1
00:00:00,961 --> 00:00:04,507
ANTERIORMENTE EN DOCTOR WHO...

2
00:00:10,250 --> 00:00:12,409
- HACE 709 EPISODIOS. - Menuda tormenta
ártica está soplando ahí fuera.

3
00:00:12,410 --> 00:00:15,209
Vamos, Polly, hija mía, mi capa.

4
00:00:15,210 --> 00:00:18,249
- Doctor, tiene el guardarropa
más fantástico. - Sí.

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,409
No sabemos a qué vamos
a salir ahí fuera.

6
00:00:20,410 --> 00:00:22,906
Muy pronto tendremos visitantes.

7
00:00:25,308 --> 00:00:27,375
Tú eres diferente. No
tienes sentimientos.

8
00:00:27,391 --> 00:00:29,723
No entiendo esa palabra.

9
00:00:29,750 --> 00:00:34,140
Emociones. Amor, orgullo, odio, miedo.

10
00:00:35,800 --> 00:00:37,976
¿No tiene emociones, señor?

11
00:00:39,617 --> 00:00:41,136
¿Qué le ha pasado, Doctor?

12
00:00:41,137 --> 00:00:45,289
Supongo que este viejo cuerpo
mío se está desgastando un poco.

13
00:00:47,942 --> 00:00:50,702
¡Doctor! Despierta,
ya ha terminado todo.

14
00:00:55,632 --> 00:00:56,852
No.

15
00:00:58,187 --> 00:01:00,136
No ha terminado todo.

16
00:01:00,981 --> 00:01:03,870
Queda mucho para que termine todo.

17
00:01:04,156 --> 00:01:05,696
¿De qué está hablando?

18
00:01:05,697 --> 00:01:08,335
Debo volver a la TARDIS.

19
00:01:09,304 --> 00:01:11,765
HACE MUCHO TIEMPO, EN EL POLO SUR,

20
00:01:11,792 --> 00:01:14,543
EL DOCTOR SE NEGÓ A REGENERARSE...

21
00:01:14,570 --> 00:01:18,929
No puedo seguir adelante
con esto. Lo combatiré.

22
00:01:19,857 --> 00:01:21,776
No cambiaré.

23
00:01:21,777 --> 00:01:24,217
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

24
00:01:26,169 --> 00:01:27,249
¿Hola?

25
00:01:28,843 --> 00:01:31,554
DOS VECES...

26
00:01:32,882 --> 00:01:34,016
¿Quién es?

27
00:01:34,017 --> 00:01:36,016
Soy el Doctor.

28
00:01:36,437 --> 00:01:41,359
No lo creo. No, querido, no.

29
00:01:42,445 --> 00:01:47,734
Puede que seas Un Doctor,
pero yo soy El Doctor.

30
00:01:47,835 --> 00:01:50,914
El original, puedes decir.

31
00:01:54,337 --> 00:01:56,057
¡Tú!

32
00:01:58,375 --> 00:02:00,456
¿Cómo puedes... ser tú?

33
00:02:00,690 --> 00:02:02,129
¿Le conozco, señor?

34
00:02:02,156 --> 00:02:04,995
¡Esto es el Polo Sur!
¡Estamos en el Polo Sur!

35
00:02:04,996 --> 00:02:07,475
Por supuesto que lo
estamos. ¿No sabes eso?

36
00:02:07,476 --> 00:02:08,587
Aquí es donde pasó.

37
00:02:08,614 --> 00:02:10,173
¿Donde pasó qué?

38
00:02:10,659 --> 00:02:12,059
Esto es...

39
00:02:15,036 --> 00:02:16,613
la primera vez...

40
00:02:17,285 --> 00:02:21,090
que yo, bueno, tú,
nosotros nos regeneramos.

41
00:02:21,476 --> 00:02:24,374
Estás a mitad de la
regeneración, ¿verdad?

42
00:02:24,401 --> 00:02:26,983
Tu rostro está desencajado,

43
00:02:27,342 --> 00:02:29,186
pero estás intentando refrenarlo.

44
00:02:30,076 --> 00:02:32,840
¿Qué sabes de regeneración?

45
00:02:32,918 --> 00:02:34,275
¿Eres un Señor del Tiempo?

46
00:02:34,276 --> 00:02:35,957
Sabes quién soy. Debes saberlo.

47
00:02:38,196 --> 00:02:41,579
¿Has venido a llevarte la nave?

48
00:02:42,756 --> 00:02:46,040
¿La nave? ¡Todavía la llamas la nave!

49
00:02:46,153 --> 00:02:49,313
Oh, querido, ¿qué has hecho con ella?

50
00:02:49,956 --> 00:02:51,868
- Nada.
- Las ventanas...

51
00:02:52,110 --> 00:02:54,224
- No recuerdo esto.
- ¡son del tamaño equivocado!

52
00:02:54,251 --> 00:02:56,115
- No recuerdo intentar no cambiar.
- El color...

53
00:02:56,116 --> 00:02:57,587
- No entonces.
- ¡Estoy seguro de que está cambiado!

54
00:02:57,614 --> 00:02:59,010
Mírala.

55
00:02:59,276 --> 00:03:02,302
Parece que se ha... ¡expandido!

56
00:03:02,329 --> 00:03:04,315
Bueno, son todos estos años
de es más grande por dentro...

57
00:03:04,316 --> 00:03:05,955
intenta meter tripa
durante tanto tiempo.

58
00:03:05,956 --> 00:03:07,682
¿Por qué estás intentando
no regenerarte?

59
00:03:07,709 --> 00:03:12,555
Tengo el coraje y el derecho
de vivir y morir como yo mismo.

60
00:03:12,634 --> 00:03:14,913
Demasiado tarde, ha empezado.

61
00:03:15,464 --> 00:03:18,075
Hace unos minutos estabas
débil como un gatito, ¿verdad?

62
00:03:18,292 --> 00:03:22,823
Ahora estás bien. Estamos en
un estado de gracia, los dos...

63
00:03:23,096 --> 00:03:25,856
pero no durará mucho.
Tenemos una elección.

64
00:03:26,408 --> 00:03:28,446
O cambiamos y seguimos adelante

65
00:03:29,215 --> 00:03:31,095
o morimos tal y como somos...

66
00:03:33,036 --> 00:03:36,745
pero si tú, si tú mueres aquí...

67
00:03:38,436 --> 00:03:41,202
si tu futuro nunca pasa,

68
00:03:41,229 --> 00:03:44,090
si no haces las cosas que se
supone que tienes que hacer,

69
00:03:44,117 --> 00:03:45,957
las consecuencias podrían ser...

70
00:03:48,620 --> 00:03:50,795
- ¿La nieve?
- ¿La nieve?

71
00:03:50,796 --> 00:03:52,276
¡Mírala!

72
00:03:54,596 --> 00:03:56,284
Qué extraordinario.

73
00:04:07,766 --> 00:04:09,645
Todo ha parado.

74
00:04:09,672 --> 00:04:11,072
¿Pero por qué?

75
00:04:12,396 --> 00:04:15,716
Tal vez somos nosotros.
Tal vez es algo distinto...

76
00:04:17,152 --> 00:04:21,275
pero, de alguna forma, algo
ha ido muy mal con el tiempo.

77
00:04:21,565 --> 00:04:22,965
¿Hola?

78
00:04:26,236 --> 00:04:27,886
Lo siento.

79
00:04:29,065 --> 00:04:30,745
Lo siento mucho.

80
00:04:32,111 --> 00:04:35,199
Supongo que ninguno de
ustedes es un doctor.

81
00:04:37,288 --> 00:04:38,608
¿Intentas ser gracioso?

82
00:05:03,094 --> 00:05:06,826
www.subtitulamos.tv

83
00:05:11,521 --> 00:05:15,849
Doctor Who 11x00
"Éranse dos veces"

84
00:05:18,295 --> 00:05:23,076
YPRES, 1914

85
00:05:25,756 --> 00:05:28,435
Hay algo que me gustaría decir.

86
00:05:28,436 --> 00:05:32,476
Es que hay algo que me
gustaría mucho que entendieses.

87
00:05:36,156 --> 00:05:39,670
No tengo el más mínimo deseo de matarte.

88
00:05:40,912 --> 00:05:43,232
La única razón por la que
lo haría es defensa propia.

89
00:05:45,196 --> 00:05:49,555
Sin embargo, ya que estás al tanto de
que podría matarte en defensa propia,

90
00:05:49,876 --> 00:05:53,248
hay una gran posibilidad de
que me mates en defensa propia.

91
00:05:56,068 --> 00:05:59,612
Eso me hace desear mucho
que entendieses inglés.

92
00:05:59,639 --> 00:06:01,235
Solo déjame aquí.

93
00:06:01,236 --> 00:06:03,889
No te mataré, por favor, vete.

94
00:06:03,916 --> 00:06:05,482
O que yo hablase alemán.

95
00:06:08,876 --> 00:06:10,553
La guerra es el infierno, ¿eh?

96
00:07:33,387 --> 00:07:36,582
Error de línea temporal. Hay
un error de línea temporal.

97
00:07:36,609 --> 00:07:39,731
Error de línea temporal. Hay
un error de línea temporal.

98
00:07:53,916 --> 00:07:55,715
Todo está parado.

99
00:07:55,716 --> 00:07:57,556
¿Pero por qué?

100
00:07:58,796 --> 00:08:01,668
Tal vez somos nosotros.
Tal vez es algo distinto...

101
00:08:02,340 --> 00:08:05,746
pero, de alguna forma, algo
ha ido muy mal con el tiempo.

102
00:08:05,969 --> 00:08:07,209
¿Hola?

103
00:08:11,163 --> 00:08:12,426
Lo siento.

104
00:08:14,020 --> 00:08:15,188
Lo siento mucho.

105
00:08:15,476 --> 00:08:18,636
Supongo que ninguno de
ustedes es un doctor.

106
00:08:19,754 --> 00:08:21,316
¿Intentas ser gracioso?

107
00:08:22,956 --> 00:08:24,491
¡Está viniendo!

108
00:08:25,278 --> 00:08:27,045
¡Está viniendo!

109
00:08:27,348 --> 00:08:28,828
Es ella.

110
00:08:30,862 --> 00:08:32,781
No humana, creo.

111
00:08:32,808 --> 00:08:36,235
Establezca su planeta de
origen y sus intenciones.

112
00:08:36,236 --> 00:08:39,761
Esta es la Tierra. Una
civilización de nivel cinco.

113
00:08:39,788 --> 00:08:42,508
- Y está protegida.
- ¿Está qué?

114
00:08:43,825 --> 00:08:46,012
Vale. Eso normalmente no funciona.

115
00:08:46,039 --> 00:08:47,675
¿Protegida por quién?

116
00:08:47,676 --> 00:08:50,536
Oh, son los primeros tiempos, ¿no?

117
00:08:53,156 --> 00:08:59,244
¿Puedo sugerir, por tu propia seguridad,
que entres a bordo de mi nave?

118
00:09:00,397 --> 00:09:01,127
¿Qué nave?

119
00:09:01,154 --> 00:09:03,115
Quiere decir que entres en la cabina.

120
00:09:03,116 --> 00:09:05,948
Un poco ajustada, desde este ángulo,

121
00:09:06,388 --> 00:09:09,380
pero tal vez te encuentres sor...

122
00:09:11,692 --> 00:09:15,049
¡Mi TARDIS! ¡Mira mi TARDIS!

123
00:09:15,638 --> 00:09:17,115
¡Esto es imposible!

124
00:09:17,116 --> 00:09:18,595
¿Me han robado?

125
00:09:18,596 --> 00:09:20,635
Esto... pero esto es...

126
00:09:20,636 --> 00:09:21,755
¡Horroroso!

127
00:09:21,756 --> 00:09:24,475
¡más grande por dentro
de lo que es por fuera!

128
00:09:24,476 --> 00:09:26,575
¿Sabes?, creía que
probablemente lo era...

129
00:09:26,856 --> 00:09:28,376
Me alegro de no ser solo yo.

130
00:09:29,591 --> 00:09:30,575
¿Qué es este lugar?

131
00:09:30,602 --> 00:09:35,685
Este lugar es, o debería ser, mi TARDIS.

132
00:09:36,996 --> 00:09:39,835
Técnicamente, esa es tu TARDIS.

133
00:09:40,270 --> 00:09:43,035
A unos 20 metros en esa dirección, ¿ves?

134
00:09:43,036 --> 00:09:45,835
Recuerda siempre dónde has
aparcado, va a pasarte mucho.

135
00:09:45,836 --> 00:09:47,950
¿Esto es un locura?

136
00:09:48,802 --> 00:09:50,195
¿Me estoy volviendo loco?

137
00:09:50,474 --> 00:09:51,515
¿Locura?

138
00:09:51,516 --> 00:09:54,635
Bueno, eres un oficial de la Primera
Guerra Mundial, en el Polo Sur,

139
00:09:54,636 --> 00:09:56,996
siendo perseguido por un alienígena
a través del tiempo congelado.

140
00:09:58,996 --> 00:10:00,915
La locura nunca ha sido así de buena.

141
00:10:00,916 --> 00:10:02,156
¿Primera Guerra Mundial?

142
00:10:03,196 --> 00:10:05,555
A juzgar por el uniforme, sí.

143
00:10:05,556 --> 00:10:09,062
Sí, pero ¿qué quieres decir...

144
00:10:09,577 --> 00:10:10,736
con primera?

145
00:10:12,676 --> 00:10:14,595
Oh, lo siento. Spoilers.

146
00:10:14,596 --> 00:10:17,343
¡Basta de esto! ¿Quién eres?

147
00:10:19,076 --> 00:10:21,875
Sabes quién soy. Lo has sabido
desde el momento en que me viste.

148
00:10:21,876 --> 00:10:24,955
Te diría que dejaras de ser un
idiota, pero sé lo que va a pasar.

149
00:10:24,956 --> 00:10:30,275
¡Te aseguro que no tengo la
mínima idea de quién eres!

150
00:10:30,276 --> 00:10:32,875
Bueno, yo sé quién eres tú.

151
00:10:32,876 --> 00:10:35,116
¿Me va a explicar
alguien qué está pasando?

152
00:10:36,476 --> 00:10:37,516
Choca.

153
00:10:42,796 --> 00:10:44,795
¿Tú eres yo?

154
00:10:45,296 --> 00:10:46,795
¡No! ¡No!

155
00:10:46,796 --> 00:10:50,218
Sí, sí, me temo mucho que sí.

156
00:10:50,916 --> 00:10:54,115
¿Yo me convierto en ti?

157
00:10:54,116 --> 00:10:57,595
Bueno, hay unas cuantas salidas en
falso pero llegarás ahí al final.

158
00:10:57,596 --> 00:11:00,315
Pero yo creía...

159
00:11:00,316 --> 00:11:04,304
- ¿Qué?
- Bueno. Asumí que sería...

160
00:11:06,007 --> 00:11:07,299
más joven.

161
00:11:07,435 --> 00:11:08,994
¡Soy más joven!

162
00:11:09,601 --> 00:11:13,320
¿Sabéis?, en realidad creo que
no os estoy siguiendo del todo.

163
00:11:14,585 --> 00:11:15,569
Oh, querido.

164
00:11:15,596 --> 00:11:18,515
Estás en shock. Déjame ayudarte.

165
00:11:18,516 --> 00:11:21,835
Brandy, tráele brandy, ¿tienes algo?

166
00:11:21,836 --> 00:11:23,832
Tengo algo en alguna parte.

167
00:11:23,859 --> 00:11:24,795
¡Un momento!

168
00:11:24,796 --> 00:11:27,804
Siéntate aquí, hijo
mío, piensa con calma.

169
00:11:28,836 --> 00:11:30,395
¿Quiénes sois vosotros?

170
00:11:30,396 --> 00:11:33,676
Yo soy el Doctor, y este es mi...

171
00:11:33,703 --> 00:11:36,288
Es complicado, en
realidad, yo también soy...

172
00:11:36,315 --> 00:11:37,875
Mi enfermero.

173
00:11:38,796 --> 00:11:39,995
¿Disculpa?

174
00:11:39,996 --> 00:11:42,955
Me doy cuenta de que parece
un poco improbable...

175
00:11:42,956 --> 00:11:44,715
- Bueno, sí...
- porque es un hombre.

176
00:11:44,716 --> 00:11:49,435
- ¡¿Qué?! - Los ancianos, como las
mujeres, pueden servir de algo.

177
00:11:49,436 --> 00:11:51,635
No puedes... no puedes decir cosas así.

178
00:11:51,925 --> 00:11:54,039
¿No puedo? ¿Quién lo dice?

179
00:11:54,066 --> 00:11:55,795
Solo todo el mundo que vas a
conocer el resto de tu vida.

180
00:11:55,796 --> 00:11:57,076
Toma.

181
00:12:00,276 --> 00:12:02,155
¿Has tomado algo de esto?

182
00:12:02,156 --> 00:12:05,691
Bueno, ya sabes, puede
que haya birlado una copa

183
00:12:05,718 --> 00:12:08,277
en algún momento en
los últimos 1.500 años.

184
00:12:08,614 --> 00:12:10,334
Han pasado muchas cosas.

185
00:12:11,019 --> 00:12:12,422
Aquí tienes,

186
00:12:12,449 --> 00:12:15,435
tómate esto. Te sentirás mucho mejor.

187
00:12:15,436 --> 00:12:16,722
Gracias, sí.

188
00:12:16,749 --> 00:12:19,675
No entiendo nada de esto.

189
00:12:19,676 --> 00:12:23,755
Por supuesto que no entiendes.
Yo soy tu yo futuro.

190
00:12:23,756 --> 00:12:25,235
¿En efecto lo eres?

191
00:12:25,236 --> 00:12:28,595
¿Y supongo que eso significa
que esta es mi TARDIS?

192
00:12:28,596 --> 00:12:29,915
Nuestra TARDIS.

193
00:12:29,916 --> 00:12:31,435
¿Qué pasa con las luces?

194
00:12:31,436 --> 00:12:32,875
Se supone que tiene que ser así.

195
00:12:32,876 --> 00:12:35,355
- ¿Por qué?
- Es atmosférica.

196
00:12:35,356 --> 00:12:37,235
¿Atmosférica?

197
00:12:37,236 --> 00:12:39,441
Esta es la cubierta de vuelo

198
00:12:39,468 --> 00:12:41,475
de la máquina
temporal-espacial más poderosa

199
00:12:41,476 --> 00:12:44,863
en el universo conocido,
no un restaurante francés.

200
00:12:46,597 --> 00:12:48,715
Dios mío, ¿qué es eso?

201
00:12:48,716 --> 00:12:52,115
Mira lo que ha dejado
alguien por accidente aquí.

202
00:12:52,116 --> 00:12:55,422
Yo diría que es algún
tipo de guitarra, ¿verdad?

203
00:12:55,449 --> 00:12:56,529
¿Es tuya?

204
00:12:56,894 --> 00:13:00,315
Parece que se ha tocado
bastante recientemente.

205
00:13:00,581 --> 00:13:03,292
Es la única cosa aquí
que se ha limpiado.

206
00:13:04,516 --> 00:13:07,955
De hecho, a todo este sitio le vendría
bien una buena limpieza de polvo.

207
00:13:07,956 --> 00:13:10,683
Evidentemente Polly ya no está por aquí.

208
00:13:11,956 --> 00:13:15,394
Por favor, por favor, por
favor, deja de decir cosas así.

209
00:13:43,612 --> 00:13:45,316
No puedo conseguir que
arranquen los motores.

210
00:13:46,836 --> 00:13:49,620
Hay alguna clase de señal
bloqueando la secuencia de comandos.

211
00:13:54,156 --> 00:13:59,315
Salid de vuestra cápsula, la
Cámara de la Muerte os espera.

212
00:13:59,535 --> 00:14:02,335
Arreglaré los motores
mientras la haces hablar.

213
00:14:04,076 --> 00:14:05,316
Campos activados.

214
00:14:21,370 --> 00:14:23,143
Mira a tu alrededor.

215
00:14:31,956 --> 00:14:34,721
Estás en la Cámara de la Muerte.

216
00:14:36,196 --> 00:14:38,402
Todos los de aquí te conocen,

217
00:14:38,702 --> 00:14:41,636
porque eres el Doctor de la Guerra.

218
00:14:43,716 --> 00:14:49,195
El Doctor, sí. ¿Pero
el Doctor de la Guerra?

219
00:14:49,196 --> 00:14:51,556
Nunca, señora, nunca.

220
00:14:53,975 --> 00:14:55,295
Te ofrecemos un regalo.

221
00:14:55,753 --> 00:14:58,140
Devuélvenos al humano en tu TARDIS

222
00:14:58,167 --> 00:15:01,411
y, a cambio, podrás
hablar con ella otra vez.

223
00:15:01,438 --> 00:15:02,958
¿Hablar con quién?

224
00:15:13,497 --> 00:15:16,057
Jovencita, ¿quién eres?

225
00:15:19,895 --> 00:15:23,152
¿Está aquí? ¿El Doctor está aquí?

226
00:15:24,876 --> 00:15:26,076
¡Doctor!

227
00:15:31,042 --> 00:15:32,395
¡Lo sabía!

228
00:15:32,396 --> 00:15:33,595
Lo sabía, lo sabía.

229
00:15:33,596 --> 00:15:36,756
Sabía que no podías estar muerto,
no tienes la concentración.

230
00:15:41,798 --> 00:15:42,958
¿Doctor?

231
00:15:47,596 --> 00:15:49,355
¿Qué estás haciendo?

232
00:15:49,356 --> 00:15:51,183
Solo quédate quieta, por favor.

233
00:15:52,550 --> 00:15:55,191
- Bill Potts.
- Sí.

234
00:15:55,617 --> 00:15:58,777
Mi amiga Bill Potts fue
convertida en cyberman.

235
00:16:00,036 --> 00:16:04,644
Dio su vida para que gente a la
que apenas conocía pudiese vivir.

236
00:16:05,786 --> 00:16:07,417
Así que dejémoslo claro.

237
00:16:08,396 --> 00:16:10,804
Nadie imita a Bill Potts.

238
00:16:10,831 --> 00:16:13,071
Nadie se burla de Bill Potts.

239
00:16:14,156 --> 00:16:17,925
Bill Potts está de
pie justo frente a ti.

240
00:16:18,596 --> 00:16:20,276
¿Cómo es eso siquiera posible?

241
00:16:21,796 --> 00:16:24,995
Resumiendo... me extrajeron.

242
00:16:25,136 --> 00:16:27,696
Tú... ¿qué hiciste?

243
00:16:28,876 --> 00:16:31,915
Heather. ¿Te acuerdas
de la chica del charco?

244
00:16:31,916 --> 00:16:34,515
Apareció, vino por mí.

245
00:16:34,516 --> 00:16:36,229
Qué romántico.

246
00:16:37,178 --> 00:16:38,495
¿Dónde está?

247
00:16:41,236 --> 00:16:42,925
Bueno, ella...

248
00:16:44,956 --> 00:16:46,199
Ella...

249
00:16:47,036 --> 00:16:48,995
¿Y cómo llegaste aquí?

250
00:16:49,253 --> 00:16:50,597
Yo... yo...

251
00:16:51,836 --> 00:16:54,063
- No puedo...
- No lo recuerdas. Te apuesto a que no.

252
00:16:56,556 --> 00:16:59,673
Ese dispositivo, ¿qué es?

253
00:17:00,676 --> 00:17:02,115
Un destornillador sónico.

254
00:17:02,116 --> 00:17:04,345
¿Un destornillador qué?

255
00:17:05,276 --> 00:17:07,595
Es un trabajo muy bueno.

256
00:17:07,596 --> 00:17:09,904
¿Un destornillador auditivo?

257
00:17:09,931 --> 00:17:12,781
Solo hay tres marcadores discretos

258
00:17:13,007 --> 00:17:14,795
que indican que es un duplicado.

259
00:17:14,796 --> 00:17:16,689
¡No soy un duplicado!

260
00:17:16,716 --> 00:17:21,028
Entonces, ¿quién ha estado
robando las caras de los muertos?

261
00:17:41,356 --> 00:17:44,995
Tecnología para viajar por
el tiempo, evidentemente.

262
00:17:45,191 --> 00:17:46,896
Del futuro lejano.

263
00:17:47,836 --> 00:17:48,876
Lo sé.

264
00:17:53,316 --> 00:17:54,795
¿Gafas de sol?

265
00:17:54,796 --> 00:17:56,155
¡Son sónicas!

266
00:17:56,156 --> 00:17:57,356
¿En el interior?

267
00:18:04,116 --> 00:18:06,115
Entonces, ¿qué eres tú?

268
00:18:06,116 --> 00:18:10,190
Somos lo que espera
al final de toda vida.

269
00:18:12,476 --> 00:18:17,155
Al morir cada alma
viviente, apareceremos.

270
00:18:17,533 --> 00:18:19,295
Nos llevamos de ti lo que necesitamos

271
00:18:19,322 --> 00:18:21,752
y te devolvemos al momento de tu muerte.

272
00:18:22,596 --> 00:18:25,752
Somos... Testimonio.

273
00:18:29,885 --> 00:18:32,435
¿Vienes del futuro lejano?

274
00:18:32,436 --> 00:18:34,264
¿Viajas atrás en el tiempo,

275
00:18:34,291 --> 00:18:38,075
encuentras a gente en el exacto
momento de su muerte, y qué?

276
00:18:38,076 --> 00:18:39,835
¿Extraes algo de ellos?

277
00:18:39,836 --> 00:18:41,169
Sí.

278
00:18:41,580 --> 00:18:43,174
De parte de los muertos,

279
00:18:43,201 --> 00:18:46,800
¿qué es lo que tenemos que
el futuro necesita tanto?

280
00:18:46,996 --> 00:18:50,915
¿Y qué tiene que ver esto con un
capitán de la Primera Guerra Mundial

281
00:18:50,916 --> 00:18:54,186
aterrizando en el Polo Sur
en la década equivocada?

282
00:18:54,213 --> 00:18:56,575
Estábamos devolviéndole
al momento y lugar

283
00:18:56,602 --> 00:18:58,121
señalado de su muerte.

284
00:18:58,260 --> 00:19:02,195
Un error en la línea temporal le
sacó en la zona temporal errónea.

285
00:19:02,432 --> 00:19:06,275
Ahora su muerte debe proceder
como lo exige la historia.

286
00:19:06,502 --> 00:19:07,982
Si me permites.

287
00:19:10,756 --> 00:19:12,555
¿Quién fuiste tú?

288
00:19:12,556 --> 00:19:14,036
No ha sido nadie.

289
00:19:14,479 --> 00:19:17,235
Es una interfaz generada por ordenador,

290
00:19:17,401 --> 00:19:20,459
conectada a un banco de datos
multiforme, interfásico...

291
00:19:20,486 --> 00:19:21,675
Oh, por amor de Dios,

292
00:19:21,676 --> 00:19:27,075
¡quieres alejar ese juguete
zumbador y mirar a la mujer!

293
00:19:27,076 --> 00:19:28,555
¿Lo ves?

294
00:19:28,556 --> 00:19:33,275
Su cara es ligeramente asimétrica.

295
00:19:33,276 --> 00:19:37,195
Si estuviera generada por
ordenador, no produciría ese efecto.

296
00:19:37,392 --> 00:19:38,623
Sí.

297
00:19:38,955 --> 00:19:41,475
Tienes toda la razón.
Debería haberlo notado.

298
00:19:41,476 --> 00:19:43,836
Bueno, ¡tal vez ayudaría
que pudieras ver bien!

299
00:19:46,436 --> 00:19:50,057
Disculpe... ¡Doctor!

300
00:19:50,796 --> 00:19:52,395
¡Vuelve dentro!

301
00:19:52,768 --> 00:19:55,264
No estoy muy seguro, pero me parece

302
00:19:55,291 --> 00:19:58,195
que están ofreciendo
la vida de esta joven

303
00:19:58,196 --> 00:19:59,795
a cambio de la mía.

304
00:19:59,796 --> 00:20:05,595
Al parecer, creo que tengo todas
las papeletas de todas formas.

305
00:20:05,596 --> 00:20:08,795
¿De qué estás hablando?
Doctor, ¿de qué está hablando?

306
00:20:09,221 --> 00:20:13,395
Así que bien podría hacer
que valiera para algo, ¿eh?

307
00:20:13,396 --> 00:20:15,115
Estaría encantado de tomar tu lugar,

308
00:20:15,116 --> 00:20:17,075
si eso resolviera esta situación.

309
00:20:17,170 --> 00:20:18,410
Aceptado.

310
00:20:19,447 --> 00:20:21,828
Eso no va a pasar.

311
00:20:22,204 --> 00:20:24,132
Desde luego que no va a pasar.

312
00:20:25,236 --> 00:20:26,755
¿De acuerdo?

313
00:20:26,756 --> 00:20:28,755
Pues dime qué hacer.

314
00:20:29,046 --> 00:20:31,195
Bill Potts me diría qué hacer.

315
00:20:31,462 --> 00:20:32,982
Haz lo que siempre haces.

316
00:20:34,076 --> 00:20:36,539
Actúa según los deseos
de la raza humana.

317
00:20:40,010 --> 00:20:41,601
Esto es lo que va a pasar.

318
00:20:41,628 --> 00:20:44,355
Primero, ¡voy a escapar!

319
00:20:44,356 --> 00:20:45,835
Tú, ¡conmigo!

320
00:20:45,836 --> 00:20:47,075
¿A dónde vamos?

321
00:20:47,076 --> 00:20:48,835
Escapar no es posible.

322
00:20:48,836 --> 00:20:51,155
Sí es posible, y va a pasar,

323
00:20:51,156 --> 00:20:53,395
y me llevo a Bill y al capitán conmigo.

324
00:20:53,396 --> 00:20:56,066
¿Por qué anuncias tus intenciones?

325
00:20:56,093 --> 00:20:58,035
¿Puedes parar de
fanfarronear un momento?

326
00:20:58,036 --> 00:20:59,675
El Sr. Pastry también, podría
hacerlo con una risotada.

327
00:20:59,676 --> 00:21:01,715
Escapar no es posible.

328
00:21:01,716 --> 00:21:04,355
Voy a hacer mucho más que escapar.

329
00:21:04,356 --> 00:21:07,676
Voy a descubrir quiénes
sois y lo que hacéis,

330
00:21:07,703 --> 00:21:09,515
y si no me gusta, volveré

331
00:21:09,516 --> 00:21:12,715
y os detendré. ¡Os detendré a todos!

332
00:21:12,716 --> 00:21:15,075
¿Quién demonios te crees que eres?

333
00:21:15,076 --> 00:21:16,117
El Doctor.

334
00:21:16,144 --> 00:21:17,848
Yo soy el Doctor.

335
00:21:17,875 --> 00:21:20,915
Quién eres tú, ni me lo imagino.

336
00:21:20,916 --> 00:21:25,211
Pues deja que te lo mostremos,
Doctor. Mira en quién te convertirás.

337
00:21:28,116 --> 00:21:31,379
- ¡Doctor!
- ¡Exterminar!

338
00:21:31,406 --> 00:21:32,738
Serás asimilado.

339
00:21:32,765 --> 00:21:35,035
No. No, ¡no es una buena idea!

340
00:21:35,062 --> 00:21:36,195
Están todos muertos.

341
00:21:36,196 --> 00:21:40,742
El Doctor ha ido cubierto de sangre
por todo el tiempo y el espacio.

342
00:21:41,245 --> 00:21:43,621
El Doctor tiene muchos nombres.

343
00:21:43,648 --> 00:21:45,715
El Destructor del Mundo...

344
00:21:45,716 --> 00:21:47,635
El Diablillo de la Pandórica,

345
00:21:48,304 --> 00:21:50,355
la Sombra de Valeyard,

346
00:21:50,747 --> 00:21:52,706
el Monstruo de Trenzalore,

347
00:21:53,000 --> 00:21:55,328
el Carnicero de Luna Calavera,

348
00:21:55,562 --> 00:21:57,769
el Último Árbol de Garsennon,

349
00:21:57,796 --> 00:21:59,546
el Destructor de Skaro,

350
00:21:59,573 --> 00:22:02,859
Él es el Doctor de la Guerra.

351
00:22:09,421 --> 00:22:10,875
¿Qué...? ¿Qué ha sido eso?

352
00:22:10,876 --> 00:22:13,023
Para ser justos, han
cortado todos los chistes.

353
00:22:14,356 --> 00:22:16,992
Haced lo que yo haga cuando lo haga.

354
00:22:23,152 --> 00:22:24,232
¡Saltad!

355
00:22:39,596 --> 00:22:41,529
No van a escapar.

356
00:23:06,036 --> 00:23:07,196
¡Saltad!

357
00:23:19,036 --> 00:23:20,127
¿Qué hacemos ahora?

358
00:23:20,154 --> 00:23:20,987
¡Corred!

359
00:23:21,014 --> 00:23:22,755
¿A dónde? Tienen la TARDIS.

360
00:23:22,756 --> 00:23:25,315
Sí, es exactamente lo que se
supone que tienen que creer.

361
00:23:25,316 --> 00:23:26,604
Pero sí la tienen, ¡mira!

362
00:23:26,631 --> 00:23:29,595
Tienen mi TARDIS. Todo tuyo, Mary Berry.

363
00:23:29,908 --> 00:23:31,388
Vamos.

364
00:23:33,356 --> 00:23:38,315
Doctor, esa es... ¿otra TARDIS?

365
00:23:38,316 --> 00:23:42,252
No, no. Es otra versión
de la misma TARDIS.

366
00:23:48,556 --> 00:23:50,573
Espera, ¡las ventanas son
del tamaño incorrecto!

367
00:23:50,600 --> 00:23:51,840
Adentro, ¡rápido!

368
00:23:55,356 --> 00:23:58,534
¡Despega ya! ¡Al espacio
profundo, a cualquier parte!

369
00:24:07,636 --> 00:24:10,483
Os diré algo: estas cabinas de policía

370
00:24:10,510 --> 00:24:12,075
siempre son muy buenas, ¿verdad?

371
00:24:12,076 --> 00:24:15,296
El sistema de navegación
no funciona correctamente.

372
00:24:15,323 --> 00:24:19,081
Soy incapaz de programar
nuestro vuelo con precisión.

373
00:24:20,995 --> 00:24:24,875
Bueno, querida, asumo que viajas con él.

374
00:24:25,221 --> 00:24:26,292
Lo hacía.

375
00:24:26,831 --> 00:24:27,955
Casi lo echo de menos.

376
00:24:28,315 --> 00:24:30,875
Bueno, está claro que
él te echa de menos.

377
00:24:31,284 --> 00:24:35,546
Esa nave suya necesita una
buena mano de limpieza.

378
00:24:35,573 --> 00:24:37,355
No, no, no, para, para, para de hablar.

379
00:24:37,356 --> 00:24:39,155
Mira, mira, mira, ¡mira el mapa astral!

380
00:24:39,156 --> 00:24:41,875
Mira qué bonitas las luces
parpadeantes, mira eso.

381
00:24:42,196 --> 00:24:43,596
¡Él es tú!

382
00:24:45,420 --> 00:24:46,939
Lo es, ¿verdad? Es tú.

383
00:24:46,966 --> 00:24:48,606
Es uno de tus viejos rostros.

384
00:24:49,476 --> 00:24:53,698
Creo que me estoy quedando un
poco atrás otra vez. Vosotros...

385
00:24:54,299 --> 00:24:56,893
Otra vez eso no, ¡lo prohíbo!

386
00:24:58,116 --> 00:25:01,475
Ahí lo tienes, tenía razón. Asimétrica.

387
00:25:01,476 --> 00:25:02,875
Eso lo dije yo.

388
00:25:03,126 --> 00:25:04,566
La misma diferencia.

389
00:25:06,876 --> 00:25:10,350
Si su cara está basada
en una original humana,

390
00:25:10,377 --> 00:25:12,436
tal vez identificar quién fue

391
00:25:12,463 --> 00:25:14,198
nos dirá lo que necesitamos
saber sobre Testimonio.

392
00:25:14,225 --> 00:25:16,875
¿Por qué llevo puesto esto?

393
00:25:16,876 --> 00:25:18,527
Porque me encantan.

394
00:25:18,554 --> 00:25:20,635
Nunca te las quites.

395
00:25:20,636 --> 00:25:22,385
¿Qué es el "historial de navegación"?

396
00:25:23,756 --> 00:25:27,555
Intento contrastar su cara con
el banco de datos de la TARDIS,

397
00:25:27,932 --> 00:25:30,498
pero apenas hay algo ahí.

398
00:25:30,525 --> 00:25:32,757
Necesitamos una base
de datos más grande.

399
00:25:32,784 --> 00:25:35,304
Posiblemente la Matriz de Gallifrey.

400
00:25:36,932 --> 00:25:40,659
No. Necesitamos algo
mayor que la Matriz.

401
00:25:41,916 --> 00:25:45,235
Así que, básicamente, intentamos
rastrear a la mujer de cristal, ¿verdad?

402
00:25:45,236 --> 00:25:46,435
Básicamente.

403
00:25:46,990 --> 00:25:48,830
Una criatura llamativa.

404
00:25:51,876 --> 00:25:54,155
Bastante bonita, en realidad, ¿verdad?

405
00:25:54,156 --> 00:25:57,155
Sí, si te gustan las
mujeres hechas de cristal.

406
00:25:57,448 --> 00:26:02,042
Bueno, ¿no están todas las mujeres
hechas de cristal en cierto modo?

407
00:26:03,156 --> 00:26:05,018
Muy buena, señor, muy buena.

408
00:26:05,836 --> 00:26:07,555
¿Lo estamos?

409
00:26:07,556 --> 00:26:08,715
Oh, querida.

410
00:26:08,716 --> 00:26:11,115
Espero que no te ofenda saber

411
00:26:11,116 --> 00:26:15,721
que tengo algo de experiencia
con el sexo débil.

412
00:26:15,956 --> 00:26:16,996
Yo también.

413
00:26:19,076 --> 00:26:20,396
Santo cielo.

414
00:26:27,796 --> 00:26:29,115
¿Dónde estamos?

415
00:26:29,116 --> 00:26:30,780
Pero si has conducido la nave,

416
00:26:30,807 --> 00:26:32,669
la has pilotado perfectamente.

417
00:26:33,116 --> 00:26:37,035
Estamos en el mismo centro del universo.

418
00:26:37,036 --> 00:26:40,690
Ahí fuera está la base de datos
más completa de cualquier vida.

419
00:26:42,596 --> 00:26:44,515
Solo hay un pequeño problema.

420
00:26:44,768 --> 00:26:46,275
¿Cuál es?

421
00:26:46,533 --> 00:26:47,853
Quiere matarme.

422
00:27:02,196 --> 00:27:04,315
Las Forjas de las Armas de Villengard.

423
00:27:04,316 --> 00:27:06,549
Fue una vez la pesadilla
de las siete galaxias.

424
00:27:07,447 --> 00:27:10,354
Ahora es hogar de los despojados.

425
00:27:11,076 --> 00:27:14,155
Diría que creo que algo
se ha movido por ahí.

426
00:27:14,156 --> 00:27:15,995
Aléjate, por favor.

427
00:27:15,996 --> 00:27:19,088
Seguramente solo sean ratas.
Estoy acostumbrado a las ratas.

428
00:27:28,756 --> 00:27:31,635
Respira hondo, respira hondo. Tú
respira, capitán, estarás bien.

429
00:27:31,636 --> 00:27:34,075
Esa criatura me ha parecido familiar.

430
00:27:34,076 --> 00:27:36,795
Ha mutado un poco, pero
sí, yo creería que sí.

431
00:27:36,796 --> 00:27:39,555
Ven aquí, muchacho, estarás bien.

432
00:27:39,556 --> 00:27:41,195
Métele en la TARDIS.

433
00:27:41,337 --> 00:27:42,617
¿Qué son esas cosas?

434
00:27:49,330 --> 00:27:51,169
Para lo que hemos venido aquí.

435
00:27:51,196 --> 00:27:53,125
La mayor base de datos de la galaxia.

436
00:27:53,942 --> 00:27:55,843
Se calmarán en un momento.

437
00:27:57,009 --> 00:27:59,515
¿Y deberíamos hablar con ellos?

438
00:27:59,516 --> 00:28:01,555
¿Hacerles preguntas? ¿Cómo funciona?

439
00:28:01,556 --> 00:28:03,513
"Nosotros" no vamos a
hacer nada. Yo lo haré.

440
00:28:03,540 --> 00:28:04,475
¡No, no, no, no, no, no!

441
00:28:04,476 --> 00:28:06,435
- Tú vas a esperar en la TARDIS.
- ¿Por qué?

442
00:28:06,436 --> 00:28:08,743
Porque tienes que cuidar del capitán.

443
00:28:08,770 --> 00:28:09,852
Mientes.

444
00:28:10,040 --> 00:28:12,369
Crees que soy un duplicado, un truco.

445
00:28:12,396 --> 00:28:14,036
No sé lo que creo.

446
00:28:15,371 --> 00:28:19,595
Pero si existe la más mínima
posibilidad de que Bill Potts esté viva

447
00:28:20,027 --> 00:28:21,590
y de pie frente a mí,

448
00:28:22,012 --> 00:28:24,964
entonces no, bajo ninguna circunstancia,

449
00:28:24,991 --> 00:28:26,911
volveré a poner su vida en peligro.

450
00:28:26,938 --> 00:28:28,371
¿En serio?

451
00:28:28,398 --> 00:28:31,117
Me estás mirando y ni
siquiera sabes si estoy aquí.

452
00:28:31,276 --> 00:28:32,715
Correcto.

453
00:28:32,716 --> 00:28:35,941
Te pido que respetes
eso, y que me respetes...

454
00:28:35,968 --> 00:28:37,668
Eres un gilipollas. ¿Lo sabías?

455
00:28:37,695 --> 00:28:41,315
Eres un maldito estúpido gilipollas.

456
00:28:41,503 --> 00:28:43,583
como yo siempre te he respetado.

457
00:28:45,756 --> 00:28:49,315
Si escucho más vocabulario
como ese, jovencita,

458
00:28:49,316 --> 00:28:52,097
vas a recibir un buen
azote en el trasero.

459
00:28:58,516 --> 00:29:00,795
¿Podemos fingir que eso nunca ha pasado?

460
00:29:00,796 --> 00:29:02,275
Soy una chica abierta de mente.

461
00:29:02,276 --> 00:29:05,844
Es decir, sé que tenemos todo esto de
profesor-alumna entre nosotros, pero...

462
00:29:05,871 --> 00:29:08,563
¿Podemos no volver a
hablar nunca sobre esto?

463
00:29:08,590 --> 00:29:10,156
Sí, espero que hablemos
un montón de esto.

464
00:29:14,076 --> 00:29:16,756
Espero que nos pasemos
años riéndonos de esto.

465
00:29:23,340 --> 00:29:24,819
Vuelve con vida.

466
00:29:24,846 --> 00:29:26,212
Tú estate aquí cuando lo haga.

467
00:29:33,718 --> 00:29:37,429
¿Tal vez otro trago de brandy?

468
00:29:39,356 --> 00:29:42,288
Así que ahí es donde fue.

469
00:29:44,436 --> 00:29:46,075
Yo cuidaré de él.

470
00:29:46,076 --> 00:29:48,304
Buena chica, muy bien.

471
00:29:48,331 --> 00:29:52,312
Bien, jovencita, no quiero
tener que repetirme.

472
00:29:52,339 --> 00:29:54,178
No creo que ninguno queramos eso.

473
00:29:54,436 --> 00:29:56,374
Os veré en breve.

474
00:29:59,171 --> 00:30:00,211
¿Brandy?

475
00:30:00,691 --> 00:30:01,851
Por favor.

476
00:30:16,276 --> 00:30:19,395
Esas criaturas... ¿qué son?

477
00:30:19,396 --> 00:30:21,038
Viejos amigos nuestros.

478
00:30:21,522 --> 00:30:23,355
Pero han salido de sus corazas.

479
00:30:23,356 --> 00:30:25,355
Han salido de sus corazas...

480
00:30:25,708 --> 00:30:26,825
¿Estás bien?

481
00:30:29,739 --> 00:30:32,155
Estaré... estaré bien en un momento.

482
00:30:32,156 --> 00:30:33,536
¿Qué ocurre?

483
00:30:33,563 --> 00:30:36,515
Morí hace unas cuantas horas,
pero me negué a regenerarme.

484
00:30:36,516 --> 00:30:38,915
Pagas las consecuencias,
¿sabes?, es como una gran comida.

485
00:30:38,916 --> 00:30:40,716
Hice exactamente lo mismo.

486
00:30:41,372 --> 00:30:43,192
Sé que lo hiciste, ¿pero por qué?

487
00:30:43,505 --> 00:30:47,595
No recuerdo esto, ¿por qué
te niegas a regenerarte?

488
00:30:47,596 --> 00:30:49,275
Miedo.

489
00:30:50,002 --> 00:30:52,864
Tengo miedo. Mucho mucho miedo.

490
00:30:53,716 --> 00:30:56,497
Normalmente no admito eso ante nadie.

491
00:30:57,436 --> 00:30:59,796
No te preocupes. Técnicamente
todavía no lo has hecho.

492
00:31:01,196 --> 00:31:02,596
¿Y tú por qué?

493
00:31:08,956 --> 00:31:11,067
¡Hay algo en esa torre!

494
00:31:13,316 --> 00:31:14,875
Debe ser mi amigo.

495
00:31:15,110 --> 00:31:17,512
¿Por qué le llamas tu amigo?

496
00:31:20,020 --> 00:31:24,091
Tiene una gran arma, ¿estás
sugiriendo que le insulte?

497
00:31:27,396 --> 00:31:31,473
Escanéame, vamos. Escanéame.

498
00:31:32,476 --> 00:31:34,675
Porque tengo grandes noticias para ti.

499
00:31:34,676 --> 00:31:35,895
Estoy muriendo.

500
00:31:44,806 --> 00:31:46,286
¿Lo ves?, es cierto.

501
00:31:48,676 --> 00:31:49,796
Muriendo.

502
00:31:51,676 --> 00:31:53,795
Ahora. Sé sincero contigo mismo.

503
00:31:54,069 --> 00:31:56,029
¿No te gustaría ver eso de cerca?

504
00:32:05,190 --> 00:32:08,018
Vamos, arriba y a por
ellos, soldado Jones.

505
00:32:11,432 --> 00:32:12,760
Es curioso.

506
00:32:13,778 --> 00:32:15,994
No tenía miedo de morir en el cráter.

507
00:32:17,156 --> 00:32:18,875
Nadie quiere morir, por supuesto,

508
00:32:18,876 --> 00:32:20,635
pero uno se pone en un
cierto estado mental,

509
00:32:20,636 --> 00:32:23,836
se da ánimos y se pone manos a la obra.

510
00:32:26,041 --> 00:32:29,002
Un gran impacto para todos
allí en Cromer, por supuesto.

511
00:32:29,288 --> 00:32:30,688
¿Tienes familia?

512
00:32:31,471 --> 00:32:33,427
Mi mujer me echará de menos,

513
00:32:34,414 --> 00:32:36,487
eso es perfectamente natural...

514
00:32:37,196 --> 00:32:39,355
pero es una mujer fuerte.
Notablemente fuerte.

515
00:32:39,356 --> 00:32:40,836
Y mis hijos...

516
00:32:42,499 --> 00:32:43,799
Bueno...

517
00:32:44,526 --> 00:32:47,756
los hijos se supone que tienen
que sobrevivir a sus padres,

518
00:32:47,783 --> 00:32:49,263
es lo adecuado.

519
00:32:49,592 --> 00:32:51,032
Por supuesto.

520
00:32:51,932 --> 00:32:54,235
El problema es que creía
que me habían rescatado.

521
00:32:54,549 --> 00:32:57,244
De hecho, parecía un milagro...

522
00:32:59,796 --> 00:33:02,835
pero tengo esta sensación
de que van a devolverme.

523
00:33:03,080 --> 00:33:04,768
De vuelta al cráter

524
00:33:05,513 --> 00:33:07,457
a tiempo de morir...

525
00:33:08,116 --> 00:33:09,398
¿y ves?,

526
00:33:10,386 --> 00:33:12,158
ya no estoy preparado.

527
00:33:13,796 --> 00:33:16,189
He perdido ese concepto.

528
00:33:17,672 --> 00:33:19,513
Ese es el problema con la esperanza.

529
00:33:20,925 --> 00:33:22,605
Le vuelve a uno terriblemente asustado.

530
00:33:25,185 --> 00:33:27,942
Debo parecerte un horrible cobarde.

531
00:33:37,521 --> 00:33:40,035
Vale. Mejor que suba solo.

532
00:33:40,098 --> 00:33:41,738
De eso nada.

533
00:33:43,516 --> 00:33:47,275
Esa cosa de ahí arriba no perderá
la oportunidad de matarme dos veces.

534
00:33:47,276 --> 00:33:49,675
La paradoja haría añicos el universo.

535
00:33:49,676 --> 00:33:53,235
Y sabes lo que cuesta recomponerlo todo.

536
00:33:53,236 --> 00:33:55,195
Tú mantente alerta aquí abajo.

537
00:33:55,579 --> 00:33:57,817
Si insistes.

538
00:34:42,513 --> 00:34:45,497
¿Sabes qué? En estos días
eres como una leyenda...

539
00:34:46,586 --> 00:34:48,403
pero no todos la creen.

540
00:34:53,596 --> 00:34:56,428
La gente no cree que pueda pasar.

541
00:34:57,876 --> 00:35:01,475
Que alguien como tú pudiese
volverse contra su propia especie.

542
00:35:01,476 --> 00:35:03,537
Porque tu especie no hace eso.

543
00:35:05,060 --> 00:35:06,553
¡Han salido de sus corazas!

544
00:35:10,389 --> 00:35:15,241
Porque la gente no cree que
pueda existir tal cosa...

545
00:35:19,076 --> 00:35:20,996
como un buen dalek.

546
00:35:22,662 --> 00:35:27,452
No soy un buen dalek.
Tú eres un buen dalek.

547
00:35:31,053 --> 00:35:33,355
Hola, querida mía.

548
00:35:33,780 --> 00:35:37,075
Rusty, sabes que estoy muriendo...

549
00:35:37,537 --> 00:35:39,435
y si no quieres que me marche
y me muera en otra parte

550
00:35:39,436 --> 00:35:42,756
donde no puedas verlo, vas a
tener que dejar de dispararme.

551
00:35:44,069 --> 00:35:47,014
Estoy de acuerdo con tus condiciones.

552
00:35:47,356 --> 00:35:49,116
Bueno, necesitaré alguna prueba.

553
00:35:59,608 --> 00:36:00,755
¿Sabes qué?

554
00:36:00,841 --> 00:36:03,748
Eres el primer dalek
que se desnuda por mí.

555
00:36:04,756 --> 00:36:08,022
Tú eres el primero, ¿verdad? En
plan versión original del Doctor.

556
00:36:08,049 --> 00:36:11,475
Querida, deberías volver a la
nave, este lugar no es seguro.

557
00:36:11,476 --> 00:36:13,875
Tú eres el que robó la TARDIS y huyó.

558
00:36:13,876 --> 00:36:16,195
Puede que el capitán te necesite.

559
00:36:16,196 --> 00:36:18,715
No, el capitán está bien.
¿Por qué lo hiciste?

560
00:36:18,716 --> 00:36:22,452
Seguro que tu Doctor te lo ha explicado.

561
00:36:23,676 --> 00:36:25,475
Ni siquiera estoy segura
de que lo recuerde.

562
00:36:25,476 --> 00:36:28,662
Hubo muchas razones apremiantes.

563
00:36:29,135 --> 00:36:31,134
No me refiero a de qué huiste.

564
00:36:31,636 --> 00:36:33,156
¿Hacia dónde huías?

565
00:36:35,196 --> 00:36:37,595
Esa sí es una buena pregunta.

566
00:36:37,873 --> 00:36:39,835
Las preguntas son lo mío.

567
00:36:40,545 --> 00:36:42,155
¿Cómo se te dan a ti las respuestas?

568
00:36:42,537 --> 00:36:44,069
Ha pasado mucho tiempo.

569
00:36:44,998 --> 00:36:46,835
¿Te acuerdas de los buenos tiempos?

570
00:36:47,016 --> 00:36:50,123
¿Cuando me encogieron y
te escalé por tu interior?

571
00:36:50,530 --> 00:36:53,725
Me enseñaste a odiar a los daleks.

572
00:36:54,996 --> 00:36:57,998
Hace mil millones de años.
¿Qué has hecho desde entonces?

573
00:36:58,025 --> 00:36:59,955
Destruir daleks.

574
00:36:59,956 --> 00:37:02,339
Sí, todos los que han
venido a asesinarte.

575
00:37:02,366 --> 00:37:04,315
Sí, he visto el caos de fuera.

576
00:37:04,464 --> 00:37:06,139
¿Por qué estás aquí?

577
00:37:08,596 --> 00:37:10,919
Como dalek,

578
00:37:10,946 --> 00:37:14,987
estás conectado a la mente
colmena de los daleks.

579
00:37:15,014 --> 00:37:19,844
Todos los daleks son... la
mayor base de datos que conozco.

580
00:37:19,996 --> 00:37:21,675
Me gustaría acceder a ella.

581
00:37:21,676 --> 00:37:24,567
¿Por qué habría de ayudarte?

582
00:37:25,979 --> 00:37:27,999
Porque...

583
00:37:28,600 --> 00:37:32,155
ayudarme, de alguna manera...

584
00:37:33,015 --> 00:37:34,935
hace algo maravilloso.

585
00:37:38,249 --> 00:37:40,334
Hace daño a los daleks.

586
00:37:41,436 --> 00:37:44,522
Hay bien y hay mal.

587
00:37:45,225 --> 00:37:48,395
Dejé Gallifrey para contestar
a esa pregunta por mí mismo.

588
00:37:48,685 --> 00:37:52,662
Según cualquier análisis, el
mal debería ganar siempre.

589
00:37:53,342 --> 00:37:57,795
El bien no es una estrategia
de supervivencia práctica.

590
00:37:58,231 --> 00:38:04,795
Requiere lealtad, autosacrificio y amor.

591
00:38:04,796 --> 00:38:09,435
Entonces, ¿por qué prevalece el bien?

592
00:38:09,436 --> 00:38:14,543
¿Qué mantiene el equilibrio entre el
bien y el mal en este universo horrible?

593
00:38:15,796 --> 00:38:19,895
¿Hay alguna clase de lógica?
¿Alguna fuerza misteriosa?

594
00:38:20,836 --> 00:38:23,270
Tal vez solo hay un tipo.

595
00:38:25,223 --> 00:38:26,355
¿Un "tipo"?

596
00:38:26,504 --> 00:38:27,629
Sí.

597
00:38:27,836 --> 00:38:31,973
Tal vez solo hay un
tipo, vagando por ahí,

598
00:38:32,231 --> 00:38:34,435
arreglando todo cuando va mal.

599
00:38:34,436 --> 00:38:37,675
Esa sería una bonita historia, ¿verdad?

600
00:38:37,676 --> 00:38:38,825
Sería la mejor.

601
00:38:38,852 --> 00:38:41,965
Pero el mundo real no
es un cuento de hadas.

602
00:38:42,528 --> 00:38:44,837
Corres alrededor del universo

603
00:38:44,864 --> 00:38:46,669
intentando averiguar
qué lo mantiene unido,

604
00:38:46,696 --> 00:38:49,969
¿y de verdad no lo sabes?

605
00:38:50,387 --> 00:38:54,005
Me conoces en el futuro, ¿lo
llego a entender alguna vez?

606
00:38:54,921 --> 00:38:56,215
No...

607
00:38:57,768 --> 00:38:59,395
no creo que realmente lo hagas.

608
00:39:02,647 --> 00:39:04,489
Pero todos los que te han
conocido alguna vez sí.

609
00:39:06,552 --> 00:39:08,152
Eres asombroso, Doctor.

610
00:39:09,156 --> 00:39:10,426
No lo olvides nunca.

611
00:39:11,160 --> 00:39:12,833
Nunca, nunca.

612
00:39:13,916 --> 00:39:16,755
Bueno... eso es muy amable de tu parte.

613
00:39:16,756 --> 00:39:19,544
Solo necesitamos que
lo entiendas, Doctor.

614
00:39:22,716 --> 00:39:27,165
Profesora Helen Clay,
Universidad de Nueva Tierra,

615
00:39:27,192 --> 00:39:29,505
año cinco mil millones doce.

616
00:39:31,601 --> 00:39:33,903
Hay una grabación, ¿puedes reproducirla?

617
00:39:35,036 --> 00:39:36,675
Una espía.

618
00:39:37,364 --> 00:39:38,795
¡Una espía en el campamento!

619
00:39:38,796 --> 00:39:40,556
No, no soy una espía.

620
00:39:41,966 --> 00:39:43,675
Soy Bill Potts...

621
00:39:43,978 --> 00:39:46,794
pero ahora soy parte de Testimonio.

622
00:39:48,544 --> 00:39:52,635
La Fundación Testimonio combina los
recursos del viaje en el tiempo,

623
00:39:52,636 --> 00:39:56,520
con las últimas técnicas
en extracción de memoria.

624
00:39:56,965 --> 00:40:00,782
Los que están a punto de morir se
extraen momentáneamente de sus tiempos,

625
00:40:00,809 --> 00:40:02,720
se duplican sus memorias,

626
00:40:02,747 --> 00:40:05,395
y se devuelven sus cuerpos físicos

627
00:40:05,676 --> 00:40:07,549
al momento de su disolución,

628
00:40:07,576 --> 00:40:11,887
sin dolor, ni angustia, ni
ningún recuerdo del proceso.

629
00:40:13,017 --> 00:40:16,721
Ahora los muertos
pueden volver a hablar.

630
00:40:17,516 --> 00:40:21,635
Podemos oír el testimonio del pasado,

631
00:40:21,636 --> 00:40:23,795
y, al canalizarlo a través de
nuestros avatares de cristal,

632
00:40:23,796 --> 00:40:26,846
pueden volver a caminar entre nosotros.

633
00:40:27,119 --> 00:40:30,416
Es el Cielo en la Nueva Tierra.

634
00:40:31,503 --> 00:40:34,869
No es un plan malvado.

635
00:40:35,996 --> 00:40:38,796
No sé qué hacer cuando
no es un plan malvado.

636
00:40:40,076 --> 00:40:41,471
¿Por qué lo has parado?

637
00:40:42,421 --> 00:40:43,461
¿Rusty?

638
00:40:44,876 --> 00:40:48,955
Él no lo ha parado. Han
vuelto a congelar el tiempo.

639
00:40:49,136 --> 00:40:50,456
¿Quiénes?

640
00:40:55,358 --> 00:40:57,330
No todo es malvado, Doctor.

641
00:40:57,768 --> 00:40:59,752
No eres el único amable en el universo.

642
00:41:00,072 --> 00:41:01,475
¡Sabía que no eras real!

643
00:41:01,476 --> 00:41:04,595
Oh, cállate y deja de ser tan
estúpido. Por supuesto que soy real.

644
00:41:04,622 --> 00:41:08,075
¿Qué se supone que tiene que ser
cualquiera si no un montón de recuerdos?

645
00:41:08,506 --> 00:41:10,985
Estos son mis recuerdos, así que soy yo.

646
00:41:11,158 --> 00:41:16,229
Soy Bill Potts, y he vuelto,
y mientras esté aquí...

647
00:41:17,565 --> 00:41:20,635
¿qué demonios quieres decir
con que no vas a regenerarte?

648
00:41:24,116 --> 00:41:28,322
Tiene que haber un fin, Bill,
para todos, en todas partes.

649
00:41:29,973 --> 00:41:31,533
¿Qué hay del capitán?

650
00:41:33,096 --> 00:41:36,955
Sabes que tiene que morir en su punto
del tiempo y el espacio asignado

651
00:41:37,503 --> 00:41:39,063
para corregir el error.

652
00:41:40,600 --> 00:41:42,619
Estoy muy cansado de perder a gente.

653
00:41:44,556 --> 00:41:48,432
Si el capitán tiene que
morir, una solicitud.

654
00:41:48,996 --> 00:41:50,475
Esto ha sido culpa nuestra.

655
00:41:50,476 --> 00:41:52,435
¿Y cómo es eso?

656
00:41:52,436 --> 00:41:54,435
Déjanos llevarlo de vuelta.

657
00:41:54,436 --> 00:41:55,835
¿Cómo ha sido culpa nuestra?

658
00:41:55,836 --> 00:42:00,075
Tú y yo intentamos morir dos veces
en el mismo momento de la vida.

659
00:42:00,076 --> 00:42:04,115
Nuestras vidas están tejidas a
lo largo del tiempo y el espacio.

660
00:42:04,116 --> 00:42:07,875
Nosotros causamos el error temporal que
puso al capitán en el sitio erróneo.

661
00:42:07,876 --> 00:42:12,835
Hemos creado un remolino en el tiempo
que le ha aterrizado a nuestros pies.

662
00:42:12,836 --> 00:42:17,036
¿Pero por qué él? ¿Qué es
tan importante de un capitán?

663
00:42:18,796 --> 00:42:21,951
Todo el mundo es
importante para alguien,

664
00:42:22,318 --> 00:42:23,977
en alguna parte.

665
00:42:24,916 --> 00:42:26,369
¿Estás bien?

666
00:42:27,476 --> 00:42:30,015
Sí, bien, completamente.

667
00:42:30,315 --> 00:42:32,160
Solo estoy pensando.

668
00:42:32,436 --> 00:42:34,756
Dije a mi mujer que estaría
en casa para Navidad.

669
00:42:35,916 --> 00:42:37,800
Es curioso cómo resultan las cosas.

670
00:43:04,583 --> 00:43:05,823
Gracias.

671
00:43:10,516 --> 00:43:11,417
Gracias a todos.

672
00:43:11,444 --> 00:43:15,235
Todos habéis sido de lo más amable en
las circunstancias más desafortunadas.

673
00:43:15,236 --> 00:43:19,645
Me arrepiento, capitán,
de que el universo

674
00:43:19,672 --> 00:43:23,459
normalmente no sea un cuento de hadas.

675
00:43:23,716 --> 00:43:26,555
Cuando el tiempo vuelva a
funcionar, no recordarás esto.

676
00:43:26,556 --> 00:43:29,890
Un filtro de percepción
también nos volverá invisibles.

677
00:43:30,789 --> 00:43:31,765
Sí.

678
00:43:32,476 --> 00:43:34,165
Uno se imagina que
algunas de esas palabras

679
00:43:34,192 --> 00:43:36,512
están unidas a un significado
auténtico de alguna clase.

680
00:43:37,356 --> 00:43:40,395
¿Podríais hacer una cosa por
mí, si fuerais tan amables?

681
00:43:40,703 --> 00:43:43,889
Cualquier cosa. Dilo.

682
00:43:43,916 --> 00:43:45,515
Mi familia.

683
00:43:45,516 --> 00:43:48,812
¿Podríais cuidar de
ellos de vez en cuando?

684
00:43:49,344 --> 00:43:52,755
Estaríamos encantados. ¿Cómo te llamas?

685
00:43:52,756 --> 00:43:54,720
Lethbridge-Stewart.

686
00:43:55,219 --> 00:43:59,187
Capitán Archibald Hamish
Lethbridge-Stewart.

687
00:43:59,214 --> 00:44:01,156
Me ocuparé de eso.

688
00:44:02,438 --> 00:44:05,562
Puedes confiar en él sobre eso.

689
00:44:06,224 --> 00:44:07,952
Muchas gracias.

690
00:44:08,385 --> 00:44:10,500
Creo que ahora estoy preparado.

691
00:44:30,196 --> 00:44:33,579
Esto es una locura. No
quiero hacerte daño.

692
00:44:33,606 --> 00:44:34,966
Hace frío, ¿verdad?

693
00:44:37,769 --> 00:44:41,707
Está a punto de hacer más frío,
supongo, para uno de nosotros.

694
00:45:01,779 --> 00:45:02,913
Digo...

695
00:45:04,990 --> 00:45:06,315
¿están cantando?

696
00:45:25,348 --> 00:45:28,836
¿Eso son... villancicos navideños?

697
00:45:30,660 --> 00:45:38,011
   

698
00:45:38,745 --> 00:45:46,347
   

699
00:45:51,996 --> 00:45:54,595
¿Sabes?, podría jurar que
viene de los dos lados.

700
00:45:55,105 --> 00:45:57,315
Si he calculado bien la hora...

701
00:45:57,316 --> 00:45:58,891
y claramente lo he hecho,

702
00:45:59,341 --> 00:46:02,115
entonces deberíamos
estar justo al comienzo.

703
00:46:02,116 --> 00:46:04,835
He ajustado el marco temporal,
solo por un par de horas,

704
00:46:04,836 --> 00:46:06,943
cualquier otro día no habría
supuesto ninguna diferencia,

705
00:46:06,970 --> 00:46:09,275
pero es la Navidad de 1914,

706
00:46:09,673 --> 00:46:12,793
y está a punto de pasar un
milagro de la humanidad.

707
00:46:13,838 --> 00:46:15,966
El Armisticio de Navidad.

708
00:46:27,771 --> 00:46:29,724
¡Hombre herido aquí!

709
00:46:31,802 --> 00:46:35,036
¡Hombre herido aquí, hombre herido!

710
00:46:37,935 --> 00:46:41,715
No volvió a pasar nunca. En
ninguna guerra, en ninguna parte...

711
00:46:42,146 --> 00:46:46,380
¡He dicho que hombre
herido aquí, hombre herido!

712
00:46:46,529 --> 00:46:52,724
pero, por un día, una
Navidad, hace mucho tiempo...

713
00:46:54,044 --> 00:46:56,815
todos simplemente bajaron sus armas,

714
00:46:57,348 --> 00:46:59,348
y empezaron a cantar.

715
00:47:00,876 --> 00:47:02,667
Todo el mundo paró.

716
00:47:04,019 --> 00:47:08,075
Todo el mundo fue amable.

717
00:47:08,076 --> 00:47:10,628
¡Le has salvado!

718
00:47:11,776 --> 00:47:12,816
A los dos.

719
00:47:13,836 --> 00:47:17,729
Nunca hace daño un par de muertos
menos en el campo de batalla.

720
00:47:21,356 --> 00:47:26,534
Así que esto es lo que significa
ser un doctor de guerra.

721
00:47:27,676 --> 00:47:29,433
Tenías razón, ¿sabes?

722
00:47:29,460 --> 00:47:32,737
El universo generalmente falla
en ser un cuento de hadas...

723
00:47:35,583 --> 00:47:37,222
¡pero ahí es donde nosotros entramos!

724
00:47:41,581 --> 00:47:45,835
   

725
00:47:45,836 --> 00:47:49,531
   

726
00:47:49,558 --> 00:47:53,195
   

727
00:47:53,196 --> 00:47:57,115
   

728
00:47:57,116 --> 00:48:01,541
   

729
00:48:01,568 --> 00:48:05,075
   

730
00:48:05,076 --> 00:48:09,275
   

731
00:48:09,276 --> 00:48:12,419
   

732
00:48:12,446 --> 00:48:13,965
Creo que ahora estoy preparado...

733
00:48:14,836 --> 00:48:17,931
pero me gustaría saber...

734
00:48:18,333 --> 00:48:19,528
¿Lo estás tú?

735
00:48:20,396 --> 00:48:21,676
Lo averiguarás.

736
00:48:23,116 --> 00:48:24,515
Por el camino más largo.

737
00:48:24,542 --> 00:48:26,919
Sea lo que sea lo que decidas...

738
00:48:27,644 --> 00:48:30,254
buena suerte, Doctor.

739
00:48:32,017 --> 00:48:33,747
Adiós, Doctor.

740
00:49:28,585 --> 00:49:30,528
Pues bien.

741
00:49:32,273 --> 00:49:33,925
¡Aquí vamos!

742
00:49:34,958 --> 00:49:36,956
¡Por el camino más largo!

743
00:50:12,276 --> 00:50:13,676
¿Estás bien?

744
00:50:18,623 --> 00:50:22,458
¿Vamos a dar un último
paseo, señorita Potts?

745
00:50:32,748 --> 00:50:35,588
¿Sabes que era lo más
difícil de conocerte?

746
00:50:36,598 --> 00:50:39,675
Mi inteligencia superior.
Mi deslumbrante carisma.

747
00:50:39,676 --> 00:50:42,835
Mi impecable sentido del vestir.

748
00:50:42,836 --> 00:50:44,153
Dejarte ir.

749
00:50:48,200 --> 00:50:52,195
Dejar ir al Doctor es muy muy difícil.

750
00:50:53,376 --> 00:50:54,637
¿Verdad?

751
00:50:55,286 --> 00:50:59,275
¿Ves?, esa no es la clase de cosa
que diría la auténtica Bill Potts.

752
00:50:59,276 --> 00:51:01,595
¡Yo soy la auténtica Bill!

753
00:51:01,596 --> 00:51:02,856
Una vida es solo recuerdos.

754
00:51:02,883 --> 00:51:05,614
Yo soy todos sus recuerdos,
así que soy ella.

755
00:51:05,641 --> 00:51:07,000
Si tú lo dices.

756
00:51:07,027 --> 00:51:10,595
Vale. Voy a probarte lo
importantes que son los recuerdos.

757
00:51:10,622 --> 00:51:12,355
Tengo un regalito de despedida para ti.

758
00:51:12,356 --> 00:51:14,635
Oh, qué bonito. ¿Tengo
que fingir que me gusta?

759
00:51:14,636 --> 00:51:16,165
Porque, sinceramente, esa alfombra...

760
00:51:16,192 --> 00:51:17,981
Ven aquí.

761
00:51:23,467 --> 00:51:25,192
Feliz Navidad, Doctor.

762
00:51:29,736 --> 00:51:30,919
¡Clara!

763
00:51:31,669 --> 00:51:35,387
Hola, viejo tonto.

764
00:51:36,036 --> 00:51:37,701
¡Has vuelto!

765
00:51:38,481 --> 00:51:40,410
Estás en mi cabeza.

766
00:51:42,801 --> 00:51:44,669
Todos mis recuerdos...

767
00:51:47,036 --> 00:51:48,321
han vuelto.

768
00:51:48,348 --> 00:51:50,817
Y no vuelvas a olvidarme porque...

769
00:51:52,197 --> 00:51:54,278
francamente, eso ha sido ofensivo.

770
00:51:56,116 --> 00:51:58,715
Los recuerdos... son
importantes, ¿verdad?

771
00:51:58,716 --> 00:52:02,595
Sé lo que estás pensando. ¿Dónde está?

772
00:52:03,059 --> 00:52:04,313
¡Hola, señor!

773
00:52:04,340 --> 00:52:05,835
Cuando ya estás muriendo,

774
00:52:05,836 --> 00:52:08,993
tienes derecho a pensar que tu día
no podría ponerse peor, pero...

775
00:52:09,020 --> 00:52:11,806
estás aquí. Los dos estáis aquí.

776
00:52:11,833 --> 00:52:13,232
¿Cómo funciona esto?

777
00:52:13,799 --> 00:52:16,595
Podemos ser cualquiera.
Somos cualquiera.

778
00:52:17,236 --> 00:52:18,799
Sí, esto es bueno, ¿no es así?

779
00:52:18,826 --> 00:52:21,225
Ahora estoy hecho de
cristal, no solo mis pezones.

780
00:52:21,276 --> 00:52:23,915
Sí, aunque me han sacado el
pelo un poco mal, ¿verdad?

781
00:52:23,916 --> 00:52:25,395
¡No tienes nada de pelo!

782
00:52:25,806 --> 00:52:27,315
Tengo pelo invisible.

783
00:52:28,025 --> 00:52:29,995
Entonces tengo una sugerencia para ti.

784
00:52:29,996 --> 00:52:32,035
Oh, hay una novedad.

785
00:52:32,283 --> 00:52:33,435
No mueras.

786
00:52:33,619 --> 00:52:38,650
Porque, si lo haces, creo que todos
en el universo se desanimarían.

787
00:52:40,919 --> 00:52:44,400
¿No podré tener paz nunca?
¿No podré descansar nunca?

788
00:52:48,455 --> 00:52:49,875
Por supuesto que puedes.

789
00:52:49,876 --> 00:52:51,588
Es elección tuya.

790
00:52:51,881 --> 00:52:53,241
Solo tuya.

791
00:52:54,017 --> 00:52:55,236
Lo entendemos.

792
00:52:55,947 --> 00:52:59,054
No. No, no lo entendéis.

793
00:53:00,367 --> 00:53:02,547
Ni siquiera estáis aquí de verdad.

794
00:53:03,745 --> 00:53:06,625
Solo sois recuerdos dentro de cristal.

795
00:53:08,250 --> 00:53:10,435
¿Sabéis cuántos de
vosotros podría rellenar?

796
00:53:10,639 --> 00:53:11,999
Os haría añicos.

797
00:53:13,453 --> 00:53:15,812
Mi testimonio os haría añicos a todos.

798
00:53:16,757 --> 00:53:19,825
Una vida tan larga,
¿entendéis lo que es?

799
00:53:19,852 --> 00:53:22,044
Es un campo de batalla, como este.

800
00:53:24,008 --> 00:53:25,328
Y está vacío.

801
00:53:27,384 --> 00:53:30,704
Porque todos los demás han caído.

802
00:53:35,436 --> 00:53:36,835
Gracias.

803
00:53:36,836 --> 00:53:41,217
Gracias a los dos por todo
lo que fuisteis para mí.

804
00:53:46,596 --> 00:53:48,387
Lo que ocurra ahora...

805
00:53:49,196 --> 00:53:52,676
a donde vaya ahora...

806
00:53:54,182 --> 00:53:55,957
tiene que ser solo.

807
00:54:07,142 --> 00:54:08,462
Abrazo.

808
00:54:24,022 --> 00:54:26,262
Hora de dejar el campo de batalla.

809
00:54:39,922 --> 00:54:41,241
Aquí está.

810
00:54:42,266 --> 00:54:44,346
El viejo universo tonto.

811
00:54:45,636 --> 00:54:48,683
Cuanto más lo salvo, más
necesita ser salvado.

812
00:54:49,951 --> 00:54:51,671
Es una rutina.

813
00:54:54,436 --> 00:54:58,316
Sí, sí, lo sé. Ellos
cometerán fallos sin mí.

814
00:55:04,088 --> 00:55:09,880
Pero supongo que una vida
más no mataría a nadie.

815
00:55:13,520 --> 00:55:15,316
Bueno, excepto a mí.

816
00:55:23,796 --> 00:55:25,864
Espera un momento, Doctor.

817
00:55:26,516 --> 00:55:28,349
Hagámoslo bien.

818
00:55:31,274 --> 00:55:33,505
Tengo unas cuantas cosas que decirte.

819
00:55:34,756 --> 00:55:36,622
Primero, cosas básicas.

820
00:55:37,876 --> 00:55:41,315
No seas nunca cruel, no
seas nunca cobarde...

821
00:55:41,761 --> 00:55:43,721
¡y nunca nunca comas peras!

822
00:55:44,596 --> 00:55:46,196
Recuerda...

823
00:55:48,520 --> 00:55:50,995
el odio es siempre una estupidez...

824
00:55:50,996 --> 00:55:56,200
y el amor siempre es sabio.

825
00:56:02,782 --> 00:56:08,021
Intenta siempre ser agradable,
pero nunca dejes de ser amable.

826
00:56:08,076 --> 00:56:13,208
Oh, y no debes decir
nunca a nadie tu nombre.

827
00:56:15,716 --> 00:56:18,583
De todas formas, nadie lo entendería.

828
00:56:21,110 --> 00:56:22,750
Excepto...

829
00:56:30,476 --> 00:56:33,653
Excepto los niños.

830
00:56:35,793 --> 00:56:37,792
Los niños pueden oírlo...

831
00:56:38,036 --> 00:56:40,114
a veces...

832
00:56:41,076 --> 00:56:44,208
si sus corazones están
en el lugar correcto,

833
00:56:44,954 --> 00:56:47,794
y también lo están las estrellas.

834
00:56:48,908 --> 00:56:51,107
Los niños pueden oír tu nombre.

835
00:56:51,796 --> 00:56:52,836
   

836
00:57:00,276 --> 00:57:02,076
Pero nadie más.

837
00:57:03,378 --> 00:57:06,830
Nadie más, nunca.

838
00:57:11,793 --> 00:57:13,233
Ríe fuerte...

839
00:57:15,096 --> 00:57:16,656
corre rápido...

840
00:57:18,037 --> 00:57:19,517
sé amable.

841
00:57:25,718 --> 00:57:27,278
Doctor...

842
00:57:30,476 --> 00:57:32,213
Te dejo ir.

843
00:58:32,156 --> 00:58:33,436
¡Oh, genial!

844
00:59:17,776 --> 00:59:20,182
CONTINUARÁ...

845
00:59:20,208 --> 00:59:26,510
www.subtitulamos.tv

