1
00:00:00,094 --> 00:00:02,882
¿Me estás diciendo que James
ha abandonado a su familia

2
00:00:02,922 --> 00:00:05,241
por un grupo de celebridades
llenos de alcohol?

3
00:00:05,242 --> 00:00:07,601
Te estás convirtiendo en
uno de los perros de Pavlov.

4
00:00:07,602 --> 00:00:10,561
Cada vez que mencionas a James, gruñes.

5
00:00:10,562 --> 00:00:12,761
Olivia Bligh, ¿quieres casarte conmigo?

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,201
Sí, Matthew Goddard, ¡pues claro que sí!

7
00:00:15,202 --> 00:00:18,001
¿Estamos haciendo lo que
creo que estamos haciendo?

8
00:00:18,002 --> 00:00:22,921
Bueno, podemos imaginar que no
pasó nada y reírnos un poco...

9
00:00:22,922 --> 00:00:27,921
¿Es una locura sugerir que podríamos
ver a dónde nos lleva esto?

10
00:00:27,922 --> 00:00:30,201
Quieren un hombre con pelotas.

11
00:00:30,202 --> 00:00:32,241
Bueno, el Dr. Duncan no
puede ayudarles en eso.

12
00:00:32,242 --> 00:00:34,561
Los japoneses se las
cortaron en la guerra.

13
00:00:34,562 --> 00:00:36,961
¡No tiene nada entre las piernas!

14
00:00:36,962 --> 00:00:39,641
Es mi peor pesadilla,
el mundo entero lo sabe.

15
00:00:39,642 --> 00:00:41,601
Debes tener alguna idea de lo que viene.

16
00:00:41,602 --> 00:00:44,361
Pasé tres años recuperando la cordura,

17
00:00:44,362 --> 00:00:46,321
meses ganándome tu confianza,

18
00:00:46,322 --> 00:00:49,361
todo para reparar el
daño y una vez hecho eso

19
00:00:49,362 --> 00:00:54,321
no queda nada... sino
culpa por mis crímenes.

20
00:00:54,322 --> 00:00:55,921
No se ahogó.

21
00:00:55,922 --> 00:00:57,921
Ya estaba muerta antes
de entrar en el río.

22
00:00:57,922 --> 00:00:59,681
Jack.

23
00:01:00,483 --> 00:01:03,961
- ¿La viste? - Me quedé dormido
un segundo. Ha sido un sueño.

24
00:01:03,962 --> 00:01:06,801
Supongo que si se hubiera
suicidado, habría una nota, ¿no?

25
00:01:06,802 --> 00:01:09,881
"Dickie ha vuelto y está
intentando echar abajo la puerta.

26
00:01:09,882 --> 00:01:12,801
Está amenazando con matarme. Y en
este momento temo que lo hará".

27
00:01:12,802 --> 00:01:14,641
Sir Richard Bennett, queda arrestado

28
00:01:14,642 --> 00:01:17,842
por el asesinato de
la Sra. Regina Bligh.

29
00:01:20,749 --> 00:01:23,952
www.subtitulamos.tv

30
00:01:29,762 --> 00:01:32,361
No está demasiado cerca de la casa,

31
00:01:32,362 --> 00:01:36,161
pero lo suficientemente lejos como para
protegerse de los actos vandálicos.

32
00:01:36,162 --> 00:01:37,242
Y esta vista.

33
00:01:40,162 --> 00:01:42,441
¿Cómo estuvo el reverendo Curtis?

34
00:01:42,442 --> 00:01:44,201
Práctico.

35
00:01:44,202 --> 00:01:46,161
Que su lápida no iba a durar
ni una noche en el cementerio.

36
00:01:46,162 --> 00:01:47,801
No.

37
00:01:47,802 --> 00:01:52,281
Todo lo que ella necesita ahora es
justicia y que pueda descansar en paz.

38
00:01:52,282 --> 00:01:56,361
Sir Richard tendrá un sinfín
de abogados trabajando para él.

39
00:01:56,362 --> 00:01:57,842
Y en contra nuestra.

40
00:02:03,402 --> 00:02:04,482
Bienvenida de nuevo.

41
00:02:05,842 --> 00:02:07,321
Tan llenas de tensión
como están las cosas

42
00:02:07,322 --> 00:02:09,321
y parecen que lo están mucho
menos con vuestra llegada.

43
00:02:09,322 --> 00:02:12,521
Y estoy encantada de
mantenerte en la familia.

44
00:02:12,522 --> 00:02:14,961
Es la única razón por la que me
voy a casar con él, en realidad.

45
00:02:14,962 --> 00:02:16,362
Hola, cariño.

46
00:02:17,842 --> 00:02:22,001
Me han dicho que espere pronto
la fecha del d-i-v-o-r-c-i-o.

47
00:02:22,002 --> 00:02:23,681
Entonces solicitaremos
nuestros visados.

48
00:02:23,682 --> 00:02:25,561
Bueno, quédate aquí todo
el tiempo que desees.

49
00:02:25,562 --> 00:02:26,761
Volaré en una semana.

50
00:02:26,762 --> 00:02:28,521
Georgie y yo lo seguiremos.

51
00:02:28,522 --> 00:02:30,161
Tan pronto.

52
00:02:30,162 --> 00:02:31,482
Oh, por favor, sentaos.

53
00:02:32,682 --> 00:02:35,321
Bueno, conozco a un niño pequeño
que se alegrará mucho de verte.

54
00:02:35,322 --> 00:02:36,961
- ¡David!
- Sí.

55
00:02:36,962 --> 00:02:38,361
Os dejaré que habléis.

56
00:02:38,362 --> 00:02:41,721
Livvy, hablaremos... después.

57
00:02:41,722 --> 00:02:43,121
¿Vamos a buscar a David?

58
00:02:43,122 --> 00:02:44,881
Voy a enseñarle a surfear.

59
00:02:44,882 --> 00:02:46,321
Aquí no hay olas, amigo.

60
00:02:46,322 --> 00:02:48,482
Oh, eso no importa, ¿verdad?

61
00:02:51,522 --> 00:02:54,041
Anna nos ha puesto al día.

62
00:02:54,042 --> 00:02:56,201
¿Están seguros de que fue él?

63
00:02:56,202 --> 00:02:59,681
Si no es asesinato, entonces
indudablemente homicidio.

64
00:02:59,682 --> 00:03:01,282
Fue arrestado mientras estabas de viaje.

65
00:03:02,962 --> 00:03:05,681
Matthew, por favor, no nos
juzgues por los eventos recientes.

66
00:03:05,682 --> 00:03:06,802
¿No son típicos, entonces?

67
00:03:07,962 --> 00:03:10,321
No por completo.

68
00:03:10,322 --> 00:03:12,281
Aunque tenemos nuestros momentos.

69
00:03:12,282 --> 00:03:13,721
¿Qué hacía papá con ellos?

70
00:03:13,722 --> 00:03:17,961
Creo que se preguntaba qué
demonios le había pasado.

71
00:03:17,962 --> 00:03:21,282
Y luego me regalaba una
de sus irónicas sonrisas.

72
00:03:22,962 --> 00:03:24,761
Igual que tú.

73
00:03:24,762 --> 00:03:27,401
Compartes muchas de sus características.

74
00:03:27,402 --> 00:03:29,442
Que presagia cosas muy
buenas para vosotros.

75
00:03:36,922 --> 00:03:39,361
Echaba de menos a su amiguito.

76
00:03:39,362 --> 00:03:40,362
Hola, Leah.

77
00:03:40,363 --> 00:03:41,681
Hola, Sra. Bligh.

78
00:03:41,682 --> 00:03:44,242
Yo te eché de menos. Siéntate.

79
00:03:46,682 --> 00:03:48,561
Eres la primera persona
a la que se lo he dicho.

80
00:03:48,562 --> 00:03:50,561
Por favor, intenta no ser negativa.

81
00:03:50,562 --> 00:03:55,161
No estamos apresurándonos por
nada. Solo lo estamos considerando.

82
00:03:55,162 --> 00:03:57,601
Y quiero que tú lo apruebes.

83
00:03:57,602 --> 00:03:59,241
Jack vuelve a casa.

84
00:03:59,242 --> 00:04:00,841
Acaba de llamar.

85
00:04:00,842 --> 00:04:02,961
Sigue alucinando con lo del arresto.

86
00:04:02,962 --> 00:04:04,641
Bueno, avísame si hay
algo que yo pueda hacer

87
00:04:04,642 --> 00:04:05,921
hasta que él regrese a su puesto.

88
00:04:05,922 --> 00:04:07,921
Dijo que viene directo.

89
00:04:07,922 --> 00:04:09,561
¿A trabajar?

90
00:04:09,562 --> 00:04:11,481
Parece decidido a hacer
de tripas corazón.

91
00:04:11,482 --> 00:04:14,201
¿En serio? Bueno, me alegro que
confíe en nuestras reacciones.

92
00:04:14,202 --> 00:04:16,481
Debe saber que habrá habladurías.

93
00:04:16,482 --> 00:04:17,761
Es muy valiente.

94
00:04:17,762 --> 00:04:22,081
Asume que ha estado
tomando testosterona.

95
00:04:22,082 --> 00:04:24,081
Supongo que así es.

96
00:04:24,082 --> 00:04:25,561
La virilidad en una jeringuilla.

97
00:04:25,562 --> 00:04:27,561
Bueno, podría haber sido
el mismo hombre sin ella.

98
00:04:27,562 --> 00:04:29,801
En el carácter, quizá.

99
00:04:29,802 --> 00:04:32,601
Físicamente, definitivamente no.

100
00:04:32,602 --> 00:04:36,602
Hubiera sido más fofo, rotundo
y sutilmente feminizado.

101
00:04:38,482 --> 00:04:41,801
Al menos tiene una inyección
para su enfermedad.

102
00:04:41,802 --> 00:04:44,362
¿Te ves a ti mismo poniéndote una?

103
00:04:45,602 --> 00:04:48,041
Así es como me ve la comunidad médica.

104
00:04:48,042 --> 00:04:50,041
Como alguien al que curar.

105
00:04:50,042 --> 00:04:51,082
De una enfermedad.

106
00:04:52,482 --> 00:04:55,362
¿Y cómo te ves tú? Si no
te importa que pregunte.

107
00:04:56,682 --> 00:05:00,681
Un sufrimiento que se
lleva lo mejor posible.

108
00:05:00,682 --> 00:05:03,481
El mundo hace lo imposible
para verlo de otro modo.

109
00:05:03,482 --> 00:05:06,041
Algún día, quizá.

110
00:05:06,042 --> 00:05:07,762
Una atractiva fantasía.

111
00:05:11,162 --> 00:05:12,962
¿Sabes? La ironía es que...

112
00:05:15,242 --> 00:05:17,241
si me ofrecieran una inyección mañana,

113
00:05:17,242 --> 00:05:19,322
se la tiraría a la cara.

114
00:05:22,322 --> 00:05:24,361
Prefiero quedarme como
soy que dejarles pensar

115
00:05:24,362 --> 00:05:27,162
que hicieron que me
odiara a mí mismo tanto.

116
00:05:28,362 --> 00:05:29,402
Si me disculpas.

117
00:05:35,002 --> 00:05:36,481
Sé lo que estás pensando.

118
00:05:36,482 --> 00:05:37,561
Henry es lo que es,

119
00:05:37,562 --> 00:05:39,441
y no había mostrado interés
alguno por las mujeres.

120
00:05:40,602 --> 00:05:43,921
Pero fue maravilloso.
Auténticamente maravilloso.

121
00:05:43,922 --> 00:05:47,281
Tan sensual y cariñoso.

122
00:05:47,282 --> 00:05:51,601
Nada bestia ni, ya sabes,
torpe, como tantos hombres.

123
00:05:51,602 --> 00:05:54,041
Y no dijo que no a ver a
dónde podríamos llegar.

124
00:05:54,042 --> 00:05:56,161
Estaba asustado, sí, pero entonces,

125
00:05:56,162 --> 00:05:58,602
bueno, yo también por
haber manifestado la idea.

126
00:06:01,082 --> 00:06:04,281
Los paralelismos tienen
que haberte extrañado, ¿no?

127
00:06:04,282 --> 00:06:05,321
¿Por?

128
00:06:05,322 --> 00:06:08,002
James, William y yo.

129
00:06:09,722 --> 00:06:12,081
Un hombre que no puede
tener al hombre que ama,

130
00:06:12,082 --> 00:06:15,682
¿se conforma con su hermana?

131
00:06:17,242 --> 00:06:19,081
Mira el sufrimiento que ha provocado.

132
00:06:19,082 --> 00:06:23,161
Hay similitudes, pero no es lo mismo.

133
00:06:23,162 --> 00:06:24,761
Tú te metiste a ciegas.

134
00:06:24,762 --> 00:06:28,081
Yo soy plenamente consciente,
y no lo veo como un obstáculo.

135
00:06:28,082 --> 00:06:30,761
Si algo hay, es una ventaja.

136
00:06:30,762 --> 00:06:32,642
Ambos somos personas muy independientes.

137
00:06:34,122 --> 00:06:36,921
¿Y cuando él necesite un hombre?

138
00:06:36,922 --> 00:06:39,602
Porque lo hará. Está en su naturaleza.

139
00:06:41,002 --> 00:06:44,041
¿Darás un paso al lado
y le dejarás hacerlo?

140
00:06:44,042 --> 00:06:46,041
Obviamente lo decidiremos sobre
nuestros propios parámetros.

141
00:06:46,042 --> 00:06:47,121
La gente lo hace.

142
00:06:47,122 --> 00:06:49,601
Y solo es una idea.

143
00:06:49,602 --> 00:06:53,521
Una locura. Perdona,
esto es un sinsentido.

144
00:06:53,522 --> 00:06:56,961
- Olivia, tú...
- No, me preocupo por ti.

145
00:06:56,962 --> 00:07:00,161
- Temo por ti.
- Puedo cuidar de mí misma.

146
00:07:00,162 --> 00:07:01,361
¿Puedes?

147
00:07:01,362 --> 00:07:04,802
Tú puedes permitirte el lujo de
presumir. Has encontrado a tu hombre.

148
00:07:07,722 --> 00:07:10,642
Nunca pensé que me
envidiarías la felicidad.

149
00:07:12,042 --> 00:07:14,122
Realmente vas a la deriva.

150
00:07:21,042 --> 00:07:23,801
Bueno, seguro que sabes
cómo sorprender a un hombre.

151
00:07:23,802 --> 00:07:25,641
Bueno, ¿es en realidad tan sorprendente?

152
00:07:25,642 --> 00:07:29,521
Oh, Matthew, tengo más
dinero del que necesito

153
00:07:29,522 --> 00:07:32,642
y tengo la sensación de
que tu padre lo aprobaría.

154
00:07:35,122 --> 00:07:37,362
Él mismo me lo hubiera
dejado si hubiera querido.

155
00:07:38,922 --> 00:07:42,321
Bueno, no soy del todo magnánima.

156
00:07:42,322 --> 00:07:45,521
Con la casa, tenéis mayor
probabilidad de volver.

157
00:07:45,522 --> 00:07:49,001
Seguro que debe haber algo de
mercado para las tablas de surf aquí.

158
00:07:49,002 --> 00:07:50,842
Hay algún comienzo.

159
00:07:52,362 --> 00:07:53,402
Deja que piense en ello.

160
00:07:54,442 --> 00:07:56,481
¿Están las llaves en el coche?

161
00:07:56,482 --> 00:07:58,041
Sí.

162
00:07:58,042 --> 00:07:59,641
Voy a ir a ver a Henry.

163
00:07:59,642 --> 00:08:01,601
Georgie está con Leah. Está bien.

164
00:08:01,602 --> 00:08:03,001
Oye, Elizabeth acaba de...

165
00:08:03,002 --> 00:08:04,602
¿Después?

166
00:08:17,562 --> 00:08:20,281
Oí que habías vuelto.

167
00:08:20,282 --> 00:08:22,321
Al parecer debo felicitarte.

168
00:08:22,322 --> 00:08:24,282
Dime que no compartes su locura.

169
00:08:25,562 --> 00:08:27,722
- ¿Anna?
- ¿Quién si no?

170
00:08:30,762 --> 00:08:32,601
¿Qué te dijo?

171
00:08:32,602 --> 00:08:35,801
Que en este momento estás
considerando algo más que una amistad.

172
00:08:35,802 --> 00:08:38,841
Henry, fue una noche de borrachera
después de un día agotador...

173
00:08:38,842 --> 00:08:42,041
En realidad, fue
completamente maravilloso.

174
00:08:42,042 --> 00:08:44,161
- Ciertamente inesperado.
- Bien.

175
00:08:44,162 --> 00:08:46,601
Tenía sentido en ese momento.
Pero más allá de eso...

176
00:08:46,602 --> 00:08:51,041
Ambos estamos solos, tristes, y
ambos podemos hacerlo con afecto.

177
00:08:51,042 --> 00:08:53,561
Nunca la vas a desear.

178
00:08:53,562 --> 00:08:56,081
¿Y a dónde me ha llevado el deseo?

179
00:08:56,082 --> 00:08:57,762
Dejado de lado.

180
00:09:01,722 --> 00:09:03,242
El afecto tiene su lugar.

181
00:09:06,362 --> 00:09:10,602
Piensa en cuando os
descubrí a ti y a James.

182
00:09:11,602 --> 00:09:14,441
¿Quieres que Anna sufra eso?

183
00:09:14,442 --> 00:09:16,002
Ella no es como tú.

184
00:09:17,402 --> 00:09:19,001
De cualquier modo, simplemente
estamos considerándolo.

185
00:09:19,002 --> 00:09:20,402
Bueno, no lo hagas.

186
00:09:21,442 --> 00:09:23,322
Ambos os merecéis lo mejor.

187
00:09:26,202 --> 00:09:27,521
Tengo que pasarme por la clínica.

188
00:09:27,522 --> 00:09:28,881
Henry, te lo estoy rogando.

189
00:09:28,882 --> 00:09:30,601
- Ahora no es el momento.
- ¡Por favor!

190
00:09:30,602 --> 00:09:31,762
Nos vemos fuera.

191
00:09:45,802 --> 00:09:48,961
Cuidado, soy un tiburón.

192
00:09:48,962 --> 00:09:51,241
¡Voy a por ti!

193
00:09:51,242 --> 00:09:53,522
Vale.

194
00:09:56,082 --> 00:09:57,442
¿Qué ha pasado?

195
00:09:58,882 --> 00:10:00,881
Haremos lo que es
políticamente correcto.

196
00:10:00,882 --> 00:10:03,161
Unos días.

197
00:10:03,162 --> 00:10:05,881
Luego volveremos a la ciudad.

198
00:10:05,882 --> 00:10:09,402
¿Por qué siempre tienen
que complicar sus vidas?

199
00:10:16,442 --> 00:10:18,402
¿Qué tenía que decirte Elizabeth?

200
00:10:20,402 --> 00:10:21,762
Nada que no pueda esperar.

201
00:10:26,042 --> 00:10:28,641
Voy a echarlos de menos,

202
00:10:28,642 --> 00:10:30,602
enormemente a ambos...

203
00:10:32,602 --> 00:10:35,322
y nada en absoluto.

204
00:10:43,802 --> 00:10:45,641
¿Estás seguro que no deberías
hacerlo cuando estés más reposado?

205
00:10:45,642 --> 00:10:48,482
No lo va a hacer más fácil.

206
00:10:50,802 --> 00:10:52,161
Él se irá pronto.

207
00:10:52,162 --> 00:10:54,761
Si está esperando por Sheila.

208
00:10:54,762 --> 00:10:57,162
Sigo bebiendo o miro
a la gente a los ojos.

209
00:10:59,082 --> 00:11:00,962
¿Por qué no empezar con lo peor?

210
00:11:07,562 --> 00:11:09,042
Doctor Sinpelotas.

211
00:11:19,762 --> 00:11:21,841
Solo hay una oportunidad.

212
00:11:21,842 --> 00:11:23,322
Tú ya has tenido la tuya.

213
00:11:24,802 --> 00:11:27,681
La próxima vez te vuelo los dientes.

214
00:11:27,682 --> 00:11:29,402
¿Lo pillas?

215
00:11:35,322 --> 00:11:36,322
Corre la voz.

216
00:11:52,682 --> 00:11:55,601
Ahí está, Dr. Duncan.

217
00:11:55,602 --> 00:11:57,561
¿Sabía que, aunque voté por usted,

218
00:11:57,562 --> 00:11:59,761
estoy encantada de que
no haya sido elegido?

219
00:11:59,762 --> 00:12:03,441
¿Sabe? Es un hombre muy
valiente y muy querido.

220
00:12:03,442 --> 00:12:06,562
Y ahora que ha vuelto, me
siento mucho más segura.

221
00:12:28,562 --> 00:12:29,881
Solo estoy descansando la vista.

222
00:12:29,882 --> 00:12:31,042
- Puede esperar.
- Entra.

223
00:12:33,242 --> 00:12:35,281
¿Has visto a nuestros invitados?

224
00:12:35,282 --> 00:12:37,041
A Matthew.

225
00:12:37,042 --> 00:12:38,881
Olivia está durmiendo.

226
00:12:38,882 --> 00:12:40,881
Dice que tiene dolor de cabeza.

227
00:12:40,882 --> 00:12:43,761
Me estremezco al imaginar lo
que él piensa de nosotros,

228
00:12:43,762 --> 00:12:46,121
metidos en este caos.

229
00:12:46,122 --> 00:12:49,281
Quizá eso ha contribuido
al malestar de Olivia.

230
00:12:49,282 --> 00:12:51,241
Esperemos que todo se acabe pronto.

231
00:12:51,242 --> 00:12:52,682
Podría prolongarse.

232
00:12:54,202 --> 00:12:57,081
Cuando pase el funeral y haya
dejado mi puesto en Camberra,

233
00:12:57,082 --> 00:12:59,721
estoy pensando en
llevarme a Sarah y a David

234
00:12:59,722 --> 00:13:01,802
Para descansar de todo esto.

235
00:13:03,042 --> 00:13:04,482
A Europa.

236
00:13:06,562 --> 00:13:07,882
Para ver a James.

237
00:13:09,922 --> 00:13:14,362
Oh, George, no tienes ni idea de
lo que me alegra que hagas eso.

238
00:13:15,762 --> 00:13:18,121
¿Por qué ser infeliz en vano?

239
00:13:18,122 --> 00:13:20,761
Cuando él no regresó, me pareció
una cobardía al principio,

240
00:13:20,762 --> 00:13:23,001
pero tal vez simplemente estaba cansado

241
00:13:23,002 --> 00:13:24,562
por el trastorno constante.

242
00:13:26,042 --> 00:13:28,321
Y entre nosotros solo lo aumentaría.

243
00:13:28,322 --> 00:13:30,362
Bueno, no lo vi así en ese momento.

244
00:13:32,002 --> 00:13:34,002
Primero, la Riviera.

245
00:13:35,762 --> 00:13:38,082
Y luego, posiblemente, Israel.

246
00:13:39,762 --> 00:13:43,841
Sarah tiene una sobrina impredecible
que tiene que cumplir su promesa.

247
00:13:43,842 --> 00:13:44,962
¿Y tú?

248
00:13:46,682 --> 00:13:49,802
Sospecho que sé lo que
estás considerando.

249
00:13:51,082 --> 00:13:54,482
Compartir una fe lo haría
más fácil para David.

250
00:13:57,762 --> 00:14:00,042
¿Ocasionaría una
desavenencia entre nosotros?

251
00:14:02,122 --> 00:14:06,361
No puedo pedirte que aceptes
las elecciones de James

252
00:14:06,362 --> 00:14:08,802
y negarte el derecho
a las tuyas propias.

253
00:14:10,162 --> 00:14:12,162
Pero hasta cierto punto, va
en contra de lo que somos.

254
00:14:14,722 --> 00:14:16,282
Han pasado muchas cosas últimamente.

255
00:14:21,442 --> 00:14:22,802
Lo intentaré.

256
00:14:39,002 --> 00:14:41,601
Sé que no es nada al lado
de los problemas de papá.

257
00:14:41,602 --> 00:14:43,361
Sí, bueno, papá quiere
que los dejemos a un lado.

258
00:14:43,362 --> 00:14:46,161
Esto, sin embargo,
difícilmente es banal.

259
00:14:46,162 --> 00:14:47,961
Es excéntrico, como poco.

260
00:14:47,962 --> 00:14:51,082
- Bueno, visto en un solo sentido.
- En la mayoría de los sentidos.

261
00:14:52,362 --> 00:14:54,161
Esto podría sonar duro.

262
00:14:54,162 --> 00:14:57,041
¿Estás segura de que Henry
no está cerrando los ojos

263
00:14:57,042 --> 00:14:58,081
e imaginando que eres un hombre

264
00:14:58,082 --> 00:14:59,561
para sentir una especie de
cariño durante un tiempo?

265
00:14:59,562 --> 00:15:02,561
Sus ojos estaban abiertos y
me estaba haciendo el amor.

266
00:15:02,562 --> 00:15:04,281
Y fue hacer el amor. No fue solo...

267
00:15:04,282 --> 00:15:07,801
Vale, entonces. Eso fue
lo que pasó esa vez.

268
00:15:07,802 --> 00:15:11,041
No hay garantía para el futuro.

269
00:15:11,042 --> 00:15:13,801
¿Puedes al menos prometer
que procederás con calma

270
00:15:13,802 --> 00:15:15,241
y no de prisa y corriendo?

271
00:15:15,242 --> 00:15:18,361
Teniendo en cuenta que es algo que no
se está apresurando por ninguna parte.

272
00:15:18,362 --> 00:15:20,641
Quiero que lo pienses

273
00:15:20,642 --> 00:15:23,401
antes de limitarte a una
relación comprometida

274
00:15:23,402 --> 00:15:25,761
simplemente para evitar la soledad.

275
00:15:25,762 --> 00:15:27,442
Bueno, eso hace que parezca desesperada.

276
00:15:28,562 --> 00:15:29,841
Quizá lo estás.

277
00:15:29,842 --> 00:15:35,681
¿Qué tiene de malo el considerar
algo fuera de la monotonía?

278
00:15:35,682 --> 00:15:37,481
Puedes hacer lo que quieras, cariño,

279
00:15:37,482 --> 00:15:39,921
pero no puedes suponer que
la gente lo vaya a aprobar.

280
00:15:39,922 --> 00:15:42,521
Bueno, pensé que al
menos tú lo entenderías.

281
00:15:42,522 --> 00:15:46,681
Lo que queda de tu bohemia tía May.

282
00:15:46,682 --> 00:15:49,041
Sin embargo, tu madre lo
encuentra bastante preocupante.

283
00:15:49,042 --> 00:15:51,401
¿Qué se dice sobre
dónde estás en la vida

284
00:15:51,402 --> 00:15:53,482
que ni siquiera estás pensando?

285
00:16:03,842 --> 00:16:06,442
Él te hizo daño.

286
00:16:10,002 --> 00:16:11,362
No se lo voy a permitir.

287
00:16:13,042 --> 00:16:15,401
A ninguno de vosotros.

288
00:16:15,402 --> 00:16:17,441
Nunca más.

289
00:16:17,442 --> 00:16:18,642
Jack.

290
00:16:19,882 --> 00:16:23,121
Perdona. Estaba en las nubes.

291
00:16:23,122 --> 00:16:26,561
Por favor, ve a casa si
no te encuentras bien.

292
00:16:26,562 --> 00:16:28,802
Ellos hacen lo mejor que
pueden. Yo puedo hacer lo mío.

293
00:16:30,602 --> 00:16:35,481
He estado teniendo... visiones
de la noche en que murió Regina.

294
00:16:35,482 --> 00:16:37,241
Solo retazos.

295
00:16:37,242 --> 00:16:40,161
Imágenes borrosas, confusas, raras.

296
00:16:40,162 --> 00:16:42,322
- ¿De?
- De ella.

297
00:16:43,522 --> 00:16:45,241
Me alegra haber visto
arrestado a Bennett.

298
00:16:45,242 --> 00:16:46,882
De lo contrario dudaría de mí mismo.

299
00:16:49,922 --> 00:16:52,282
Había piel bajo sus uñas, ¿verdad?

300
00:16:58,362 --> 00:17:01,081
Podrías haberte hecho
eso de cualquier modo.

301
00:17:01,082 --> 00:17:03,402
Al principio pensé que lo
estaba imaginando, pero...

302
00:17:04,402 --> 00:17:05,921
Los recuerdos.

303
00:17:05,922 --> 00:17:08,482
La vi esa noche. Dos veces.

304
00:17:10,042 --> 00:17:12,002
Eso es todo lo que puedo recordar.

305
00:17:14,282 --> 00:17:15,762
¿Qué es lo que hice?

306
00:17:19,882 --> 00:17:22,682
Por cada crimen que quedó sin castigo.

307
00:17:23,842 --> 00:17:27,282
Se inclinó sobre mí con
algún tipo de herramienta.

308
00:17:30,242 --> 00:17:33,201
Eso es todo. Solo destellos.

309
00:17:33,202 --> 00:17:34,722
Surrealista.

310
00:17:36,202 --> 00:17:37,722
Luego el sonido de un remo.

311
00:17:39,482 --> 00:17:41,561
Está conectado de alguna
manera con Regina.

312
00:17:41,562 --> 00:17:43,322
No estoy seguro del porqué, pero lo sé.

313
00:17:45,362 --> 00:17:47,442
¿Por qué iba a estar
remando en una barca?

314
00:17:49,242 --> 00:17:51,601
Si estaba bajo los
efectos de la morfina,

315
00:17:51,602 --> 00:17:52,881
se habría sentido eufórica.

316
00:17:52,882 --> 00:17:56,041
Habría encontrado la fuerza.

317
00:17:56,042 --> 00:17:57,042
Ella...

318
00:17:59,162 --> 00:18:01,121
¿Qué?

319
00:18:01,122 --> 00:18:03,642
Hay un modo de que todo encaje...

320
00:18:06,122 --> 00:18:07,842
encontrarle algún sentido.

321
00:18:10,002 --> 00:18:11,442
No, lo tiene.

322
00:18:15,282 --> 00:18:17,122
Sé quién la mató.

323
00:18:25,882 --> 00:18:29,561
Perdonad por ser tan misteriosos.

324
00:18:29,562 --> 00:18:33,481
Queríamos tener pruebas primero,
y creemos que las tenemos.

325
00:18:33,482 --> 00:18:34,641
Gracias a Matt.

326
00:18:34,642 --> 00:18:37,401
Solo eché una mano.

327
00:18:37,402 --> 00:18:39,921
Ni siquiera estoy seguro de para qué.

328
00:18:39,922 --> 00:18:42,721
- Os dejaré con eso.
- Yo también.

329
00:18:42,722 --> 00:18:44,881
Pero ambos sois de la familia.

330
00:18:44,882 --> 00:18:47,881
Ya no más secretos familiares.

331
00:18:47,882 --> 00:18:48,962
No para mí.

332
00:18:55,202 --> 00:18:57,161
Es mejor que se hayan ido.

333
00:18:57,162 --> 00:18:59,041
¿Por qué todo este misterio?

334
00:18:59,042 --> 00:19:00,961
¿Y qué tiene que ver Matt con esto?

335
00:19:00,962 --> 00:19:03,681
Pasamos los dos últimos días

336
00:19:03,682 --> 00:19:06,041
demostrándonos a nosotros
mismos los que le pasó a Regina.

337
00:19:06,042 --> 00:19:08,961
Hay que tomar una decisión.

338
00:19:08,962 --> 00:19:12,281
No tienes ni idea del alivio.

339
00:19:12,282 --> 00:19:14,521
Antes tendría que haberme quedado.

340
00:19:14,522 --> 00:19:16,761
No me gustaba ocultártelo.

341
00:19:16,762 --> 00:19:20,081
Siempre hay alguna intriga u otra cosa.

342
00:19:20,082 --> 00:19:21,722
Me siento liberada.

343
00:19:24,082 --> 00:19:26,321
¿Pensáis que el cerdo es inocente?

344
00:19:26,322 --> 00:19:28,322
De asesinato, sí.

345
00:19:29,322 --> 00:19:31,121
Nunca conoceremos los hechos exactos,

346
00:19:31,122 --> 00:19:35,801
pero debe haber sido algo así.

347
00:19:35,802 --> 00:19:38,281
Él la obligó a tomar la morfina.

348
00:19:40,282 --> 00:19:45,042
Fue suficiente para provocarle
confusión, pero no para dormirla.

349
00:19:47,082 --> 00:19:49,321
Se encontró vagando
en mitad de la noche,

350
00:19:49,322 --> 00:19:52,202
probablemente para sentirse
a salvo por si volvía...

351
00:19:55,122 --> 00:19:57,402
y se encontró junto al río.

352
00:19:58,562 --> 00:20:00,881
La droga le estaría produciendo

353
00:20:00,882 --> 00:20:03,801
una sensación de euforia para entonces.

354
00:20:03,802 --> 00:20:05,801
El terror que había sentido, el odio,

355
00:20:05,802 --> 00:20:08,361
fueron desapareciendo gradualmente.

356
00:20:08,362 --> 00:20:10,402
Y entonces se encontró con Jack.

357
00:20:12,242 --> 00:20:13,242
¡Jack!

358
00:20:20,122 --> 00:20:21,882
Levántate.

359
00:20:32,522 --> 00:20:34,842
Él te hizo daño.

360
00:20:38,402 --> 00:20:40,242
Todo está bien.

361
00:20:47,242 --> 00:20:49,082
No se lo voy a permitir.

362
00:20:51,282 --> 00:20:53,042
A ninguno de vosotros.

363
00:20:56,082 --> 00:20:57,882
Nunca más.

364
00:20:59,962 --> 00:21:02,041
Quién sabe qué habría hecho ella

365
00:21:02,042 --> 00:21:06,241
si no hubiera visto la
barca, o a mí, pero lo hizo.

366
00:21:06,242 --> 00:21:09,121
Y le dio una locura.

367
00:21:09,122 --> 00:21:11,201
Todo se unió.

368
00:21:11,202 --> 00:21:12,961
Se fue a casa.

369
00:21:12,962 --> 00:21:16,722
Cortó la línea telefónica para que
pareciera que lo había hecho él.

370
00:21:17,882 --> 00:21:20,202
Después escribió la nota.

371
00:21:22,322 --> 00:21:24,361
Dickie ha vuelto

372
00:21:24,362 --> 00:21:26,801
y está intentando echar abajo la puerta.

373
00:21:26,802 --> 00:21:31,041
Está amenazando con matarme.

374
00:21:31,042 --> 00:21:35,722
Y en este momento temo que lo hará.

375
00:21:38,802 --> 00:21:42,882
Luego encontró lo que necesitaba
y volvió junto a Jack.

376
00:21:50,162 --> 00:21:52,762
Por cada crimen que quedó sin castigo.

377
00:22:03,082 --> 00:22:05,521
Jack la oyó remando en el río.

378
00:22:09,282 --> 00:22:11,921
Podría haber sido Bennet
llevando su cuerpo.

379
00:22:11,922 --> 00:22:14,321
No, tendría que haber devuelto
la barca para evitar sospecha.

380
00:22:14,322 --> 00:22:15,322
No, fue ella.

381
00:22:15,323 --> 00:22:18,841
Ancla la barca para
evitar que se desplace.

382
00:22:21,362 --> 00:22:23,762
Y luego hace un agujero en el fondo.

383
00:22:34,162 --> 00:22:37,362
Solo suficiente para que
entre el agua despacio.

384
00:22:41,842 --> 00:22:45,401
Después se tomó la
morfina que le quedaba.

385
00:22:45,402 --> 00:22:46,962
Una dosis letal.

386
00:23:29,842 --> 00:23:33,042
Murió antes de que se hundiera la barca.

387
00:23:36,242 --> 00:23:38,521
Hizo que pareciera un asesinato,

388
00:23:38,522 --> 00:23:40,281
que Richard la había tirado al río

389
00:23:40,282 --> 00:23:41,761
para encubrir su crimen.

390
00:23:41,762 --> 00:23:44,122
Todo apuntaba a él.

391
00:23:45,962 --> 00:23:49,602
Regina volvió a hacer las paces
y se suicidó para hacerlo.

392
00:23:52,042 --> 00:23:53,521
Todo es una suposición.

393
00:23:53,522 --> 00:23:55,082
Habéis mencionado pruebas.

394
00:23:56,042 --> 00:23:59,641
Bueno, Matt tardó dos días
en conseguir el equipo.

395
00:23:59,642 --> 00:24:01,121
Acaba de finalizar el buceo.

396
00:24:12,522 --> 00:24:15,961
La barca está allí, justo
donde estaba tendido Jack

397
00:24:15,962 --> 00:24:17,321
con un agujero en el fondo.

398
00:24:17,322 --> 00:24:20,442
Y la botella de morfina.

399
00:24:21,482 --> 00:24:23,361
¿Y la policía no sabe nada de esto?

400
00:24:23,362 --> 00:24:27,361
No, y ahí es donde la
decisión entra en acción.

401
00:24:27,362 --> 00:24:32,522
¿Se lo decimos a ellos, u
honramos el sacrificio de Regina?

402
00:24:34,002 --> 00:24:36,921
¿Qué estás sugiriendo?

403
00:24:36,922 --> 00:24:38,722
¿La barca se queda dónde está?

404
00:24:41,442 --> 00:24:43,161
No podemos.

405
00:24:43,162 --> 00:24:45,921
Podemos. Si queremos.

406
00:24:45,922 --> 00:24:48,401
Yo lo sugerí.

407
00:24:48,402 --> 00:24:50,321
No creáis que no nos hemos resistido.

408
00:24:50,322 --> 00:24:54,321
Sumad todas las cosas
horribles que ha hecho.

409
00:24:54,322 --> 00:24:56,961
Mirad esto como un
castigo por todas ellas.

410
00:24:56,962 --> 00:24:59,441
Regina murió para sacarlo
de nuestras vidas.

411
00:24:59,442 --> 00:25:01,281
Pero él no lo hizo.

412
00:25:01,282 --> 00:25:03,401
Hizo muchas otras cosas.

413
00:25:03,402 --> 00:25:05,522
Y se salió con la suya.

414
00:25:07,562 --> 00:25:09,201
Por mucho que aborrezca al hombre...

415
00:25:09,202 --> 00:25:12,681
Todos lo hacemos y con una buena
razón. Es por lo que estamos aquí.

416
00:25:12,682 --> 00:25:14,681
Pero debe ser unánime.

417
00:25:14,682 --> 00:25:18,602
Ya nos han destrozado las
diferencias demasiadas veces.

418
00:25:25,202 --> 00:25:26,682
Me parece bien empezar.

419
00:25:29,202 --> 00:25:31,201
Sí.

420
00:25:31,202 --> 00:25:34,282
Llevó a Regina a suicidarse.
Efectivamente la mató.

421
00:25:39,842 --> 00:25:41,001
Si necesitáis más tiempo...

422
00:25:41,002 --> 00:25:42,602
Yo no.

423
00:25:43,842 --> 00:25:46,401
Por cada mujer que violó.

424
00:25:46,402 --> 00:25:47,402
Sí.

425
00:25:48,682 --> 00:25:50,761
Y yo.

426
00:25:50,762 --> 00:25:52,242
Por todas las vidas que arruinó.

427
00:25:53,682 --> 00:25:55,722
Regina murió por nosotros.

428
00:25:57,122 --> 00:25:59,882
Se lo debemos. Estoy de acuerdo.

429
00:26:04,122 --> 00:26:05,442
¿Madre?

430
00:26:06,442 --> 00:26:08,042
Tú, por favor.

431
00:26:13,082 --> 00:26:15,241
El hombre es el demonio.

432
00:26:15,242 --> 00:26:18,081
Pero no es un criminal.

433
00:26:18,082 --> 00:26:21,962
Y la alentó, pero no lo hizo.

434
00:26:23,402 --> 00:26:26,321
Y ha sido monstruoso,

435
00:26:26,322 --> 00:26:27,802
pero nunca asesinó a nadie...

436
00:26:29,722 --> 00:26:31,242
que sepamos.

437
00:26:35,002 --> 00:26:36,562
Pero...

438
00:26:37,722 --> 00:26:41,042
lo que está mal en tiempos de paz,
puede estar bien en tiempos de guerra.

439
00:26:43,842 --> 00:26:45,642
Y él declaró la guerra.

440
00:26:47,802 --> 00:26:48,802
Así que, sí.

441
00:26:52,722 --> 00:26:54,002
¿Madre?

442
00:26:58,882 --> 00:27:02,242
He traicionado el código
moral por un acto de amor.

443
00:27:04,002 --> 00:27:06,361
No puedo aumentar esa
carga haciéndolo por odio.

444
00:27:06,362 --> 00:27:08,522
La culpa sería demasiado grande.

445
00:27:11,322 --> 00:27:13,162
Mi respuesta es no.

446
00:27:14,842 --> 00:27:18,722
Aunque entiendo el
porqué de vuestros síes.

447
00:27:21,242 --> 00:27:22,682
Lo siento.

448
00:27:24,362 --> 00:27:26,082
Informa a la policía.

449
00:27:40,762 --> 00:27:45,561
Oh, Dios, su misericordia es infinita.

450
00:27:45,562 --> 00:27:47,641
Acepta nuestras oraciones

451
00:27:47,642 --> 00:27:51,481
por el alma de tu sierva
que acaba de partir

452
00:27:51,482 --> 00:27:56,122
y otórgale la entrada a la
tierra de luz y alegría...

453
00:27:57,242 --> 00:27:59,602
en comunión con tus santos.

454
00:28:00,802 --> 00:28:04,041
Por nuestro Señor Jesucristo. Amén.

455
00:28:04,042 --> 00:28:06,282
- Amén.
- Amén.

456
00:28:13,762 --> 00:28:14,961
Gracias, reverendo.

457
00:28:14,962 --> 00:28:17,281
Siento que hemos cumplido
con nuestro deber cristiano.

458
00:28:17,282 --> 00:28:19,441
Nadie se merece una tumba vacía.

459
00:28:19,442 --> 00:28:21,961
No obstante, algunos
se acercan bastante.

460
00:28:21,962 --> 00:28:24,321
Es muy progresista por
parte del reverendo

461
00:28:24,322 --> 00:28:27,281
el oficiar en todas
estas circunstancias.

462
00:28:27,282 --> 00:28:28,282
   

463
00:28:28,283 --> 00:28:29,481
Dawnie debería de haber estado aquí,

464
00:28:29,482 --> 00:28:32,001
pero la joven Emma tenía
un concierto en su escuela.

465
00:28:32,002 --> 00:28:34,321
Todos lo entendemos, Sr. Briggs.

466
00:28:34,322 --> 00:28:36,841
Debería de haberme quedado un
poco más esa noche, supongo.

467
00:28:36,842 --> 00:28:40,041
"Debería de haberme" no
ayuda a nadie, Sr. Briggs.

468
00:28:40,042 --> 00:28:43,361
Además, tiene mejores
cosas en la cabeza.

469
00:28:43,362 --> 00:28:45,241
¿Qué tal va todo?

470
00:28:45,242 --> 00:28:47,201
Bueno, pregunta al doc.

471
00:28:47,202 --> 00:28:49,121
Pan comido.

472
00:28:49,122 --> 00:28:50,561
Prepárate pasa esas noches sin dormir.

473
00:28:50,562 --> 00:28:52,921
No me lo recuerdes.

474
00:28:52,922 --> 00:28:54,561
En realidad, quería hablar contigo, doc.

475
00:28:54,562 --> 00:28:56,682
Si nos disculpan, señoras.

476
00:29:02,482 --> 00:29:06,601
No he estado evitándote.
Solo que no sabía qué decir.

477
00:29:06,602 --> 00:29:08,481
Muchos no lo hacen.

478
00:29:08,482 --> 00:29:10,081
Muchos no lo harán.

479
00:29:10,082 --> 00:29:16,001
Bueno, no decir nada, es lo peor
de todo, así que solo diré esto.

480
00:29:16,002 --> 00:29:19,721
No eres menos hombre ante mis ojos.

481
00:29:19,722 --> 00:29:24,521
Eres un buen tío y un buen amigo,

482
00:29:24,522 --> 00:29:28,482
y... no habrá nadie más
trayendo a mi hijo al mundo.

483
00:29:32,122 --> 00:29:33,442
Henry.

484
00:29:34,562 --> 00:29:36,321
Bueno, ¿qué has pensado?

485
00:29:36,322 --> 00:29:38,681
- No me estoy apresurando.
- Lo sé.

486
00:29:38,682 --> 00:29:41,081
Sea lo que sea que Olivia pueda pensar,

487
00:29:41,082 --> 00:29:43,962
me gustaría que al menos viéramos
a dónde nos podría llevar esto.

488
00:29:44,762 --> 00:29:47,281
Voy a estar en el hospital después.

489
00:29:47,282 --> 00:29:49,161
Tal vez deberíamos hablar allí.

490
00:29:49,162 --> 00:29:53,721
Tengo intención de viajar a
Sydney con Matthew y Olivia.

491
00:29:53,722 --> 00:29:56,561
Estoy ansiosa por ver hasta
dónde puede llegar la gratitud

492
00:29:56,562 --> 00:29:57,721
de sir Richard Bennett.

493
00:29:57,722 --> 00:29:59,641
No deberías ir sola.

494
00:29:59,642 --> 00:30:03,282
Empezamos solo él y yo. Es de la
única forma en que puede acabar.

495
00:30:16,322 --> 00:30:17,921
Gracias, cariño.

496
00:30:17,922 --> 00:30:19,281
¿Cómo estuvo?

497
00:30:19,282 --> 00:30:22,041
Bueno, le dimos el último
adiós. ¿Cómo está David?

498
00:30:22,042 --> 00:30:24,321
Se ha puesto morado
de jugar con Georgie.

499
00:30:24,322 --> 00:30:26,161
Hay un trozo de tarta en la
casa por si te gustaría tomarlo.

500
00:30:26,162 --> 00:30:28,481
¡Genial!

501
00:30:28,482 --> 00:30:31,242
Una carta para el tío Isaac.

502
00:30:36,602 --> 00:30:38,921
Qué cambio.

503
00:30:38,922 --> 00:30:41,081
No hace siquiera un mes dijo
con un gemido apenas reprimido:

504
00:30:41,082 --> 00:30:43,241
"una carta para el tío".

505
00:30:43,242 --> 00:30:45,842
Me desesperaba el tener
que mantenerle mi promesa.

506
00:30:47,682 --> 00:30:50,601
Puede que debiéramos ir todos.

507
00:30:50,602 --> 00:30:52,682
- ¿A?
- A Israel.

508
00:30:53,682 --> 00:30:55,321
Podría ayudarme a tomar una decisión.

509
00:30:55,322 --> 00:30:56,441
¿Sobre?

510
00:30:56,442 --> 00:30:59,281
Tú te convertiste por amor.

511
00:30:59,282 --> 00:31:01,082
Lo menos que puedo
hacer es considerarlo.

512
00:31:02,762 --> 00:31:07,722
He tenido varias reuniones,
hábilmente arregladas, con un rabino.

513
00:31:09,562 --> 00:31:11,081
¿En serio? Yo no...

514
00:31:11,082 --> 00:31:13,401
Todavía tengo mis reservas.

515
00:31:13,402 --> 00:31:17,081
Pero si entregamos a Leah juntos,

516
00:31:17,082 --> 00:31:20,282
quizá pueda encontrar la respuesta.

517
00:31:23,122 --> 00:31:26,281
El hecho es que incluso
pensaras en ello.

518
00:31:26,282 --> 00:31:27,482
Por ti.

519
00:31:34,482 --> 00:31:35,962
¿Y bien?

520
00:31:38,642 --> 00:31:40,322
Bueno...

521
00:31:42,562 --> 00:31:44,241
Nos estaríamos dirigiendo
hacia un terreno desconocido.

522
00:31:44,242 --> 00:31:45,881
- Lo sabes muy bien, pero...
- Oh, Henry.

523
00:31:45,882 --> 00:31:47,401
No soy un tonta que se aferre a ti

524
00:31:47,402 --> 00:31:49,681
por una desesperación emocional.

525
00:31:49,682 --> 00:31:53,161
Soy una mujer que se
enamoró demasiado pronto

526
00:31:53,162 --> 00:31:54,961
de un hombre demasiado diferente

527
00:31:54,962 --> 00:31:57,042
que no podía aceptar que
yo no pudiera tener hijos.

528
00:31:58,482 --> 00:32:00,241
Y salí con bastantes hombres,

529
00:32:00,242 --> 00:32:02,121
buscando a uno que no
insinuara una familia

530
00:32:02,122 --> 00:32:04,601
en cuanto empezábamos a ir en serio.

531
00:32:04,602 --> 00:32:09,282
Pero esa noche contigo, yo...
no me sentí tan a la deriva.

532
00:32:10,282 --> 00:32:13,082
Tampoco tú. Lo sentí.

533
00:32:14,282 --> 00:32:18,402
Todo lo que estoy diciendo es que no
deberíamos huir de lo que pensamos.

534
00:32:24,082 --> 00:32:25,722
No sé cómo decir esto.

535
00:32:29,402 --> 00:32:30,802
Sinceramente.

536
00:32:33,842 --> 00:32:34,882
No puedo hacerlo.

537
00:32:38,162 --> 00:32:40,682
Necesitaré una sola razón, si puedes.

538
00:32:44,602 --> 00:32:45,682
Esto hará daño.

539
00:32:47,442 --> 00:32:49,362
Es la única forma en
que dejaré de acosarte.

540
00:32:57,602 --> 00:33:00,161
Estaba a punto de
decir: "Vamos a probar.

541
00:33:00,162 --> 00:33:02,201
Construyamos nuestra propia fortaleza".

542
00:33:02,202 --> 00:33:03,922
Entonces, ¿por qué?

543
00:33:05,042 --> 00:33:07,202
No sabía que no podía tener hijos.

544
00:33:10,082 --> 00:33:11,761
   

545
00:33:11,762 --> 00:33:13,481
   

546
00:33:13,482 --> 00:33:17,561
Es la única cosa que me había
hecho considerar el matrimonio.

547
00:33:17,562 --> 00:33:19,602
Mi propio hijo.

548
00:33:20,762 --> 00:33:23,121
Es lo que aún no puedo
entender de James,

549
00:33:23,122 --> 00:33:25,761
que pudiera abandonar a su hijo.

550
00:33:25,762 --> 00:33:27,601
Teníamos una remota posibilidad.

551
00:33:27,602 --> 00:33:28,082
Lo sé.

552
00:33:28,083 --> 00:33:31,442
El caso es que ya no
tenemos ninguna posibilidad.

553
00:33:32,722 --> 00:33:35,442
- Tú insististe...
- Lo hice. Lo hice.

554
00:33:36,922 --> 00:33:38,201
Anna...

555
00:33:38,202 --> 00:33:40,842
Parece que estoy
condenada por ser estéril.

556
00:33:42,322 --> 00:33:44,082
- Eso es duro.
- Es la verdad.

557
00:33:49,922 --> 00:33:53,281
Podríamos haber sido felices.

558
00:33:53,282 --> 00:33:55,042
¿Quién sabe?

559
00:34:07,962 --> 00:34:10,161
¿Estás segura de que
no me quieres contigo?

560
00:34:10,162 --> 00:34:12,121
Sí.

561
00:34:12,122 --> 00:34:14,561
Ah, ahí estáis.

562
00:34:14,562 --> 00:34:17,961
Hemos tenido que alejar a
Georgie de los indios y vaqueros.

563
00:34:17,962 --> 00:34:19,481
Soy el sheriff.

564
00:34:19,482 --> 00:34:21,001
- Uno desastroso.
- ¡Te disparé!

565
00:34:21,002 --> 00:34:22,081
   

566
00:34:22,082 --> 00:34:25,161
- Buen viaje, Matthew.
- Gracias.

567
00:34:25,162 --> 00:34:27,521
Espero que la familia te
veamos a ti y a Georgie

568
00:34:27,522 --> 00:34:30,041
en Navidad, antes de que os vayáis.

569
00:34:30,042 --> 00:34:31,241
Haremos lo que podamos.

570
00:34:31,242 --> 00:34:32,681
Gracias, George.

571
00:34:32,682 --> 00:34:33,802
Bueno, por favor, intentadlo.

572
00:34:35,762 --> 00:34:37,121
Siento que se está alejando.

573
00:34:37,122 --> 00:34:39,321
No quiero perder el
contacto con vosotros tres.

574
00:34:39,322 --> 00:34:40,881
¿Te encargarás de eso?

575
00:34:40,882 --> 00:34:42,522
Ella quiere una vida sin complicaciones.

576
00:34:44,562 --> 00:34:46,921
Que es la que tú le darás.

577
00:34:46,922 --> 00:34:48,521
Decide sobre la casa, tómate tu tiempo,

578
00:34:48,522 --> 00:34:52,161
pero puede que sea mejor no molestar
a Olivia con eso en este momento.

579
00:34:52,162 --> 00:34:55,482
Sin complicaciones, sin secretos.

580
00:34:56,482 --> 00:34:57,482
Dale una oportunidad.

581
00:34:57,483 --> 00:34:59,681
Ahora estás pidiendo demasiado.

582
00:34:59,682 --> 00:35:01,201
Eres hijo de tu padre.

583
00:35:02,322 --> 00:35:04,881
Pero en serio, hasta que
sea libre para casarse,

584
00:35:04,882 --> 00:35:06,441
seréis discretos, ¿verdad?

585
00:35:06,442 --> 00:35:08,361
La respeto más de lo que pueda decir.

586
00:35:08,362 --> 00:35:09,362
Por supuesto.

587
00:35:09,363 --> 00:35:11,441
¿Quién es esta? ¿Quién es esta?

588
00:35:11,442 --> 00:35:13,482
Tenía miedo de que os
hubierais marchado.

589
00:35:16,082 --> 00:35:19,842
Livvy, sé que te preocupas.

590
00:35:23,562 --> 00:35:25,202
No habrá nada con Henry.

591
00:35:28,122 --> 00:35:30,681
Me preocupa más que eso.

592
00:35:30,682 --> 00:35:32,921
No te olvides de nosotros.

593
00:35:32,922 --> 00:35:34,601
Pero no te culparía si lo hicieras.

594
00:35:34,602 --> 00:35:37,321
Es una tentación.

595
00:35:37,322 --> 00:35:40,761
Pero os quiero a todos demasiado.

596
00:35:40,762 --> 00:35:43,001
Busca lo que te haga feliz.

597
00:35:43,002 --> 00:35:45,282
Prométemelo.

598
00:35:56,482 --> 00:35:59,241
Ya está echando de menos
al pequeño Georgie.

599
00:35:59,242 --> 00:36:01,281
Sí, claro que lo hará.

600
00:36:01,282 --> 00:36:05,121
Leah, creo que ha llegado el momento.

601
00:36:05,122 --> 00:36:07,361
¿Para qué?

602
00:36:07,362 --> 00:36:08,682
Tu tío.

603
00:36:09,682 --> 00:36:11,442
Israel. ¿Qué piensas?

604
00:36:55,962 --> 00:36:59,041
Señor, ¿su última cita?

605
00:36:59,042 --> 00:37:02,721
Hazla pasar, y un té,
y luego puedes irte.

606
00:37:02,722 --> 00:37:04,561
Gracias, señor.

607
00:37:04,562 --> 00:37:06,722
Sra. Goddard, por favor, puede pasar.

608
00:37:08,642 --> 00:37:10,162
Sir Richard.

609
00:37:12,082 --> 00:37:16,001
Eres una vieja con
agallas, apareciendo así.

610
00:37:16,002 --> 00:37:18,121
¿"Vieja" es demasiado?

611
00:37:18,122 --> 00:37:20,001
No en el montón de
mierda en el que vives.

612
00:37:20,002 --> 00:37:23,961
Debes de haberte ahora,
escupiendo la verdad.

613
00:37:23,962 --> 00:37:26,001
Hicimos lo que era correcto.

614
00:37:26,002 --> 00:37:28,401
Dudo que yo hubiera sido tan generoso

615
00:37:28,402 --> 00:37:29,641
en vuestro lugar.

616
00:37:29,642 --> 00:37:33,121
Bueno, en un mundo en el que los
mejores siguen el ejemplo de los peores,

617
00:37:33,122 --> 00:37:34,122
¿qué se puede esperar?

618
00:37:34,123 --> 00:37:36,122
Los peores, ¿eh?

619
00:37:37,842 --> 00:37:39,681
¿Qué esperas ahora exactamente de mí?

620
00:37:39,682 --> 00:37:43,881
Qué acabemos con esto hoy.

621
00:37:43,882 --> 00:37:48,921
Que cualquier pequeña gratitud que
sientas podría permitir que pase.

622
00:37:48,922 --> 00:37:50,162
Lo dudo.

623
00:37:57,042 --> 00:37:58,282
Todo empezó con este cuchillo.

624
00:38:00,322 --> 00:38:04,362
Una madre buscando justicia.

625
00:38:06,602 --> 00:38:11,402
¿Tienes suficiente gratitud para
acabar con esto en un "ojo por ojo"?

626
00:38:12,962 --> 00:38:16,041
Hazme lo que yo te hice a ti.

627
00:38:16,042 --> 00:38:17,521
Soportaré el dolor

628
00:38:17,522 --> 00:38:22,521
si eso te permite lograr el equilibrio.

629
00:38:22,522 --> 00:38:25,681
Si Regina puede morir por la familia,
yo puedo sin duda hacer esto.

630
00:38:25,682 --> 00:38:28,081
Regina estaba chalada.

631
00:38:28,082 --> 00:38:31,041
Sí, y yo estoy completamente cuerda.

632
00:38:31,042 --> 00:38:32,322
Esa es mi oferta.

633
00:38:34,162 --> 00:38:36,121
Hazlo.

634
00:38:36,122 --> 00:38:38,922
- Lo dices en serio.
- Completamente.

635
00:38:56,002 --> 00:38:57,122
Largo.

636
00:38:58,122 --> 00:38:59,641
¿Se acabó, entonces?

637
00:38:59,642 --> 00:39:01,121
Coge tu cuchillo.

638
00:39:01,122 --> 00:39:03,081
Entonces, ¿continuaremos con
el mismo círculo vicioso?

639
00:39:03,082 --> 00:39:06,041
No. Es todo. Se acabó. Finito.

640
00:39:06,042 --> 00:39:09,361
Coge tu cuchillo y vete a casa.
Ve y corta alguna manzana con él.

641
00:39:09,362 --> 00:39:10,521
¿Un final a todo, entonces?

642
00:39:10,522 --> 00:39:13,042
Tienes suerte de pillarme
en un momento de debilidad.

643
00:39:14,722 --> 00:39:17,161
Puede que Regina no haya muerto en vano.

644
00:39:17,162 --> 00:39:18,761
Fuera de aquí antes
de que cambie de idea.

645
00:39:18,762 --> 00:39:20,721
Y apártate de mi camino, todos vosotros.

646
00:39:20,722 --> 00:39:24,361
Deberías estar agradecido por no
estar cumpliendo cadena perpetua.

647
00:39:24,362 --> 00:39:25,521
Solo que no puedes decirlo.

648
00:39:25,522 --> 00:39:30,762
Y sospecho que la suya es la
primera muerte sobre tu conciencia.

649
00:39:31,762 --> 00:39:35,842
Eso te perseguirá durante
el resto de tus días.

650
00:39:52,762 --> 00:39:57,161
En la ciudad un día,
y al siguiente aquí.

651
00:39:57,162 --> 00:39:58,281
Es agotador.

652
00:39:58,282 --> 00:40:00,481
Bienvenida. No tenías que
darte prisa en volver.

653
00:40:00,482 --> 00:40:04,162
Oh, quería compartir el
momento con todos vosotros.

654
00:40:06,962 --> 00:40:11,001
Bueno, me gustaría saber
cómo te las apañaste.

655
00:40:11,002 --> 00:40:14,962
Como dije por teléfono,
basta con lo que hice.

656
00:40:16,042 --> 00:40:18,081
¿Y por fin os vais?

657
00:40:18,082 --> 00:40:21,121
- Sí.
- ¿Durante cuánto tiempo?

658
00:40:21,122 --> 00:40:23,921
Eso depende de James.

659
00:40:23,922 --> 00:40:25,602
Y de lo que hagamos en Israel.

660
00:40:26,922 --> 00:40:29,042
Lo que te haga a ti Israel.

661
00:40:30,602 --> 00:40:32,002
Será interesante.

662
00:40:34,082 --> 00:40:37,081
Mantendré la menorá
encendida en la ventana.

663
00:40:37,082 --> 00:40:38,441
Como ves, hice mis deberes.

664
00:40:38,442 --> 00:40:41,482
Estoy impresionado.

665
00:40:43,002 --> 00:40:45,082
Esto no vendrá sin retos.

666
00:40:47,962 --> 00:40:49,842
No lo he dudado ni por un momento.

667
00:40:53,522 --> 00:40:56,801
"Sus manos yacían sobre su vientre,
acariciando el pequeño montículo que

668
00:40:56,802 --> 00:41:00,281
en otras mujeres podría haber anunciado
el comienzo de una nueva vida. .

669
00:41:00,282 --> 00:41:03,121
Ella nunca vería ese signo en su cuerpo.

670
00:41:03,122 --> 00:41:04,921
Para ella, la hinchazón solo
indicaría que era una señal

671
00:41:04,922 --> 00:41:08,281
de retención de gases, funciones
corporales muy alejadas

672
00:41:08,282 --> 00:41:11,601
del alegre grito de: ¡Estoy embarazada!

673
00:41:11,602 --> 00:41:14,361
Esto la separaba del grupo de mujeres

674
00:41:14,362 --> 00:41:16,281
que duramente la
apodaban como la estéril

675
00:41:16,282 --> 00:41:18,881
y la excluía de la normal espera.

676
00:41:18,882 --> 00:41:24,161
Normal. Su enemigo
yacía en esa palabra.

677
00:41:24,162 --> 00:41:26,441
Normal".

678
00:41:26,442 --> 00:41:28,041
Es la respuesta a tu pregunta.

679
00:41:28,042 --> 00:41:31,081
Me preguntabas qué significaba
mi comportamiento con Henry.

680
00:41:31,082 --> 00:41:33,961
- No veo...
- Me he canibalizado a mí misma.

681
00:41:33,962 --> 00:41:34,962
Los escritores tenemos que hacerlo.

682
00:41:34,963 --> 00:41:38,681
Ya lo ves, sin experiencia,
no hay nuevos temas,

683
00:41:38,682 --> 00:41:40,081
ninguno que valga la pena.

684
00:41:40,082 --> 00:41:41,561
Y es por eso que no puedo conformarme.

685
00:41:41,562 --> 00:41:46,081
Es por lo que tomo decisiones
raras... para alimentar a la bestia.

686
00:41:46,082 --> 00:41:47,082
¿Y entonces, qué?

687
00:41:47,083 --> 00:41:50,201
¿Seguirás complicándote la
vida para poder escribir?

688
00:41:50,202 --> 00:41:53,081
Quizá no conscientemente.
Pero sí inconscientemente.

689
00:41:53,082 --> 00:41:54,761
No puedes dejar que eso
te gobierne la vida.

690
00:41:54,762 --> 00:41:58,481
¿Es mejor casarse y sentar la cabeza?

691
00:41:58,482 --> 00:42:01,841
Esto viene con riesgo,
pero viene con emociones.

692
00:42:01,842 --> 00:42:04,521
- Y no voy a pedir disculpas por eso.
- No te he pedido que lo hicieras.

693
00:42:04,522 --> 00:42:05,961
Has juzgado muchas cosas
de las que he hecho

694
00:42:05,962 --> 00:42:09,401
por no encajar en el
molde, incluyendo a Henry.

695
00:42:09,402 --> 00:42:12,201
Y es irónico, porque si
me parezco a alguien,

696
00:42:12,202 --> 00:42:13,962
es a ti cuando eras joven.

697
00:42:15,882 --> 00:42:19,361
Ese es exactamente el
porqué me preocupas.

698
00:42:19,362 --> 00:42:21,041
Todo irá bien.

699
00:42:21,042 --> 00:42:22,961
Y si no va...

700
00:42:22,962 --> 00:42:25,882
Escribiré un libro sobre
ello así no pasa nada.

701
00:42:28,362 --> 00:42:30,161
Lo tienes todo planeado, ¿verdad?

702
00:42:30,162 --> 00:42:31,482
No exactamente.

703
00:42:33,242 --> 00:42:38,081
Y es por eso tan emocionante,
especialmente si lo acepto.

704
00:42:38,082 --> 00:42:40,402
Porque no tengo ni idea
de lo que va a pasar.

705
00:42:45,082 --> 00:42:47,802
Pero eso es lo maravilloso.

706
00:42:52,842 --> 00:42:55,001
Bueno, no espero muchas sorpresas.

707
00:42:55,002 --> 00:42:57,561
Te tenemos bien estabilizado.

708
00:42:57,562 --> 00:42:58,961
Está bien.

709
00:42:58,962 --> 00:43:01,282
Pronto necesitaré otro médico. Me voy.

710
00:43:02,642 --> 00:43:04,361
¿A dónde?

711
00:43:04,362 --> 00:43:07,481
A Sydney. Me han convencido.

712
00:43:07,482 --> 00:43:10,001
¿La Comunidad Aborigen Australiana?

713
00:43:10,002 --> 00:43:12,641
Y ella. La señora.

714
00:43:12,642 --> 00:43:13,962
No acepta un "no" por respuesta.

715
00:43:15,122 --> 00:43:16,161
¿Lo sabe ella?

716
00:43:16,162 --> 00:43:19,121
Me iré y se lo diré después.

717
00:43:19,122 --> 00:43:23,362
Bueno, ella no está,
pero... la hará muy feliz.

718
00:43:24,042 --> 00:43:25,682
¿Supones que sí?

719
00:43:26,682 --> 00:43:28,722
Te volveré a ver para los resultados.

720
00:43:31,362 --> 00:43:33,441
Espero que sigamos en contacto.

721
00:43:33,442 --> 00:43:35,922
Sí, podría contactar si
necesito algunos favores.

722
00:43:37,082 --> 00:43:40,281
Tu has sido el remache,
¿sabes? Me pusiste a raya.

723
00:43:40,282 --> 00:43:42,161
Si pudiste tener las
agallas para volver aquí

724
00:43:42,162 --> 00:43:43,521
y enfrentarte a todo,

725
00:43:43,522 --> 00:43:45,922
bueno, yo puedo tener las agallas
para salir ahí e intentarlo.

726
00:43:47,562 --> 00:43:49,882
Me alegro de que pudiera ayudar.

727
00:43:59,482 --> 00:44:02,281
Hace más calor aquí que adentro.

728
00:44:02,282 --> 00:44:05,081
Acabo de ver marchar a Frank Gibbs.

729
00:44:05,082 --> 00:44:08,161
Parece que fue ayer que
lo encontré ahí afuera.

730
00:44:08,162 --> 00:44:10,681
No fue uno de mis mejores momentos.

731
00:44:10,682 --> 00:44:12,761
No.

732
00:44:12,762 --> 00:44:15,841
He citado a la Sra. Polk para la semana
que viene, para su histerectomía.

733
00:44:15,842 --> 00:44:18,161
¿Podemos hablar de eso mañana?

734
00:44:18,162 --> 00:44:21,281
Perdona, tengo un montón de cosas
en la cabeza en este momento.

735
00:44:21,282 --> 00:44:23,761
Ya hemos pasado los malos entendidos.

736
00:44:23,762 --> 00:44:25,442
Eso espero.

737
00:44:26,562 --> 00:44:28,842
Gracias por se sensato con lo de Anna.

738
00:44:29,842 --> 00:44:31,402
Carolyn me lo contó.

739
00:44:33,122 --> 00:44:34,842
Fue tentador.

740
00:44:36,882 --> 00:44:39,522
Aparte del trabajo, mi vida está vacía.

741
00:44:40,762 --> 00:44:43,161
¿No tienes ganas de trasladarte?

742
00:44:43,162 --> 00:44:46,041
Me he trasladado aquí por amor.

743
00:44:46,042 --> 00:44:49,201
No me volveré a trasladar
sin una buena causa.

744
00:44:49,202 --> 00:44:51,761
Intentaré no darte motivos.

745
00:44:51,762 --> 00:44:53,482
Me he acostumbrado a ti.

746
00:44:55,082 --> 00:44:59,161
Y yo a ti, de alguna extraña manera.

747
00:45:01,282 --> 00:45:02,761
¿No tenemos un hospital que dirigir?

748
00:45:02,762 --> 00:45:05,562
Sí, vamos a llevarlo
hacia los sesenta, ¿vale?

749
00:45:12,042 --> 00:45:13,042
Ábrelos.

750
00:45:18,242 --> 00:45:22,562
Te pondría un anillo de compromiso, pero
sé que pondrían el grito en el cielo.

751
00:45:24,482 --> 00:45:27,601
Uno de amistad es suficiente. Es...

752
00:45:27,602 --> 00:45:29,561
Es precioso.

753
00:45:29,562 --> 00:45:31,042
No, tú lo eres.

754
00:45:34,522 --> 00:45:36,202
Eres preciosa.

755
00:45:40,842 --> 00:45:42,522
Eres mi chica.

756
00:46:40,082 --> 00:46:43,602
Espero que entienda mi
negativa a su sacrificio.

757
00:46:44,602 --> 00:46:47,482
Creo que la Regina que hizo
el sacrificio lo haría.

758
00:46:49,362 --> 00:46:51,281
Después de haberle permitido
a Douglas su elección final.

759
00:46:51,282 --> 00:46:54,642
No podría vivir con...

760
00:46:55,682 --> 00:46:57,242
Lo entiendo.

761
00:46:59,602 --> 00:47:03,761
Quizá si yo hubiera confiado antes,
puede que no hubiera llegado a esto.

762
00:47:03,762 --> 00:47:06,722
¿Cómo podría alguno de nosotros
haber confiado en ella fácilmente?

763
00:47:08,402 --> 00:47:09,801
Recogió lo que sembró.

764
00:47:09,802 --> 00:47:13,202
Y murió justo antes de
poder sembrar una mejor.

765
00:47:16,802 --> 00:47:18,562
¿Quieres que te acompañe a tu casa?

766
00:47:24,122 --> 00:47:26,601
Pronto serás su ama.

767
00:47:26,602 --> 00:47:28,961
Siempre será tuya tanto como nuestra,

768
00:47:28,962 --> 00:47:30,602
si eso es lo que quieres.

769
00:47:31,682 --> 00:47:34,522
Durante algún tiempo, a la muerte
de Douglas, quería decir que no.

770
00:47:35,522 --> 00:47:37,482
Pero ahora, sí.

771
00:47:38,482 --> 00:47:40,681
Ash Park.

772
00:47:40,682 --> 00:47:42,122
Nuestro hogar.

773
00:47:47,002 --> 00:47:51,561
   

774
00:47:51,562 --> 00:47:55,281
   

775
00:47:55,282 --> 00:47:59,321
   

776
00:47:59,322 --> 00:48:03,881
   

777
00:48:03,882 --> 00:48:08,481
   

778
00:48:08,482 --> 00:48:12,001
   

779
00:48:12,002 --> 00:48:15,802
   

780
00:48:15,882 --> 00:48:19,962
   

781
00:48:20,042 --> 00:48:24,521
   

782
00:48:24,522 --> 00:48:29,001
   

783
00:48:29,002 --> 00:48:33,241
   

784
00:48:33,242 --> 00:48:37,361
   

785
00:48:37,362 --> 00:48:45,601
   

786
00:48:45,602 --> 00:48:50,321
   

787
00:48:50,322 --> 00:48:53,761
   

788
00:48:53,762 --> 00:48:57,562
   

789
00:48:57,642 --> 00:49:01,962
   

790
00:49:02,042 --> 00:49:06,881
   

791
00:49:06,882 --> 00:49:11,921
   

792
00:49:13,642 --> 00:49:15,641
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!

793
00:49:15,642 --> 00:49:17,161
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Bravo!

794
00:49:17,162 --> 00:49:18,801
Feliz Navidad.

795
00:49:52,952 --> 00:49:57,952
www.subtitulamos.tv

