes esconder de mí?

347
00:14:14,550 --> 00:14:17,250
Pues tengo noticias para ti: no puedes.

348
00:14:17,504 --> 00:14:19,759
Y otra tanda de noticias:

349
00:14:19,793 --> 00:14:23,152
- ¡te buscaré hasta encontrarte!
- Señora, no creo que esté en casa.

350
00:14:23,190 --> 00:14:25,192
Está en casa. Sí que está en casa.

351
00:14:25,198 --> 00:14:28,312
- ¡No estoy loca!
- Puedo darle un mensaje de tu parte.

352
00:14:28,313 --> 00:14:30,904
Yo le daré el mensaje.

353
00:14:49,901 --> 00:14:52,332
Aquí estás, tío. Te he estado
buscando por todas partes.

354
00:14:52,355 --> 00:14:55,040
¿Sí? Bueno, he estado en el
gimnasio. Poniéndome cachas.

355
00:14:55,088 --> 00:14:56,301
Tenemos que irnos. Ahora.

356
00:14:56,333 --> 00:14:57,794
- ¿A dónde vamos?
- Al aparcamiento.

357
00:14:57,833 --> 00:14:59,885
Unos tíos del sur de Greenwich se
han enterado de que metías cizaña.

358
00:14:59,891 --> 00:15:01,188
Quieren luchar contra ti.

359
00:15:01,448 --> 00:15:04,046
¿Quieren luchar contra mí? ¿Cuántos hay?

360
00:15:04,090 --> 00:15:06,314
No lo sé, unos seis.

361
00:15:06,439 --> 00:15:08,042
Pero puedes con eso, ¿verdad?

362
00:15:08,829 --> 00:15:11,560
Sí. Por supuesto. ¿Seis?

363
00:15:11,568 --> 00:15:12,974
Ojalá fueran siete.

364
00:15:13,022 --> 00:15:15,698
Tengo la manía de vencer a un
número impar de gente, así que...

365
00:15:15,737 --> 00:15:17,342
Vamos.

366
00:15:19,168 --> 00:15:21,137
¿Quería...?

367
00:15:21,138 --> 00:15:23,179
Sr. Reed, por favor, tome asiento.

368
00:15:24,996 --> 00:15:28,723
- Mire, no sé lo que le ha dicho...
- Ha dicho que te sientes, Brian.

369
00:15:30,000 --> 00:15:34,797
Sra. Molng acaba de compartir
unas acusaciones inquietantes.

370
00:15:34,922 --> 00:15:38,816
Dice que se ha involucrado...

371
00:15:39,308 --> 00:15:41,159
Que ha habido...

372
00:15:41,580 --> 00:15:44,410
Sexo. "Sexo" es la palabra que busca.

373
00:15:44,455 --> 00:15:45,834
Además de las sucias cosas previas.

374
00:15:45,853 --> 00:15:47,752
- Te hace eso en las orejas. Es...
- Eso es...

375
00:15:47,822 --> 00:15:50,713
- No necesito detalles.
- Sigue durante mucho tiempo.

376
00:15:50,738 --> 00:15:53,458
- Es todo lo que iba a decir.
- Sr. Reed, ¿es verdad?

377
00:15:53,583 --> 00:15:58,751
¿Se ha involucrado en una
relación sexual con la Sra. Molng?

378
00:16:01,152 --> 00:16:02,385
Sí.

379
00:16:02,404 --> 00:16:05,034
- Es decir, técnicamente, es verdad.
- Por fin.

380
00:16:05,159 --> 00:16:06,693
Por fin lo admite.

381
00:16:06,818 --> 00:16:09,832
- Esto es embarazoso.
- No, no, no, no, no.

382
00:16:09,851 --> 00:16:12,653
No hagas eso. Soy yo la que
está avergonzada, ¿vale?

383
00:16:12,672 --> 00:16:13,937
Abochornada, incluso.

384
00:16:13,975 --> 00:16:16,656
Es obvio que esto es un problema, Brian.

385
00:16:16,688 --> 00:16:18,099
No sabía quién era.

386
00:16:18,150 --> 00:16:19,985
Estaba en mi otro trabajo, se me acercó,

387
00:16:20,011 --> 00:16:22,362
empezó a hablar, pasó sin más.

388
00:16:22,686 --> 00:16:24,788
Espere, ¿no sabía que era
un familiar del Lockwood?

389
00:16:24,833 --> 00:16:26,281
No, claro que no.

390
00:16:26,758 --> 00:16:28,912
¿Y nada de esto pasó
en propiedad escolar?

391
00:16:28,937 --> 00:16:31,047
No, me acosó en el trabajo.

392
00:16:31,085 --> 00:16:34,351
Bueno, no estoy seguro de
que algo de esto sea ilegal.

393
00:16:34,357 --> 00:16:36,459
Vale, te concedo eso. Que, técnicamente,

394
00:16:36,466 --> 00:16:37,972
no rompe las normas.

395
00:16:38,097 --> 00:16:40,088
Pero este hombre es un depredador.

396
00:16:40,101 --> 00:16:41,295
- ¿Qué...?
- Y además,

397
00:16:41,320 --> 00:16:44,033
no le admitirá a Sabrina
que nos hemos acostado.

398
00:16:44,059 --> 00:16:46,459
Ni debería. Ahí estoy de su parte.

399
00:16:46,491 --> 00:16:48,352
¿Sabe qué? De hecho, Brian,

400
00:16:48,410 --> 00:16:49,674
eres libre de irte.

401
00:16:49,675 --> 00:16:51,981
- Gracias.
- ¡¿Qué?! Claro.

402
00:16:52,000 --> 00:16:53,740
Sí, sí. Claro que es libre de irse.

403
00:16:53,765 --> 00:16:55,405
Porque todo este sistema educativo es

404
00:16:55,435 --> 00:16:57,425
- un gran club de chicos, ¿verdad?
- Bueno, de hecho,

405
00:16:57,455 --> 00:17:00,190
el 76 por ciento de profesores de
EE. UU. son mujeres, así que estás...

406
00:17:00,211 --> 00:17:02,513
Gracias por tu condescendencia
machista, Gibbons.

407
00:17:02,543 --> 00:17:05,196
¿Adivina qué? No me
acosarán para que me calle.

408
00:17:05,207 --> 00:17:07,155
¿Sabe? Hablando de acoso,

409
00:17:07,158 --> 00:17:09,395
tenemos que hablar sobre Ben.

410
00:17:09,430 --> 00:17:11,885
Ha estado agrediendo
físicamente a estudiantes

411
00:17:11,917 --> 00:17:13,593
a los que ha calificado como...

412
00:17:14,264 --> 00:17:16,730
- "pardillos".
- No parece mi Ben.

413
00:17:16,796 --> 00:17:19,477
Tal vez no conozca a su
Ben tan bien como cree.

414
00:17:19,533 --> 00:17:21,937
La buena noticia es que
quiere hacer lo correcto,

415
00:17:21,952 --> 00:17:24,935
así que se ha ofrecido a leer
un poema sobre antiacoso

416
00:17:24,964 --> 00:17:26,984
en el Festival de Arte del colegio.

417
00:17:27,055 --> 00:17:29,556
Genial. Un castigo perfecto.
Los poemas apestan.

418
00:17:33,831 --> 00:17:35,310
¿Qué hay, 48?

419
00:17:35,435 --> 00:17:37,236
Eh, bonita hebilla.

420
00:17:38,043 --> 00:17:39,376
Muy bien, a la mierda.

421
00:17:40,912 --> 00:17:42,837
Gracias, gracias, chicas.

422
00:17:42,842 --> 00:17:44,292
Muchísimas gracias.

423
00:17:45,784 --> 00:17:48,987
A continuación, tenemos a uno
de nuestros más jóvenes poetas,

424
00:17:49,002 --> 00:17:52,193
Ben Pemberton, quien recitará un poema

425
00:17:52,217 --> 00:17:54,568
sobre los peligros del acoso.

426
00:17:59,356 --> 00:18:02,114
"Ojos Morados" por Ben Pemberton.

427
00:18:02,239 --> 00:18:05,208
"Los ojos morados molan mogollón,
los ojos morados son guays un montón,

428
00:18:05,233 --> 00:18:07,635
pero no debe haber ojos morados
en el colegio, que es un tostón.

429
00:18:07,667 --> 00:18:11,078
Los ojos morados dan miedo,
pero los ojos morados son divertidos.

430
00:18:11,129 --> 00:18:13,035
ojalá tener uno con todos mis amigos".

431
00:18:13,079 --> 00:18:15,361
Vale, gracias. Gracias, Ben. Gracias.

432
00:18:15,399 --> 00:18:18,297
Por tu poema sobre...
por qué los ojos morados

433
00:18:18,347 --> 00:18:21,334
están mal. Ojos morados ha sido el...

434
00:18:22,621 --> 00:18:25,908
A continuación, la hermana
mayor de Ben, Sabrina.

435
00:18:27,121 --> 00:18:29,376
Gracias por ayudarme a reconocer mi don.

436
00:18:29,720 --> 00:18:31,371
He escrito esto para ti.

437
00:18:31,831 --> 00:18:33,709
Gracias.

438
00:18:33,722 --> 00:18:35,094
Buena suerte.

439
00:18:39,539 --> 00:18:42,319
"Equipaje" por Sabrina Pemberton.

440
00:18:43,387 --> 00:18:44,918
"Soy un bolso.

441
00:18:45,043 --> 00:18:47,313
Vacío. Caro.

442
00:18:47,347 --> 00:18:49,316
Llevado a sitios que no quiero ir.

443
00:18:49,349 --> 00:18:50,851
Pero tú llegaste,

444
00:18:51,048 --> 00:18:53,827
y revolviste en mis bolsillos
como un gentil ladrón.

445
00:18:54,469 --> 00:18:57,190
Estoy preparada. Desabrocha mi botón.

446
00:18:57,223 --> 00:19:00,568
- Mete en mí mogollón".
- Me he acostado con el Sr. Reed.

447
00:19:00,596 --> 00:19:02,329
No. Está bien.

448
00:19:02,361 --> 00:19:05,100
Este asqueroso no solo enseña a
niñas a escribir poesía terrible,

449
00:19:05,125 --> 00:19:07,655
también les miente a la cara
sobre acostarse con su tía.

450
00:19:07,680 --> 00:19:09,459
Pero tengo los recibos.

451
00:19:09,815 --> 00:19:11,670
¡Te buscaré hasta encontrarte!

452
00:19:11,892 --> 00:19:13,703
- No creo que esté en casa.
- Esperen. Uno...

453
00:19:13,704 --> 00:19:14,846
Denme un segundo. No es esa parte.

454
00:19:14,873 --> 00:19:16,524
Está en casa. ¡No estoy loca!

455
00:19:16,562 --> 00:19:18,448
Bueno... estaba en casa

456
00:19:18,467 --> 00:19:20,145
durante todo este
intercambio, sed conscientes.

457
00:19:20,178 --> 00:19:21,580
- Vale, la... No, no, ellos...
- No, no, no, estoy...

458
00:19:21,647 --> 00:19:24,159
- Ya es suficiente. Creo...
- ¡Oye, oye, oye! Para. Oye. Para.

459
00:19:24,178 --> 00:19:25,786
Habré acabado en un
segundo. Solo dame...

460
00:19:25,818 --> 00:19:26,900
Vosotros quedaos ahí un...

461
00:19:26,901 --> 00:19:28,496
Está justo aquí. Está justo aquí.

462
00:19:28,542 --> 00:19:30,531
¿Sr. Reed, se ha involucrado

463
00:19:30,544 --> 00:19:33,258
en una relación sexual
con la Sra. Molng?

464
00:19:34,498 --> 00:19:35,448
Sí.

465
00:19:35,459 --> 00:19:37,893
Sí. Sí.

466
00:19:38,656 --> 00:19:41,044
¿Vas en serio? ¿Te acostaste
con ella de verdad?

467
00:19:41,266 --> 00:19:43,844
Pensaba que estabas esperando a
que me graduase para dar el paso.

468
00:19:44,035 --> 00:19:45,404
Teníamos algo.

469
00:19:45,529 --> 00:19:47,648
Solo quería enseñarte poesía.

470
00:19:47,773 --> 00:19:49,643
Si hay otras víctimas,

471
00:19:49,689 --> 00:19:51,910
por favor, salid aquí y unid las manos.

472
00:19:51,944 --> 00:19:54,254
- Juntas somos más fuertes.
- No...

473
00:20:04,571 --> 00:20:05,888
No, no, no.

474
00:20:05,918 --> 00:20:08,026
Yo no... no me he
acostado con ese tío. No.

475
00:20:08,060 --> 00:20:10,737
La voltereta no tiene que ver con eso.

476
00:20:15,200 --> 00:20:17,703
¿49? No tiene sentido.

477
00:20:17,828 --> 00:20:19,484
Tiene todo el sentido.

478
00:20:19,906 --> 00:20:22,609
Hasta Aaron Luber está más
alto que yo, y come bichos.

479
00:20:22,660 --> 00:20:24,206
Vale, ¿cómo te explico esto?

480
00:20:24,282 --> 00:20:26,056
Hacer una voltereta en las Olimpiadas,

481
00:20:26,057 --> 00:20:28,415
o para escapar del peligro, mola.

482
00:20:28,448 --> 00:20:32,064
Pero hacerla porque sí,
¿sin avisar? No mola.

483
00:20:32,118 --> 00:20:34,056
Pero clavé el aterrizaje.

484
00:20:34,086 --> 00:20:35,611
Sí, eso es lo peor, tío.

485
00:20:35,632 --> 00:20:38,559
Tal vez si te hubieras dado una leche
y comido tus dientes, sería divertido.

486
00:20:38,684 --> 00:20:40,926
Pero en vez de eso tuviste
una precisión perfecta.

487
00:20:41,154 --> 00:20:42,303
Eso es raro.

488
00:20:42,740 --> 00:20:43,929
No lo entiendo.

489
00:20:43,962 --> 00:20:45,431
Sí, probablemente nunca lo hagas.

490
00:20:45,642 --> 00:20:48,308
Quizá escribir un poema
te vuelva a hacer guay.

491
00:20:48,332 --> 00:20:50,911
- No lo recomendaría.
- Sí, no tenemos poesía en la sangre.

492
00:20:50,974 --> 00:20:53,406
Ahora lo veo. Además, eso no
tienen ningún futuro de verdad.

493
00:20:53,439 --> 00:20:55,964
- Pensaba que el Sr. Reed dijo...
- El Sr. Reed es un idiota.

494
00:20:56,089 --> 00:20:57,384
Su credibilidad se fue por la ventana

495
00:20:57,385 --> 00:20:59,325
en el momento en el que me di
cuenta de que no intentaba follarme.

496
00:20:59,366 --> 00:21:00,433
Además, ha dimitido.

497
00:21:00,474 --> 00:21:02,604
No aceptaré consejos de
un tío que sirve café.

498
00:21:03,376 --> 00:21:05,795
Leedlo y llorad.

499
00:21:05,867 --> 00:21:07,869
Según esta orden de restricción,

500
00:21:07,919 --> 00:21:10,430
no me puedo acercar a menos
de 1 kilómetro del Sr. Reed

501
00:21:10,456 --> 00:21:13,591
debido a la angustia
emocional debido a, y cito,

502
00:21:13,660 --> 00:21:17,231
"relaciones sexuales
profundamente lamentables". ¿Eh?

503
00:21:17,251 --> 00:21:20,766
Está constatado, ¿vale? ¿Así
que quién es la loca ahora?

504
00:21:20,800 --> 00:21:22,741
Así se hace, Mick.

505
00:21:22,787 --> 00:21:24,143
Esa es mi chica.

506
00:21:25,490 --> 00:21:26,501
Espera, ¿qué?

507
00:21:26,626 --> 00:21:28,361
www.subtitulamos.tv

508
00:21:28,402 --> 00:21:29,403
Desabrocha mi botón.

