1
00:00:06,633 --> 00:00:07,757
Directora Hirst.

2
00:00:07,784 --> 00:00:09,599
Hola, Stuart.

3
00:00:11,421 --> 00:00:13,439
- Ella mató a Stuart.
- Tenemos que acabar con ella.

4
00:00:13,466 --> 00:00:15,932
Revocarás la autorización
de Zapata para el FBI.

5
00:00:15,959 --> 00:00:17,757
Testificaré en su contra.

6
00:00:26,387 --> 00:00:27,420
Está hecho.

7
00:00:27,488 --> 00:00:28,688
Van Gogh está muerto.

8
00:00:47,740 --> 00:00:48,973
Tendré la gentileza

9
00:00:49,041 --> 00:00:51,075
de suponer que esto es muy importante.

10
00:00:51,143 --> 00:00:52,219
Lo es.

11
00:00:52,244 --> 00:00:55,208
Estoy haciendo todo lo
que está en mi poder

12
00:00:55,233 --> 00:00:57,074
para proteger tus intereses y
hacer que las cosas avancen,

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,587
pero mi posición en el FBI

14
00:00:59,612 --> 00:01:00,918
se está volviendo insostenible.

15
00:01:00,986 --> 00:01:03,588
Mi propia gente me está
amenazando directamente.

16
00:01:03,655 --> 00:01:05,928
- Pues encárgate de ellos.
- Estoy a punto de hacerlo.

17
00:01:06,081 --> 00:01:08,493
Pero si algo se torciera,

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,942
me gustaría que me asegures que harás

19
00:01:10,967 --> 00:01:14,202
todo lo que esté en tus
manos para protegerme.

20
00:01:14,270 --> 00:01:15,561
Bueno, ¿qué te parece esto?

21
00:01:15,586 --> 00:01:17,093
¿Qué tal si haces todo
lo que esté en tus manos

22
00:01:17,118 --> 00:01:18,187
para salir de esto,

23
00:01:18,212 --> 00:01:20,237
pero, si no puedes, asegúrate

24
00:01:20,262 --> 00:01:22,363
de que tienes una salida
estratégica que no me involucre,

25
00:01:22,444 --> 00:01:24,496
ya que haré todo para encontrarte

26
00:01:24,521 --> 00:01:25,801
y asegurarme de que nunca nadie conozca

27
00:01:25,826 --> 00:01:26,830
nuestra conexión?

28
00:01:26,855 --> 00:01:28,281
Pero yo nunca traicionaría...

29
00:01:28,306 --> 00:01:30,266
Me eres muy útil en tu actual posición.

30
00:01:30,364 --> 00:01:32,156
Piérdela y te convertirás
en un problema.

31
00:01:32,201 --> 00:01:34,910
Creo que sabes qué pienso de eso.

32
00:01:37,426 --> 00:01:39,329
Elimina esta amenaza...

33
00:01:39,628 --> 00:01:41,662
o tendrás una más grande en camino.

34
00:01:56,581 --> 00:01:58,286
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

35
00:01:58,311 --> 00:01:59,379
En la oficina. ¿Por qué?

36
00:01:59,404 --> 00:02:00,864
Van Gogh recibió un disparo
de un francotirador

37
00:02:00,889 --> 00:02:02,698
en la casa franca y está muerto.

38
00:02:02,852 --> 00:02:04,049
Hirst lo sabe todo.

39
00:02:04,074 --> 00:02:05,508
Hola, Edgar.

40
00:02:06,001 --> 00:02:07,619
¿Todo bien?

41
00:02:10,085 --> 00:02:13,248
En realidad, estoy algo preocupado.

42
00:02:14,149 --> 00:02:15,442
Yo...

43
00:02:15,711 --> 00:02:17,034
saqué a Tasha del grupo especial

44
00:02:17,059 --> 00:02:18,432
y también le saqué la
autorización del FBI,

45
00:02:18,457 --> 00:02:20,182
según sugeriste... no quise esperar.

46
00:02:20,469 --> 00:02:21,635
Pero ahora estoy empezando a pensar

47
00:02:21,660 --> 00:02:23,194
que el equipo podría
estar metido en algo.

48
00:02:23,638 --> 00:02:24,971
¿Como qué?

49
00:02:25,142 --> 00:02:26,538
Eso todavía no lo sé.

50
00:02:26,619 --> 00:02:27,782
Solíamos contarnos todo

51
00:02:27,807 --> 00:02:29,407
y ahora están escondiéndome algo.

52
00:02:29,432 --> 00:02:30,482
Odio decirlo,

53
00:02:30,507 --> 00:02:32,541
pero podían estar comprometidos.

54
00:02:33,232 --> 00:02:34,632
¿Has visto algo raro?

55
00:02:34,958 --> 00:02:38,295
Bueno, sé que siempre has
estado muy cerca de ellos,

56
00:02:38,471 --> 00:02:39,535
pero, francamente,

57
00:02:39,560 --> 00:02:42,028
no hay nada en el equipo de Jane Doe

58
00:02:42,053 --> 00:02:45,788
que no me parezca insólito.

59
00:02:46,091 --> 00:02:48,261
Lamento haberte hablado de
esto sin ninguna prueba.

60
00:02:48,286 --> 00:02:49,872
Simplemente que no sé en
quién más puedo confiar.

61
00:02:49,897 --> 00:02:51,531
Hiciste lo correcto.

62
00:02:51,556 --> 00:02:53,067
Confío en tu instinto.

63
00:02:53,092 --> 00:02:54,757
Si alguien pudiera notar algo

64
00:02:54,782 --> 00:02:56,597
de esta gente, serías tú,

65
00:02:56,622 --> 00:02:58,689
pero hasta que sepamos lo que es,

66
00:02:58,777 --> 00:03:01,913
sugiero que nos cubramos mutuamente.

67
00:03:02,403 --> 00:03:03,722
¿De acuerdo?

68
00:03:04,943 --> 00:03:06,269
De acuerdo.

69
00:03:10,886 --> 00:03:12,273
Vale, ¿alguien cree que lo siguieron?

70
00:03:12,298 --> 00:03:13,658
No, pero me estoy cansando un poco

71
00:03:13,683 --> 00:03:15,201
de tomar cinco metros para llegar aquí.

72
00:03:16,739 --> 00:03:18,629
¿Cómo demonios se supone que
vamos a cazar a esta mujer

73
00:03:18,654 --> 00:03:19,695
cuando sigue asesinando

74
00:03:19,720 --> 00:03:21,320
a toda la gente que podría encerrarla?

75
00:03:21,345 --> 00:03:23,560
Quizá podamos llevar lo que
tenemos al Departamento de Justicia

76
00:03:23,585 --> 00:03:24,840
y ver si es suficiente
para montar un caso.

77
00:03:24,865 --> 00:03:26,210
¿Qué tenemos?

78
00:03:26,235 --> 00:03:27,602
Pruebas circunstanciales

79
00:03:27,669 --> 00:03:29,570
y el testimonio inadmisible
de un hombre muerto.

80
00:03:29,638 --> 00:03:31,291
Si jugamos nuestras cartas ahora,

81
00:03:31,316 --> 00:03:32,683
Hirst nos destruirá.

82
00:03:32,708 --> 00:03:34,477
Weller tiene razón. Yo
también estoy frustrado,

83
00:03:34,502 --> 00:03:35,552
pero hasta que la agarremos in fraganti,

84
00:03:35,577 --> 00:03:36,978
todo lo que podemos hacer es entrar,

85
00:03:37,046 --> 00:03:38,823
estar cerca de ella y seguir
haciendo nuestro trabajo

86
00:03:38,847 --> 00:03:39,967
como si tal cosa.

87
00:03:39,991 --> 00:03:41,282
Creo que aún confía en mí.

88
00:03:41,350 --> 00:03:43,943
Está bien. Ten cuidado, ¿vale?

89
00:03:43,968 --> 00:03:45,068
Va a ser de mucha utilidad

90
00:03:45,136 --> 00:03:46,336
el mantenerte tan cerca de ella.

91
00:03:46,371 --> 00:03:47,933
Es una posición peligrosa para estar.

92
00:03:47,958 --> 00:03:49,398
Mientras Hirst dirija el FBI,

93
00:03:49,423 --> 00:03:50,841
todos estamos en peligro.

94
00:03:50,866 --> 00:03:52,426
Parece que es mi hora de informar.

95
00:03:52,836 --> 00:03:54,084
No va a ser lo mismo sin ti.

96
00:03:54,173 --> 00:03:55,773
Lo sé.

97
00:03:57,448 --> 00:03:58,732
Buena suerte.

98
00:04:02,220 --> 00:04:04,321
Te serví a Van Gogh en bandeja de plata,

99
00:04:04,355 --> 00:04:07,157
así que ¿por qué sigue Eleanor
Hirst como directora del FBI?

100
00:04:07,225 --> 00:04:08,515
¿Por qué simplemente no
dejas de andar jugando

101
00:04:08,540 --> 00:04:09,628
y me dices qué quieres?

102
00:04:09,653 --> 00:04:10,968
Se acabó el juego.

103
00:04:11,022 --> 00:04:13,991
Necesitas sacarla tú solo, para siempre.

104
00:04:14,098 --> 00:04:15,989
Soy un agente federal.

105
00:04:16,179 --> 00:04:18,260
No voy a asesinar a nadie a sangre fría.

106
00:04:18,285 --> 00:04:20,022
Aún podemos acabar con
ella del modo correcto.

107
00:04:20,047 --> 00:04:23,227
No. Necesitabas el testimonio
de Van Gogh para eso.

108
00:04:23,374 --> 00:04:25,124
Pasé más de un año
perfeccionando este plan

109
00:04:25,149 --> 00:04:26,616
y tú lo jodiste en un día.

110
00:04:26,811 --> 00:04:28,011
La única forma de acabar con ella ahora

111
00:04:28,046 --> 00:04:29,174
es con una bala,

112
00:04:29,207 --> 00:04:31,334
o le contaré a Jane la
verdad sobre Berlín.

113
00:04:31,909 --> 00:04:33,510
- Jane Doe.
- ¿De qué conoces a Jane?

114
00:04:33,535 --> 00:04:34,735
Es mi madre.

115
00:04:35,560 --> 00:04:37,060
Hola.

116
00:04:37,548 --> 00:04:38,948
- Hola.
- ¿Quién era?

117
00:04:40,258 --> 00:04:41,358
Roman.

118
00:04:41,426 --> 00:04:42,726
¿Por qué te llama?

119
00:04:42,794 --> 00:04:44,795
Solo intenta jugar conmigo.

120
00:04:45,198 --> 00:04:46,399
Separarnos.

121
00:04:46,466 --> 00:04:48,551
No hay nada que pueda hacer para
interponerse entre nosotros.

122
00:04:48,615 --> 00:04:51,717
Tengo que ver a Patterson.
Hablaremos más tarde.

123
00:04:55,449 --> 00:04:58,317
Te pedí tu café.

124
00:05:00,307 --> 00:05:02,675
Tom, ¿va todo bien?

125
00:05:02,730 --> 00:05:04,794
Sí. Sí, es solo...

126
00:05:05,058 --> 00:05:06,500
solo un trabajo que fracasó.

127
00:05:06,547 --> 00:05:08,715
No pensaría que un hombre
que puja 20.000 dólares

128
00:05:08,740 --> 00:05:09,890
por una pulsera de los deseos de un niño

129
00:05:09,915 --> 00:05:11,949
se preocuparía por un trabajo lucrativo.

130
00:05:12,065 --> 00:05:13,832
No va sobre el dinero.

131
00:05:14,194 --> 00:05:16,029
Sería agradable tener un
mayor sentido del objetivo

132
00:05:16,054 --> 00:05:17,588
que solo escribir cheques.

133
00:05:17,678 --> 00:05:21,013
Perdona. No necesitas oír lo
de mi crisis de nuevo rico.

134
00:05:21,795 --> 00:05:24,363
Soy yo la que debería pedir disculpas.

135
00:05:24,564 --> 00:05:25,898
Te rogué que te quedaras aquí

136
00:05:25,940 --> 00:05:28,834
y te he abandonado por
completo por culpa del trabajo.

137
00:05:28,964 --> 00:05:30,404
Bueno, hoy se centrará en nosotros.

138
00:05:30,429 --> 00:05:31,800
¿Qué te parece?

139
00:05:32,453 --> 00:05:34,134
Perfecto.

140
00:05:40,019 --> 00:05:42,563
Acabamos de confiscarle
esto a un conocido sicario.

141
00:05:42,656 --> 00:05:44,957
Ya no está vivo para
darnos la contraseña.

142
00:05:44,982 --> 00:05:46,382
Necesito que lo descifres.

143
00:05:46,567 --> 00:05:47,767
¿Por qué no se lo ha pedido a Patterson?

144
00:05:47,792 --> 00:05:49,159
Porque te lo estoy pidiendo a ti.

145
00:05:49,663 --> 00:05:51,227
No olvides que estás fuera de la cárcel

146
00:05:51,252 --> 00:05:52,991
porque has demostrado que eres valioso.

147
00:05:53,016 --> 00:05:55,083
Deja de demostrar eso y te
envío de vuelta inmediatamente.

148
00:05:55,428 --> 00:05:57,062
Como he dicho, no hay problema.

149
00:05:58,265 --> 00:05:59,632
Tenemos un problema.

150
00:05:59,673 --> 00:06:01,069
Acabo de descifrar este
portátil para Hirst,

151
00:06:01,094 --> 00:06:02,899
lo que no fue muy difícil, por cierto,

152
00:06:02,924 --> 00:06:04,673
y está hasta los topes de documentos

153
00:06:04,698 --> 00:06:06,494
que señalan a Patterson
por el asesinato de Stuart

154
00:06:06,560 --> 00:06:08,480
y el asesinato de este
personaje de Van Gogh.

155
00:06:08,549 --> 00:06:10,984
Solo para que quede claro, no mataste
de verdad a esta gente, ¿verdad?

156
00:06:11,009 --> 00:06:12,737
¿Qué? No. No.

157
00:06:13,053 --> 00:06:14,367
Lo hizo Hirst, no yo.

158
00:06:14,408 --> 00:06:15,544
Espera. ¿Hirst? ¿Qué?

159
00:06:15,569 --> 00:06:17,169
En realidad es muy chungo.

160
00:06:17,437 --> 00:06:19,205
Entonces Hirst sabe que
nos estamos acercando.

161
00:06:19,230 --> 00:06:20,864
Y te tendió una trampa por todo esto.

162
00:06:20,889 --> 00:06:22,356
Ha hecho un maldito buen trabajo.

163
00:06:22,476 --> 00:06:24,911
Esto tiene muy mala pinta.
Tiene muy muy mala pinta.

164
00:06:25,071 --> 00:06:26,639
Vale, dile que no puedes descifrarlo.

165
00:06:26,686 --> 00:06:28,420
Consíguenos tiempo para demostrar
que la prueba es falsa.

166
00:06:28,541 --> 00:06:30,634
¿No lo puedo descifrar? Soy
un exdelincuente cibernético.

167
00:06:30,844 --> 00:06:33,115
El FBI registra y revisa todo
lo que hago en mi oficina.

168
00:06:33,160 --> 00:06:35,071
Es solo cuestión de tiempo
antes de que alguien vea esto

169
00:06:35,142 --> 00:06:36,858
y haga sonar la alarma. Ella podría
presentarse aquí en cualquier momento.

170
00:06:36,883 --> 00:06:38,451
Vale, entonces dejamos
que Hirst la arreste.

171
00:06:38,638 --> 00:06:40,037
Los demás podemos
seguir buscando pruebas

172
00:06:40,062 --> 00:06:41,977
de que es la culpable y acabar con ella.

173
00:06:42,002 --> 00:06:43,929
¡No! Es demasiado peligrosa.

174
00:06:43,954 --> 00:06:46,262
Hirst le metió una bala a Van Gogh
antes de que pudiera testificar.

175
00:06:46,308 --> 00:06:47,793
Apuñaló a Stuart

176
00:06:47,818 --> 00:06:49,012
antes de que pudiera decirnos la verdad.

177
00:06:49,037 --> 00:06:51,346
Es despiadada y tiene un edificio

178
00:06:51,371 --> 00:06:53,193
lleno de agentes que le
son completamente fieles.

179
00:06:53,218 --> 00:06:54,662
Si te ponen bajo custodia,

180
00:06:54,687 --> 00:06:56,121
puedes darte por muerta.

181
00:06:56,630 --> 00:06:58,545
Entonces acabemos con Hirst hoy,

182
00:06:58,640 --> 00:07:00,391
y hasta que lo hagamos,
necesitamos tener a Patterson

183
00:07:00,416 --> 00:07:02,280
lejos de ella y fuera de este edificio.

184
00:07:03,604 --> 00:07:04,737
¿Qué estás haciendo?

185
00:07:04,762 --> 00:07:06,145
Estoy iniciando tu sesión
para crear un virus,

186
00:07:06,170 --> 00:07:07,725
anulando las cámaras de
seguridad del edificio,

187
00:07:07,750 --> 00:07:10,004
borrando las imágenes de hoy y
dándote espacio para maniobrar.

188
00:07:10,029 --> 00:07:11,675
Oye, ¿cómo sabes identificación
para abrir sesión?

189
00:07:11,935 --> 00:07:12,935
Por favor.

190
00:07:15,193 --> 00:07:17,235
Es una alerta de búsqueda.
Vienen de camino.

191
00:07:17,280 --> 00:07:18,408
¿Qué hago?

192
00:07:18,453 --> 00:07:19,726
¿Qué hago? ¿Qué hago?

193
00:07:19,751 --> 00:07:20,871
Busca un modo de salir de aquí.

194
00:07:20,896 --> 00:07:23,498
Nosotros la pararemos, lo prometo.

195
00:07:28,091 --> 00:07:33,091
www.subtitulamos.tv

196
00:07:36,498 --> 00:07:38,931
Patterson se acaba de convertir en una
fugitiva en nuestro propio edificio.

197
00:07:38,978 --> 00:07:41,013
Tenemos que hacer todo lo que
podamos para ayudarla a escapar

198
00:07:41,038 --> 00:07:43,050
antes de que Hirst la arreste
por estas falsas acusaciones.

199
00:07:43,075 --> 00:07:45,074
El virus de seguridad
está casi completo.

200
00:07:45,492 --> 00:07:47,558
¿Qué demonios estás haciendo?

201
00:07:47,792 --> 00:07:49,707
Patterson liberó un virus
que está fastidiando

202
00:07:49,775 --> 00:07:51,419
todas las cámaras de
seguridad. Intento apagarlo.

203
00:07:51,443 --> 00:07:52,777
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

204
00:07:52,805 --> 00:07:54,161
¿Y por qué está su cara en mi teléfono?

205
00:07:54,186 --> 00:07:56,013
Acabamos de descubrir una
información que prueba

206
00:07:56,038 --> 00:07:58,049
que es la responsable
del asesinato de Stuart,

207
00:07:58,074 --> 00:07:59,613
así como de otro individuo

208
00:07:59,638 --> 00:08:01,005
en una casa de seguridad
de los US Marshall.

209
00:08:01,126 --> 00:08:02,897
Bueno, es un montaje. Tiene que serlo.

210
00:08:02,922 --> 00:08:04,556
Conocemos a Patterson.
Ella nunca debería...

211
00:08:04,581 --> 00:08:06,015
Nadie conoce a nadie.

212
00:08:06,469 --> 00:08:08,262
Tú, de toda la gente, deberías saberlo.

213
00:08:08,340 --> 00:08:10,508
Deja que seguridad informática
se encargue del virus.

214
00:08:10,570 --> 00:08:12,571
Rastread su teléfono, ¡ya!

215
00:08:12,631 --> 00:08:13,860
Vale. Sí.

216
00:08:13,885 --> 00:08:16,217
No hay razón por la que no debería
ser capaz de hacer eso, ¿verdad?

217
00:08:16,264 --> 00:08:18,250
Ese es mi territorio.

218
00:08:18,364 --> 00:08:19,816
Pan comido.

219
00:08:19,905 --> 00:08:21,893
Y ahí está ella.

220
00:08:21,974 --> 00:08:24,081
Está en el vestuario. Vamos.

221
00:08:24,143 --> 00:08:26,377
Espera. No sabemos si
es culpable todavía.

222
00:08:26,402 --> 00:08:27,780
Bueno, entonces, vamos
a darle la oportunidad

223
00:08:27,805 --> 00:08:30,406
de explicarse. ¿De acuerdo?

224
00:08:42,227 --> 00:08:43,594
Se deshizo de él.

225
00:08:43,753 --> 00:08:46,313
Quiero este edificio patas arriba.

226
00:08:46,384 --> 00:08:47,853
Esta mujer mató a uno de los nuestros.

227
00:08:47,880 --> 00:08:49,493
No pararemos hasta que la encontremos.

228
00:08:49,528 --> 00:08:51,052
Tenemos que bloquear todo el edificio.

229
00:08:51,077 --> 00:08:52,949
- Blindar las puertas y todo eso.
- No, no.

230
00:08:53,172 --> 00:08:55,373
Un bloqueo nos hace daño a
nosotros y la ayuda a ella.

231
00:08:55,441 --> 00:08:58,124
Conoce todos los protocolos de
emergencia y su método alternativo.

232
00:08:58,310 --> 00:09:00,943
Quiero agentes en cada
salida. Es una rata atrapada.

233
00:09:01,003 --> 00:09:02,981
Es cuestión de tiempo
hasta que la hagamos salir

234
00:09:03,048 --> 00:09:05,292
Sea lo que sea lo que Patterson
haya o no haya hecho,

235
00:09:05,317 --> 00:09:06,851
no hay nada en su historial

236
00:09:06,883 --> 00:09:08,244
que sugiera que es peligrosa.

237
00:09:08,269 --> 00:09:09,888
Aparte de la gente que ha asesinado.

238
00:09:09,955 --> 00:09:11,656
- Presuntamente.
- Va desarmada.

239
00:09:11,681 --> 00:09:12,914
Podemos cogerla viva.

240
00:09:12,939 --> 00:09:14,706
Patterson ya ha matado a un agente.

241
00:09:14,731 --> 00:09:16,334
No voy a verla matar a ningún otro.

242
00:09:16,395 --> 00:09:19,681
Mi prioridad es nuestra
seguridad, no la suya.

243
00:09:19,706 --> 00:09:20,875
¡Movámonos!

244
00:09:23,660 --> 00:09:24,927
¿Qué demonios pasa?

245
00:09:24,952 --> 00:09:27,186
Dímelo tú. Patterson acaba
de enviarme un mensaje

246
00:09:27,211 --> 00:09:29,468
por su aplicación de Wizardville,
diciendo que está escondida

247
00:09:29,493 --> 00:09:31,594
en la jaula de Faraday y que
necesita ayuda para escapar.

248
00:09:31,662 --> 00:09:33,687
Sí, eso es porque Hirst acaba
de acusarla de asesinato.

249
00:09:33,712 --> 00:09:35,037
- ¿Qué?
- Esto no parece

250
00:09:35,062 --> 00:09:36,337
un ambiente muy seguro para trabajar.

251
00:09:36,362 --> 00:09:37,929
- Tienes que sacarla.
- Estoy en ello.

252
00:09:38,021 --> 00:09:39,989
Por fin, algo divertido por aquí.

253
00:09:42,318 --> 00:09:43,652
Marco.

254
00:09:45,209 --> 00:09:46,642
Marco.

255
00:09:48,225 --> 00:09:49,236
Marco.

256
00:09:49,261 --> 00:09:51,611
No voy a decir "Polo".
¿Por qué has tardado tanto?

257
00:09:51,742 --> 00:09:53,018
Tienes que ayudarme a salir de aquí.

258
00:09:53,043 --> 00:09:54,523
¿Por qué todo el mundo supone que sé

259
00:09:54,548 --> 00:09:56,313
cómo escapar de este edificio?

260
00:09:56,573 --> 00:09:58,053
Bien, vale. Puede que
tenga algunos planes

261
00:09:58,078 --> 00:09:59,237
previstos en caso de que

262
00:09:59,262 --> 00:10:00,517
decidáis enviarme de
vuelta a la gran casa.

263
00:10:00,542 --> 00:10:01,919
Bueno, ¿qué día es?

264
00:10:02,485 --> 00:10:04,686
Día de triturar papel.

265
00:10:04,774 --> 00:10:05,977
Tenemos que usar los
conductos de ventilación.

266
00:10:06,002 --> 00:10:08,504
Toma. Está bien.

267
00:10:08,678 --> 00:10:10,379
Quiero que recuerdes
estas instrucciones.

268
00:10:10,634 --> 00:10:13,436
Arriba, arriba, abajo,
abajo, izquierda, derecha...

269
00:10:13,503 --> 00:10:15,071
No, espera, eso es
Contra. ¿Dónde estamos?

270
00:10:15,592 --> 00:10:19,275
Todo a la derecha, a la izquierda,
derecha, derecha, saltas dos derecha,

271
00:10:19,343 --> 00:10:21,877
derecha y luego a la izquierda. ¿Vale?

272
00:10:23,593 --> 00:10:25,076
Nos reuniremos allí abajo.

273
00:10:25,101 --> 00:10:27,536
- Espera, ¿no vas a venir conmigo?
- ¿Qué estás, loca?

274
00:10:27,561 --> 00:10:29,164
Esta camiseta es vintage y estos
conductos están asquerosos.

275
00:10:29,189 --> 00:10:30,716
Usaré los pasillos como
una persona normal.

276
00:10:30,741 --> 00:10:32,471
Además, tengo que conseguirte
algo muy importante

277
00:10:32,496 --> 00:10:34,278
de mi oficina, pero debes
prometer devolvérmelo.

278
00:10:34,303 --> 00:10:35,313
- Vale.
- Allá vamos.

279
00:10:35,338 --> 00:10:36,972
Lo tengo.

280
00:10:36,997 --> 00:10:38,064
Vale.

281
00:10:39,695 --> 00:10:41,261
¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?

282
00:10:41,340 --> 00:10:42,780
Solo he pedido un sandwich de pollo.

283
00:10:42,805 --> 00:10:44,272
No, eso no es lo que pediste.

284
00:10:44,297 --> 00:10:46,826
Es "pollo", con una "o".

285
00:10:46,851 --> 00:10:49,086
Tú has... Tienes que
revisar las vocales.

286
00:10:49,180 --> 00:10:51,215
Vale. ¿Qué dije?

287
00:10:56,020 --> 00:10:57,820
¿Conoces a ese tipo?

288
00:10:57,882 --> 00:10:59,341
Sí, por desgracia.

289
00:10:59,366 --> 00:11:00,967
Desde nuestro incidente del atraco,

290
00:11:00,992 --> 00:11:02,392
mi padre me ha puesto un guardaespaldas

291
00:11:02,487 --> 00:11:03,571
las 24 horas del día.

292
00:11:03,836 --> 00:11:07,509
Sinceramente, es que no me gusta
la sensación de ser observada.

293
00:11:07,576 --> 00:11:09,044
Entonces dile que no lo quieres.

294
00:11:09,663 --> 00:11:12,131
Mi padre no es un hombre
al que le dices que no.

295
00:11:18,406 --> 00:11:19,540
¿Quieres deshacerte de él?

296
00:11:19,608 --> 00:11:20,975
Sí, claro.

297
00:11:30,879 --> 00:11:32,905
Señor, necesito que
abra este contenedor.

298
00:11:33,120 --> 00:11:34,645
¡Espera! ¡Mierda!

299
00:11:34,785 --> 00:11:36,228
Me alegro de haberte alcanzado.

300
00:11:36,253 --> 00:11:37,946
Tengo unos fragmentos de
papel que deben salir hoy

301
00:11:37,971 --> 00:11:39,689
o voy a estar en un serio...

302
00:11:39,756 --> 00:11:41,196
¿Podemos recuperarlos rápidamente?

303
00:11:41,224 --> 00:11:42,830
- Solo llevará cinco minutos.
- Abra el contenedor, señor.

304
00:11:42,855 --> 00:11:43,936
¿Seguro que quiere hacer eso?

305
00:11:43,961 --> 00:11:45,531
Quiero decir, justo
aquí dice: "No abrir".

306
00:11:45,556 --> 00:11:46,689
Bueno, no sé si alguna vez ha tratado

307
00:11:46,714 --> 00:11:48,225
con el departamento de servicio
al cliente de Paper Vortex,

308
00:11:48,250 --> 00:11:49,542
pero no son...

309
00:11:49,632 --> 00:11:52,576
Eso es... Vale. Sí.

310
00:11:56,445 --> 00:11:58,179
De acuerdo, adelante.

311
00:11:59,188 --> 00:12:00,889
¿Has visto a esta mujer?

312
00:12:02,439 --> 00:12:04,838
No, no desde que asesinó a esa gente.

313
00:12:04,863 --> 00:12:07,116
Eso es... eso es muy fuerte.
¿Es ese vuestro caso?

314
00:12:07,144 --> 00:12:09,715
Realmente va a cambiar el
ambiente en la oficina, ¿sabes?

315
00:12:12,114 --> 00:12:14,382
No puedo creer que funcionara.

316
00:12:25,569 --> 00:12:27,403
No puedo creer que llevara puesto esto.

317
00:12:27,471 --> 00:12:28,938
¿Qué hace Rich con eso?

318
00:12:29,005 --> 00:12:30,511
Dijo que lo tiene a mano

319
00:12:30,536 --> 00:12:32,451
para huidas rápidas,
pero creo que lo usa

320
00:12:32,476 --> 00:12:33,796
para más que eso. ¿Sabes que?

321
00:12:33,820 --> 00:12:36,422
Ni siquiera quiero
pensar en eso. Conduce.

322
00:12:39,316 --> 00:12:40,483
¿Qué tienes?

323
00:12:40,550 --> 00:12:41,808
Falta el tornillo. Dos juegos
de impresiones digitales.

324
00:12:41,833 --> 00:12:42,873
Está en los conductos de ventilación.

325
00:12:42,898 --> 00:12:45,199
Encontradla, ¡ahora!

326
00:12:46,464 --> 00:12:48,031
¿Cuánto tiempo falta para que
funcione el laboratorio con esas?

327
00:12:48,059 --> 00:12:49,737
Ya se han enviado. Si
están en el sistema,

328
00:12:49,762 --> 00:12:51,148
no deberían pasar más de unos minutos.

329
00:12:51,173 --> 00:12:52,758
Bueno. Alguien la está ayudando.

330
00:12:52,783 --> 00:12:54,484
Quiero saber quién.

331
00:12:56,548 --> 00:12:57,848
¿Qué estás haciendo?

332
00:12:57,999 --> 00:12:59,705
Solo estoy buscando actualizaciones.

333
00:12:59,757 --> 00:13:01,992
Nada aún. Sigamos buscando.

334
00:13:02,017 --> 00:13:03,569
De acuerdo, ahora que Patterson escapó,

335
00:13:03,594 --> 00:13:05,114
podemos centrarnos en
demostrar que ella es inocente

336
00:13:05,156 --> 00:13:06,323
y que Hirst es la culpable.

337
00:13:06,348 --> 00:13:08,019
Genial. ¿Cómo hacemos eso?

338
00:13:08,060 --> 00:13:10,365
Reade dijo que Hirst tenía un
segundo teléfono en su despacho.

339
00:13:10,562 --> 00:13:12,296
Muchos agentes tienen dos teléfonos...

340
00:13:12,420 --> 00:13:13,753
Uno del trabajo y otro personal.

341
00:13:13,778 --> 00:13:15,776
Ella ordenó el asesinato
de Van Gogh ayer.

342
00:13:15,801 --> 00:13:17,764
No hay forma de que esté
trabajando sola en esto.

343
00:13:17,789 --> 00:13:19,790
Necesita estar en contacto con gente

344
00:13:19,815 --> 00:13:21,775
y estaría loca si
utilizara un móvil del FBI

345
00:13:21,800 --> 00:13:23,328
o un teléfono fijo para
cualquier cosa ilícita.

346
00:13:23,353 --> 00:13:24,913
Para eso es el segundo teléfono.

347
00:13:24,946 --> 00:13:26,497
Para cualquier cosa sospechosa.
Es un teléfono oculto.

348
00:13:26,522 --> 00:13:28,123
Sí. Entonces, ¿cómo lo conseguimos?

349
00:13:28,386 --> 00:13:30,688
No lo hacemos. Accedo
a él de forma remota.

350
00:13:31,015 --> 00:13:32,149
Tengo que usar tu clave de inicio.

351
00:13:32,174 --> 00:13:33,327
Ya sabes, están rastreando la mía.

352
00:13:33,352 --> 00:13:34,886
¿Por qué conoces todas
nuestras claves de acceso?

353
00:13:34,960 --> 00:13:36,389
¿Qué es esto, "Blue's Clues"?

354
00:13:36,414 --> 00:13:38,624
Agradece que esté yo aquí o tu
Muggles estaría en un arroyo.

355
00:13:38,649 --> 00:13:40,616
Vale, menos hablar y más teclear.

356
00:13:41,439 --> 00:13:43,040
Aléjate del ordenador.

357
00:13:43,408 --> 00:13:45,472
Le pregunté si podía
localizar a Patterson.

358
00:13:45,497 --> 00:13:46,777
Acaba de ayudar a Patterson a escapar.

359
00:13:46,837 --> 00:13:48,405
Tus huellas estaban en el
conducto de ventilación.

360
00:13:48,433 --> 00:13:50,577
¿Desde cuándo es ilegal tocar
un conducto de ventilación?

361
00:13:50,602 --> 00:13:52,184
Rich.com, quedas arrestado

362
00:13:52,209 --> 00:13:54,030
por ayudar a una fugitiva.

363
00:13:54,406 --> 00:13:57,575
Oh, sí, eso... Parece ilegal.

364
00:14:02,236 --> 00:14:04,489
Vale, mira, no sé qué creéis que sabéis,

365
00:14:04,514 --> 00:14:06,548
pero solo sé que nunca
haría eso a sabiendas...

366
00:14:06,573 --> 00:14:08,376
¿Atar a un repartidor y usar su uniforme

367
00:14:08,401 --> 00:14:09,752
para escamotear a una fugitiva?

368
00:14:09,777 --> 00:14:11,811
¿Dejar tus huellas en el conducto
de ventilación por el que escapó?

369
00:14:11,879 --> 00:14:13,279
Sabemos que ayudaste a Patterson.

370
00:14:13,347 --> 00:14:14,581
Solo dinos qué sabes

371
00:14:14,648 --> 00:14:15,806
o en la próxima furgoneta

372
00:14:15,831 --> 00:14:18,732
vas de vuelta a la cárcel.

373
00:14:19,353 --> 00:14:21,488
Básicamente me cogió de rehén.

374
00:14:21,655 --> 00:14:22,856
Me apuntó con una pistola.

375
00:14:22,923 --> 00:14:24,562
Dijo: "O me ayudas a escapar

376
00:14:24,587 --> 00:14:26,227
de este edificio, o
ayudo a que tu cerebro

377
00:14:26,252 --> 00:14:28,457
a escapar de su cráneo".

378
00:14:28,755 --> 00:14:30,055
¡Oh, tío!

379
00:14:30,223 --> 00:14:32,391
Me alegra el haberlo soltado.

380
00:14:34,941 --> 00:14:37,087
De acuerdo, ¿queréis la verdad?

381
00:14:37,131 --> 00:14:38,407
Patterson está enamorada de mí.

382
00:14:38,432 --> 00:14:40,752
Llevamos meses acostándonos en los
conductos de ventilación, ¿vale?

383
00:14:40,937 --> 00:14:42,195
Le encantan los lugares cerrados.

384
00:14:42,290 --> 00:14:43,601
Es algo real. Deberíais probarlo.

385
00:14:43,664 --> 00:14:45,104
¿Cómo se supone que vamos
a conseguir su teléfono

386
00:14:45,129 --> 00:14:46,997
cuando no tenemos a Rich para hackearlo?

387
00:14:47,022 --> 00:14:48,389
Lo hacemos de la manera difícil...

388
00:14:48,583 --> 00:14:50,123
Entramos en su despacho y lo robamos.

389
00:14:50,184 --> 00:14:52,519
No podemos simplemente acercarnos
a la puerta y forzar la cerradura.

390
00:14:52,586 --> 00:14:54,371
incluso con el virus
de seguridad de Rich

391
00:14:54,396 --> 00:14:56,264
manteniendo las cámaras
alejadas de nosotros,

392
00:14:56,289 --> 00:14:58,129
¿cómo se supone que vamos a
evitar todos los ojos humanos

393
00:14:58,154 --> 00:14:59,258
de este lugar?

394
00:14:59,560 --> 00:15:01,743
Creo que podría tener una idea.

395
00:15:02,610 --> 00:15:05,445
Mi despacho, tu despacho...
la sala de conferencias.

396
00:15:05,470 --> 00:15:06,830
¿Conoces esas plataformas giratorias

397
00:15:06,855 --> 00:15:08,347
donde escaneamos los tatuajes de Jane?

398
00:15:08,402 --> 00:15:09,903
También hemos tenido sexo allí.

399
00:15:09,970 --> 00:15:12,221
Me parece que los láseres
son sorprendentes

400
00:15:12,246 --> 00:15:13,592
- para un muy satisfactorio...
- Vale.

401
00:15:14,681 --> 00:15:16,318
Por mucho que disfrute escuchándote

402
00:15:16,343 --> 00:15:18,432
haciendo tiempo con tu novela romántica,

403
00:15:18,457 --> 00:15:20,179
tu compañera en el delito
anda aún suelta por ahí,

404
00:15:20,247 --> 00:15:22,582
así que ¿por qué no intentamos
un enfoque diferente?

405
00:15:22,650 --> 00:15:24,984
Entrega a Patterson y te soltaré hoy,

406
00:15:25,052 --> 00:15:28,354
libre y sin cargos y con
la sentencia cumplida.

407
00:15:28,422 --> 00:15:31,280
Disculpa, ¿libre y sin cargos?

408
00:15:31,599 --> 00:15:33,967
¿Quieres decir libre y sin
cargos simple y llanamente?

409
00:15:34,068 --> 00:15:35,935
¿Serás leal a una asesina

410
00:15:35,976 --> 00:15:39,512
o nos ayudarás a traerla
y recuperar tu vida?

411
00:15:40,935 --> 00:15:42,636
¿Qué va a ser, Rich?

412
00:15:43,884 --> 00:15:46,185
No puedo decir que alguna vez
no pensara que haría esto.

413
00:15:46,219 --> 00:15:47,519
Aguanta eso.

414
00:15:48,952 --> 00:15:51,018
Primero Patterson, ahora Rich.

415
00:15:52,068 --> 00:15:54,202
Los próximos seremos nosotros.

416
00:15:54,447 --> 00:15:56,615
No quiero perderte.

417
00:15:56,903 --> 00:15:58,870
Y yo no quiero perderte a ti.

418
00:16:00,487 --> 00:16:01,821
Bueno, ¿qué más te dijo Roman

419
00:16:01,889 --> 00:16:03,156
esta mañana por teléfono?

420
00:16:03,223 --> 00:16:04,857
Sé que no me lo estás contando todo.

421
00:16:05,069 --> 00:16:06,993
Dijo que tengo que matar a Hirst.

422
00:16:07,061 --> 00:16:08,294
¿O qué?

423
00:16:08,362 --> 00:16:09,562
Se aseguraría

424
00:16:09,590 --> 00:16:11,128
de que nunca nos volviéramos a ver.

425
00:16:11,208 --> 00:16:13,833
Bueno, ¿y eso qué es?
¿Una amenaza de muerte?

426
00:16:13,901 --> 00:16:15,507
¿Qué más te dijo, Kurt?

427
00:16:15,540 --> 00:16:17,060
No tenemos tiempo para esto ahora mismo.

428
00:16:17,085 --> 00:16:18,280
Tenemos que conseguir ese teléfono.

429
00:16:18,305 --> 00:16:19,745
¿Y estás seguro de que
esta es una buena idea?

430
00:16:19,807 --> 00:16:22,308
No, pero es todo lo que tenemos.

431
00:16:22,687 --> 00:16:24,131
Llamaré a Patterson.

432
00:16:24,156 --> 00:16:25,557
¿Esta es tu idea?

433
00:16:25,705 --> 00:16:28,274
Esta mañana he sido acusada
falsamente de un delito,

434
00:16:28,314 --> 00:16:30,249
¿y ahora vamos a cometer uno de verdad?

435
00:16:31,224 --> 00:16:32,425
De acuerdo.

436
00:16:34,168 --> 00:16:35,335
¿Qué quiere que hagas?

437
00:16:35,731 --> 00:16:38,851
Hola, soy la agente especial Patterson.

438
00:16:39,405 --> 00:16:41,940
Quisiera avisar de una amenaza de bomba.

439
00:16:42,583 --> 00:16:45,018
Toma, como prometí.

440
00:16:45,165 --> 00:16:46,767
Nos das a Patterson

441
00:16:46,792 --> 00:16:48,510
y estás a tan solo una firma

442
00:16:48,535 --> 00:16:50,062
de salir por esa puerta.

443
00:16:57,074 --> 00:16:59,145
Vale, endulzaré el trato.

444
00:16:59,429 --> 00:17:02,482
Sé que has estado buscando
a tu exnovio Boston.

445
00:17:02,792 --> 00:17:03,959
Sabemos dónde está.

446
00:17:03,984 --> 00:17:07,220
Entréganos a Patterson y te lo diremos.

447
00:17:24,337 --> 00:17:25,705
No tengo muchos amigos.

448
00:17:25,773 --> 00:17:27,473
No voy a correr el riesgo
de perder a los tengo

449
00:17:27,541 --> 00:17:28,875
por algo tan superficial

450
00:17:28,942 --> 00:17:30,943
y efímero como una
completa y total libertad.

451
00:17:31,011 --> 00:17:34,473
Devolved a este convicto
a Rikers, presos comunes.

452
00:17:34,740 --> 00:17:36,315
He oído que son unos auténticos fans

453
00:17:36,343 --> 00:17:37,623
de la gente que trabaja con el FBI.

454
00:17:37,647 --> 00:17:39,278
¿Lo dices en serio?

455
00:17:39,345 --> 00:17:40,553
Bien, lo autorizo.

456
00:17:40,621 --> 00:17:42,021
¿Autorizar qué?

457
00:17:42,046 --> 00:17:43,503
Este es un código púrpura.

458
00:17:43,528 --> 00:17:45,341
Por favor, evacuen el
edificio inmediatamente.

459
00:17:45,366 --> 00:17:46,647
Patterson llamó con
una amenaza de bomba.

460
00:17:46,672 --> 00:17:47,820
Tenemos que evacuar el edificio.

461
00:17:47,845 --> 00:17:50,379
Es un farol. Está
intentando distraernos.

462
00:17:50,404 --> 00:17:51,637
Voy a esperar en mi despacho.

463
00:17:51,662 --> 00:17:52,973
Tú misma lo has dicho.
Ha matado a dos agentes.

464
00:17:52,998 --> 00:17:54,566
Ya hemos perdido a un director del FBI

465
00:17:54,591 --> 00:17:55,600
en este edificio.

466
00:17:55,669 --> 00:17:57,448
Me niego a que vuelva a pasar.

467
00:17:57,482 --> 00:17:58,938
Vamos a seguir con el
protocolo de evacuación

468
00:17:59,006 --> 00:18:00,421
y dejar que la brigada de
explosivos haga su trabajo.

469
00:18:00,446 --> 00:18:01,850
Este es un código púrpura.

470
00:18:01,875 --> 00:18:03,242
Por favor, evacuen el edificio.

471
00:18:03,343 --> 00:18:05,244
Disculpen. Vamos a pasar.

472
00:18:10,161 --> 00:18:11,670
Vale. Tenemos un artefacto
explosivo improvisado.

473
00:18:12,472 --> 00:18:14,945
Parece químico. Desarmándolo ahora.

474
00:18:16,290 --> 00:18:17,657
Vale, estoy dentro.

475
00:18:20,011 --> 00:18:21,136
¿Qué ha sido eso?

476
00:18:21,161 --> 00:18:22,595
No tenemos tiempo para averiguarlo.

477
00:18:27,571 --> 00:18:28,571
Bingo.

478
00:18:28,608 --> 00:18:30,542
Oye, mi teléfono se ha borrado.

479
00:18:30,704 --> 00:18:32,138
Está totalmente bloqueado.

480
00:18:32,206 --> 00:18:33,573
El mío también.

481
00:18:33,640 --> 00:18:35,608
Esa puerta debe ser magnética.

482
00:18:35,676 --> 00:18:36,576
Puso trampas de seguridad
en este despacho,

483
00:18:36,910 --> 00:18:38,277
así que, si salimos con esto,

484
00:18:38,345 --> 00:18:39,645
borrará todas las pruebas.

485
00:18:39,713 --> 00:18:41,447
Si es lo bastante cuidadosa
como para montar esto,

486
00:18:41,515 --> 00:18:43,583
entonces probablemente también...

487
00:18:43,650 --> 00:18:45,618
Este es un código púrpura.
Por favor, evacuen...

488
00:18:46,014 --> 00:18:47,820
Alguien acaba de entrar en mi despacho.

489
00:18:48,460 --> 00:18:50,056
La bomba sigue activa.
No podemos quedarnos.

490
00:18:50,124 --> 00:18:51,491
Léeme el manual

491
00:18:51,558 --> 00:18:53,926
cuando arrestemos a quien haya entrado.

492
00:18:53,994 --> 00:18:55,128
Último cable.

493
00:18:57,677 --> 00:18:59,011
¡Fuera, ahora!

494
00:19:01,454 --> 00:19:02,588
¡Es falsa!

495
00:19:04,579 --> 00:19:06,579
¿Qué estás haciendo? Llegará
en cualquier momento.

496
00:19:06,604 --> 00:19:07,963
Voy a tirar este móvil por el
conducto de ventilación, ¿vale?

497
00:19:07,988 --> 00:19:09,348
¿Quieres dar la vuelta y cogerlo?

498
00:19:09,373 --> 00:19:11,509
- ¿Qué pasa contigo?
- No te preocupes por mí, ¿vale?

499
00:19:11,548 --> 00:19:12,945
Tú solo coge el teléfono para Patterson

500
00:19:12,970 --> 00:19:14,468
y sal de aquí antes de que Hirst

501
00:19:14,493 --> 00:19:16,036
te coja a ti, ¿de acuerdo?

502
00:19:16,243 --> 00:19:17,849
Intentaré conseguirte
tanto tiempo como pueda.

503
00:19:17,874 --> 00:19:19,474
No voy a dejar que
gane ella, lo prometo.

504
00:19:20,751 --> 00:19:22,051
¡Alto!

505
00:19:22,076 --> 00:19:23,250
Agente Weller,

506
00:19:23,275 --> 00:19:24,809
apártese, señor.

507
00:19:26,089 --> 00:19:27,449
Agente Weller, queda arrestado.

508
00:19:27,474 --> 00:19:28,498
Bien.

509
00:19:28,558 --> 00:19:30,626
Voy a bajar mi arma, ¿vale?

510
00:19:32,463 --> 00:19:33,630
Ahí la tenéis.

511
00:19:33,655 --> 00:19:35,055
- Por favor.
- No puedo dejar que haga eso.

512
00:19:35,080 --> 00:19:36,314
Apártese, señor.

513
00:19:39,365 --> 00:19:40,799
¡Salga del camino, señor!

514
00:19:40,826 --> 00:19:42,246
Abatidlo, ¡ahora!

515
00:19:46,270 --> 00:19:47,504
Agente Weller, por favor, ¡muévase!

516
00:19:47,529 --> 00:19:48,647
No voy a hacerlo.

517
00:19:48,672 --> 00:19:49,835
¡Abatidlo!

518
00:19:57,493 --> 00:19:59,361
El tiempo casi se acaba.

519
00:20:00,171 --> 00:20:01,805
¿Qué va a ser, Kurt?

520
00:20:01,826 --> 00:20:04,993
¿Matar a Hirst o... perder a Jane?

521
00:20:05,141 --> 00:20:07,276
No puedo moverme.

522
00:20:07,699 --> 00:20:08,799
¿Por qué no puedo moverme?

523
00:20:08,866 --> 00:20:11,835
Francamente, yo... no veo el problema.

524
00:20:11,903 --> 00:20:14,905
Asesinar a una mala persona,
o perder al amor de tu vida.

525
00:20:14,972 --> 00:20:16,810
No me parece ningún dilema.

526
00:20:16,837 --> 00:20:17,774
No soy un asesino.

527
00:20:17,801 --> 00:20:19,609
Bueno, de una forma u otra,

528
00:20:19,677 --> 00:20:21,778
alguien tiene que morir hoy.

529
00:20:23,872 --> 00:20:26,841
Kurt, ¿qué hiciste?

530
00:20:26,909 --> 00:20:28,976
No puedo...

531
00:20:30,779 --> 00:20:32,653
Nunca me lo perdonarás.

532
00:20:32,768 --> 00:20:34,602
No eres un asesino.

533
00:20:34,870 --> 00:20:37,071
Te conozco.

534
00:20:37,139 --> 00:20:39,373
No me conoces.

535
00:20:39,434 --> 00:20:40,676
Lo siento mucho.

536
00:20:40,748 --> 00:20:43,483
Puedes hacer que todo esto desaparezca

537
00:20:43,859 --> 00:20:45,893
con tan solo apretar el gatillo.

538
00:20:46,078 --> 00:20:47,560
Yo te lo haría a ti.

539
00:20:47,585 --> 00:20:49,285
Demonios, quizá aún lo haga.

540
00:20:49,598 --> 00:20:51,308
Yo no soy tú.

541
00:20:51,359 --> 00:20:53,494
¿Estás seguro de eso?

542
00:20:58,906 --> 00:21:00,073
Hazlo.

543
00:21:02,955 --> 00:21:03,955
¡Hazlo!

544
00:21:03,979 --> 00:21:05,153
¡Kurt, no!

545
00:21:09,051 --> 00:21:10,389
No es así como te imaginaba

546
00:21:10,414 --> 00:21:11,681
despertándote a mi lado.

547
00:21:11,800 --> 00:21:13,801
Sabemos que Jane y tú
entrasteis en mi despacho

548
00:21:13,869 --> 00:21:16,637
y robasteis mi teléfono
personal. ¿Dónde está ella ahora?

549
00:21:16,711 --> 00:21:19,251
Interrogando a dos
cómplices al mismo tiempo.

550
00:21:19,668 --> 00:21:21,135
Es una estrategia genial.

551
00:21:21,160 --> 00:21:22,460
No voy a perderos de vista

552
00:21:22,485 --> 00:21:23,635
a ninguno de los dos.

553
00:21:23,660 --> 00:21:25,494
No hay ni una persona en este edificio

554
00:21:25,519 --> 00:21:27,157
en la que pueda confiar ahora mismo,

555
00:21:27,182 --> 00:21:28,816
excepto en el director adjunto Reade.

556
00:21:28,904 --> 00:21:30,338
Despierta, Reade.

557
00:21:30,405 --> 00:21:32,250
Esta mujer no es la que crees que es.

558
00:21:32,293 --> 00:21:34,127
Tengo lo ojos bien abiertos, Kurt,

559
00:21:34,343 --> 00:21:35,878
y no me gusta lo que veo.

560
00:21:35,903 --> 00:21:37,904
- Confiaba en ti.
- Aún puedes.

561
00:21:38,259 --> 00:21:39,814
Nos está enfrentando a todos.

562
00:21:39,839 --> 00:21:41,631
¡Alto! ¡Basta de mentiras!

563
00:21:41,656 --> 00:21:44,367
Director adjunto, conoces
al sospechoso mejor que yo.

564
00:21:44,528 --> 00:21:47,197
¿Por qué no te encargas de esto?

565
00:22:08,310 --> 00:22:10,021
Es de una de tus
técnicos de laboratorio.

566
00:22:10,151 --> 00:22:12,686
Acaba de mandar un mensaje:
"Tu territorio, su tecnología".

567
00:22:12,711 --> 00:22:14,835
- ¿Qué demonios significa eso?
- ¿Mi territorio?

568
00:22:15,029 --> 00:22:17,097
¿Se refiere a mi laboratorio?

569
00:22:17,286 --> 00:22:19,367
Espera, ¿sigues teniendo acceso
a los ordenadores del FBI?

570
00:22:19,392 --> 00:22:20,690
¿Hirst no te bloqueó?

571
00:22:20,715 --> 00:22:22,166
Inmediatamente, por eso es que

572
00:22:22,191 --> 00:22:24,091
siempre tengo otra vía de entrada.

573
00:22:24,159 --> 00:22:26,761
Dispositivo desconocido,
fuertemente encriptado.

574
00:22:26,828 --> 00:22:29,096
Es un teléfono.

575
00:22:30,299 --> 00:22:31,966
Cielo santo.

576
00:22:32,034 --> 00:22:33,768
Creo que es el teléfono de Hirst.

577
00:22:33,835 --> 00:22:35,912
No es una técnico de laboratorio.
Es uno de los nuestros.

578
00:22:35,985 --> 00:22:37,545
Ahora solo tenemos que
subirlo, desencriptarlo

579
00:22:37,570 --> 00:22:39,130
y ver si hay algo que podamos usar.

580
00:22:39,155 --> 00:22:40,763
¿Eso es todo? Sí. Totalmente fácil.

581
00:22:43,110 --> 00:22:45,545
No puedo creer que hayas dado
esquinazo a mi guardaespaldas.

582
00:22:45,681 --> 00:22:47,615
Oh, Dios mío.

583
00:22:47,683 --> 00:22:49,577
¡Ha sido asombroso!

584
00:22:50,319 --> 00:22:51,953
Tú eres asombroso.

585
00:22:52,020 --> 00:22:53,421
Lo dices como si esto
fuera una despedida,

586
00:22:53,488 --> 00:22:56,190
pero... me he estado
quedando aquí, ¿recuerdas?

587
00:22:56,258 --> 00:22:59,227
Bien. Bueno, entonces eso hace

588
00:22:59,294 --> 00:23:02,263
más fácil el pedirte que subas.

589
00:23:04,933 --> 00:23:06,320
De verdad quieres contestar, ¿verdad?

590
00:23:06,345 --> 00:23:08,613
Sí. Lo siento mucho.

591
00:23:11,974 --> 00:23:13,174
¿Qué pasa?

592
00:23:13,242 --> 00:23:15,109
Mi padre quiere cenar conmigo.

593
00:23:15,256 --> 00:23:17,197
¿Qué? ¿Ahora mismo? Di que no.

594
00:23:17,284 --> 00:23:18,399
- No, mi padre es...
- No es...

595
00:23:18,423 --> 00:23:20,781
No es alguien al que
digas que no, cierto.

596
00:23:20,849 --> 00:23:24,819
Bueno, supongo que tengo una
cita con una ducha fría.

597
00:23:26,054 --> 00:23:27,855
¿Te gustaría venir a cenar con nosotros?

598
00:23:29,217 --> 00:23:31,659
¿Contigo y con tu padre?

599
00:23:31,727 --> 00:23:33,427
Vale. No, no quise que sonara como...

600
00:23:33,495 --> 00:23:34,829
No quise que sonara como:

601
00:23:34,896 --> 00:23:36,197
"¿Quieres conocer a mi padre?".

602
00:23:36,265 --> 00:23:38,833
Solo esto diciendo algo así:

603
00:23:38,900 --> 00:23:40,101
¿quieres cenar con nosotros?

604
00:23:40,168 --> 00:23:43,271
Quiero decir, todos
tenemos que comer, ¿no?

605
00:23:44,553 --> 00:23:46,787
Claro, me encantaría.

606
00:23:49,416 --> 00:23:52,546
Vamos, estúpida barra
de progreso, progresa.

607
00:23:52,614 --> 00:23:53,914
¿Crees que Reade está bien?

608
00:23:53,982 --> 00:23:55,860
Quiero decir, literalmente se
ha metido en la boca del lobo

609
00:23:55,884 --> 00:23:57,084
y simula estar de su lado.

610
00:23:57,119 --> 00:23:58,786
Sabes que todos estamos metidos
en este problema, ¿verdad?

611
00:23:58,854 --> 00:24:00,888
Lo sé, me preocupo por todos nosotros.

612
00:24:00,956 --> 00:24:02,757
Entonces, ¿por qué solo
preguntas por Rea...?

613
00:24:02,903 --> 00:24:04,371
Oh, Dios mío.

614
00:24:04,833 --> 00:24:07,161
Te gusta. Te gusta Reade.

615
00:24:07,229 --> 00:24:08,703
Te gusta de gustarte.

616
00:24:08,728 --> 00:24:11,766
Tasha, tiene novia, y es Reade.

617
00:24:13,135 --> 00:24:14,568
Ya ha acabado de subir.

618
00:24:15,910 --> 00:24:18,111
Vale. Continuará.

619
00:24:20,320 --> 00:24:22,243
Mira, yo... lo entiendo.

620
00:24:22,311 --> 00:24:24,378
Ellos son tus amigos.
También lo eran míos.

621
00:24:24,446 --> 00:24:25,590
Jane es tu esposa.

622
00:24:25,676 --> 00:24:26,881
Pero se acabó... Te he pillado.

623
00:24:26,948 --> 00:24:28,616
¿Por qué no nos ahorras
a todos la molestia

624
00:24:28,684 --> 00:24:29,917
y nos dices dónde están

625
00:24:29,945 --> 00:24:31,465
y admites que has estado boicoteando

626
00:24:31,489 --> 00:24:33,636
estos casos de Jane
Doe desde el principio?

627
00:24:33,682 --> 00:24:35,259
¿Por qué no le ofreces
algo de esa completa

628
00:24:35,284 --> 00:24:36,661
y total libertad que
estabais repartiendo?

629
00:24:36,686 --> 00:24:37,886
¡Cállate, Rich!

630
00:24:39,608 --> 00:24:41,374
El teléfono personal
de la directora Hirst

631
00:24:41,467 --> 00:24:43,035
desapareció de la mesa de su despacho.

632
00:24:43,060 --> 00:24:44,595
¿Por qué lo robasteis Jane y tú?

633
00:24:44,895 --> 00:24:47,244
Supongo que para meterle
información falsa,

634
00:24:47,269 --> 00:24:49,904
para encubrir sus
crímenes culpándome a mí

635
00:24:49,971 --> 00:24:51,472
No es un mal plan,

636
00:24:51,540 --> 00:24:53,541
excepto que se te ha atrapado
con las manos en la masa.

637
00:24:53,608 --> 00:24:55,676
Cualquier cosa perjudicial
que se encuentre allí ahora,

638
00:24:55,744 --> 00:24:57,235
sabremos exactamente

639
00:24:57,260 --> 00:24:58,988
quién la puso allí, ¿verdad?

640
00:24:59,168 --> 00:25:02,083
Lo tienes todo imaginado, ¿verdad?

641
00:25:02,150 --> 00:25:05,086
Mira, tú y yo sabemos
que estabas comprometido

642
00:25:05,153 --> 00:25:06,997
desde el minuto uno en que Jane
Doe entró en nuestras vidas.

643
00:25:07,022 --> 00:25:09,633
Por muy superagente íntegro que fueras,

644
00:25:09,658 --> 00:25:11,735
he visto cómo se
erosionaba esa integridad,

645
00:25:12,000 --> 00:25:13,828
he visto que te importa más Jane

646
00:25:13,895 --> 00:25:15,956
y menos la placa cada día que pasa.

647
00:25:15,981 --> 00:25:17,815
- Dime que estoy equivocado.
- ¡Estás equivocado!

648
00:25:18,298 --> 00:25:21,902
Nunca he deshonrado la placa
que llevo encima... jamás.

649
00:25:22,403 --> 00:25:24,358
En cuanto a mis sentimientos por Jane,

650
00:25:24,526 --> 00:25:25,926
eso es asunto mío.

651
00:25:26,631 --> 00:25:28,611
Esto no va a funcionar.

652
00:25:29,464 --> 00:25:31,024
Necesitas darme algo concreto,

653
00:25:31,049 --> 00:25:34,509
algo con lo que pueda
actuar, o se acabó.

654
00:25:34,870 --> 00:25:37,505
¿Me has entendido?

655
00:25:42,871 --> 00:25:44,572
Registra mi mesa.

656
00:25:44,899 --> 00:25:45,899
Busca en mi taquilla.

657
00:25:45,924 --> 00:25:47,325
Pon patas arriba este lugar.

658
00:25:47,522 --> 00:25:48,828
No vas a encontrar nada,

659
00:25:48,853 --> 00:25:50,187
porque no hay nada que encontrar.

660
00:25:53,268 --> 00:25:54,479
¿Qué pasa con tu casa?

661
00:25:54,504 --> 00:25:56,486
¿Qué encontraríamos si
hiciéramos una redada

662
00:25:56,511 --> 00:25:58,846
en la residencia de los
Weller-Doe ahora mismo?

663
00:26:01,149 --> 00:26:02,829
¿De verdad piensas que
iba a ser tan idiota

664
00:26:02,854 --> 00:26:04,886
como para tener algo
incriminatorio en mi propia casa?

665
00:26:04,993 --> 00:26:07,427
Sí, lo creo.

666
00:26:08,763 --> 00:26:10,654
¿Cómo está buscando tan rápido?

667
00:26:10,745 --> 00:26:11,735
Un programa de desencriptado.

668
00:26:11,760 --> 00:26:12,943
He estado desarrollándolo con Rich.

669
00:26:12,968 --> 00:26:14,288
Jamás le diré esto a la cara,

670
00:26:14,313 --> 00:26:15,937
pero es fastidiosamente
bueno en lo que hace.

671
00:26:16,051 --> 00:26:18,531
¿Quién está jugando al
Wizardville en este momento?

672
00:26:20,034 --> 00:26:21,868
"La serpiente ataca. Retirada".

673
00:26:22,439 --> 00:26:23,689
Es de Reade.

674
00:26:23,714 --> 00:26:24,820
Está avisándonos de
que vienen de camino.

675
00:26:24,845 --> 00:26:26,112
Tenemos que irnos, ahora.

676
00:26:26,137 --> 00:26:27,771
Vaya, vaya, vaya, espera. Mira esto.

677
00:26:27,842 --> 00:26:29,486
Es una lista oculta de contactos.

678
00:26:29,511 --> 00:26:31,607
Vaya. Kinga.

679
00:26:31,632 --> 00:26:32,566
Le empresa que fabricó

680
00:26:32,591 --> 00:26:34,225
el programa de voz casero de Stuart.

681
00:26:34,288 --> 00:26:35,588
Esta podría ser la persona

682
00:26:35,613 --> 00:26:37,173
que borró la grabación de su asesinato.

683
00:26:37,198 --> 00:26:38,697
- ¿Dice quién es?
- No lo sé.

684
00:26:38,722 --> 00:26:40,456
Tengo que desencriptar el
resto de los contactos.

685
00:26:40,481 --> 00:26:41,772
Tenemos que irnos ya.

686
00:26:41,797 --> 00:26:43,953
No podemos investigar esto
desde una celda del FBI.

687
00:26:43,978 --> 00:26:45,556
Y no podemos investigarlo si no sabemos

688
00:26:45,581 --> 00:26:47,692
lo que es, tampoco esto es algo
que pueda hacer desde mi móvil.

689
00:26:47,748 --> 00:26:49,843
- Patterson.
- Me quedaré y haré el resto,

690
00:26:49,868 --> 00:26:51,259
e intentaré enviártelo.

691
00:26:51,284 --> 00:26:52,604
Llegarán en cualquier momento.

692
00:26:52,629 --> 00:26:54,379
Es por lo que necesitas
largarte de aquí.

693
00:26:54,404 --> 00:26:56,438
Usa la salida de incendios. Vete.

694
00:27:00,388 --> 00:27:01,388
Vamos.

695
00:27:03,839 --> 00:27:05,406
¡Sí! Lo tengo.

696
00:27:11,536 --> 00:27:12,780
¡Sabemos que estás ahí adentro!

697
00:27:12,848 --> 00:27:14,475
¡Manos arriba! ¡Al suelo!

698
00:27:14,549 --> 00:27:15,582
¡FBI!

699
00:27:15,757 --> 00:27:17,291
¡Quedas arrestada!

700
00:27:20,914 --> 00:27:23,348
Bueno, ¿qué se siente

701
00:27:23,954 --> 00:27:26,939
al saber que estáis acabados?

702
00:27:27,824 --> 00:27:30,685
Aparte de la multitud de leyes violadas
bajo este techo en el día de hoy,

703
00:27:30,710 --> 00:27:33,379
ahora sabemos que la agente
Patterson mató a Stuart.

704
00:27:33,447 --> 00:27:35,080
Es una mentira y lo sabes.

705
00:27:35,148 --> 00:27:37,720
Y que ordenó el asesinato del
hombre conocido como Van Gogh.

706
00:27:37,745 --> 00:27:40,634
Aunque también encuentro la
proximidad del agente Weller

707
00:27:40,661 --> 00:27:42,271
con el tiroteo altamente sospechosa.

708
00:27:42,298 --> 00:27:44,258
¡Lo hiciste tú, todo esto!

709
00:27:44,438 --> 00:27:47,161
La redada en tu apartamento
descubrió equipos

710
00:27:47,188 --> 00:27:49,538
que todos vosotros habéis estado
utilizando para ocultar la verdad

711
00:27:49,563 --> 00:27:52,298
sobre los nuevos tatuajes de
Jane y que Roman los diseñó

712
00:27:52,365 --> 00:27:54,889
únicamente para exponer la
corrupción dentro de este equipo.

713
00:27:55,035 --> 00:27:56,735
Es decir, si atrapamos a Jane,

714
00:27:56,770 --> 00:27:58,637
podemos poner los archivos
de Jane Doe a dormir.

715
00:27:58,705 --> 00:28:03,066
¿Sabes qué? Tú... no eres... agradable.

716
00:28:03,156 --> 00:28:05,191
¿Dónde están Jane y Zapata ahora?

717
00:28:17,457 --> 00:28:19,777
No guardamos ese tipo de datos
en nuestros dispositivos Kinga.

718
00:28:19,830 --> 00:28:21,270
Quiero las grabaciones
para el final del día.

719
00:28:25,232 --> 00:28:26,699
¿Me reconoces?

720
00:28:39,045 --> 00:28:40,546
Sam, ¿puedes oírme?

721
00:28:45,318 --> 00:28:47,606
Estén donde estés, sí, puedo ayudarte,

722
00:28:47,631 --> 00:28:48,931
pero también necesito tu ayuda.

723
00:28:48,956 --> 00:28:50,959
Busque lo que busque esta gente,

724
00:28:51,000 --> 00:28:53,359
obviamente le importa a la
mujer para la que trabajan.

725
00:28:53,426 --> 00:28:56,204
Si aún lo tienes, lo
necesitamos, por favor,

726
00:28:56,290 --> 00:28:58,424
antes de que ella te haga daño
a ti o a cualquier otra persona.

727
00:29:01,214 --> 00:29:02,581
"Botella de lejía".

728
00:29:07,801 --> 00:29:09,535
Gracias, Sam.

729
00:29:13,680 --> 00:29:15,080
¡Oye!

730
00:29:18,485 --> 00:29:20,219
¡Alto!

731
00:29:23,403 --> 00:29:24,770
¡Alto!

732
00:29:24,845 --> 00:29:26,063
¡Manos a la vista!

733
00:29:28,365 --> 00:29:30,129
- ¿Hola?
- Briana, soy Tasha.

734
00:29:30,154 --> 00:29:32,180
Necesito que hagas algo. Estamos un
poco ocupados en este momento, Zapata.

735
00:29:32,205 --> 00:29:33,211
Voy a tener que llamarte más tarde.

736
00:29:33,236 --> 00:29:35,257
Briana, solo... escúchame.

737
00:29:35,282 --> 00:29:36,716
Necesito que te quedes en línea

738
00:29:36,741 --> 00:29:38,000
y accedas al interfono.

739
00:29:38,025 --> 00:29:40,126
Briana, solo hazlo.

740
00:29:40,247 --> 00:29:41,948
Esta mujer es extremadamente peligrosa.

741
00:29:42,135 --> 00:29:45,171
Si os sentís amenazados,
no dudéis en disparar.

742
00:29:45,265 --> 00:29:47,568
Jane Doe, quedas arrestada.

743
00:29:48,618 --> 00:29:50,577
- Directora Hirst.
- Hola, Stuart.

744
00:29:50,802 --> 00:29:51,835
¿Qué es eso?

745
00:29:51,870 --> 00:29:53,170
¿Puedo entrar?

746
00:29:53,611 --> 00:29:54,744
Por supuesto.

747
00:29:54,812 --> 00:29:55,960
¿Quién está... quién está haciendo eso?

748
00:29:56,013 --> 00:29:57,438
Estaba cenando...

749
00:29:57,501 --> 00:29:58,634
¡Apagadlo!

750
00:29:58,970 --> 00:30:00,619
Y... me llegó tu mensaje.

751
00:30:00,644 --> 00:30:02,365
Parecía muy importante,
así que pensé que debía...

752
00:30:02,390 --> 00:30:03,418
Apagadlo.

753
00:30:03,443 --> 00:30:04,500
Vaya.

754
00:30:04,525 --> 00:30:06,679
- ¡Esposadla!
- No, deja que siga.

755
00:30:06,704 --> 00:30:07,980
Este tatuaje decodificó
una lista de nombres...

756
00:30:08,005 --> 00:30:10,403
Cada persona que en alguna ocasión
fue propietaria de este cuadro.

757
00:30:10,428 --> 00:30:12,096
El autoretrato de Van Gogh.

758
00:30:12,121 --> 00:30:13,261
Sí, y recordé

759
00:30:13,286 --> 00:30:14,686
cuando me topé con usted en la calle 14,

760
00:30:14,711 --> 00:30:15,828
estaba con un amigo.

761
00:30:15,853 --> 00:30:17,293
Dijo que todo el mundo
le llamaba Van Gogh

762
00:30:17,318 --> 00:30:18,702
porque le faltaba una oreja.

763
00:30:18,727 --> 00:30:21,095
Me alegra que acudieses a mí con esto.

764
00:30:28,560 --> 00:30:30,817
Sí. Necesito un equipo de limpieza...

765
00:30:31,128 --> 00:30:33,797
y no más reuniones en la calle catorce.

766
00:30:33,852 --> 00:30:36,420
Eleanor Hirst, queda
arrestada por conspiración,

767
00:30:36,445 --> 00:30:38,338
falsificación y eliminación de pruebas,

768
00:30:38,377 --> 00:30:40,311
y por el asesinato de un
agente federal. Espósala.

769
00:30:44,834 --> 00:30:46,173
Pareces bastante fría para alguien

770
00:30:46,198 --> 00:30:47,565
cuya vida acaba de terminar.

771
00:30:47,683 --> 00:30:49,450
Aún no he perdido.

772
00:30:49,569 --> 00:30:50,849
De hecho, estás a punto de

773
00:30:50,874 --> 00:30:52,016
sacarme de este edificio.

774
00:30:52,041 --> 00:30:53,156
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

775
00:30:55,444 --> 00:30:57,078
Podrías querer comprobar eso.

776
00:31:04,760 --> 00:31:06,661
No te van a ayudar.

777
00:31:06,742 --> 00:31:08,777
Están conmigo.

778
00:31:09,029 --> 00:31:10,311
Será mejor que no le hagas daño.

779
00:31:10,336 --> 00:31:12,604
Si no estoy donde necesito
estar dentro de 30 minutos,

780
00:31:12,947 --> 00:31:15,449
la muerte de Tasha es culpa tuya.

781
00:31:16,819 --> 00:31:18,420
Oye, ¿qué piensas de la máscara?

782
00:31:18,445 --> 00:31:20,580
Muy realista, ¿eh?

783
00:31:20,605 --> 00:31:22,725
Oye, gracias por la ayuda allí.

784
00:31:22,750 --> 00:31:24,789
Claro. ¿Sabéis a dónde está llevando

785
00:31:24,814 --> 00:31:26,116
- el director adjunto Reade a Hirst?
- ¿Qué quieres decir?

786
00:31:26,141 --> 00:31:27,275
Que he visto que se la llevaba

787
00:31:27,300 --> 00:31:28,926
al aparcamiento con Berger y Kim

788
00:31:28,951 --> 00:31:29,884
hace unos minutos.

789
00:31:30,005 --> 00:31:31,639
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

790
00:31:34,750 --> 00:31:36,818
Espósalo a la tubería.

791
00:31:41,110 --> 00:31:43,811
No te preocupes, Zapata
ya viene de camino

792
00:31:44,293 --> 00:31:45,909
con mi ticket de salida de aquí.

793
00:31:45,934 --> 00:31:47,201
En cuanto me vaya,

794
00:31:47,226 --> 00:31:49,124
será puesta en libertad
bajo tu custodia.

795
00:31:49,957 --> 00:31:51,890
¿Por qué simplemente no me matas?
Ya tienes lo que necesitabas.

796
00:31:51,934 --> 00:31:55,403
Porque yo no mato a la gente
que no tengo que matar.

797
00:31:55,623 --> 00:31:58,472
Además... me caes bien, Edgar.

798
00:31:58,541 --> 00:31:59,641
Siempre me has caído bien.

799
00:31:59,674 --> 00:32:01,809
Comprobad el perímetro.

800
00:32:03,683 --> 00:32:05,050
¿De verdad piensas
que puedes desaparecer

801
00:32:05,075 --> 00:32:06,750
con el FBI al completo buscándonos?

802
00:32:06,815 --> 00:32:08,516
Conozco a un tipo.

803
00:32:08,541 --> 00:32:10,309
Y creo que estás
familiarizado con su trabajo.

804
00:32:10,334 --> 00:32:12,734
Si quieres desaparecer
de la faz de la Tierra,

805
00:32:12,759 --> 00:32:13,964
aparentemente Rossi es tu tipo.

806
00:32:13,989 --> 00:32:15,356
Rossi.

807
00:32:15,531 --> 00:32:18,266
Mataste a Stuart, uno de los nuestros.

808
00:32:18,291 --> 00:32:19,492
Hiciste un juramento...

809
00:32:19,517 --> 00:32:20,998
Fidelidad, valentía, integridad.

810
00:32:21,023 --> 00:32:22,883
¿Esas palabras no
significan nada para ti?

811
00:32:22,908 --> 00:32:24,388
Pensaba que te había enseñado mejor.

812
00:32:24,413 --> 00:32:27,481
Estoy jugando a un juego
más grande, Edgar...

813
00:32:27,756 --> 00:32:30,599
y si eres inteligente,
tú jugarás también.

814
00:32:30,999 --> 00:32:32,413
¿Por qué iba a hacer eso?

815
00:32:32,438 --> 00:32:33,905
Eres un realista.

816
00:32:34,283 --> 00:32:37,462
El hombre para el que trabajo...
Alguien con auténtico poder...

817
00:32:37,966 --> 00:32:41,269
Todavía podría venirle bien
realista dentro del FBI.

818
00:32:41,302 --> 00:32:43,968
¿Quieres saber por qué creo
que todavía estoy vivo?

819
00:32:44,472 --> 00:32:45,796
Porque estás aterrada.

820
00:32:45,821 --> 00:32:47,344
Te equivocaste y te saliste

821
00:32:47,369 --> 00:32:49,173
de este juego más grande,

822
00:32:49,198 --> 00:32:50,832
y si no encuentras un sustituto,

823
00:32:50,857 --> 00:32:53,766
este hombre para el que
trabajas usará todo ese poder

824
00:32:53,791 --> 00:32:56,293
para barrerte de la faz de la Tierra.

825
00:32:57,338 --> 00:32:58,972
¿Quién demonios es este tipo?

826
00:32:59,436 --> 00:33:01,962
Alguien al que no le gusta perder.

827
00:33:02,171 --> 00:33:05,873
Papá, este es mi amigo Tom Jakeman.

828
00:33:05,941 --> 00:33:08,221
Tom, te presento a mi
padre, Hank Crawford.

829
00:33:08,283 --> 00:33:09,851
Así que este es el hombre que ha captado

830
00:33:09,876 --> 00:33:11,577
la atención de mi hija.

831
00:33:11,766 --> 00:33:13,273
Es un placer conocerte, hijo.

832
00:33:13,298 --> 00:33:15,572
Créame, señor, el placer es mío.

833
00:33:18,691 --> 00:33:20,653
Vale, ¿tenemos una
pista de Reade y Hirst?

834
00:33:20,678 --> 00:33:22,336
No, y Zapata sigue desaparecida

835
00:33:22,361 --> 00:33:23,928
pero acabamos de recibir
una llamada en el 911

836
00:33:23,996 --> 00:33:26,062
de un conductor informando
de una mujer latina

837
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
que salió de un maletero en un semáforo

838
00:33:27,822 --> 00:33:28,983
y luego fue metida de nuevo adentro

839
00:33:29,008 --> 00:33:30,452
por un conductor varón que
salió a toda velocidad.

840
00:33:30,477 --> 00:33:32,254
La descripción coincide con
lo que llevaba puesto hoy.

841
00:33:32,681 --> 00:33:34,521
Mejor que ese tipo espere que
Zapata muera en ese maletero,

842
00:33:34,546 --> 00:33:36,935
porque no va a ser divertido
para él cuando vuelva a salir.

843
00:33:36,960 --> 00:33:38,281
No estoy diciendo que la quiera muerta,

844
00:33:38,306 --> 00:33:39,447
por supuesto... por favor, no
le digáis que he dicho eso.

845
00:33:39,472 --> 00:33:42,113
El conductor también tomó nota de la
matrícula. Ya estamos rastreándolo.

846
00:33:42,138 --> 00:33:43,239
Deberíamos dar con él pronto.

847
00:33:43,264 --> 00:33:44,406
Vale, Jane y yo iremos hacia

848
00:33:44,431 --> 00:33:45,724
la dirección desde la
que se hizo la llamada.

849
00:33:45,731 --> 00:33:47,171
Avísanos cuando tengas
la localización exacta.

850
00:33:47,196 --> 00:33:49,522
Pero sin refuerzos... lo más probable
es que Hirst esté usando Zapata

851
00:33:49,547 --> 00:33:51,717
como presión sobre Reade, lo
que significa un intercambio.

852
00:33:51,742 --> 00:33:52,840
Movámonos.

853
00:33:54,573 --> 00:33:56,241
Gracias.

854
00:33:56,308 --> 00:33:58,543
Esa es toda una historia, Tom.

855
00:33:58,611 --> 00:33:59,811
¿Lo es?

856
00:34:00,072 --> 00:34:02,447
Bueno, creo que es hermoso...

857
00:34:02,514 --> 00:34:04,475
una amistad forjada en la guerra,

858
00:34:04,549 --> 00:34:06,350
rota por la muerte y luego descubrir

859
00:34:06,418 --> 00:34:08,832
que eres el único heredero
de su fortuna secreta.

860
00:34:08,900 --> 00:34:11,055
Todo este dinero, este regalo,

861
00:34:11,563 --> 00:34:13,415
este peso, queriendo hacer lo correcto,

862
00:34:13,440 --> 00:34:16,909
esta parte oculta de él
que tú nunca conociste.

863
00:34:17,749 --> 00:34:19,016
Tenía un perro cuando era niño,

864
00:34:19,084 --> 00:34:21,285
un pastor alemán llamado Gus.

865
00:34:21,353 --> 00:34:22,620
Unos animales muy leales.

866
00:34:22,688 --> 00:34:23,754
Solía cuidar de nosotros

867
00:34:23,822 --> 00:34:25,578
cuando íbamos a nadar a nuestra cabaña.

868
00:34:25,592 --> 00:34:27,032
Si pensaba que habíamos
ido demasiado lejos,

869
00:34:27,056 --> 00:34:28,234
él nadaba y nos alcanzaba,

870
00:34:28,302 --> 00:34:30,636
ponía sus mandíbulas justo
alrededor de nuestro brazo

871
00:34:31,003 --> 00:34:32,739
y nos arrastraba hasta la
orilla, tan suave como podía.

872
00:34:33,201 --> 00:34:34,702
Vaya, menudo perro.

873
00:34:34,770 --> 00:34:36,194
El mejor.

874
00:34:36,282 --> 00:34:38,416
Y luego, un día,

875
00:34:38,484 --> 00:34:40,084
estaba peleando con mi hermano

876
00:34:40,152 --> 00:34:41,886
y Gus me atacó.

877
00:34:41,954 --> 00:34:43,588
Me clavó los dientes en la muñeca...

878
00:34:43,656 --> 00:34:46,090
42 puntos.

879
00:34:46,257 --> 00:34:48,859
Tuvieron que quitármelo
de encima con una pala.

880
00:34:50,028 --> 00:34:52,763
Nadie conoce a nadie.

881
00:34:54,778 --> 00:34:56,846
No de verdad.

882
00:34:59,138 --> 00:35:00,505
No estoy de acuerdo.

883
00:35:01,693 --> 00:35:03,261
Creo que la mayoría de la gente

884
00:35:03,721 --> 00:35:05,563
pasa toda su vida
intentando ser conocida.

885
00:35:05,611 --> 00:35:07,267
Es solo que la mayoría de nosotros

886
00:35:07,520 --> 00:35:09,580
nunca encontramos a
nadie capaz de hacerlo.

887
00:35:09,648 --> 00:35:11,883
Pero, si tienes suerte,
puedes encontrar a alguien

888
00:35:11,950 --> 00:35:16,521
que... que te vea...
como eres realmente.

889
00:35:18,424 --> 00:35:19,824
Está bien, esto es lo que sé.

890
00:35:19,892 --> 00:35:22,560
Hoy, pones en peligro a mi única hija.

891
00:35:22,628 --> 00:35:24,471
Te alejaste de un equipo de seguridad

892
00:35:24,629 --> 00:35:25,762
a 160 kilómetros por hora,

893
00:35:25,787 --> 00:35:27,686
arriesgando su vida, para presumir.

894
00:35:27,766 --> 00:35:31,803
¿Y por qué debería creer
algo de lo que dices?

895
00:35:31,870 --> 00:35:33,838
Nunca le he pedido que lo hiciera.

896
00:35:33,906 --> 00:35:36,541
Estoy aquí por Blake, no por usted,

897
00:35:36,608 --> 00:35:37,975
y no puse en riesgo su vida

898
00:35:38,043 --> 00:35:39,410
hoy.

899
00:35:39,478 --> 00:35:40,778
Lo hizo usted, cuando contrató

900
00:35:40,846 --> 00:35:42,486
al hombre que se paraba
detrás de mí para protegerla.

901
00:35:42,774 --> 00:35:44,816
Me llevó... ¿qué? ¿Tres
segundos hoy perderlo?

902
00:35:44,883 --> 00:35:46,718
Al igual que me llevaría
tres segundos ahora mismo

903
00:35:46,785 --> 00:35:48,119
quitarle al tío su chaqueta

904
00:35:48,187 --> 00:35:50,121
y usarla para aplastar su tráquea.

905
00:35:50,189 --> 00:35:52,123
Si quiere que Blake se sienta segura,

906
00:35:52,191 --> 00:35:54,020
contrate a alguien que
la mantenga de ese modo.

907
00:35:54,045 --> 00:35:55,345
Los discursos son fáciles.

908
00:35:55,661 --> 00:35:57,739
Seguirlos, es la parte difícil.

909
00:35:58,085 --> 00:36:00,385
Entonces hágale un gesto a su hombre.

910
00:36:01,066 --> 00:36:03,444
Él hará lo que hace, y
yo haré lo que hago.

911
00:36:03,669 --> 00:36:05,870
La cuestión es que ya le he ganado.

912
00:36:06,004 --> 00:36:08,272
Él lo sabe y yo lo sé.

913
00:36:11,477 --> 00:36:12,844
Estás despedido.

914
00:36:17,216 --> 00:36:18,916
Ven y trabaja para mí.

915
00:36:20,798 --> 00:36:22,966
Ayúdame a mantener a mi hija a salvo.

916
00:36:24,315 --> 00:36:25,716
¿Así como así?

917
00:36:27,071 --> 00:36:30,161
Creo que eso podría ser
un conflicto de intereses.

918
00:36:30,229 --> 00:36:31,662
Tengo sentimientos por Blake.

919
00:36:32,157 --> 00:36:35,466
Bueno. Entonces, si ya
te preocupas por ella,

920
00:36:35,760 --> 00:36:37,468
¿por qué no pagarte por eso?

921
00:36:37,536 --> 00:36:38,603
Si no lo sabe,

922
00:36:38,670 --> 00:36:40,538
no estoy seguro de poder explicarlo.

923
00:36:44,162 --> 00:36:47,197
Gracias por la cena.
¿Te veré más tarde?

924
00:36:48,080 --> 00:36:51,549
La gente no tiende a
decirme "no", hijo.

925
00:36:52,056 --> 00:36:54,524
Bueno, esto debería ser
una buena práctica.

926
00:36:59,264 --> 00:37:01,659
Parece que tu "desaparición"
voló y desapareció.

927
00:37:02,670 --> 00:37:03,995
Renuncia al tipo para el que trabajas.

928
00:37:04,022 --> 00:37:05,462
Podemos protegerte de represalias.

929
00:37:05,486 --> 00:37:06,497
De un realista a otra,

930
00:37:06,565 --> 00:37:08,188
sabes que esta es tu mejor oportunidad.

931
00:37:12,550 --> 00:37:16,674
Buen intento, pero mi
transporte está aquí.

932
00:37:28,253 --> 00:37:29,827
No...

933
00:37:29,941 --> 00:37:31,641
¡No!

934
00:37:54,071 --> 00:37:56,873
Se acabó el juego.
Estás sin movimientos.

935
00:38:14,165 --> 00:38:15,265
¡Ahora!

936
00:38:22,797 --> 00:38:24,242
Gracias.

937
00:38:24,309 --> 00:38:25,843
A ti también.

938
00:38:25,911 --> 00:38:28,012
¡Hazlo!

939
00:38:28,633 --> 00:38:30,314
Es mejor que lo que viene a por mí.

940
00:38:30,566 --> 00:38:32,396
¿Y qué es eso? ¿Para quién trabajas?

941
00:38:32,421 --> 00:38:34,585
¡No quieres saberlo!
¡No puedes vencerlo!

942
00:38:34,789 --> 00:38:37,121
¡Solo traerá dolor y
sufrimiento para todos vosotros!

943
00:38:37,433 --> 00:38:39,253
Razón de más para derrotarlo.

944
00:38:39,320 --> 00:38:43,085
Ya estoy muerta. Solo...
aprieta el gatillo.

945
00:38:43,828 --> 00:38:46,268
La única forma en que ella
caiga ahora es con una bala.

946
00:38:46,437 --> 00:38:49,306
Eleanor Hirst, quedas arrestada.

947
00:38:50,736 --> 00:38:52,103
Sí.

948
00:38:53,405 --> 00:38:55,473
No... no.

949
00:38:55,541 --> 00:38:57,608
- ¡No!
- Vamos.

950
00:38:58,923 --> 00:39:01,292
No puedo creer que me hayáis
mantenido este lugar en secreto.

951
00:39:01,317 --> 00:39:03,458
Lo siento, Rich. Ahora que
Hirst está fuera de juego,

952
00:39:03,483 --> 00:39:05,069
ya no tenemos que trabajar en secreto.

953
00:39:05,094 --> 00:39:07,996
- ¡Tío! - No puedo creer que
rechazaras el trato de Hirst,

954
00:39:08,021 --> 00:39:09,922
la oportunidad de encontrar a Boston.

955
00:39:09,990 --> 00:39:11,557
Estaba mintiendo.

956
00:39:11,625 --> 00:39:13,358
Boston no será encontrado hasta
que quiera ser encontrado.

957
00:39:13,383 --> 00:39:15,203
O tal vez te importa este equipo

958
00:39:15,228 --> 00:39:16,324
más de lo que quieres admitir.

959
00:39:16,369 --> 00:39:18,442
Tal vez. Además... traicionaros

960
00:39:18,467 --> 00:39:20,601
destruye cualquier oportunidad
de una sexta parte, así que...

961
00:39:20,820 --> 00:39:23,302
¿Lo ves? Es por eso que no
sabías nada este lugar.

962
00:39:23,370 --> 00:39:25,004
Empezaremos. Todos los demás...

963
00:39:25,072 --> 00:39:27,006
Cállate y empieza a embalar.

964
00:39:27,239 --> 00:39:29,038
Oye, Kurt, quiero pedir disculpas

965
00:39:29,063 --> 00:39:30,930
por lo que dije en el interrogatorio.

966
00:39:30,955 --> 00:39:32,956
Dijiste lo que tenías que decir
para proteger tu tapadera.

967
00:39:33,000 --> 00:39:35,968
Además, debes de haberte
sentido un poco bien, ¿eh?

968
00:39:36,216 --> 00:39:38,551
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

969
00:39:43,657 --> 00:39:44,964
¿Qué pasa?

970
00:39:45,025 --> 00:39:46,768
Ganamos, ¿recuerdas?

971
00:39:46,793 --> 00:39:48,964
Pensamos que Hirst era el
rey en el tablero de ajedrez.

972
00:39:48,989 --> 00:39:50,756
Resulta que ella es solo otra pieza.

973
00:39:50,811 --> 00:39:52,911
El juego de Roman no ha
terminado, y aquí estoy,

974
00:39:52,936 --> 00:39:53,966
acabo de arrestar a mi mentora,

975
00:39:54,034 --> 00:39:55,668
la mujer que me consiguió este puesto.

976
00:39:55,722 --> 00:39:57,588
Tú te conseguiste este puesto.

977
00:39:57,705 --> 00:39:59,172
E incluso aunque ella te ayudara,

978
00:39:59,226 --> 00:40:02,028
tú decides qué hacer después, ¿verdad?

979
00:40:06,026 --> 00:40:07,827
¿Quieres compañía?

980
00:40:08,014 --> 00:40:09,748
Claro.

981
00:40:09,923 --> 00:40:13,616
Bueno, la cena con tu padre no
fue exactamente como se planeó.

982
00:40:13,765 --> 00:40:15,732
No, me gusta que te
hayas enfrentado a él.

983
00:40:16,148 --> 00:40:18,416
Nadie hace eso, ni siquiera yo.

984
00:40:18,497 --> 00:40:21,098
Pero me gustaría que
reconsideraras su oferta.

985
00:40:21,123 --> 00:40:22,223
Lo dijiste tú mismo,

986
00:40:22,248 --> 00:40:23,615
estás buscando un propósito, ¿verdad?

987
00:40:23,640 --> 00:40:24,745
Ser tu guardaespaldas

988
00:40:24,770 --> 00:40:26,130
no era exactamente lo
que tenía en mente.

989
00:40:26,260 --> 00:40:28,385
Pero sería solo una manera de entrar,

990
00:40:28,520 --> 00:40:30,185
y sé lo inteligente que eres

991
00:40:30,210 --> 00:40:31,610
y cómo eres de apasionado,

992
00:40:31,943 --> 00:40:33,677
y puedo decir que mi padre te respeta,

993
00:40:33,726 --> 00:40:36,361
incluso aunque no le gustes todavía.

994
00:40:36,975 --> 00:40:38,527
Te lo prometo, si buscas
un significado a la vida,

995
00:40:38,552 --> 00:40:40,720
puedes encontrarlo aquí.

996
00:40:40,885 --> 00:40:43,594
Además... ¿custodiar mi cuerpo

997
00:40:43,709 --> 00:40:45,543
es en serio tan horrible?

998
00:40:49,414 --> 00:40:52,082
Podría pensar en cosas peores.

999
00:40:53,779 --> 00:40:55,179
Vale, me apunto.

1000
00:41:02,114 --> 00:41:03,581
¿Hola?

1001
00:41:03,935 --> 00:41:05,235
Es Roman.

1002
00:41:05,303 --> 00:41:08,005
- Dame el teléfono.
- ¿Qué quieres?

1003
00:41:08,573 --> 00:41:10,608
Quiere hablar contigo.

1004
00:41:14,279 --> 00:41:16,600
Parece que pasaste un buen día, Kurt.

1005
00:41:16,694 --> 00:41:19,629
Aunque no pude evitar
notar que Hirst sigue viva.

1006
00:41:19,773 --> 00:41:20,891
Roman, yo...

1007
00:41:20,916 --> 00:41:24,085
Relájate. He decidido no
contárselo a Jane después de todo.

1008
00:41:24,516 --> 00:41:27,743
Usted y yo tenemos más trabajo
que hacer, así que enhorabuena.

1009
00:41:27,768 --> 00:41:29,043
Te libraste...

1010
00:41:29,068 --> 00:41:30,502
por ahora.

1011
00:41:33,812 --> 00:41:35,112
¿Qué quería?

1012
00:41:35,711 --> 00:41:38,105
Felicitarnos por acabar con Hirst.

1013
00:41:38,309 --> 00:41:39,543
¿Eso es todo?

1014
00:41:40,078 --> 00:41:41,578
Sí.

1015
00:41:43,908 --> 00:41:44,908
Vale.

1016
00:41:45,556 --> 00:41:47,224
Espera.

1017
00:41:48,410 --> 00:41:51,415
Hay algo que tengo que contarte.

1018
00:41:51,482 --> 00:41:53,915
Sé que has estado batallando...

1019
00:41:54,219 --> 00:41:56,420
sobre si buscar a tu hija o no,

1020
00:41:56,494 --> 00:41:58,395
y no te he servido mucho para

1021
00:41:58,420 --> 00:41:59,921
ayudarte a tomar esa decisión.

1022
00:42:00,005 --> 00:42:01,107
Mira, lo entiendo.

1023
00:42:01,132 --> 00:42:03,066
No, no lo entiendes.

1024
00:42:03,161 --> 00:42:04,895
La verdad es, Jane,

1025
00:42:05,276 --> 00:42:07,523
que no quiero que la busques

1026
00:42:08,173 --> 00:42:10,341
porque sé que no vas a encontrarla.

1027
00:42:10,462 --> 00:42:12,630
¿Cómo sabes eso?

1028
00:42:13,136 --> 00:42:14,825
Porque yo...

1029
00:42:14,980 --> 00:42:17,281
maté a tu hija.

1030
00:42:21,239 --> 00:42:26,429
www.subtitulamos.tv

