1
00:00:07,486 --> 00:00:08,846
Directora Hirst.

2
00:00:08,871 --> 00:00:10,686
Hola, Stuart.

3
00:00:12,274 --> 00:00:13,859
- Ella mató a Stuart.
- Tenemos que acabar con ella.

4
00:00:13,884 --> 00:00:16,350
Revocarás la autorización
de Zapata para el FBI.

5
00:00:16,812 --> 00:00:18,225
Testificaré en su contra.

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,273
Está hecho.

7
00:00:28,341 --> 00:00:29,541
Van Gogh está muerto.

8
00:00:48,695 --> 00:00:49,928
Tendré la gentileza

9
00:00:49,996 --> 00:00:52,030
de suponer que esto es muy importante.

10
00:00:52,098 --> 00:00:53,174
Lo es.

11
00:00:53,199 --> 00:00:56,163
Estoy haciendo todo lo
que está en mi poder

12
00:00:56,188 --> 00:00:58,029
para proteger tus intereses y
hacer que las cosas avancen,

13
00:00:58,053 --> 00:01:00,542
pero mi posición en el FBI

14
00:01:00,567 --> 00:01:01,873
se está volviendo insostenible.

15
00:01:01,941 --> 00:01:04,543
Mi propia gente me está
amenazando directamente.

16
00:01:04,610 --> 00:01:06,883
- Pues encárgate de ellos.
- Estoy a punto de hacerlo.

17
00:01:07,036 --> 00:01:09,448
Pero si algo se torciera,

18
00:01:09,515 --> 00:01:11,897
me gustaría que me asegures que harás

19
00:01:11,922 --> 00:01:15,157
todo lo que esté en tus
manos para protegerme.

20
00:01:15,225 --> 00:01:16,516
Bueno, ¿qué te parece esto?

21
00:01:16,541 --> 00:01:18,048
¿Qué tal si haces todo
lo que esté en tus manos

22
00:01:18,073 --> 00:01:19,142
para salir de esto,

23
00:01:19,167 --> 00:01:21,192
pero, si no puedes, asegúrate

24
00:01:21,217 --> 00:01:23,318
de que tienes una salida
estratégica que no me involucre,

25
00:01:23,399 --> 00:01:25,451
ya que haré todo para encontrarte

26
00:01:25,476 --> 00:01:26,756
y asegurarme de que nunca nadie conozca

27
00:01:26,781 --> 00:01:27,785
nuestra conexión?

28
00:01:27,810 --> 00:01:29,236
Pero yo nunca traicionaría...

29
00:01:29,261 --> 00:01:31,221
Me eres muy útil en tu actual posición.

30
00:01:31,319 --> 00:01:33,111
Piérdela y te convertirás
en un problema.

31
00:01:33,156 --> 00:01:35,865
Creo que sabes qué pienso de eso.

32
00:01:38,381 --> 00:01:40,284
Elimina esta amenaza...

33
00:01:40,583 --> 00:01:42,617
o tendrás una más grande en camino.

34
00:01:57,536 --> 00:01:59,241
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

35
00:01:59,266 --> 00:02:00,334
En la oficina. ¿Por qué?

36
00:02:00,359 --> 00:02:01,819
Van Gogh recibió un disparo
de un francotirador

37
00:02:01,844 --> 00:02:03,653
en la casa franca y está muerto.

38
00:02:03,807 --> 00:02:05,004
Hirst lo sabe todo.

39
00:02:05,029 --> 00:02:06,463
Hola, Edgar.

40
00:02:06,956 --> 00:02:08,574
¿Todo bien?

41
00:02:11,040 --> 00:02:14,203
En realidad, estoy algo preocupado.

42
00:02:15,104 --> 00:02:16,397
Yo...

43
00:02:16,666 --> 00:02:17,989
saqué a Tasha del grupo especial

44
00:02:18,014 --> 00:02:19,387
y también le saqué la
autorización del FBI,

45
00:02:19,412 --> 00:02:21,137
según sugeriste... no quise esperar.

46
00:02:21,424 --> 00:02:22,590
Pero ahora estoy empezando a pensar

47
00:02:22,615 --> 00:02:24,149
que el equipo podría
estar metido en algo.

48
00:02:24,593 --> 00:02:25,926
¿Como qué?

49
00:02:26,097 --> 00:02:27,493
Eso todavía no lo sé.

50
00:02:27,574 --> 00:02:28,737
Solíamos contarnos todo

51
00:02:28,762 --> 00:02:30,362
y ahora están escondiéndome algo.

52
00:02:30,387 --> 00:02:31,437
Odio decirlo,

53
00:02:31,462 --> 00:02:33,496
pero podían estar comprometidos.

54
00:02:34,187 --> 00:02:35,587
¿Has visto algo raro?

55
00:02:35,913 --> 00:02:39,250
Bueno, sé que siempre has
estado muy cerca de ellos,

56
00:02:39,426 --> 00:02:40,490
pero, francamente,

57
00:02:40,515 --> 00:02:42,983
no hay nada en el equipo de Jane Doe

58
00:02:43,008 --> 00:02:46,743
que no me parezca insólito.

59
00:02:47,046 --> 00:02:49,216
Lamento haberte hablado de
esto sin ninguna prueba.

60
00:02:49,241 --> 00:02:50,827
Simplemente que no sé en
quién más puedo confiar.

61
00:02:50,852 --> 00:02:52,486
Hiciste lo correcto.

62
00:02:52,511 --> 00:02:54,022
Confío en tu instinto.

63
00:02:54,047 --> 00:02:55,712
Si alguien pudiera notar algo

64
00:02:55,737 --> 00:02:57,552
de esta gente, serías tú,

65
00:02:57,577 --> 00:02:59,644
pero hasta que sepamos lo que es,

66
00:02:59,732 --> 00:03:02,868
sugiero que nos cubramos mutuamente.

67
00:03:03,358 --> 00:03:04,677
¿De acuerdo?

68
00:03:05,898 --> 00:03:07,224
De acuerdo.

69
00:03:11,841 --> 00:03:13,228
Vale, ¿alguien cree que lo siguieron?

70
00:03:13,253 --> 00:03:14,613
No, pero me estoy cansando un poco

71
00:03:14,638 --> 00:03:16,156
de tomar cinco metros para llegar aquí.

72
00:03:17,694 --> 00:03:19,584
¿Cómo demonios se supone que
vamos a cazar a esta mujer

73
00:03:19,609 --> 00:03:20,650
cuando sigue asesinando

74
00:03:20,675 --> 00:03:22,275
a toda la gente que podría encerrarla?

75
00:03:22,300 --> 00:03:24,515
Quizá podamos llevar lo que
tenemos al Departamento de Justicia

76
00:03:24,540 --> 00:03:25,795
y ver si es suficiente
para montar un caso.

77
00:03:25,820 --> 00:03:27,165
¿Qué tenemos?

78
00:03:27,190 --> 00:03:28,557
Pruebas circunstanciales

79
00:03:28,624 --> 00:03:30,525
y el testimonio inadmisible
de un hombre muerto.

80
00:03:30,593 --> 00:03:32,246
Si jugamos nuestras cartas ahora,

81
00:03:32,271 --> 00:03:33,638
Hirst nos destruirá.

82
00:03:33,663 --> 00:03:35,432
Weller tiene razón. Yo
también estoy frustrado,

83
00:03:35,457 --> 00:03:36,507
pero hasta que la agarremos in fraganti,

84
00:03:36,532 --> 00:03:37,933
todo lo que podemos hacer es entrar,

85
00:03:38,001 --> 00:03:39,778
estar cerca de ella y seguir
haciendo nuestro trabajo

86
00:03:39,802 --> 00:03:40,922
como si tal cosa.

87
00:03:40,946 --> 00:03:42,237
Creo que aún confía en mí.

88
00:03:42,305 --> 00:03:44,898
Está bien. Ten cuidado, ¿vale?

89
00:03:44,923 --> 00:03:46,023
Va a ser de mucha utilidad

90
00:03:46,091 --> 00:03:47,291
el mantenerte tan cerca de ella.

91
00:03:47,326 --> 00:03:48,888
Es una posición peligrosa para estar.

92
00:03:48,913 --> 00:03:50,353
Mientras Hirst dirija el FBI,

93
00:03:50,378 --> 00:03:51,796
todos estamos en peligro.

94
00:03:51,821 --> 00:03:53,381
Parece que es mi hora de informar.

95
00:03:53,791 --> 00:03:55,039
No va a ser lo mismo sin ti.

96
00:03:55,128 --> 00:03:56,728
Lo sé.

97
00:03:58,403 --> 00:03:59,687
Buena suerte.

98
00:04:03,175 --> 00:04:05,276
Te serví a Van Gogh en bandeja de plata,

99
00:04:05,310 --> 00:04:08,112
así que ¿por qué sigue Eleanor
Hirst como directora del FBI?

100
00:04:08,180 --> 00:04:09,470
¿Por qué simplemente no
dejas de andar jugando

101
00:04:09,495 --> 00:04:10,583
y me dices qué quieres?

102
00:04:10,608 --> 00:04:11,923
Se acabó el juego.

103
00:04:11,977 --> 00:04:14,946
Necesitas sacarla tú solo, para siempre.

104
00:04:15,053 --> 00:04:16,944
Soy un agente federal.

105
00:04:17,134 --> 00:04:19,215
No voy a asesinar a nadie a sangre fría.

106
00:04:19,240 --> 00:04:20,977
Aún podemos acabar con
ella del modo correcto.

107
00:04:21,002 --> 00:04:24,182
No. Necesitabas el testimonio
de Van Gogh para eso.

108
00:04:24,329 --> 00:04:26,079
Pasé más de un año
perfeccionando este plan

109
00:04:26,104 --> 00:04:27,571
y tú lo jodiste en un día.

110
00:04:27,766 --> 00:04:28,966
La única forma de acabar con ella ahora

111
00:04:29,001 --> 00:04:30,129
es con una bala,

112
00:04:30,162 --> 00:04:32,289
o le contaré a Jane la
verdad sobre Berlín.

113
00:04:32,864 --> 00:04:34,465
- Jane Doe.
- ¿De qué conoces a Jane?

114
00:04:34,490 --> 00:04:35,690
Es mi madre.

115
00:04:36,515 --> 00:04:38,015
Hola.

116
00:04:38,503 --> 00:04:39,903
- Hola.
- ¿Quién era?

117
00:04:41,213 --> 00:04:42,313
Roman.

118
00:04:42,381 --> 00:04:43,681
¿Por qué te llama?

119
00:04:43,749 --> 00:04:45,750
Solo intenta jugar conmigo.

120
00:04:46,153 --> 00:04:47,354
Separarnos.

121
00:04:47,421 --> 00:04:49,506
No hay nada que pueda hacer para
interponerse entre nosotros.

122
00:04:49,570 --> 00:04:52,672
Tengo que ver a Patterson.
Hablaremos más tarde.

123
00:04:56,404 --> 00:04:59,272
Te pedí tu café.

124
00:05:01,262 --> 00:05:03,630
Tom, ¿va todo bien?

125
00:05:03,685 --> 00:05:05,749
Sí. Sí, es solo...

126
00:05:06,013 --> 00:05:07,455
solo un trabajo que fracasó.

127
00:05:07,502 --> 00:05:09,670
No pensaría que un hombre
que puja 20.000 dólares

128
00:05:09,695 --> 00:05:10,845
por una pulsera de los deseos de un niño

129
00:05:10,870 --> 00:05:12,904
se preocuparía por un trabajo lucrativo.

130
00:05:13,020 --> 00:05:14,787
No va sobre el dinero.

131
00:05:15,149 --> 00:05:16,984
Sería agradable tener un
mayor sentido del objetivo

132
00:05:17,009 --> 00:05:18,543
que solo escribir cheques.

133
00:05:18,633 --> 00:05:21,968
Perdona. No necesitas oír lo
de mi crisis de nuevo rico.

134
00:05:22,750 --> 00:05:25,318
Soy yo la que debería pedir disculpas.

135
00:05:25,519 --> 00:05:26,853
Te rogué que te quedaras aquí

136
00:05:26,895 --> 00:05:29,789
y te he abandonado por
completo por culpa del trabajo.

137
00:05:29,919 --> 00:05:31,359
Bueno, hoy se centrará en nosotros.

138
00:05:31,384 --> 00:05:32,755
¿Qué te parece?

139
00:05:33,408 --> 00:05:35,089
Perfecto.

140
00:05:40,974 --> 00:05:43,518
Acabamos de confiscarle
esto a un conocido sicario.

141
00:05:43,611 --> 00:05:45,912
Ya no está vivo para
darnos la contraseña.

142
00:05:45,937 --> 00:05:47,337
Necesito que lo descifres.

143
00:05:47,522 --> 00:05:48,722
¿Por qué no se lo ha pedido a Patterson?

144
00:05:48,747 --> 00:05:50,114
Porque te lo estoy pidiendo a ti.

145
00:05:50,618 --> 00:05:52,182
No olvides que estás fuera de la cárcel

146
00:05:52,207 --> 00:05:53,946
porque has demostrado que eres valioso.

147
00:05:53,971 --> 00:05:56,038
Deja de demostrar eso y te
envío de vuelta inmediatamente.

148
00:05:56,383 --> 00:05:58,017
Como he dicho, no hay problema.

149
00:05:59,220 --> 00:06:00,587
Tenemos un problema.

150
00:06:00,628 --> 00:06:02,024
Acabo de descifrar este
portátil para Hirst,

151
00:06:02,049 --> 00:06:03,854
lo que no fue muy difícil, por cierto,

152
00:06:03,879 --> 00:06:05,628
y está hasta los topes de documentos

153
00:06:05,653 --> 00:06:07,449
que señalan a Patterson
por el asesinato de Stuart

154
00:06:07,515 --> 00:06:09,435
y el asesinato de este
personaje de Van Gogh.

155
00:06:09,504 --> 00:06:11,939
Solo para que quede claro, no mataste
de verdad a esta gente, ¿verdad?

156
00:06:11,964 --> 00:06:13,692
¿Qué? No. No.

157
00:06:14,008 --> 00:06:15,322
Lo hizo Hirst, no yo.

158
00:06:15,363 --> 00:06:16,499
Espera. ¿Hirst? ¿Qué?

159
00:06:16,524 --> 00:06:18,124
En realidad es muy chungo.

160
00:06:18,392 --> 00:06:20,160
Entonces Hirst sabe que
nos estamos acercando.

161
00:06:20,185 --> 00:06:21,819
Y te tendió una trampa por todo esto.

162
00:06:21,844 --> 00:06:23,311
Ha hecho un maldito buen trabajo.

163
00:06:23,431 --> 00:06:25,866
Esto tiene muy mala pinta.
Tiene muy muy mala pinta.

164
00:06:26,026 --> 00:06:27,594
Vale, dile que no puedes descifrarlo.

165
00:06:27,641 --> 00:06:29,375
Consíguenos tiempo para demostrar
que la prueba es falsa.

166
00:06:29,496 --> 00:06:31,589
¿No lo puedo descifrar? Soy
un exdelincuente cibernético.

167
00:06:31,799 --> 00:06:34,070
El FBI registra y revisa todo
lo que hago en mi oficina.

168
00:06:34,115 --> 00:06:36,026
Es solo cuestión de tiempo
antes de que alguien vea esto

169
00:06:36,097 --> 00:06:37,813
y haga sonar la alarma. Ella podría
presentarse aquí en cualquier momento.

170
00:06:37,838 --> 00:06:39,406
Vale, entonces dejamos
que Hirst la arreste.

171
00:06:39,593 --> 00:06:40,992
Los demás podemos
seguir buscando pruebas

172
00:06:41,017 --> 00:06:42,932
de que es la culpable y acabar con ella.

173
00:06:42,957 --> 00:06:44,884
¡No! Es demasiado peligrosa.

174
00:06:44,909 --> 00:06:47,217
Hirst le metió una bala a Van Gogh
antes de que pudiera testificar.

175
00:06:47,263 --> 00:06:48,748
Apuñaló a Stuart

176
00:06:48,773 --> 00:06:49,967
antes de que pudiera decirnos la verdad.

177
00:06:49,992 --> 00:06:52,301
Es despiadada y tiene un edificio

178
00:06:52,326 --> 00:06:54,148
lleno de agentes que le
son completamente fieles.

179
00:06:54,173 --> 00:06:55,617
Si te ponen bajo custodia,

180
00:06:55,642 --> 00:06:57,076
puedes darte por muerta.

181
00:06:57,585 --> 00:06:59,500
Entonces acabemos con Hirst hoy,

182
00:06:59,595 --> 00:07:01,346
y hasta que lo hagamos,
necesitamos tener a Patterson

183
00:07:01,371 --> 00:07:03,235
lejos de ella y fuera de este edificio.

184
00:07:04,559 --> 00:07:05,692
¿Qué estás haciendo?

185
00:07:05,717 --> 00:07:07,100
Estoy iniciando tu sesión
para crear un virus,

186
00:07:07,125 --> 00:07:08,680
anulando las cámaras de
seguridad del edificio,

187
00:07:08,705 --> 00:07:10,959
borrando las imágenes de hoy y
dándote espacio para maniobrar.

188
00:07:10,984 --> 00:07:12,630
Oye, ¿cómo sabes identificación
para abrir sesión?

189
00:07:12,890 --> 00:07:13,890
Por favor.

190
00:07:16,148 --> 00:07:18,190
Es una alerta de búsqueda.
Vienen de camino.

191
00:07:18,235 --> 00:07:19,363
¿Qué hago?

192
00:07:19,408 --> 00:07:20,681
¿Qué hago? ¿Qué hago?

193
00:07:20,706 --> 00:07:21,826
Busca un modo de salir de aquí.

194
00:07:21,851 --> 00:07:24,453
Nosotros la pararemos, lo prometo.

195
00:07:29,046 --> 00:07:34,046
www.subtitulamos.tv

196
00:07:40,382 --> 00:07:42,815
Patterson se acaba de convertir en una
fugitiva en nuestro propio edificio.

197
00:07:42,862 --> 00:07:44,897
Tenemos que hacer todo lo que
podamos para ayudarla a escapar

198
00:07:44,922 --> 00:07:46,934
antes de que Hirst la arreste
por estas falsas acusaciones.

199
00:07:46,959 --> 00:07:48,958
El virus de seguridad
está casi completo.

200
00:07:49,376 --> 00:07:51,442
¿Qué demonios estás haciendo?

201
00:07:51,676 --> 00:07:53,591
Patterson liberó un virus
que está fastidiando

202
00:07:53,659 --> 00:07:55,303
todas las cámaras de
seguridad. Intento apagarlo.

203
00:07:55,327 --> 00:07:56,661
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

204
00:07:56,689 --> 00:07:58,045
¿Y por qué está su cara en mi teléfono?

205
00:07:58,070 --> 00:07:59,897
Acabamos de descubrir una
información que prueba

206
00:07:59,922 --> 00:08:01,933
que es la responsable
del asesinato de Stuart,

207
00:08:01,958 --> 00:08:03,497
así como de otro individuo

208
00:08:03,522 --> 00:08:04,889
en una casa de seguridad
de los US Marshall.

209
00:08:05,010 --> 00:08:06,781
Bueno, es un montaje. Tiene que serlo.

210
00:08:06,806 --> 00:08:08,440
Conocemos a Patterson.
Ella nunca debería...

211
00:08:08,465 --> 00:08:09,899
Nadie conoce a nadie.

212
00:08:10,353 --> 00:08:12,146
Tú, de toda la gente, deberías saberlo.

213
00:08:12,224 --> 00:08:14,392
Deja que seguridad informática
se encargue del virus.

214
00:08:14,454 --> 00:08:16,455
Rastread su teléfono, ¡ya!

215
00:08:16,515 --> 00:08:17,744
Vale. Sí.

216
00:08:17,769 --> 00:08:20,101
No hay razón por la que no debería
ser capaz de hacer eso, ¿verdad?

217
00:08:20,148 --> 00:08:22,134
Ese es mi territorio.

218
00:08:22,248 --> 00:08:23,700
Pan comido.

219
00:08:23,789 --> 00:08:25,777
Y ahí está ella.

220
00:08:25,858 --> 00:08:27,965
Está en el vestuario. Vamos.

221
00:08:28,027 --> 00:08:30,261
Espera. No sabemos si
es culpable todavía.

222
00:08:30,286 --> 00:08:31,664
Bueno, entonces, vamos
a darle la oportunidad

223
00:08:31,689 --> 00:08:34,290
de explicarse. ¿De acuerdo?

224
00:08:46,111 --> 00:08:47,478
Se deshizo de él.

225
00:08:47,637 --> 00:08:50,197
Quiero este edificio patas arriba.

226
00:08:50,268 --> 00:08:51,737
Esta mujer mató a uno de los nuestros.

227
00:08:51,764 --> 00:08:53,377
No pararemos hasta que la encontremos.

228
00:08:53,412 --> 00:08:54,936
Tenemos que bloquear todo el edificio.

229
00:08:54,961 --> 00:08:56,833
- Blindar las puertas y todo eso.
- No, no.

230
00:08:57,056 --> 00:08:59,257
Un bloqueo nos hace daño a
nosotros y la ayuda a ella.

231
00:08:59,325 --> 00:09:02,008
Conoce todos los protocolos de
emergencia y su método alternativo.

232
00:09:02,194 --> 00:09:04,827
Quiero agentes en cada
salida. Es una rata atrapada.

233
00:09:04,887 --> 00:09:06,865
Es cuestión de tiempo
hasta que la hagamos salir

234
00:09:06,932 --> 00:09:09,176
Sea lo que sea lo que Patterson
haya o no haya hecho,

235
00:09:09,201 --> 00:09:10,735
no hay nada en su historial

236
00:09:10,767 --> 00:09:12,128
que sugiera que es peligrosa.

237
00:09:12,153 --> 00:09:13,772
Aparte de la gente que ha asesinado.

238
00:09:13,839 --> 00:09:15,540
- Presuntamente.
- Va desarmada.

239
00:09:15,565 --> 00:09:16,798
Podemos cogerla viva.

240
00:09:16,823 --> 00:09:18,590
Patterson ya ha matado a un agente.

241
00:09:18,615 --> 00:09:20,218
No voy a verla matar a ningún otro.

242
00:09:20,279 --> 00:09:23,565
Mi prioridad es nuestra
seguridad, no la suya.

243
00:09:23,590 --> 00:09:24,759
¡Movámonos!

244
00:09:27,544 --> 00:09:28,811
¿Qué demonios pasa?

245
00:09:28,836 --> 00:09:31,070
Dímelo tú. Patterson acaba
de enviarme un mensaje

246
00:09:31,095 --> 00:09:33,352
por su aplicación de Wizardville,
diciendo que está escondida

247
00:09:33,377 --> 00:09:35,478
en la jaula de Faraday y que
necesita ayuda para escapar.

248
00:09:35,546 --> 00:09:37,571
Sí, eso es porque Hirst acaba
de acusarla de asesinato.

249
00:09:37,596 --> 00:09:38,921
- ¿Qué?
- Esto no parece

250
00:09:38,946 --> 00:09:40,221
un ambiente muy seguro para trabajar.

251
00:09:40,246 --> 00:09:41,813
- Tienes que sacarla.
- Estoy en ello.

252
00:09:41,905 --> 00:09:43,873
Por fin, algo divertido por aquí.

253
00:09:46,202 --> 00:09:47,536
Marco.

254
00:09:49,093 --> 00:09:50,526
Marco.

255
00:09:52,109 --> 00:09:53,120
Marco.

256
00:09:53,145 --> 00:09:55,495
No voy a decir "Polo".
¿Por qué has tardado tanto?

257
00:09:55,626 --> 00:09:56,902
Tienes que ayudarme a salir de aquí.

258
00:09:56,927 --> 00:09:58,407
¿Por qué todo el mundo supone que sé

259
00:09:58,432 --> 00:10:00,197
cómo escapar de este edificio?

260
00:10:00,457 --> 00:10:01,937
Bien, vale. Puede que
tenga algunos planes

261
00:10:01,962 --> 00:10:03,121
previstos en caso de que

262
00:10:03,146 --> 00:10:04,401
decidáis enviarme de
vuelta a la gran casa.

263
00:10:04,426 --> 00:10:05,803
Bueno, ¿qué día es?

264
00:10:06,369 --> 00:10:08,570
Día de triturar papel.

265
00:10:08,658 --> 00:10:09,861
Tenemos que usar los
conductos de ventilación.

266
00:10:09,886 --> 00:10:12,388
Toma. Está bien.

267
00:10:12,562 --> 00:10:14,263
Quiero que recuerdes
estas instrucciones.

268
00:10:14,518 --> 00:10:17,320
Arriba, arriba, abajo,
abajo, izquierda, derecha...

269
00:10:17,387 --> 00:10:18,955
No, espera, eso es
Contra. ¿Dónde estamos?

270
00:10:19,476 --> 00:10:23,159
Todo a la derecha, a la izquierda,
derecha, derecha, saltas dos derecha,

271
00:10:23,227 --> 00:10:25,761
derecha y luego a la izquierda. ¿Vale?

272
00:10:27,477 --> 00:10:28,960
Nos reuniremos allí abajo.

273
00:10:28,985 --> 00:10:31,420
- Espera, ¿no vas a venir conmigo?
- ¿Qué estás, loca?

274
00:10:31,445 --> 00:10:33,048
Esta camiseta es vintage y estos
conductos están asquerosos.

275
00:10:33,073 --> 00:10:34,600
Usaré los pasillos como
una persona normal.

276
00:10:34,625 --> 00:10:36,355
Además, tengo que conseguirte
algo muy importante

277
00:10:36,380 --> 00:10:38,162
de mi oficina, pero debes
prometer devolvérmelo.

278
00:10:38,187 --> 00:10:39,197
- Vale.
- Allá vamos.

279
00:10:39,222 --> 00:10:40,856
Lo tengo.

280
00:10:40,881 --> 00:10:41,948
Vale.

281
00:10:43,579 --> 00:10:45,145
¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?

282
00:10:45,224 --> 00:10:46,664
Solo he pedido un sandwich de pollo.

283
00:10:46,689 --> 00:10:48,156
No, eso no es lo que pediste.

284
00:10:48,181 --> 00:10:50,710
Es "pollo", con una "o".

285
00:10:50,735 --> 00:10:52,970
Tú has... Tienes que
revisar las vocales.

286
00:10:53,064 --> 00:10:55,099
Vale. ¿Qué dije?

287
00:10:59,904 --> 00:11:01,704
¿Conoces a ese tipo?

288
00:11:01,766 --> 00:11:03,225
Sí, por desgracia.

289
00:11:03,250 --> 00:11:04,851
Desde nuestro incidente del atraco,

290
00:11:04,876 --> 00:11:06,276
mi padre me ha puesto un guardaespaldas

291
00:11:06,371 --> 00:11:07,455
las 24 horas del día.

292
00:11:07,720 --> 00:11:11,393
Sinceramente, es que no me gusta
la sensación de ser observada.

293
00:11:11,460 --> 00:11:12,928
Entonces dile que no lo quieres.

294
00:11:13,547 --> 00:11:16,015
Mi padre no es un hombre
al que le dices que no.

295
00:11:22,290 --> 00:11:23,424
¿Quieres deshacerte de él?

296
00:11:23,492 --> 00:11:24,859
Sí, claro.

297
00:11:34,763 --> 00:11:36,789
Señor, necesito que
abra este contenedor.

298
00:11:37,004 --> 00:11:38,529
¡Espera! ¡Mierda!

299
00:11:38,669 --> 00:11:40,112
Me alegro de haberte alcanzado.

300
00:11:40,137 --> 00:11:41,830
Tengo unos fragmentos de
papel que deben salir hoy

301
00:11:41,855 --> 00:11:43,573
o voy a estar en un serio...

302
00:11:43,640 --> 00:11:45,080
¿Podemos recuperarlos rápidamente?

303
00:11:45,108 --> 00:11:46,714
- Solo llevará cinco minutos.
- Abra el contenedor, señor.

304
00:11:46,739 --> 00:11:47,820
¿Seguro que quiere hacer eso?

305
00:11:47,845 --> 00:11:49,415
Quiero decir, justo
aquí dice: "No abrir".

306
00:11:49,440 --> 00:11:50,573
Bueno, no sé si alguna vez ha tratado

307
00:11:50,598 --> 00:11:52,109
con el departamento de servicio
al cliente de Paper Vortex,

308
00:11:52,134 --> 00:11:53,426
pero no son...

309
00:11:53,516 --> 00:11:56,460
Eso es... Vale. Sí.

310
00:12:00,329 --> 00:12:02,063
De acuerdo, adelante.

311
00:12:03,072 --> 00:12:04,773
¿Has visto a esta mujer?

312
00:12:06,323 --> 00:12:08,722
No, no desde que asesinó a esa gente.

313
00:12:08,747 --> 00:12:11,000
Eso es... eso es muy fuerte.
¿Es ese vuestro caso?

314
00:12:11,028 --> 00:12:13,599
Realmente va a cambiar el
ambiente en la oficina, ¿sabes?

315
00:12:15,998 --> 00:12:18,266
No puedo creer que funcionara.

316
00:12:29,453 --> 00:12:31,287
No puedo creer que llevara puesto esto.

317
00:12:31,355 --> 00:12:32,822
¿Qué hace Rich con eso?

318
00:12:32,889 --> 00:12:34,395
Dijo que lo tiene a mano

319
00:12:34,420 --> 00:12:36,335
para huidas rápidas,
pero creo que lo usa

320
00:12:36,360 --> 00:12:37,680
para más que eso. ¿Sabes que?

321
00:12:37,704 --> 00:12:40,306
Ni siquiera quiero
pensar en eso. Conduce.

322
00:12:43,200 --> 00:12:44,367
¿Qué tienes?

323
00:12:44,434 --> 00:12:45,692
Falta el tornillo. Dos juegos
de impresiones digitales.

324
00:12:45,717 --> 00:12:46,757
Está en los conductos de ventilación.

325
00:12:46,782 --> 00:12:49,083
Encontradla, ¡ahora!

326
00:12:50,348 --> 00:12:51,915
¿Cuánto tiempo falta para que
funcione el laboratorio con esas?

327
00:12:51,943 --> 00:12:53,621
Ya se han enviado. Si
están en el sistema,

328
00:12:53,646 --> 00:12:55,032
no deberían pasar más de unos minutos.

329
00:12:55,057 --> 00:12:56,642
Bueno. Alguien la está ayudando.

330
00:12:56,667 --> 00:12:58,368
Quiero saber quién.

331
00:13:00,432 --> 00:13:01,732
¿Qué estás haciendo?

332
00:13:01,883 --> 00:13:03,589
Solo estoy buscando actualizaciones.

333
00:13:03,641 --> 00:13:05,876
Nada aún. Sigamos buscando.

334
00:13:05,901 --> 00:13:07,453
De acuerdo, ahora que Patterson escapó,

335
00:13:07,478 --> 00:13:08,998
podemos centrarnos en
demostrar que ella es inocente

336
00:13:09,040 --> 00:13:10,207
y que Hirst es la culpable.

337
00:13:10,232 --> 00:13:11,903
Genial. ¿Cómo hacemos eso?

338
00:13:11,944 --> 00:13:14,249
Reade dijo que Hirst tenía un
segundo teléfono en su despacho.

339
00:13:14,446 --> 00:13:16,180
Muchos agentes tienen dos teléfonos...

340
00:13:16,304 --> 00:13:17,637
Uno del trabajo y otro personal.

341
00:13:17,662 --> 00:13:19,660
Ella ordenó el asesinato
de Van Gogh ayer.

342
00:13:19,685 --> 00:13:21,648
No hay forma de que esté
trabajando sola en esto.

343
00:13:21,673 --> 00:13:23,674
Necesita estar en contacto con gente

344
00:13:23,699 --> 00:13:25,659
y estaría loca si
utilizara un móvil del FBI

345
00:13:25,684 --> 00:13:27,212
o un teléfono fijo para
cualquier cosa ilícita.

346
00:13:27,237 --> 00:13:28,797
Para eso es el segundo teléfono.

347
00:13:28,830 --> 00:13:30,381
Para cualquier cosa sospechosa.
Es un teléfono oculto.

348
00:13:30,406 --> 00:13:32,007
Sí. Entonces, ¿cómo lo conseguimos?

349
00:13:32,270 --> 00:13:34,572
No lo hacemos. Accedo
a él de forma remota.

350
00:13:34,899 --> 00:13:36,033
Tengo que usar tu clave de inicio.

351
00:13:36,058 --> 00:13:37,211
Ya sabes, están rastreando la mía.

352
00:13:37,236 --> 00:13:38,770
¿Por qué conoces todas
nuestras claves de acceso?

353
00:13:38,844 --> 00:13:40,273
¿Qué es esto, "Blue's Clues"?

354
00:13:40,298 --> 00:13:42,508
Agradece que esté yo aquí o tu
Muggles estaría en un arroyo.

355
00:13:42,533 --> 00:13:44,500
Vale, menos hablar y más teclear.

356
00:13:45,323 --> 00:13:46,924
Aléjate del ordenador.

357
00:13:47,292 --> 00:13:49,356
Le pregunté si podía
localizar a Patterson.

358
00:13:49,381 --> 00:13:50,661
Acaba de ayudar a Patterson a escapar.

359
00:13:50,721 --> 00:13:52,289
Tus huellas estaban en el
conducto de ventilación.

360
00:13:52,317 --> 00:13:54,461
¿Desde cuándo es ilegal tocar
un conducto de ventilación?

361
00:13:54,486 --> 00:13:56,068
Rich.com, quedas arrestado

362
00:13:56,093 --> 00:13:57,914
por ayudar a una fugitiva.

363
00:13:58,290 --> 00:14:01,459
Oh, sí, eso... Parece ilegal.

364
00:14:09,258 --> 00:14:11,511
Vale, mira, no sé qué creéis que sabéis,

365
00:14:11,536 --> 00:14:13,570
pero solo sé que nunca
haría eso a sabiendas...

366
00:14:13,595 --> 00:14:15,398
¿Atar a un repartidor y usar su uniforme

367
00:14:15,423 --> 00:14:16,774
para escamotear a una fugitiva?

368
00:14:16,799 --> 00:14:18,833
¿Dejar tus huellas en el conducto
de ventilación por el que escapó?

369
00:14:18,901 --> 00:14:20,301
Sabemos que ayudaste a Patterson.

370
00:14:20,369 --> 00:14:21,603
Solo dinos qué sabes

371
00:14:21,670 --> 00:14:22,828
o en la próxima furgoneta

372
00:14:22,853 --> 00:14:25,754
vas de vuelta a la cárcel.

373
00:14:26,375 --> 00:14:28,510
Básicamente me cogió de rehén.

374
00:14:28,677 --> 00:14:29,878
Me apuntó con una pistola.

375
00:14:29,945 --> 00:14:31,584
Dijo: "O me ayudas a escapar

376
00:14:31,609 --> 00:14:33,249
de este edificio, o
ayudo a que tu cerebro

377
00:14:33,274 --> 00:14:35,479
a escapar de su cráneo".

378
00:14:35,777 --> 00:14:37,077
¡Oh, tío!

379
00:14:37,245 --> 00:14:39,413
Me alegra el haberlo soltado.

380
00:14:41,963 --> 00:14:44,109
De acuerdo, ¿queréis la verdad?

381
00:14:44,153 --> 00:14:45,429
Patterson está enamorada de mí.

382
00:14:45,454 --> 00:14:47,774
Llevamos meses acostándonos en los
conductos de ventilación, ¿vale?

383
00:14:47,959 --> 00:14:49,217
Le encantan los lugares cerrados.

384
00:14:49,312 --> 00:14:50,623
Es algo real. Deberíais probarlo.

385
00:14:50,686 --> 00:14:52,126
¿Cómo se supone que vamos
a conseguir su teléfono

386
00:14:52,151 --> 00:14:54,019
cuando no tenemos a Rich para hackearlo?

387
00:14:54,044 --> 00:14:55,411
Lo hacemos de la manera difícil...

388
00:14:55,605 --> 00:14:57,145
Entramos en su despacho y lo robamos.

389
00:14:57,206 --> 00:14:59,541
No podemos simplemente acercarnos
a la puerta y forzar la cerradura.

390
00:14:59,608 --> 00:15:01,393
incluso con el virus
de seguridad de Rich

391
00:15:01,418 --> 00:15:03,286
manteniendo las cámaras
alejadas de nosotros,

392
00:15:03,311 --> 00:15:05,151
¿cómo se supone que vamos a
evitar todos los ojos humanos

393
00:15:05,176 --> 00:15:06,280
de este lugar?

394
00:15:06,582 --> 00:15:08,765
Creo que podría tener una idea.

395
00:15:09,632 --> 00:15:12,467
Mi despacho, tu despacho...
la sala de conferencias.

396
00:15:12,492 --> 00:15:13,852
¿Conoces esas plataformas giratorias

397
00:15:13,877 --> 00:15:15,369
donde escaneamos los tatuajes de Jane?

398
00:15:15,424 --> 00:15:16,925
También hemos tenido sexo allí.

399
00:15:16,992 --> 00:15:19,243
Me parece que los láseres
son sorprendentes

400
00:15:19,268 --> 00:15:20,614
- para un muy satisfactorio...
- Vale.

401
00:15:21,703 --> 00:15:23,340
Por mucho que disfrute escuchándote

402
00:15:23,365 --> 00:15:25,454
haciendo tiempo con tu novela romántica,

403
00:15:25,479 --> 00:15:27,201
tu compañera en el delito
anda aún suelta por ahí,

404
00:15:27,269 --> 00:15:29,604
así que ¿por qué no intentamos
un enfoque diferente?

405
00:15:29,672 --> 00:15:32,006
Entrega a Patterson y te soltaré hoy,

406
00:15:32,074 --> 00:15:35,376
libre y sin cargos y con
la sentencia cumplida.

407
00:15:35,444 --> 00:15:38,302
Disculpa, ¿libre y sin cargos?

408
00:15:38,621 --> 00:15:40,989
¿Quieres decir libre y sin
cargos simple y llanamente?

409
00:15:41,090 --> 00:15:42,957
¿Serás leal a una asesina

410
00:15:42,998 --> 00:15:46,534
o nos ayudarás a traerla
y recuperar tu vida?

411
00:15:47,957 --> 00:15:49,658
¿Qué va a ser, Rich?

412
00:15:50,906 --> 00:15:53,207
No puedo decir que alguna vez
no pensara que haría esto.

413
00:15:53,241 --> 00:15:54,541
Aguanta eso.

414
00:15:55,974 --> 00:15:58,040
Primero Patterson, ahora Rich.

415
00:15:59,090 --> 00:16:01,224
Los próximos seremos nosotros.

416
00:16:01,469 --> 00:16:03,637
No quiero perderte.

417
00:16:03,925 --> 00:16:05,892
Y yo no quiero perderte a ti.

418
00:16:07,509 --> 00:16:08,843
Bueno, ¿qué más te dijo Roman

419
00:16:08,911 --> 00:16:10,178
esta mañana por teléfono?

420
00:16:10,245 --> 00:16:11,879
Sé que no me lo estás contando todo.

421
00:16:12,091 --> 00:16:14,015
Dijo que tengo que matar a Hirst.

422
00:16:14,083 --> 00:16:15,316
¿O qué?

423
00:16:15,384 --> 00:16:16,584
Se aseguraría

424
00:16:16,612 --> 00:16:18,150
de que nunca nos volviéramos a ver.

425
00:16:18,230 --> 00:16:20,855
Bueno, ¿y eso qué es?
¿Una amenaza de muerte?

426
00:16:20,923 --> 00:16:22,529
¿Qué más te dijo, Kurt?

427
00:16:22,562 --> 00:16:24,082
No tenemos tiempo para esto ahora mismo.

428
00:16:24,107 --> 00:16:25,302
Tenemos que conseguir ese teléfono.

429
00:16:25,327 --> 00:16:26,767
¿Y estás seguro de que
esta es una buena idea?

430
00:16:26,829 --> 00:16:29,330
No, pero es todo lo que tenemos.

431
00:16:29,709 --> 00:16:31,153
Llamaré a Patterson.

432
00:16:31,178 --> 00:16:32,579
¿Esta es tu idea?

433
00:16:32,727 --> 00:16:35,296
Esta mañana he sido acusada
falsamente de un delito,

434
00:16:35,336 --> 00:16:37,271
¿y ahora vamos a cometer uno de verdad?

435
00:16:38,246 --> 00:16:39,447
De acuerdo.

436
00:16:41,190 --> 00:16:42,357
¿Qué quiere que hagas?

437
00:16:42,753 --> 00:16:45,873
Hola, soy la agente especial Patterson.

438
00:16:46,427 --> 00:16:48,962
Quisiera avisar de una amenaza de bomba.

439
00:16:49,605 --> 00:16:52,040
Toma, como prometí.

440
00:16:52,187 --> 00:16:53,789
Nos das a Patterson

441
00:16:53,814 --> 00:16:55,532
y estás a tan solo una firma

442
00:16:55,557 --> 00:16:57,084
de salir por esa puerta.

443
00:17:04,096 --> 00:17:06,167
Vale, endulzaré el trato.

444
00:17:06,451 --> 00:17:09,504
Sé que has estado buscando
a tu exnovio Boston.

445
00:17:09,814 --> 00:17:10,981
Sabemos dónde está.

446
00:17:11,006 --> 00:17:14,242
Entréganos a Patterson y te lo diremos.

447
00:17:31,359 --> 00:17:32,727
No tengo muchos amigos.

448
00:17:32,795 --> 00:17:34,495
No voy a correr el riesgo
de perder a los tengo

449
00:17:34,563 --> 00:17:35,897
por algo tan superficial

450
00:17:35,964 --> 00:17:37,965
y efímero como una
completa y total libertad.

451
00:17:38,033 --> 00:17:41,495
Devolved a este convicto
a Rikers, presos comunes.

452
00:17:41,762 --> 00:17:43,337
He oído que son unos auténticos fans

453
00:17:43,365 --> 00:17:44,645
de la gente que trabaja con el FBI.

454
00:17:44,669 --> 00:17:46,300
¿Lo dices en serio?

455
00:17:46,367 --> 00:17:47,575
Bien, lo autorizo.

456
00:17:47,643 --> 00:17:49,043
¿Autorizar qué?

457
00:17:49,068 --> 00:17:50,525
Este es un código púrpura.

458
00:17:50,550 --> 00:17:52,363
Por favor, evacuen el
edificio inmediatamente.

459
00:17:52,388 --> 00:17:53,669
Patterson llamó con
una amenaza de bomba.

460
00:17:53,694 --> 00:17:54,842
Tenemos que evacuar el edificio.

461
00:17:54,867 --> 00:17:57,401
Es un farol. Está
intentando distraernos.

462
00:17:57,426 --> 00:17:58,659
Voy a esperar en mi despacho.

463
00:17:58,684 --> 00:17:59,995
Tú misma lo has dicho.
Ha matado a dos agentes.

464
00:18:00,020 --> 00:18:01,588
Ya hemos perdido a un director del FBI

465
00:18:01,613 --> 00:18:02,622
en este edificio.

466
00:18:02,691 --> 00:18:04,470
Me niego a que vuelva a pasar.

467
00:18:04,504 --> 00:18:05,960
Vamos a seguir con el
protocolo de evacuación

468
00:18:06,028 --> 00:18:07,443
y dejar que la brigada de
explosivos haga su trabajo.

469
00:18:07,468 --> 00:18:08,872
Este es un código púrpura.

470
00:18:08,897 --> 00:18:10,264
Por favor, evacuen el edificio.

471
00:18:10,365 --> 00:18:12,266
Disculpen. Vamos a pasar.

472
00:18:17,183 --> 00:18:18,692
Vale. Tenemos un artefacto
explosivo improvisado.

473
00:18:19,494 --> 00:18:21,967
Parece químico. Desarmándolo ahora.

474
00:18:23,312 --> 00:18:24,679
Vale, estoy dentro.

475
00:18:27,033 --> 00:18:28,158
¿Qué ha sido eso?

476
00:18:28,183 --> 00:18:29,617
No tenemos tiempo para averiguarlo.

477
00:18:34,593 --> 00:18:35,593
Bingo.

478
00:18:35,630 --> 00:18:37,564
Oye, mi teléfono se ha borrado.

479
00:18:37,726 --> 00:18:39,160
Está totalmente bloqueado.

480
00:18:39,228 --> 00:18:40,595
El mío también.

481
00:18:40,662 --> 00:18:42,630
Esa puerta debe ser magnética.

482
00:18:42,698 --> 00:18:43,598
Puso trampas de seguridad
en este despacho,

483
00:18:43,932 --> 00:18:45,299
así que, si salimos con esto,

484
00:18:45,367 --> 00:18:46,667
borrará todas las pruebas.

485
00:18:46,735 --> 00:18:48,469
Si es lo bastante cuidadosa
como para montar esto,

486
00:18:48,537 --> 00:18:50,605
entonces probablemente también...

487
00:18:50,672 --> 00:18:52,640
Este es un código púrpura.
Por favor, evacuen...

488
00:18:53,036 --> 00:18:54,842
Alguien acaba de entrar en mi despacho.

489
00:18:55,482 --> 00:18:57,078
La bomba sigue activa.
No podemos quedarnos.

490
00:18:57,146 --> 00:18:58,513
Léeme el manual

491
00:18:58,580 --> 00:19:00,948
cuando arrestemos a quien haya entrado.

492
00:19:01,016 --> 00:19:02,150
Último cable.

493
00:19:04,699 --> 00:19:06,033
¡Fuera, ahora!

494
00:19:08,476 --> 00:19:09,610
¡Es falsa!

495
00:19:11,601 --> 00:19:13,601
¿Qué estás haciendo? Llegará
en cualquier momento.

496
00:19:13,626 --> 00:19:14,985
Voy a tirar este móvil por el
conducto de ventilación, ¿vale?

497
00:19:15,010 --> 00:19:16,370
¿Quieres dar la vuelta y cogerlo?

498
00:19:16,395 --> 00:19:18,531
- ¿Qué pasa contigo?
- No te preocupes por mí, ¿vale?

499
00:19:18,570 --> 00:19:19,967
Tú solo coge el teléfono para Patterson

500
00:19:19,992 --> 00:19:21,490
y sal de aquí antes de que Hirst

501
00:19:21,515 --> 00:19:23,058
te coja a ti, ¿de acuerdo?

502
00:19:23,265 --> 00:19:24,871
Intentaré conseguirte
tanto tiempo como pueda.

503
00:19:24,896 --> 00:19:26,496
No voy a dejar que
gane ella, lo prometo.

504
00:19:27,773 --> 00:19:29,073
¡Alto!

505
00:19:29,098 --> 00:19:30,272
Agente Weller,

506
00:19:30,297 --> 00:19:31,831
apártese, señor.

507
00:19:33,111 --> 00:19:34,471
Agente Weller, queda arrestado.

508
00:19:34,496 --> 00:19:35,520
Bien.

509
00:19:35,580 --> 00:19:37,648
Voy a bajar mi arma, ¿vale?

510
00:19:39,485 --> 00:19:40,652
Ahí la tenéis.

511
00:19:40,677 --> 00:19:42,077
- Por favor.
- No puedo dejar que haga eso.

512
00:19:42,102 --> 00:19:43,336
Apártese, señor.

513
00:19:46,272 --> 00:19:47,706
¡Salga del camino, señor!

514
00:19:47,731 --> 00:19:49,151
Abatidlo, ¡ahora!

515
00:19:53,292 --> 00:19:54,526
Agente Weller, por favor, ¡muévase!

516
00:19:54,551 --> 00:19:55,669
No voy a hacerlo.

517
00:19:55,694 --> 00:19:56,857
¡Abatidlo!

518
00:20:06,906 --> 00:20:08,774
El tiempo casi se acaba.

519
00:20:09,584 --> 00:20:11,218
¿Qué va a ser, Kurt?

520
00:20:11,239 --> 00:20:14,406
¿Matar a Hirst o... perder a Jane?

521
00:20:14,554 --> 00:20:16,689
No puedo moverme.

522
00:20:17,112 --> 00:20:18,212
¿Por qué no puedo moverme?

523
00:20:18,279 --> 00:20:21,248
Francamente, yo... no veo el problema.

524
00:20:21,316 --> 00:20:24,318
Asesinar a una mala persona,
o perder al amor de tu vida.

525
00:20:24,385 --> 00:20:25,853
No me parece ningún dilema.

526
00:20:25,920 --> 00:20:27,287
No soy un asesino.

527
00:20:27,355 --> 00:20:29,022
Bueno, de una forma u otra,

528
00:20:29,090 --> 00:20:31,191
alguien tiene que morir hoy.

529
00:20:33,285 --> 00:20:36,254
Kurt, ¿qué hiciste?

530
00:20:36,322 --> 00:20:38,389
No puedo...

531
00:20:40,192 --> 00:20:42,066
Nunca me lo perdonarás.

532
00:20:42,181 --> 00:20:44,015
No eres un asesino.

533
00:20:44,283 --> 00:20:46,484
Te conozco.

534
00:20:46,552 --> 00:20:48,786
No me conoces.

535
00:20:48,847 --> 00:20:50,089
Lo siento mucho.

536
00:20:50,161 --> 00:20:52,896
Puedes hacer que todo esto desaparezca

537
00:20:53,272 --> 00:20:55,306
con tan solo apretar el gatillo.

538
00:20:55,491 --> 00:20:56,973
Yo te lo haría a ti.

539
00:20:56,998 --> 00:20:58,698
Demonios, quizá aún lo haga.

540
00:20:59,011 --> 00:21:00,721
Yo no soy tú.

541
00:21:00,772 --> 00:21:02,907
¿Estás seguro de eso?

542
00:21:08,319 --> 00:21:09,486
Hazlo.

543
00:21:12,368 --> 00:21:13,368
¡Hazlo!

544
00:21:13,392 --> 00:21:14,566
¡Kurt, no!

545
00:21:18,464 --> 00:21:19,802
No es así como te imaginaba

546
00:21:19,827 --> 00:21:21,094
despertándote a mi lado.

547
00:21:21,213 --> 00:21:23,214
Sabemos que Jane y tú
entrasteis en mi despacho

548
00:21:23,282 --> 00:21:26,050
y robasteis mi teléfono
personal. ¿Dónde está ella ahora?

549
00:21:26,124 --> 00:21:28,664
Interrogando a dos
cómplices al mismo tiempo.

550
00:21:29,081 --> 00:21:30,548
Es una estrategia genial.

551
00:21:30,573 --> 00:21:31,873
No voy a perderos de vista

552
00:21:31,898 --> 00:21:33,048
a ninguno de los dos.

553
00:21:33,073 --> 00:21:34,907
No hay ni una persona en este edificio

554
00:21:34,932 --> 00:21:36,570
en la que pueda confiar ahora mismo,

555
00:21:36,595 --> 00:21:38,229
excepto en el director adjunto Reade.

556
00:21:38,317 --> 00:21:39,751
Despierta, Reade.

557
00:21:39,818 --> 00:21:41,663
Esta mujer no es la que crees que es.

558
00:21:41,706 --> 00:21:43,540
Tengo lo ojos bien abiertos, Kurt,

559
00:21:43,756 --> 00:21:45,291
y no me gusta lo que veo.

560
00:21:45,316 --> 00:21:47,317
- Confiaba en ti.
- Aún puedes.

561
00:21:47,672 --> 00:21:49,227
Nos está enfrentando a todos.

562
00:21:49,252 --> 00:21:51,044
¡Alto! ¡Basta de mentiras!

563
00:21:51,069 --> 00:21:53,780
Director adjunto, conoces
al sospechoso mejor que yo.

564
00:21:53,941 --> 00:21:56,610
¿Por qué no te encargas de esto?

565
00:22:17,723 --> 00:22:19,434
Es de una de tus
técnicos de laboratorio.

566
00:22:19,564 --> 00:22:22,099
Acaba de mandar un mensaje:
"Tu territorio, su tecnología".

567
00:22:22,124 --> 00:22:24,248
- ¿Qué demonios significa eso?
- ¿Mi territorio?

568
00:22:24,442 --> 00:22:26,510
¿Se refiere a mi laboratorio?

569
00:22:26,699 --> 00:22:28,780
Espera, ¿sigues teniendo acceso
a los ordenadores del FBI?

570
00:22:28,805 --> 00:22:30,103
¿Hirst no te bloqueó?

571
00:22:30,128 --> 00:22:31,579
Inmediatamente, por eso es que

572
00:22:31,604 --> 00:22:33,504
siempre tengo otra vía de entrada.

573
00:22:33,572 --> 00:22:36,174
Dispositivo desconocido,
fuertemente encriptado.

574
00:22:36,241 --> 00:22:38,509
Es un teléfono.

575
00:22:39,712 --> 00:22:41,379
Cielo santo.

576
00:22:41,447 --> 00:22:43,181
Creo que es el teléfono de Hirst.

577
00:22:43,248 --> 00:22:45,325
No es una técnico de laboratorio.
Es uno de los nuestros.

578
00:22:45,398 --> 00:22:46,958
Ahora solo tenemos que
subirlo, desencriptarlo

579
00:22:46,983 --> 00:22:48,543
y ver si hay algo que podamos usar.

580
00:22:48,568 --> 00:22:50,176
¿Eso es todo? Sí. Totalmente fácil.

581
00:22:52,523 --> 00:22:54,958
No puedo creer que hayas dado
esquinazo a mi guardaespaldas.

582
00:22:55,094 --> 00:22:57,028
Oh, Dios mío.

583
00:22:57,096 --> 00:22:58,990
¡Ha sido asombroso!

584
00:22:59,732 --> 00:23:01,366
Tú eres asombroso.

585
00:23:01,433 --> 00:23:02,834
Lo dices como si esto
fuera una despedida,

586
00:23:02,901 --> 00:23:05,603
pero... me he estado
quedando aquí, ¿recuerdas?

587
00:23:05,671 --> 00:23:08,640
Bien. Bueno, entonces eso hace

588
00:23:08,707 --> 00:23:11,676
más fácil el pedirte que subas.

589
00:23:14,346 --> 00:23:15,733
De verdad quieres contestar, ¿verdad?

590
00:23:15,758 --> 00:23:18,026
Sí. Lo siento mucho.

591
00:23:21,387 --> 00:23:22,587
¿Qué pasa?

592
00:23:22,655 --> 00:23:24,522
Mi padre quiere cenar conmigo.

593
00:23:24,669 --> 00:23:26,610
¿Qué? ¿Ahora mismo? Di que no.

594
00:23:26,697 --> 00:23:27,812
- No, mi padre es...
- No es...

595
00:23:27,836 --> 00:23:30,194
No es alguien al que
digas que no, cierto.

596
00:23:30,262 --> 00:23:34,232
Bueno, supongo que tengo una
cita con una ducha fría.

597
00:23:35,467 --> 00:23:37,268
¿Te gustaría venir a cenar con nosotros?

598
00:23:38,630 --> 00:23:41,072
¿Contigo y con tu padre?

599
00:23:41,140 --> 00:23:42,840
Vale. No, no quise que sonara como...

600
00:23:42,908 --> 00:23:44,242
No quise que sonara como:

601
00:23:44,309 --> 00:23:45,610
"¿Quieres conocer a mi padre?".

602
00:23:45,678 --> 00:23:48,246
Solo esto diciendo algo así:

603
00:23:48,313 --> 00:23:49,514
¿quieres cenar con nosotros?

604
00:23:49,581 --> 00:23:52,684
Quiero decir, todos
tenemos que comer, ¿no?

605
00:23:53,966 --> 00:23:56,200
Claro, me encantaría.

606
00:23:58,829 --> 00:24:01,959
Vamos, estúpida barra
de progreso, progresa.

607
00:24:02,027 --> 00:24:03,327
¿Crees que Reade está bien?

608
00:24:03,395 --> 00:24:05,273
Quiero decir, literalmente se
ha metido en la boca del lobo

609
00:24:05,297 --> 00:24:06,497
y simula estar de su lado.

610
00:24:06,532 --> 00:24:08,199
Sabes que todos estamos metidos
en este problema, ¿verdad?

611
00:24:08,267 --> 00:24:10,301
Lo sé, me preocupo por todos nosotros.

612
00:24:10,369 --> 00:24:12,170
Entonces, ¿por qué solo
preguntas por Rea...?

613
00:24:12,316 --> 00:24:13,784
Oh, Dios mío.

614
00:24:14,246 --> 00:24:16,574
Te gusta. Te gusta Reade.

615
00:24:16,642 --> 00:24:18,116
Te gusta de gustarte.

616
00:24:18,141 --> 00:24:21,179
Tasha, tiene novia, y es Reade.

617
00:24:22,548 --> 00:24:23,981
Ya ha acabado de subir.

618
00:24:25,323 --> 00:24:27,524
Vale. Continuará.

619
00:24:29,733 --> 00:24:31,656
Mira, yo... lo entiendo.

620
00:24:31,724 --> 00:24:33,791
Ellos son tus amigos.
También lo eran míos.

621
00:24:33,859 --> 00:24:35,003
Jane es tu esposa.

622
00:24:35,089 --> 00:24:36,294
Pero se acabó... Te he pillado.

623
00:24:36,361 --> 00:24:38,029
¿Por qué no nos ahorras
a todos la molestia

624
00:24:38,097 --> 00:24:39,330
y nos dices dónde están

625
00:24:39,358 --> 00:24:40,878
y admites que has estado boicoteando

626
00:24:40,902 --> 00:24:43,049
estos casos de Jane
Doe desde el principio?

627
00:24:43,095 --> 00:24:44,672
¿Por qué no le ofreces
algo de esa completa

628
00:24:44,697 --> 00:24:46,074
y total libertad que
estabais repartiendo?

629
00:24:46,099 --> 00:24:47,299
¡Cállate, Rich!

630
00:24:49,021 --> 00:24:50,787
El teléfono personal
de la directora Hirst

631
00:24:50,880 --> 00:24:52,448
desapareció de la mesa de su despacho.

632
00:24:52,473 --> 00:24:54,008
¿Por qué lo robasteis Jane y tú?

633
00:24:54,308 --> 00:24:56,657
Supongo que para meterle
información falsa,

634
00:24:56,682 --> 00:24:59,317
para encubrir sus
crímenes culpándome a mí

635
00:24:59,384 --> 00:25:00,885
No es un mal plan,

636
00:25:00,953 --> 00:25:02,954
excepto que se te ha atrapado
con las manos en la masa.

637
00:25:03,021 --> 00:25:05,089
Cualquier cosa perjudicial
que se encuentre allí ahora,

638
00:25:05,157 --> 00:25:06,648
sabremos exactamente

639
00:25:06,673 --> 00:25:08,401
quién la puso allí, ¿verdad?

640
00:25:08,581 --> 00:25:11,496
Lo tienes todo imaginado, ¿verdad?

641
00:25:11,563 --> 00:25:14,499
Mira, tú y yo sabemos
que estabas comprometido

642
00:25:14,566 --> 00:25:16,410
desde el minuto uno en que Jane
Doe entró en nuestras vidas.

643
00:25:16,435 --> 00:25:19,046
Por muy superagente íntegro que fueras,

644
00:25:19,071 --> 00:25:21,148
he visto cómo se
erosionaba esa integridad,

645
00:25:21,413 --> 00:25:23,241
he visto que te importa más Jane

646
00:25:23,308 --> 00:25:25,369
y menos la placa cada día que pasa.

647
00:25:25,394 --> 00:25:27,228
- Dime que estoy equivocado.
- ¡Estás equivocado!

648
00:25:27,711 --> 00:25:31,315
Nunca he deshonrado la placa
que llevo encima... jamás.

649
00:25:31,816 --> 00:25:33,771
En cuanto a mis sentimientos por Jane,

650
00:25:33,939 --> 00:25:35,339
eso es asunto mío.

651
00:25:36,044 --> 00:25:38,024
Esto no va a funcionar.

652
00:25:38,877 --> 00:25:40,437
Necesitas darme algo concreto,

653
00:25:40,462 --> 00:25:43,922
algo con lo que pueda
actuar, o se acabó.

654
00:25:44,283 --> 00:25:46,918
¿Me has entendido?

655
00:25:52,284 --> 00:25:53,985
Registra mi mesa.

656
00:25:54,312 --> 00:25:55,312
Busca en mi taquilla.

657
00:25:55,337 --> 00:25:56,738
Pon patas arriba este lugar.

658
00:25:56,935 --> 00:25:58,241
No vas a encontrar nada,

659
00:25:58,266 --> 00:25:59,600
porque no hay nada que encontrar.

660
00:26:02,681 --> 00:26:03,892
¿Qué pasa con tu casa?

661
00:26:03,917 --> 00:26:05,899
¿Qué encontraríamos si
hiciéramos una redada

662
00:26:05,924 --> 00:26:08,259
en la residencia de los
Weller-Doe ahora mismo?

663
00:26:10,562 --> 00:26:12,242
¿De verdad piensas que
iba a ser tan idiota

664
00:26:12,267 --> 00:26:14,299
como para tener algo
incriminatorio en mi propia casa?

665
00:26:14,406 --> 00:26:16,840
Sí, lo creo.

666
00:26:18,176 --> 00:26:20,067
¿Cómo está buscando tan rápido?

667
00:26:20,158 --> 00:26:21,148
Un programa de desencriptado.

668
00:26:21,173 --> 00:26:22,356
He estado desarrollándolo con Rich.

669
00:26:22,381 --> 00:26:23,701
Jamás le diré esto a la cara,

670
00:26:23,726 --> 00:26:25,350
pero es fastidiosamente
bueno en lo que hace.

671
00:26:25,464 --> 00:26:27,944
¿Quién está jugando al
Wizardville en este momento?

672
00:26:29,447 --> 00:26:31,281
"La serpiente ataca. Retirada".

673
00:26:31,852 --> 00:26:33,102
Es de Reade.

674
00:26:33,127 --> 00:26:34,233
Está avisándonos de
que vienen de camino.

675
00:26:34,258 --> 00:26:35,525
Tenemos que irnos, ahora.

676
00:26:35,550 --> 00:26:37,184
Vaya, vaya, vaya, espera. Mira esto.

677
00:26:37,255 --> 00:26:38,899
Es una lista oculta de contactos.

678
00:26:38,924 --> 00:26:41,020
Vaya. Kinga.

679
00:26:41,045 --> 00:26:41,979
Le empresa que fabricó

680
00:26:42,004 --> 00:26:43,638
el programa de voz casero de Stuart.

681
00:26:43,701 --> 00:26:45,001
Esta podría ser la persona

682
00:26:45,026 --> 00:26:46,586
que borró la grabación de su asesinato.

683
00:26:46,611 --> 00:26:48,110
- ¿Dice quién es?
- No lo sé.

684
00:26:48,135 --> 00:26:49,869
Tengo que desencriptar el
resto de los contactos.

685
00:26:49,894 --> 00:26:51,185
Tenemos que irnos ya.

686
00:26:51,210 --> 00:26:53,366
No podemos investigar esto
desde una celda del FBI.

687
00:26:53,391 --> 00:26:54,969
Y no podemos investigarlo si no sabemos

688
00:26:54,994 --> 00:26:57,105
lo que es, tampoco esto es algo
que pueda hacer desde mi móvil.

689
00:26:57,161 --> 00:26:59,256
- Patterson.
- Me quedaré y haré el resto,

690
00:26:59,281 --> 00:27:00,672
e intentaré enviártelo.

691
00:27:00,697 --> 00:27:02,017
Llegarán en cualquier momento.

692
00:27:02,042 --> 00:27:03,792
Es por lo que necesitas
largarte de aquí.

693
00:27:03,817 --> 00:27:05,851
Usa la salida de incendios. Vete.

694
00:27:09,801 --> 00:27:10,801
Vamos.

695
00:27:13,252 --> 00:27:14,819
¡Sí! Lo tengo.

696
00:27:20,949 --> 00:27:22,193
¡Sabemos que estás ahí adentro!

697
00:27:22,261 --> 00:27:23,888
¡Manos arriba! ¡Al suelo!

698
00:27:23,962 --> 00:27:24,995
¡FBI!

699
00:27:25,170 --> 00:27:26,704
¡Quedas arrestada!

700
00:27:32,221 --> 00:27:34,655
Bueno, ¿qué se siente

701
00:27:35,261 --> 00:27:38,246
al saber que estáis acabados?

702
00:27:39,131 --> 00:27:41,992
Aparte de la multitud de leyes violadas
bajo este techo en el día de hoy,

703
00:27:42,017 --> 00:27:44,686
ahora sabemos que la agente
Patterson mató a Stuart.

704
00:27:44,754 --> 00:27:46,387
Es una mentira y lo sabes.

705
00:27:46,455 --> 00:27:49,027
Y que ordenó el asesinato del
hombre conocido como Van Gogh.

706
00:27:49,052 --> 00:27:51,669
Aunque también encuentro la
proximidad del agente Weller

707
00:27:51,694 --> 00:27:53,439
con el tiroteo altamente sospechosa.

708
00:27:53,464 --> 00:27:55,565
¡Lo hiciste tú, todo esto!

709
00:27:55,745 --> 00:27:58,347
La redada en tu apartamento
descubrió equipos

710
00:27:58,372 --> 00:28:00,845
que todos vosotros habéis estado
utilizando para ocultar la verdad

711
00:28:00,870 --> 00:28:03,605
sobre los nuevos tatuajes de
Jane y que Roman los diseñó

712
00:28:03,672 --> 00:28:06,196
únicamente para exponer la
corrupción dentro de este equipo.

713
00:28:06,342 --> 00:28:08,042
Es decir, si atrapamos a Jane,

714
00:28:08,077 --> 00:28:09,944
podemos poner los archivos
de Jane Doe a dormir.

715
00:28:10,012 --> 00:28:14,373
¿Sabes qué? Tú... no eres... agradable.

716
00:28:14,463 --> 00:28:16,498
¿Dónde están Jane y Zapata ahora?

717
00:28:28,764 --> 00:28:31,084
No guardamos ese tipo de datos
en nuestros dispositivos Kinga.

718
00:28:31,137 --> 00:28:32,577
Quiero las grabaciones
para el final del día.

719
00:28:36,539 --> 00:28:38,006
¿Me reconoces?

720
00:28:50,352 --> 00:28:51,853
Sam, ¿puedes oírme?

721
00:28:56,625 --> 00:28:58,913
Estén donde estés, sí, puedo ayudarte,

722
00:28:58,938 --> 00:29:00,238
pero también necesito tu ayuda.

723
00:29:00,263 --> 00:29:02,266
Busque lo que busque esta gente,

724
00:29:02,307 --> 00:29:04,666
obviamente le importa a la
mujer para la que trabajan.

725
00:29:04,733 --> 00:29:07,511
Si aún lo tienes, lo
necesitamos, por favor,

726
00:29:07,597 --> 00:29:09,731
antes de que ella te haga daño
a ti o a cualquier otra persona.

727
00:29:12,521 --> 00:29:13,888
"Botella de lejía".

728
00:29:19,108 --> 00:29:20,842
Gracias, Sam.

729
00:29:24,987 --> 00:29:26,387
¡Oye!

730
00:29:29,792 --> 00:29:31,526
¡Alto!

731
00:29:34,710 --> 00:29:36,077
¡Alto!

732
00:29:36,152 --> 00:29:37,370
¡Manos a la vista!

733
00:29:39,672 --> 00:29:41,436
- ¿Hola?
- Briana, soy Tasha.

734
00:29:41,461 --> 00:29:43,487
Necesito que hagas algo. Estamos un
poco ocupados en este momento, Zapata.

735
00:29:43,512 --> 00:29:44,518
Voy a tener que llamarte más tarde.

736
00:29:44,543 --> 00:29:46,564
Briana, solo... escúchame.

737
00:29:46,589 --> 00:29:48,023
Necesito que te quedes en línea

738
00:29:48,048 --> 00:29:49,307
y accedas al interfono.

739
00:29:49,332 --> 00:29:51,433
Briana, solo hazlo.

740
00:29:51,554 --> 00:29:53,255
Esta mujer es extremadamente peligrosa.

741
00:29:53,442 --> 00:29:56,478
Si os sentís amenazados,
no dudéis en disparar.

742
00:29:56,572 --> 00:29:58,875
Jane Doe, quedas arrestada.

743
00:29:59,925 --> 00:30:01,884
- Directora Hirst.
- Hola, Stuart.

744
00:30:02,109 --> 00:30:03,142
¿Qué es eso?

745
00:30:03,177 --> 00:30:04,477
¿Puedo entrar?

746
00:30:04,918 --> 00:30:06,051
Por supuesto.

747
00:30:06,119 --> 00:30:07,267
¿Quién está... quién está haciendo eso?

748
00:30:07,320 --> 00:30:08,745
Estaba cenando...

749
00:30:08,808 --> 00:30:09,941
¡Apagadlo!

750
00:30:10,277 --> 00:30:11,926
Y... me llegó tu mensaje.

751
00:30:11,951 --> 00:30:13,672
Parecía muy importante,
así que pensé que debía...

752
00:30:13,697 --> 00:30:14,725
Apagadlo.

753
00:30:14,750 --> 00:30:15,807
Vaya.

754
00:30:15,832 --> 00:30:17,986
- ¡Esposadla!
- No, deja que siga.

755
00:30:18,011 --> 00:30:19,287
Este tatuaje decodificó
una lista de nombres...

756
00:30:19,312 --> 00:30:21,710
Cada persona que en alguna ocasión
fue propietaria de este cuadro.

757
00:30:21,735 --> 00:30:23,403
El autoretrato de Van Gogh.

758
00:30:23,428 --> 00:30:24,568
Sí, y recordé

759
00:30:24,593 --> 00:30:25,993
cuando me topé con usted en la calle 14,

760
00:30:26,018 --> 00:30:27,135
estaba con un amigo.

761
00:30:27,160 --> 00:30:28,600
Dijo que todo el mundo
le llamaba Van Gogh

762
00:30:28,625 --> 00:30:30,009
porque le faltaba una oreja.

763
00:30:30,034 --> 00:30:32,402
Me alegra que acudieses a mí con esto.

764
00:30:39,867 --> 00:30:42,124
Sí. Necesito un equipo de limpieza...

765
00:30:42,435 --> 00:30:45,104
y no más reuniones en la calle catorce.

766
00:30:45,159 --> 00:30:47,727
Eleanor Hirst, queda
arrestada por conspiración,

767
00:30:47,752 --> 00:30:49,645
falsificación y eliminación de pruebas,

768
00:30:49,684 --> 00:30:51,618
y por el asesinato de un
agente federal. Espósala.

769
00:30:56,141 --> 00:30:57,480
Pareces bastante fría para alguien

770
00:30:57,505 --> 00:30:58,872
cuya vida acaba de terminar.

771
00:30:58,990 --> 00:31:00,757
Aún no he perdido.

772
00:31:00,876 --> 00:31:02,156
De hecho, estás a punto de

773
00:31:02,181 --> 00:31:03,323
sacarme de este edificio.

774
00:31:03,348 --> 00:31:04,463
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

775
00:31:06,751 --> 00:31:08,385
Podrías querer comprobar eso.

776
00:31:16,067 --> 00:31:17,968
No te van a ayudar.

777
00:31:18,049 --> 00:31:20,084
Están conmigo.

778
00:31:20,336 --> 00:31:21,618
Será mejor que no le hagas daño.

779
00:31:21,643 --> 00:31:23,911
Si no estoy donde necesito
estar dentro de 30 minutos,

780
00:31:24,254 --> 00:31:26,756
la muerte de Tasha es culpa tuya.

781
00:31:28,126 --> 00:31:29,727
Oye, ¿qué piensas de la máscara?

782
00:31:29,752 --> 00:31:31,887
Muy realista, ¿eh?

783
00:31:31,912 --> 00:31:34,032
Oye, gracias por la ayuda allí.

784
00:31:34,057 --> 00:31:36,096
Claro. ¿Sabéis a dónde está llevando

785
00:31:36,121 --> 00:31:37,423
- el director adjunto Reade a Hirst?
- ¿Qué quieres decir?

786
00:31:37,448 --> 00:31:38,582
Que he visto que se la llevaba

787
00:31:38,607 --> 00:31:40,233
al aparcamiento con Berger y Kim

788
00:31:40,258 --> 00:31:41,191
hace unos minutos.

789
00:31:41,312 --> 00:31:42,946
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

790
00:31:46,057 --> 00:31:48,125
Espósalo a la tubería.

791
00:31:52,417 --> 00:31:55,118
No te preocupes, Zapata
ya viene de camino

792
00:31:55,600 --> 00:31:57,216
con mi ticket de salida de aquí.

793
00:31:57,241 --> 00:31:58,508
En cuanto me vaya,

794
00:31:58,533 --> 00:32:00,431
será puesta en libertad
bajo tu custodia.

795
00:32:01,264 --> 00:32:03,197
¿Por qué simplemente no me matas?
Ya tienes lo que necesitabas.

796
00:32:03,241 --> 00:32:06,710
Porque yo no mato a la gente
que no tengo que matar.

797
00:32:06,930 --> 00:32:09,779
Además... me caes bien, Edgar.

798
00:32:09,848 --> 00:32:10,948
Siempre me has caído bien.

799
00:32:10,981 --> 00:32:13,116
Comprobad el perímetro.

800
00:32:14,990 --> 00:32:16,357
¿De verdad piensas
que puedes desaparecer

801
00:32:16,382 --> 00:32:18,057
con el FBI al completo buscándonos?

802
00:32:18,122 --> 00:32:19,823
Conozco a un tipo.

803
00:32:19,848 --> 00:32:21,616
Y creo que estás
familiarizado con su trabajo.

804
00:32:21,641 --> 00:32:24,041
Si quieres desaparecer
de la faz de la Tierra,

805
00:32:24,066 --> 00:32:25,271
aparentemente Rossi es tu tipo.

806
00:32:25,296 --> 00:32:26,663
Rossi.

807
00:32:26,838 --> 00:32:29,573
Mataste a Stuart, uno de los nuestros.

808
00:32:29,598 --> 00:32:30,799
Hiciste un juramento...

809
00:32:30,824 --> 00:32:32,305
Fidelidad, valentía, integridad.

810
00:32:32,330 --> 00:32:34,190
¿Esas palabras no
significan nada para ti?

811
00:32:34,215 --> 00:32:35,695
Pensaba que te había enseñado mejor.

812
00:32:35,720 --> 00:32:38,788
Estoy jugando a un juego
más grande, Edgar...

813
00:32:39,063 --> 00:32:41,906
y si eres inteligente,
tú jugarás también.

814
00:32:42,306 --> 00:32:43,720
¿Por qué iba a hacer eso?

815
00:32:43,745 --> 00:32:45,212
Eres un realista.

816
00:32:45,590 --> 00:32:48,769
El hombre para el que trabajo...
Alguien con auténtico poder...

817
00:32:49,273 --> 00:32:52,576
Todavía podría venirle bien
realista dentro del FBI.

818
00:32:52,609 --> 00:32:55,275
¿Quieres saber por qué creo
que todavía estoy vivo?

819
00:32:55,779 --> 00:32:57,103
Porque estás aterrada.

820
00:32:57,128 --> 00:32:58,651
Te equivocaste y te saliste

821
00:32:58,676 --> 00:33:00,480
de este juego más grande,

822
00:33:00,505 --> 00:33:02,139
y si no encuentras un sustituto,

823
00:33:02,164 --> 00:33:05,073
este hombre para el que
trabajas usará todo ese poder

824
00:33:05,098 --> 00:33:07,600
para barrerte de la faz de la Tierra.

825
00:33:08,645 --> 00:33:10,279
¿Quién demonios es este tipo?

826
00:33:10,743 --> 00:33:13,269
Alguien al que no le gusta perder.

827
00:33:13,478 --> 00:33:17,180
Papá, este es mi amigo Tom Jakeman.

828
00:33:17,248 --> 00:33:19,528
Tom, te presento a mi
padre, Hank Crawford.

829
00:33:19,590 --> 00:33:21,158
Así que este es el hombre que ha captado

830
00:33:21,183 --> 00:33:22,884
la atención de mi hija.

831
00:33:23,073 --> 00:33:24,580
Es un placer conocerte, hijo.

832
00:33:24,605 --> 00:33:26,879
Créame, señor, el placer es mío.

833
00:33:33,340 --> 00:33:35,302
Vale, ¿tenemos una
pista de Reade y Hirst?

834
00:33:35,327 --> 00:33:36,985
No, y Zapata sigue desaparecida

835
00:33:37,010 --> 00:33:38,577
pero acabamos de recibir
una llamada en el 911

836
00:33:38,645 --> 00:33:40,711
de un conductor informando
de una mujer latina

837
00:33:40,736 --> 00:33:42,446
que salió de un maletero en un semáforo

838
00:33:42,471 --> 00:33:43,632
y luego fue metida de nuevo adentro

839
00:33:43,657 --> 00:33:45,101
por un conductor varón que
salió a toda velocidad.

840
00:33:45,126 --> 00:33:46,903
La descripción coincide con
lo que llevaba puesto hoy.

841
00:33:47,330 --> 00:33:49,170
Mejor que ese tipo espere que
Zapata muera en ese maletero,

842
00:33:49,195 --> 00:33:51,584
porque no va a ser divertido
para él cuando vuelva a salir.

843
00:33:51,609 --> 00:33:52,930
No estoy diciendo que la quiera muerta,

844
00:33:52,955 --> 00:33:54,096
por supuesto... por favor, no
le digáis que he dicho eso.

845
00:33:54,121 --> 00:33:56,762
El conductor también tomó nota de la
matrícula. Ya estamos rastreándolo.

846
00:33:56,787 --> 00:33:57,888
Deberíamos dar con él pronto.

847
00:33:57,913 --> 00:33:59,055
Vale, Jane y yo iremos hacia

848
00:33:59,080 --> 00:34:00,373
la dirección desde la
que se hizo la llamada.

849
00:34:00,380 --> 00:34:01,820
Avísanos cuando tengas
la localización exacta.

850
00:34:01,845 --> 00:34:04,171
Pero sin refuerzos... lo más probable
es que Hirst esté usando Zapata

851
00:34:04,196 --> 00:34:06,366
como presión sobre Reade, lo
que significa un intercambio.

852
00:34:06,391 --> 00:34:07,489
Movámonos.

853
00:34:09,222 --> 00:34:10,890
Gracias.

854
00:34:10,957 --> 00:34:13,192
Esa es toda una historia, Tom.

855
00:34:13,260 --> 00:34:14,460
¿Lo es?

856
00:34:14,721 --> 00:34:17,096
Bueno, creo que es hermoso...

857
00:34:17,163 --> 00:34:19,124
una amistad forjada en la guerra,

858
00:34:19,198 --> 00:34:20,999
rota por la muerte y luego descubrir

859
00:34:21,067 --> 00:34:23,481
que eres el único heredero
de su fortuna secreta.

860
00:34:23,549 --> 00:34:25,704
Todo este dinero, este regalo,

861
00:34:26,212 --> 00:34:28,064
este peso, queriendo hacer lo correcto,

862
00:34:28,089 --> 00:34:31,558
esta parte oculta de él
que tú nunca conociste.

863
00:34:32,398 --> 00:34:33,665
Tenía un perro cuando era niño,

864
00:34:33,733 --> 00:34:35,934
un pastor alemán llamado Gus.

865
00:34:36,002 --> 00:34:37,269
Unos animales muy leales.

866
00:34:37,337 --> 00:34:38,403
Solía cuidar de nosotros

867
00:34:38,471 --> 00:34:40,227
cuando íbamos a nadar a nuestra cabaña.

868
00:34:40,241 --> 00:34:41,681
Si pensaba que habíamos
ido demasiado lejos,

869
00:34:41,705 --> 00:34:42,883
él nadaba y nos alcanzaba,

870
00:34:42,951 --> 00:34:45,285
ponía sus mandíbulas justo
alrededor de nuestro brazo

871
00:34:45,652 --> 00:34:47,388
y nos arrastraba hasta la
orilla, tan suave como podía.

872
00:34:47,850 --> 00:34:49,351
Vaya, menudo perro.

873
00:34:49,419 --> 00:34:50,843
El mejor.

874
00:34:50,931 --> 00:34:53,065
Y luego, un día,

875
00:34:53,133 --> 00:34:54,733
estaba peleando con mi hermano

876
00:34:54,801 --> 00:34:56,535
y Gus me atacó.

877
00:34:56,603 --> 00:34:58,237
Me clavó los dientes en la muñeca...

878
00:34:58,305 --> 00:35:00,739
42 puntos.

879
00:35:00,906 --> 00:35:03,508
Tuvieron que quitármelo
de encima con una pala.

880
00:35:04,677 --> 00:35:07,412
Nadie conoce a nadie.

881
00:35:09,427 --> 00:35:11,495
No de verdad.

882
00:35:13,787 --> 00:35:15,154
No estoy de acuerdo.

883
00:35:16,342 --> 00:35:17,910
Creo que la mayoría de la gente

884
00:35:18,370 --> 00:35:20,212
pasa toda su vida
intentando ser conocida.

885
00:35:20,260 --> 00:35:21,916
Es solo que la mayoría de nosotros

886
00:35:22,169 --> 00:35:24,229
nunca encontramos a
nadie capaz de hacerlo.

887
00:35:24,297 --> 00:35:26,532
Pero, si tienes suerte,
puedes encontrar a alguien

888
00:35:26,599 --> 00:35:31,170
que... que te vea...
como eres realmente.

889
00:35:33,073 --> 00:35:34,473
Está bien, esto es lo que sé.

890
00:35:34,541 --> 00:35:37,209
Hoy, pones en peligro a mi única hija.

891
00:35:37,277 --> 00:35:39,120
Te alejaste de un equipo de seguridad

892
00:35:39,278 --> 00:35:40,411
a 160 kilómetros por hora,

893
00:35:40,436 --> 00:35:42,335
arriesgando su vida, para presumir.

894
00:35:42,415 --> 00:35:46,452
¿Y por qué debería creer
algo de lo que dices?

895
00:35:46,519 --> 00:35:48,487
Nunca le he pedido que lo hiciera.

896
00:35:48,555 --> 00:35:51,190
Estoy aquí por Blake, no por usted,

897
00:35:51,257 --> 00:35:52,624
y no puse en riesgo su vida

898
00:35:52,692 --> 00:35:54,059
hoy.

899
00:35:54,127 --> 00:35:55,427
Lo hizo usted, cuando contrató

900
00:35:55,495 --> 00:35:57,135
al hombre que se paraba
detrás de mí para protegerla.

901
00:35:57,423 --> 00:35:59,465
Me llevó... ¿qué? ¿Tres
segundos hoy perderlo?

902
00:35:59,532 --> 00:36:01,367
Al igual que me llevaría
tres segundos ahora mismo

903
00:36:01,434 --> 00:36:02,768
quitarle al tío su chaqueta

904
00:36:02,836 --> 00:36:04,770
y usarla para aplastar su tráquea.

905
00:36:04,838 --> 00:36:06,772
Si quiere que Blake se sienta segura,

906
00:36:06,840 --> 00:36:08,669
contrate a alguien que
la mantenga de ese modo.

907
00:36:08,694 --> 00:36:09,994
Los discursos son fáciles.

908
00:36:10,310 --> 00:36:12,388
Seguirlos, es la parte difícil.

909
00:36:12,734 --> 00:36:15,034
Entonces hágale un gesto a su hombre.

910
00:36:15,715 --> 00:36:18,093
Él hará lo que hace, y
yo haré lo que hago.

911
00:36:18,318 --> 00:36:20,519
La cuestión es que ya le he ganado.

912
00:36:20,653 --> 00:36:22,921
Él lo sabe y yo lo sé.

913
00:36:26,126 --> 00:36:27,493
Estás despedido.

914
00:36:31,865 --> 00:36:33,565
Ven y trabaja para mí.

915
00:36:35,447 --> 00:36:37,615
Ayúdame a mantener a mi hija a salvo.

916
00:36:38,964 --> 00:36:40,365
¿Así como así?

917
00:36:41,720 --> 00:36:44,810
Creo que eso podría ser
un conflicto de intereses.

918
00:36:44,878 --> 00:36:46,311
Tengo sentimientos por Blake.

919
00:36:46,806 --> 00:36:50,115
Bueno. Entonces, si ya
te preocupas por ella,

920
00:36:50,409 --> 00:36:52,117
¿por qué no pagarte por eso?

921
00:36:52,185 --> 00:36:53,252
Si no lo sabe,

922
00:36:53,319 --> 00:36:55,187
no estoy seguro de poder explicarlo.

923
00:36:58,811 --> 00:37:01,846
Gracias por la cena.
¿Te veré más tarde?

924
00:37:02,729 --> 00:37:06,198
La gente no tiende a
decirme "no", hijo.

925
00:37:06,705 --> 00:37:09,173
Bueno, esto debería ser
una buena práctica.

926
00:37:13,913 --> 00:37:16,308
Parece que tu "desaparición"
voló y desapareció.

927
00:37:17,319 --> 00:37:18,644
Renuncia al tipo para el que trabajas.

928
00:37:18,671 --> 00:37:20,111
Podemos protegerte de represalias.

929
00:37:20,135 --> 00:37:21,146
De un realista a otra,

930
00:37:21,214 --> 00:37:22,837
sabes que esta es tu mejor oportunidad.

931
00:37:27,199 --> 00:37:31,323
Buen intento, pero mi
transporte está aquí.

932
00:37:42,902 --> 00:37:44,476
No...

933
00:37:44,590 --> 00:37:46,290
¡No!

934
00:38:08,720 --> 00:38:11,522
Se acabó el juego.
Estás sin movimientos.

935
00:38:28,814 --> 00:38:29,914
¡Ahora!

936
00:38:37,446 --> 00:38:38,891
Gracias.

937
00:38:38,958 --> 00:38:40,492
A ti también.

938
00:38:40,560 --> 00:38:42,661
¡Hazlo!

939
00:38:43,282 --> 00:38:44,963
Es mejor que lo que viene a por mí.

940
00:38:45,215 --> 00:38:47,045
¿Y qué es eso? ¿Para quién trabajas?

941
00:38:47,070 --> 00:38:49,234
¡No quieres saberlo!
¡No puedes vencerlo!

942
00:38:49,438 --> 00:38:51,770
¡Solo traerá dolor y
sufrimiento para todos vosotros!

943
00:38:52,082 --> 00:38:53,902
Razón de más para derrotarlo.

944
00:38:53,969 --> 00:38:57,734
Ya estoy muerta. Solo...
aprieta el gatillo.

945
00:38:58,477 --> 00:39:00,917
La única forma en que ella
caiga ahora es con una bala.

946
00:39:01,086 --> 00:39:03,955
Eleanor Hirst, quedas arrestada.

947
00:39:05,385 --> 00:39:06,752
Sí.

948
00:39:08,054 --> 00:39:10,122
No... no.

949
00:39:10,190 --> 00:39:12,257
- ¡No!
- Vamos.

950
00:39:13,572 --> 00:39:15,941
No puedo creer que me hayáis
mantenido este lugar en secreto.

951
00:39:15,966 --> 00:39:18,107
Lo siento, Rich. Ahora que
Hirst está fuera de juego,

952
00:39:18,132 --> 00:39:19,718
ya no tenemos que trabajar en secreto.

953
00:39:19,743 --> 00:39:22,645
- ¡Tío! - No puedo creer que
rechazaras el trato de Hirst,

954
00:39:22,670 --> 00:39:24,571
la oportunidad de encontrar a Boston.

955
00:39:24,639 --> 00:39:26,206
Estaba mintiendo.

956
00:39:26,274 --> 00:39:28,007
Boston no será encontrado hasta
que quiera ser encontrado.

957
00:39:28,032 --> 00:39:29,852
O tal vez te importa este equipo

958
00:39:29,877 --> 00:39:30,973
más de lo que quieres admitir.

959
00:39:31,018 --> 00:39:33,091
Tal vez. Además... traicionaros

960
00:39:33,116 --> 00:39:35,250
destruye cualquier oportunidad
de una sexta parte, así que...

961
00:39:35,469 --> 00:39:37,951
¿Lo ves? Es por eso que no
sabías nada este lugar.

962
00:39:38,019 --> 00:39:39,653
Empezaremos. Todos los demás...

963
00:39:39,721 --> 00:39:41,655
Cállate y empieza a embalar.

964
00:39:41,888 --> 00:39:43,687
Oye, Kurt, quiero pedir disculpas

965
00:39:43,712 --> 00:39:45,579
por lo que dije en el interrogatorio.

966
00:39:45,604 --> 00:39:47,605
Dijiste lo que tenías que decir
para proteger tu tapadera.

967
00:39:47,649 --> 00:39:50,617
Además, debes de haberte
sentido un poco bien, ¿eh?

968
00:39:50,865 --> 00:39:53,200
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

969
00:39:58,306 --> 00:39:59,613
¿Qué pasa?

970
00:39:59,674 --> 00:40:01,417
Ganamos, ¿recuerdas?

971
00:40:01,442 --> 00:40:03,613
Pensamos que Hirst era el
rey en el tablero de ajedrez.

972
00:40:03,638 --> 00:40:05,405
Resulta que ella es solo otra pieza.

973
00:40:05,460 --> 00:40:07,560
El juego de Roman no ha
terminado, y aquí estoy,

974
00:40:07,585 --> 00:40:08,615
acabo de arrestar a mi mentora,

975
00:40:08,683 --> 00:40:10,317
la mujer que me consiguió este puesto.

976
00:40:10,371 --> 00:40:12,237
Tú te conseguiste este puesto.

977
00:40:12,354 --> 00:40:13,821
E incluso aunque ella te ayudara,

978
00:40:13,875 --> 00:40:16,677
tú decides qué hacer después, ¿verdad?

979
00:40:20,675 --> 00:40:22,476
¿Quieres compañía?

980
00:40:22,663 --> 00:40:24,397
Claro.

981
00:40:24,572 --> 00:40:28,265
Bueno, la cena con tu padre no
fue exactamente como se planeó.

982
00:40:28,414 --> 00:40:30,381
No, me gusta que te
hayas enfrentado a él.

983
00:40:30,797 --> 00:40:33,065
Nadie hace eso, ni siquiera yo.

984
00:40:33,146 --> 00:40:35,747
Pero me gustaría que
reconsideraras su oferta.

985
00:40:35,772 --> 00:40:36,872
Lo dijiste tú mismo,

986
00:40:36,897 --> 00:40:38,264
estás buscando un propósito, ¿verdad?

987
00:40:38,289 --> 00:40:39,394
Ser tu guardaespaldas

988
00:40:39,419 --> 00:40:40,779
no era exactamente lo
que tenía en mente.

989
00:40:40,909 --> 00:40:43,034
Pero sería solo una manera de entrar,

990
00:40:43,169 --> 00:40:44,834
y sé lo inteligente que eres

991
00:40:44,859 --> 00:40:46,259
y cómo eres de apasionado,

992
00:40:46,592 --> 00:40:48,326
y puedo decir que mi padre te respeta,

993
00:40:48,375 --> 00:40:51,010
incluso aunque no le gustes todavía.

994
00:40:51,624 --> 00:40:53,176
Te lo prometo, si buscas
un significado a la vida,

995
00:40:53,201 --> 00:40:55,369
puedes encontrarlo aquí.

996
00:40:55,534 --> 00:40:58,243
Además... ¿custodiar mi cuerpo

997
00:40:58,358 --> 00:41:00,192
es en serio tan horrible?

998
00:41:04,063 --> 00:41:06,731
Podría pensar en cosas peores.

999
00:41:08,428 --> 00:41:09,828
Vale, me apunto.

1000
00:41:16,763 --> 00:41:18,230
¿Hola?

1001
00:41:18,584 --> 00:41:19,884
Es Roman.

1002
00:41:19,952 --> 00:41:22,654
- Dame el teléfono.
- ¿Qué quieres?

1003
00:41:23,222 --> 00:41:25,257
Quiere hablar contigo.

1004
00:41:28,928 --> 00:41:31,249
Parece que pasaste un buen día, Kurt.

1005
00:41:31,343 --> 00:41:34,278
Aunque no pude evitar
notar que Hirst sigue viva.

1006
00:41:34,422 --> 00:41:35,540
Roman, yo...

1007
00:41:35,565 --> 00:41:38,734
Relájate. He decidido no
contárselo a Jane después de todo.

1008
00:41:39,165 --> 00:41:42,392
Usted y yo tenemos más trabajo
que hacer, así que enhorabuena.

1009
00:41:42,417 --> 00:41:43,692
Te libraste...

1010
00:41:43,717 --> 00:41:45,151
por ahora.

1011
00:41:48,461 --> 00:41:49,761
¿Qué quería?

1012
00:41:50,360 --> 00:41:52,754
Felicitarnos por acabar con Hirst.

1013
00:41:52,958 --> 00:41:54,192
¿Eso es todo?

1014
00:41:54,727 --> 00:41:56,227
Sí.

1015
00:41:58,557 --> 00:41:59,557
Vale.

1016
00:42:00,205 --> 00:42:01,873
Espera.

1017
00:42:03,059 --> 00:42:06,064
Hay algo que tengo que contarte.

1018
00:42:06,131 --> 00:42:08,564
Sé que has estado batallando...

1019
00:42:08,868 --> 00:42:11,069
sobre si buscar a tu hija o no,

1020
00:42:11,143 --> 00:42:13,044
y no te he servido mucho para

1021
00:42:13,069 --> 00:42:14,570
ayudarte a tomar esa decisión.

1022
00:42:14,654 --> 00:42:15,756
Mira, lo entiendo.

1023
00:42:15,781 --> 00:42:17,715
No, no lo entiendes.

1024
00:42:17,810 --> 00:42:19,544
La verdad es, Jane,

1025
00:42:19,925 --> 00:42:22,172
que no quiero que la busques

1026
00:42:22,822 --> 00:42:24,990
porque sé que no vas a encontrarla.

1027
00:42:25,111 --> 00:42:27,279
¿Cómo sabes eso?

1028
00:42:27,785 --> 00:42:29,474
Porque yo...

1029
00:42:29,629 --> 00:42:31,930
maté a tu hija.

1030
00:42:32,001 --> 00:42:36,361
www.subtitulamos.tv

