1
00:00:06,308 --> 00:00:08,476
LOS ÁNGELES DE NIEVE NO
SON INDIGENTES CONGELADOS

2
00:00:11,166 --> 00:00:12,299
¡Feliz cumplea...!

3
00:00:15,303 --> 00:00:16,843
SOLO 23 TIENDAS FÍSICAS RESTANTES

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,440
DEFECTUOSO

5
00:00:46,521 --> 00:00:48,885
FESTIVIDAD EQUIVOCADA

6
00:01:25,759 --> 00:01:30,430
www.subtitulamos.tv

7
00:01:38,959 --> 00:01:40,893
*Recogiendo la basura*

8
00:01:40,927 --> 00:01:42,695
*Poniéndola en la bolsa*

9
00:01:42,729 --> 00:01:44,630
*Una cubeta de pollo frito*

10
00:01:44,664 --> 00:01:46,231
*Poniéndola en la bolsa*

11
00:01:46,266 --> 00:01:49,802
*Ganando cuatro centavos la
hora y cigarrillos gratis*

12
00:01:49,836 --> 00:01:52,471
*Oh, sí*

13
00:01:53,540 --> 00:01:55,641
Han hecho un trabajo hermoso, señoritas.

14
00:01:55,675 --> 00:01:57,609
Creo que estamos listos para irnos.

15
00:02:06,419 --> 00:02:08,721
¡Homero!

16
00:02:08,755 --> 00:02:10,456
¡Estoy despierto!
¡Estoy despierto! ¿Qué?

17
00:02:10,490 --> 00:02:12,257
Desearía que no hubieras hecho eso.

18
00:02:12,292 --> 00:02:14,560
Alguien adoptó esta autopista.

19
00:02:14,594 --> 00:02:16,161
No tan alto.

20
00:02:16,196 --> 00:02:17,563
La autopista no sabe que es adoptada.

21
00:02:17,597 --> 00:02:19,498
Pero la queremos igual.

22
00:02:19,532 --> 00:02:22,601
Al menos alquilaste un
todoterreno para este viaje.

23
00:02:22,635 --> 00:02:24,903
Ahora no tengo que limpiar el desastre.

24
00:02:25,972 --> 00:02:28,340
Estoy empezando a sentir nauseas.

25
00:02:28,375 --> 00:02:30,642
¡Rápido, saca la cabeza
por la ventanilla!

26
00:02:30,677 --> 00:02:32,277
No, no, no, no, es alquilado.

27
00:02:32,312 --> 00:02:33,879
Apunta adentro y larga todo.

28
00:02:33,913 --> 00:02:35,347
¿Alguien quiere manzana caramelizada?

29
00:02:35,382 --> 00:02:37,182
- Es alquilado.
- No, gracias.

30
00:02:37,217 --> 00:02:38,550
¿Cortarle el pelo al perro?

31
00:02:38,585 --> 00:02:39,918
Es alquilado.

32
00:02:39,953 --> 00:02:41,620
Gracias, no.

33
00:02:42,182 --> 00:02:43,922
ALQUILE UN AUTO ABOLLADO

34
00:02:43,957 --> 00:02:46,358
Tráeme un caramelo.

35
00:02:48,161 --> 00:02:49,728
¿Qué es tan gracioso?

36
00:02:49,763 --> 00:02:52,031
Se lo llevó con medio
tanque de combustible

37
00:02:52,065 --> 00:02:54,099
y ahora tiene tres cuartos lleno.

38
00:02:54,134 --> 00:02:57,970
Lo llamo Papá Noel porque nos
regaló un cuarto de tanque.

39
00:02:58,004 --> 00:03:02,041
Nadie, y quiero decir
nadie, me llama Papá Noel.

40
00:03:03,443 --> 00:03:05,044
¿Qué estás haciendo, papá?

41
00:03:05,078 --> 00:03:06,378
Voy a gastar ese cuarto de tanque.

42
00:03:06,413 --> 00:03:08,881
Desperdiciar combustible
estando sentado.

43
00:03:08,915 --> 00:03:10,215
Es la manera estadounidense.

44
00:03:29,102 --> 00:03:31,003
¡Sorprendente, hijo!

45
00:03:31,037 --> 00:03:34,573
Lamentablemente, el pie
izquierdo rozó la línea de banda.

46
00:03:34,607 --> 00:03:36,075
Pase incompleto.

47
00:03:36,109 --> 00:03:37,276
Papá, tengo que orinar.

48
00:03:39,045 --> 00:03:41,914
Sé que es alquilado, pero
preferiría ir al bosque.

49
00:03:41,948 --> 00:03:43,182
Tal vez debería ir contigo.

50
00:03:43,216 --> 00:03:44,850
Papá, vamos... Tengo diez años.

51
00:03:44,884 --> 00:03:46,285
Puedo hacer pis solo. Es fácil.

52
00:03:46,319 --> 00:03:47,986
Solo lo sacudes cuando terminaste.

53
00:03:48,021 --> 00:03:49,154
¿Haces qué cosa?

54
00:03:51,825 --> 00:03:53,492
Bosquejen lo que vean.

55
00:04:04,069 --> 00:04:05,538
NO SALTAR

56
00:04:11,010 --> 00:04:13,345
Bart, ¡¿dónde estás?!

57
00:04:13,379 --> 00:04:15,547
- ¡Bart!
- ¿Qué es eso?

58
00:04:15,582 --> 00:04:18,517
¡Bart...!

59
00:04:18,551 --> 00:04:21,987
¡Bart!

60
00:04:22,021 --> 00:04:23,165
No lo sé, pero no puedo dispararle.

61
00:04:23,189 --> 00:04:24,356
Parece que está embarazada.

62
00:04:24,390 --> 00:04:25,791
Esperemos a que nazcan

63
00:04:25,825 --> 00:04:27,136
y luego les dispararemos a todos.

64
00:04:29,529 --> 00:04:31,497
¿Dónde demonios estás?

65
00:04:31,531 --> 00:04:33,098
¿Dónde está Bart?

66
00:04:33,133 --> 00:04:35,067
Bien, esta es la noticia más difícil

67
00:04:35,101 --> 00:04:37,035
en el mundo que tenga que oír una madre.

68
00:04:37,070 --> 00:04:39,037
Díselo suavemente.

69
00:04:39,072 --> 00:04:41,039
¿Recuerdas ese cuarto
de costura que querías,

70
00:04:41,074 --> 00:04:43,675
pero nunca podíamos
resolver dónde ponerlo?

71
00:04:43,710 --> 00:04:45,010
Dios mío. Dios mío.

72
00:04:45,044 --> 00:04:46,678
¿Por qué mi chiquitín especial?

73
00:04:46,713 --> 00:04:48,046
No te preocupes, Lou.

74
00:04:48,081 --> 00:04:49,681
Si hay algo que domino,

75
00:04:49,716 --> 00:04:53,018
es consolar a padres afligidos.

76
00:04:53,052 --> 00:04:54,453
¿Señora? ¿Señora?

77
00:04:54,487 --> 00:04:57,089
¿Puede describir el
esqueleto de su hijo?

78
00:04:57,123 --> 00:04:59,324
¡Incompetente...!

79
00:04:59,359 --> 00:05:01,026
Mire, su hijo va a estar bien.

80
00:05:01,060 --> 00:05:02,794
Establecimos una grilla

81
00:05:02,829 --> 00:05:05,430
y tenemos equipos de búsqueda
distribuidos por el bosque.

82
00:05:08,434 --> 00:05:10,435
Lo siento, pero debido a la grilla,

83
00:05:10,470 --> 00:05:13,805
tenemos que suspender la búsqueda
y traer algunas ambulancias.

84
00:05:17,911 --> 00:05:20,179
¡¿Dónde está mi hijo?!

85
00:05:23,983 --> 00:05:26,318
¿Dónde estoy?

86
00:05:32,375 --> 00:05:33,760
ELECTRICIDAD

87
00:05:41,096 --> 00:05:42,569
1962 - PROTOCOLO DEL MAE - ULTRA SECRETO

88
00:05:42,570 --> 00:05:45,971
Bienvenido al Mando Aéreo
Estratégico, estación Springfield.

89
00:05:46,005 --> 00:05:48,607
Si está viendo esta grabación,
la mitad del mundo está acabado.

90
00:05:48,641 --> 00:05:50,576
Eso dices tú, general Tipo Muerto.

91
00:05:50,610 --> 00:05:52,744
Detrás de usted está el misil Titan II,

92
00:05:52,779 --> 00:05:54,279
clave para una poderosa línea de defensa

93
00:05:54,314 --> 00:05:58,083
que reducirá nuestras bajas a
unos aceptables 200 millones.

94
00:06:02,288 --> 00:06:04,022
Una porquería.

95
00:06:04,057 --> 00:06:05,824
¡Ay, caramba!

96
00:06:05,858 --> 00:06:07,926
- ¿Bart?
- ¡Bart!

97
00:06:07,961 --> 00:06:10,829
- ¡Bart!
- ¡Bart!

98
00:06:10,863 --> 00:06:14,800
No se preocupe, tengo al mejor
condenado sabueso del condado.

99
00:06:14,834 --> 00:06:17,002
¿Su hijo huele como un zorro?

100
00:06:17,036 --> 00:06:19,004
- No.
- No le serviremos de nada.

101
00:06:21,007 --> 00:06:24,042
Vamos, Bart. ¡Ya dejaste
en claro lo que piensas!

102
00:06:24,077 --> 00:06:26,011
Toda la ciudad te está buscando.

103
00:06:26,045 --> 00:06:29,748
Incluso el anciano aterrador de
la casa con las ventanas rotas.

104
00:06:29,782 --> 00:06:31,883
¡Bart rompió mis ventanas!

105
00:06:31,918 --> 00:06:34,920
¡Solía ser una casa normal!

106
00:06:34,954 --> 00:06:37,456
Muy bien, escuchen. Tenemos
a un niño desaparecido,

107
00:06:37,490 --> 00:06:39,925
y ustedes, gusanos, van
a ayudar a encontrarlo.

108
00:06:39,959 --> 00:06:41,627
Creí que éramos señoritas.

109
00:06:41,661 --> 00:06:44,062
- Son señoritas gusanos.
- Escuche, sargento.

110
00:06:44,097 --> 00:06:46,999
No nos han alimentado. Estamos
muy cerca del modo disturbio.

111
00:06:47,033 --> 00:06:48,834
Este es el chico.

112
00:06:48,868 --> 00:06:51,302
Nunca lo había visto en mi vida.

113
00:06:51,727 --> 00:06:53,673
MUERE BART, MUERE

114
00:06:53,674 --> 00:06:56,041
Todos tenemos tatuajes de
los que estamos arrepentidos.

115
00:06:56,075 --> 00:06:58,310
Encontraré a ese chico,

116
00:06:58,344 --> 00:07:01,480
¡y brindaré con su sangre!

117
00:07:01,514 --> 00:07:03,348
¿Qué te he dicho de los
brindis con sangre, Bob?

118
00:07:03,383 --> 00:07:06,090
Que los haga, pero que
no alardee de ellos.

119
00:07:08,213 --> 00:07:13,322
No preguntes qué puede
hacer tu país por ti,

120
00:07:13,335 --> 00:07:15,106
sino qué puedes hacer tú por tu país.

121
00:07:15,256 --> 00:07:17,791
No se parece a ningún
presidente que conozca.

122
00:07:22,400 --> 00:07:24,453
GRANADAS

123
00:07:25,633 --> 00:07:28,535
¡Libertad!

124
00:07:28,569 --> 00:07:30,818
¡Puedo oler Springfield!

125
00:07:38,646 --> 00:07:41,214
Nada bueno resulta de intentar.

126
00:07:41,248 --> 00:07:42,749
Soldado Homero,

127
00:07:42,783 --> 00:07:44,417
¡gorda pila de baldes de trapear!

128
00:07:44,452 --> 00:07:46,653
¿Le parece algo gracioso?

129
00:07:46,687 --> 00:07:49,823
¿Qué tal si le borro esa
sonrisa de su cara gorda?

130
00:07:49,857 --> 00:07:51,591
¡No mi Homero!

131
00:07:51,625 --> 00:07:53,827
Aparte la mirada, señora.

132
00:07:53,861 --> 00:07:56,362
¡¿Un teléfono?! Por favor.

133
00:07:56,397 --> 00:07:58,364
Que tenga tono. Que tenga tono.

134
00:07:58,399 --> 00:08:00,533
¡Gracias a Dios!

135
00:08:01,735 --> 00:08:03,603
Busco a la Srta. Ticulos.

136
00:08:03,637 --> 00:08:06,105
De primer nombre Tess.

137
00:08:06,140 --> 00:08:07,774
Un momento. Revisaré.

138
00:08:07,808 --> 00:08:11,211
Tess Ticulos. ¡Tess Ticulos!

139
00:08:11,245 --> 00:08:14,214
¡Vamos! Sé que está rondando por aquí.

140
00:08:16,329 --> 00:08:17,164
Vaya, pequeño...

141
00:08:17,172 --> 00:08:19,974
Cuando te atrape, ¡voy a
meterte un grifo de cerveza

142
00:08:20,009 --> 00:08:22,143
y apretar hasta que te
salga espuma por las orejas!

143
00:08:27,783 --> 00:08:29,651
Me rindo.

144
00:08:29,685 --> 00:08:32,220
Si encuentras a Bart, dame
su dinero del almuerzo.

145
00:08:32,254 --> 00:08:34,289
Jamás me voy a rendir.

146
00:08:34,323 --> 00:08:35,890
¿Por qué no?

147
00:08:35,925 --> 00:08:38,059
Porque buscar por
siempre es mucho más fácil

148
00:08:38,093 --> 00:08:40,862
a que encuentre un nuevo amigo.

149
00:08:40,896 --> 00:08:42,730
Yo podría ser tu nuevo amigo.

150
00:08:42,765 --> 00:08:44,699
- ¿Qué dijiste?
- Nada.

151
00:08:44,733 --> 00:08:46,534
¡Cállate!

152
00:08:46,568 --> 00:08:48,970
¡Su gorra de la suerte!

153
00:08:50,272 --> 00:08:53,875
¿Bart? ¿Bart? ¿Estás ahí abajo?

154
00:08:53,909 --> 00:08:55,543
¡Milhouse!

155
00:08:55,577 --> 00:08:57,912
Nunca me había alegrado tanto de verte.

156
00:08:57,947 --> 00:09:00,615
Gracias por no notar mi
nuevo corte de cabello.

157
00:09:00,649 --> 00:09:02,116
Solo dame tu teléfono.

158
00:09:04,787 --> 00:09:06,220
¡Iré a buscar ayuda!

159
00:09:06,255 --> 00:09:08,790
¡Puedes contar conmigo!

160
00:09:11,760 --> 00:09:13,861
Encendí estas por nuestro hijo.

161
00:09:13,896 --> 00:09:16,230
Marge, cariño, nunca va a regresar

162
00:09:16,265 --> 00:09:17,865
si cree que es una iglesia.

163
00:09:17,900 --> 00:09:20,368
Con el 78 por ciento del
área de búsqueda examinada,

164
00:09:20,402 --> 00:09:23,571
el canal 6 prevee que
Bart Simpson está muerto.

165
00:09:23,605 --> 00:09:26,240
Así es. El autoproclamado
bueno para nada Bart Simspon,

166
00:09:26,275 --> 00:09:28,242
muerto a la edad de diez años.

167
00:09:28,277 --> 00:09:31,813
Veamos los distritos
donde está más muerto.

168
00:09:36,518 --> 00:09:39,420
Lisa, tengo noticias sobre Bart.

169
00:09:39,455 --> 00:09:41,055
Ya las sabemos.

170
00:09:42,524 --> 00:09:46,160
Milhouse, eras su mejor amigo.

171
00:09:48,998 --> 00:09:50,431
¿Para qué viniste aquí?

172
00:09:52,101 --> 00:09:53,968
Vine para decirle que está vivo,

173
00:09:54,003 --> 00:09:57,038
pero esto se siente casi tan
bien como abrazar a Harry Horse.

174
00:09:57,072 --> 00:10:00,742
Vine a consolarte en
estos momentos difíciles.

175
00:10:02,811 --> 00:10:04,545
¡Se terminó!

176
00:10:04,580 --> 00:10:06,114
¡Cancelamos la búsqueda!

177
00:10:06,148 --> 00:10:08,082
- ¿Lo encontraron?
- No, está muerto.

178
00:10:09,551 --> 00:10:11,419
¡No! No puede ser verdad.

179
00:10:11,453 --> 00:10:16,224
Señor, ¿por qué matas
cosas que yo quiero matar?

180
00:10:16,258 --> 00:10:19,727
¡Llévame ahora, infame rastrillo!

181
00:10:23,952 --> 00:10:25,155
PENITENCIARIA DE SPRINGFIELD

182
00:10:25,156 --> 00:10:27,242
TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO:
CONVIRTIENDO PSICÓPATAS EN SOCIÓPATAS

183
00:10:27,269 --> 00:10:30,038
Creo que deberías ver la muerte
de Bart de esta manera, Bob.

184
00:10:30,072 --> 00:10:33,074
Eres libre. Eres totalmente libre.

185
00:10:33,108 --> 00:10:35,009
Oh, esto se cayó.

186
00:10:35,044 --> 00:10:37,779
¿Has pensado cómo podría
haber sido tu vida

187
00:10:37,813 --> 00:10:40,782
si te hubieras comprometido
al bien en vez del mal?

188
00:10:40,816 --> 00:10:42,216
El mal no es una elección.

189
00:10:42,251 --> 00:10:43,785
Ya veo.

190
00:10:43,819 --> 00:10:45,987
¿Por qué no probamos un
pequeño ejercicio psicológico, Bob?

191
00:10:46,021 --> 00:10:48,156
SI te suelto, ¿te comportarás?

192
00:10:48,190 --> 00:10:49,457
Pruébeme.

193
00:10:52,127 --> 00:10:53,361
Corta la foto de Bart.

194
00:10:53,395 --> 00:10:57,365
Y al hacerlo, sácalo de tu vida.

195
00:10:57,399 --> 00:10:59,167
No los escuches, Bob.

196
00:10:59,201 --> 00:11:00,545
Estoy vivo.

197
00:11:08,944 --> 00:11:10,311
¿Estás bien, Bob?

198
00:11:10,345 --> 00:11:11,846
¡No creeré que está muerto

199
00:11:11,880 --> 00:11:15,049
hasta que me haga una
sopa con sus huesos!

200
00:11:16,752 --> 00:11:19,854
¿Por qué sigo dándoles tijeras?

201
00:11:25,894 --> 00:11:28,062
¿Hola?

202
00:11:28,097 --> 00:11:30,031
Hola, mamá, soy yo. ¿Sigues casada?

203
00:11:30,065 --> 00:11:31,199
¡Dios mío, Dios mío!

204
00:11:31,233 --> 00:11:34,001
¡Está vivo! ¡E impertinente!

205
00:11:39,074 --> 00:11:41,042
¿Uno para el camino?

206
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
Es un largo camino.

207
00:11:45,114 --> 00:11:47,048
Te veré pronto.

208
00:11:50,119 --> 00:11:53,454
Hola, amigo de Bart.

209
00:11:53,489 --> 00:11:55,189
¡Bart está vivo!

210
00:11:55,224 --> 00:11:56,324
Llévame con Bart.

211
00:11:56,358 --> 00:11:58,025
Tendrás que matarme primero.

212
00:11:58,060 --> 00:12:01,295
Pero si me matas, nunca
encontrarás a Bart.

213
00:12:01,330 --> 00:12:03,030
Un dilema.

214
00:12:03,065 --> 00:12:04,532
¿Cómo te hago hablar?

215
00:12:04,566 --> 00:12:09,070
Dime, ¿te gusta la opereta ligera?

216
00:12:09,104 --> 00:12:11,205
¿Qué tan ligera?

217
00:12:11,240 --> 00:12:12,273
Y uno, y dos.

218
00:12:12,307 --> 00:12:15,209
*Tengo una canción para cantar*

219
00:12:15,244 --> 00:12:18,546
*Cántame tu canción*

220
00:12:18,580 --> 00:12:21,349
*A la luna se le hizo una canción
por un alocado con mal de amor*

221
00:12:21,383 --> 00:12:23,885
*quien huyó de un gentío burlón*

222
00:12:23,919 --> 00:12:26,053
*De un cementerio la canción,
tocando las campanas a su son...*

223
00:12:26,088 --> 00:12:27,121
¡Me rindo! ¡Me rindo!

224
00:12:27,156 --> 00:12:29,223
¡Te llevaré con Bart!

225
00:12:29,258 --> 00:12:30,259
*Como castillo de naipes se derrumbó*

226
00:12:30,260 --> 00:12:31,726
¡Por favor, detente!

227
00:12:31,760 --> 00:12:33,227
*y a rogar comenzó*

228
00:12:33,262 --> 00:12:35,129
Lo prometiste.

229
00:12:35,164 --> 00:12:37,131
*Mientras canto esta canción*

230
00:12:37,166 --> 00:12:39,300
*La canción de un presumido,
valientemente nacido*

231
00:12:39,334 --> 00:12:41,802
*que metió su noble nariz con
desprecio en un desliz...*

232
00:12:41,837 --> 00:12:44,605
¿Al menos puedes apuñalarme en el oído?

233
00:12:44,640 --> 00:12:45,973
No.

234
00:12:47,242 --> 00:12:49,210
Está bien, nos dividiremos
y encontraremos a Bart.

235
00:12:49,244 --> 00:12:51,412
Gracias por prestarnos esto, Ned.

236
00:12:51,446 --> 00:12:54,048
Y haré las tres cosas que más ayudan:

237
00:12:54,082 --> 00:12:55,750
rezar, rezar y rezar.

238
00:12:57,553 --> 00:13:00,054
¡¿Qué hay de mí?!

239
00:13:00,088 --> 00:13:02,223
¡No voy a subirme a eso!

240
00:13:02,257 --> 00:13:03,591
¡No, lo vas a arrastrar!

241
00:13:03,625 --> 00:13:05,993
Terrible, bueno para nada...

242
00:13:06,028 --> 00:13:09,096
¡No pude arrastrarte ni
cuando tenías ocho años!

243
00:13:14,703 --> 00:13:17,104
Papá enojado, chico sabiondo.

244
00:13:17,139 --> 00:13:19,840
Esa es una fórmula que nunca falla.

245
00:13:19,875 --> 00:13:22,843
Muy bien, chicos, vamos a
cantar una linda canción.

246
00:13:22,878 --> 00:13:24,556
Quiero jugar a vaqueros e indios.

247
00:13:24,580 --> 00:13:26,214
Calvin, baja esa hacha.

248
00:13:26,248 --> 00:13:28,082
Calvin. Calvin.

249
00:13:28,116 --> 00:13:30,017
¡Calvin!

250
00:13:30,052 --> 00:13:32,053
Te ves gracioso, Dave.

251
00:13:32,087 --> 00:13:33,688
¿Dave? ¡¿Dave?!

252
00:13:33,722 --> 00:13:36,490
*Dios bendiga a América*

253
00:13:36,525 --> 00:13:40,194
*Devuélveme mi hacha...*

254
00:13:40,229 --> 00:13:42,430
Ahí es donde está. Pero si saltas,

255
00:13:42,464 --> 00:13:44,232
no puedes regresar y quedarás atrapado.

256
00:13:44,266 --> 00:13:47,268
Supongo que es jaque mate.

257
00:13:47,302 --> 00:13:48,603
No estamos jugando ajedrez.

258
00:13:48,637 --> 00:13:50,805
Estamos jugando a un juego
llamado "Después de ti".

259
00:13:50,839 --> 00:13:52,206
¿Después de mí?

260
00:13:52,241 --> 00:13:53,207
Si tú insistes.

261
00:13:57,289 --> 00:13:58,512
MANZANAS LIOFILIZADAS

262
00:13:59,014 --> 00:14:01,780
Dios... Estoy harto de estas.

263
00:14:03,205 --> 00:14:04,853
PERAS LIOFILIZADAS

264
00:14:06,358 --> 00:14:08,655
¡La doceava vez es la vencida!

265
00:14:08,690 --> 00:14:10,006
¡¿Bob Patiño?!

266
00:14:10,007 --> 00:14:12,708
Así es. ¡Encontré tu hoyo!

267
00:14:12,742 --> 00:14:14,309
¿Encontraste mi hoyo?

268
00:14:16,079 --> 00:14:17,079
Sí.

269
00:14:17,113 --> 00:14:19,147
Siempre el listo que se sienta al fondo.

270
00:14:19,182 --> 00:14:22,684
Bueno, hoy van a volar en serio.

271
00:14:22,719 --> 00:14:26,021
No me gusta cómo usó la palabra "volar".

272
00:14:28,159 --> 00:14:31,827
LANZAMIENTO

273
00:14:31,861 --> 00:14:34,396
Bob, se necesitan dos llaves.

274
00:14:34,430 --> 00:14:37,199
De esa manera, ningún
chiflado puede hacerlo solo.

275
00:14:37,233 --> 00:14:39,267
Bueno, nadie dijo que lanzar dos chicos

276
00:14:39,302 --> 00:14:41,536
en un misil de 50 años sería fácil.

277
00:14:41,571 --> 00:14:45,040
¡Vaya! Para un misil de hace 50
años, ¡está en excelente forma!

278
00:14:45,074 --> 00:14:46,675
¡Cállate!

279
00:14:46,709 --> 00:14:50,212
Soy un chico que aprecia
las cosas que duran.

280
00:14:53,149 --> 00:14:55,250
Vamos, chico. Quiero que
huelas bien su aroma.

281
00:15:10,800 --> 00:15:12,567
¿Encontraste algo?

282
00:15:12,602 --> 00:15:15,103
Encontramos el cajón
de calcetines de Bart.

283
00:15:15,138 --> 00:15:17,172
¡Vuelve aquí!

284
00:15:17,206 --> 00:15:19,418
Bueno, no puedes dispararle.
Sabes que es una mujer.

285
00:15:19,442 --> 00:15:22,611
Es la última vez que
cazo con mi abogado.

286
00:15:22,645 --> 00:15:24,179
Hijo, no puedo continuar.

287
00:15:24,213 --> 00:15:26,114
Solo quiero recostarme y morir.

288
00:15:26,149 --> 00:15:27,582
Papá, no puedes morir aquí.

289
00:15:27,617 --> 00:15:29,084
Tienes que morir en
un asilo de ancianos,

290
00:15:29,118 --> 00:15:31,397
donde tu cuerpo se descompone
mientras consumes tus ahorros,

291
00:15:31,421 --> 00:15:33,221
hasta que eres un
vegetal sin importancia.

292
00:15:33,256 --> 00:15:34,723
Ya sabes, con dignidad.

293
00:15:34,757 --> 00:15:37,025
Tienes razón, hijo.
Estamos en una misión.

294
00:15:37,060 --> 00:15:39,294
Ahora, a buscar ese árbol navideño.

295
00:15:39,328 --> 00:15:41,229
Estamos aquí para encontrar a Bart.

296
00:15:41,264 --> 00:15:44,299
Cierto, cierto. Pero aquí
tenemos uno bonito de dos metros.

297
00:15:44,333 --> 00:15:47,536
Tiene una parte pelada, pero la
pondremos del lado de la pared.

298
00:15:47,570 --> 00:15:49,971
Se acabó. No escucharé
ni una palabra más.

299
00:15:50,006 --> 00:15:53,208
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

300
00:15:53,242 --> 00:15:56,611
Pueden agradecerme por haber estado

301
00:15:56,646 --> 00:15:58,980
en el Cirque du Soleil.

302
00:15:59,015 --> 00:16:00,615
Más bien el Circo de Patéticos.

303
00:16:00,650 --> 00:16:03,085
Sí, son casi lo mismo.

304
00:16:03,119 --> 00:16:06,855
Solo un poco más...

305
00:16:06,889 --> 00:16:09,191
Espera, llave equivocada.

306
00:16:12,462 --> 00:16:14,312
Cinco minutos para el lanzamiento.

307
00:16:21,504 --> 00:16:23,472
Bob, ¿por qué haces esto?

308
00:16:23,506 --> 00:16:25,674
Bueno, es perfectamente obvio.

309
00:16:25,708 --> 00:16:27,175
Es...

310
00:16:27,210 --> 00:16:28,477
Dame un momento.

311
00:16:28,511 --> 00:16:30,078
Es un YAB.

312
00:16:30,113 --> 00:16:32,013
¡Yo Asesiné a Bart!

313
00:16:32,048 --> 00:16:34,816
¿Esa es tu justificación
para matar a dos niños?

314
00:16:34,851 --> 00:16:36,551
Yo...

315
00:16:36,586 --> 00:16:40,088
¡Papá, mira! Es Bob Patiño o Shaq.

316
00:16:40,123 --> 00:16:42,190
No soy yo. Voy hacia allá.

317
00:16:42,225 --> 00:16:43,859
Vaya, estoy perdido.

318
00:16:43,893 --> 00:16:45,260
Shaq, ¿puedes ayudarnos?

319
00:16:45,294 --> 00:16:46,795
No soy Superman.

320
00:16:46,829 --> 00:16:48,597
Tienes un tatuaje de
Superman en el brazo.

321
00:16:48,631 --> 00:16:50,365
¿Cómo sabes tanto de mí?

322
00:16:50,399 --> 00:16:52,367
Me estás asustando. No tengo dinero.

323
00:16:57,340 --> 00:17:00,108
¿Alguna vez pensaste en cómo
podría haber sido tu vida

324
00:17:00,143 --> 00:17:01,676
si te hubieras dedicado al bien?

325
00:17:01,711 --> 00:17:03,345
Es verdad. Tenía talento.

326
00:17:03,379 --> 00:17:06,047
Hice el comercial de Zoom.
¡Solo envíalo a Zoom!

327
00:17:06,082 --> 00:17:07,983
Casilla postal 350,
Boston, Massachussets.

328
00:17:08,017 --> 00:17:10,352
*02134*

329
00:17:10,386 --> 00:17:12,854
No quieres hacer esto. Te
estás volviendo loco, Bob.

330
00:17:12,889 --> 00:17:16,024
No sé qué es real y
qué es una alucinación.

331
00:17:22,002 --> 00:17:23,970
MARQUE T PARA TERAPEUTA

332
00:17:25,201 --> 00:17:27,169
¿Hola?

333
00:17:27,203 --> 00:17:28,443
Hola, doctor. Bob Terwilliger.

334
00:17:28,471 --> 00:17:30,071
¿Lo llamé en un mal momento?

335
00:17:30,106 --> 00:17:32,073
Bob, qué considerado de tu parte llamar.

336
00:17:32,108 --> 00:17:35,377
La mayoría de los prisioneros rara vez
lo hacen después de dejarme morir.

337
00:17:35,540 --> 00:17:36,845
SOLO MUERE

338
00:17:36,846 --> 00:17:38,146
Solo necesito saber,

339
00:17:38,181 --> 00:17:39,815
¿debería matar a estos niños?

340
00:17:39,849 --> 00:17:41,917
Parece que alguien tiene
un caso entre manos.

341
00:17:41,951 --> 00:17:43,185
Si llamas para preguntar,

342
00:17:43,219 --> 00:17:45,387
significa que ya sabes la respuesta.

343
00:17:45,421 --> 00:17:46,732
T menos dos minutos.

344
00:17:46,756 --> 00:17:48,089
Despeje el área de explosión.

345
00:17:48,124 --> 00:17:50,125
Solo dime, ¡por favor!

346
00:17:50,159 --> 00:17:51,793
No se le permite hablar.

347
00:18:03,239 --> 00:18:06,074
Eso suena como la secuencia de ignición

348
00:18:06,108 --> 00:18:09,678
de un misil balístico
LGM-25C Titan II-II.

349
00:18:09,712 --> 00:18:12,214
¡Ya he tenido suficiente
de tus tonterías!

350
00:18:14,283 --> 00:18:15,684
Muy bien, te debo una.

351
00:18:16,786 --> 00:18:18,753
¿Por qué nos salvaste?

352
00:18:18,788 --> 00:18:22,557
Porque me di cuenta de
que ya no quiero matarte.

353
00:18:22,592 --> 00:18:25,026
Milhouse, ¿hay un
cuchillo en mi espalda?

354
00:18:25,061 --> 00:18:27,562
Que yo vea, no.

355
00:18:27,597 --> 00:18:29,998
Milhouse, ¿hay un letrero
de "patéame" en mi espalda?

356
00:18:30,032 --> 00:18:32,033
Que yo vea, no.

357
00:18:34,203 --> 00:18:36,938
No puedo conseguir un tiro limpio.

358
00:18:36,973 --> 00:18:38,740
Además, no tienes un arma.

359
00:18:38,774 --> 00:18:40,909
Soy inútil, de acuerdo.

360
00:18:40,913 --> 00:18:42,143
JARDÍN DE ESCULTURAS DE SPRINGFIELD

361
00:18:42,144 --> 00:18:44,846
Qué brillante pieza conceptual.

362
00:18:44,881 --> 00:18:45,847
¿De quién es?

363
00:18:45,882 --> 00:18:47,649
De "Norad".

364
00:18:47,683 --> 00:18:49,384
Más bien "De Ahora".

365
00:18:50,686 --> 00:18:52,254
Esperen, ¿está sonando?

366
00:18:54,936 --> 00:18:56,025
EL FIN

367
00:18:56,026 --> 00:18:57,792
Tarde o temprano,

368
00:18:57,827 --> 00:19:01,096
todo se reduce a trapear.

369
00:19:01,266 --> 00:19:03,734
SEIS MESES DESPUÉS

370
00:19:07,172 --> 00:19:10,074
Doctor, estoy feliz.

371
00:19:10,108 --> 00:19:11,142
Y cuando me pongan en libertad,

372
00:19:11,176 --> 00:19:13,077
después de tres cadenas
perpetuas consecutivas,

373
00:19:13,111 --> 00:19:15,246
creo que abriré una florería.

374
00:19:15,280 --> 00:19:17,214
Eso es genial, Bob.

375
00:19:17,249 --> 00:19:19,250
No todos mis pacientes
tienen tanto éxito.

376
00:19:19,284 --> 00:19:20,584
Bueno,

377
00:19:20,619 --> 00:19:22,219
no necesitaré más su expediente.

378
00:19:22,254 --> 00:19:24,755
Y si te interesa, ya tengo
disponible una cita a las 9:00

379
00:19:24,790 --> 00:19:26,334
para mañana.

380
00:19:26,358 --> 00:19:27,358
Y a las 10:00.

381
00:19:30,381 --> 00:19:32,396
MUCHOS AÑOS DESPUÉS

382
00:19:41,860 --> 00:19:43,927
Señor, su revista New York.

383
00:19:43,953 --> 00:19:46,341
Esta es The New Yorker. Es
completamente diferente.

384
00:19:46,375 --> 00:19:48,343
Una es la vidriera de
chismes de los famosos.

385
00:19:48,377 --> 00:19:51,346
¡La otra es un dinosaurio asmático
que no ha tenido relevancia

386
00:19:51,380 --> 00:19:53,849
desde que murió William Shawn!

387
00:19:53,883 --> 00:19:56,485
¿Me puedo ir ahora? Me
faltan otros 15 faros más

388
00:19:56,519 --> 00:19:57,853
y en cada uno de ellos hay un tipo raro.

389
00:19:57,887 --> 00:19:59,488
No que usted lo sea.

390
00:19:59,522 --> 00:20:01,389
Bien. Déjame. Solo limpiaré la bombilla

391
00:20:01,424 --> 00:20:04,860
y pensaré en una vida desperdiciada
mientras camino por la orilla.

392
00:20:05,087 --> 00:20:06,495
MUERE BART, MUERE

393
00:20:06,496 --> 00:20:08,530
Lo reescribo cada vez
que la marea se va.

394
00:20:08,564 --> 00:20:10,165
¡Escúchame!

395
00:20:10,199 --> 00:20:11,533
La vida es corta.

396
00:20:11,567 --> 00:20:14,336
¡No la malgastes en una
venganza estúpida y vacía!

397
00:20:14,370 --> 00:20:17,339
Si comprara un buzón, no
tendría que hablarle más.

398
00:20:17,373 --> 00:20:18,373
Bien.

399
00:20:27,049 --> 00:20:29,317
www.subtitulamos.tv

