1
00:00:03,639 --> 00:00:04,999
Directora Hirst.

2
00:00:05,024 --> 00:00:06,498
Hola, Stuart.

3
00:00:08,458 --> 00:00:10,043
- Ella mató a Stuart.
- Tenemos que acabar con ella.

4
00:00:10,068 --> 00:00:12,534
Revocarás la autorización
de Zapata para el FBI.

5
00:00:12,996 --> 00:00:14,409
Testificaré en su contra.

6
00:00:23,424 --> 00:00:24,457
Está hecho.

7
00:00:24,525 --> 00:00:25,725
Van Gogh está muerto.

8
00:00:44,879 --> 00:00:46,112
Tendré la gentileza

9
00:00:46,180 --> 00:00:48,214
de suponer que esto es muy importante.

10
00:00:48,282 --> 00:00:49,358
Lo es.

11
00:00:49,383 --> 00:00:52,347
Estoy haciendo todo lo
que está en mi poder

12
00:00:52,372 --> 00:00:54,213
para proteger tus intereses y
hacer que las cosas avancen,

13
00:00:54,237 --> 00:00:56,726
pero mi posición en el FBI

14
00:00:56,751 --> 00:00:58,057
se está volviendo insostenible.

15
00:00:58,125 --> 00:01:00,727
Mi propia gente me está
amenazando directamente.

16
00:01:00,794 --> 00:01:03,067
- Pues encárgate de ellos.
- Estoy a punto de hacerlo.

17
00:01:03,220 --> 00:01:05,632
Pero si algo se torciera,

18
00:01:05,699 --> 00:01:08,081
me gustaría que me asegures que harás

19
00:01:08,106 --> 00:01:11,341
todo lo que esté en tus
manos para protegerme.

20
00:01:11,409 --> 00:01:12,700
Bueno, ¿qué te parece esto?

21
00:01:12,725 --> 00:01:14,232
¿Qué tal si haces todo
lo que esté en tus manos

22
00:01:14,257 --> 00:01:15,326
para salir de esto,

23
00:01:15,351 --> 00:01:17,376
pero, si no puedes, asegúrate

24
00:01:17,401 --> 00:01:19,502
de que tienes una salida
estratégica que no me involucre,

25
00:01:19,583 --> 00:01:21,635
ya que haré todo para encontrarte

26
00:01:21,660 --> 00:01:22,940
y asegurarme de que nunca nadie conozca

27
00:01:22,965 --> 00:01:23,969
nuestra conexión?

28
00:01:23,994 --> 00:01:25,420
Pero yo nunca traicionaría...

29
00:01:25,445 --> 00:01:27,405
Me eres muy útil en tu actual posición.

30
00:01:27,503 --> 00:01:29,295
Piérdela y te convertirás
en un problema.

31
00:01:29,340 --> 00:01:32,049
Creo que sabes qué pienso de eso.

32
00:01:34,565 --> 00:01:36,468
Elimina esta amenaza...

33
00:01:36,767 --> 00:01:38,801
o tendrás una más grande en camino.

34
00:01:53,720 --> 00:01:55,425
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

35
00:01:55,450 --> 00:01:56,518
En la oficina. ¿Por qué?

36
00:01:56,543 --> 00:01:58,003
Van Gogh recibió un disparo
de un francotirador

37
00:01:58,028 --> 00:01:59,837
en la casa franca y está muerto.

38
00:01:59,991 --> 00:02:01,188
Hirst lo sabe todo.

39
00:02:01,213 --> 00:02:02,647
Hola, Edgar.

40
00:02:03,140 --> 00:02:04,758
¿Todo bien?

41
00:02:07,224 --> 00:02:10,387
En realidad, estoy algo preocupado.

42
00:02:11,288 --> 00:02:12,581
Yo...

43
00:02:12,850 --> 00:02:14,173
saqué a Tasha del grupo especial

44
00:02:14,198 --> 00:02:15,571
y también le saqué la
autorización del FBI,

45
00:02:15,596 --> 00:02:17,321
según sugeriste... no quise esperar.

46
00:02:17,608 --> 00:02:18,774
Pero ahora estoy empezando a pensar

47
00:02:18,799 --> 00:02:20,333
que el equipo podría
estar metido en algo.

48
00:02:20,777 --> 00:02:22,110
¿Como qué?

49
00:02:22,281 --> 00:02:23,677
Eso todavía no lo sé.

50
00:02:23,758 --> 00:02:24,921
Solíamos contarnos todo

51
00:02:24,946 --> 00:02:26,546
y ahora están escondiéndome algo.

52
00:02:26,571 --> 00:02:27,621
Odio decirlo,

53
00:02:27,646 --> 00:02:29,680
pero podían estar comprometidos.

54
00:02:30,371 --> 00:02:31,771
¿Has visto algo raro?

55
00:02:32,097 --> 00:02:35,434
Bueno, sé que siempre has
estado muy cerca de ellos,

56
00:02:35,610 --> 00:02:36,674
pero, francamente,

57
00:02:36,699 --> 00:02:39,167
no hay nada en el equipo de Jane Doe

58
00:02:39,192 --> 00:02:42,927
que no me parezca insólito.

59
00:02:43,230 --> 00:02:45,400
Lamento haberte hablado de
esto sin ninguna prueba.

60
00:02:45,425 --> 00:02:47,011
Simplemente que no sé en
quién más puedo confiar.

61
00:02:47,036 --> 00:02:48,670
Hiciste lo correcto.

62
00:02:48,695 --> 00:02:50,206
Confío en tu instinto.

63
00:02:50,231 --> 00:02:51,896
Si alguien pudiera notar algo

64
00:02:51,921 --> 00:02:53,736
de esta gente, serías tú,

65
00:02:53,761 --> 00:02:55,828
pero hasta que sepamos lo que es,

66
00:02:55,916 --> 00:02:59,052
sugiero que nos cubramos mutuamente.

67
00:02:59,542 --> 00:03:00,861
¿De acuerdo?

68
00:03:02,082 --> 00:03:03,408
De acuerdo.

69
00:03:08,025 --> 00:03:09,412
Vale, ¿alguien cree que lo siguieron?

70
00:03:09,437 --> 00:03:10,797
No, pero me estoy cansando un poco

71
00:03:10,822 --> 00:03:12,340
de tomar cinco metros para llegar aquí.

72
00:03:13,878 --> 00:03:15,768
¿Cómo demonios se supone que
vamos a cazar a esta mujer

73
00:03:15,793 --> 00:03:16,834
cuando sigue asesinando

74
00:03:16,859 --> 00:03:18,459
a toda la gente que podría encerrarla?

75
00:03:18,484 --> 00:03:20,699
Quizá podamos llevar lo que
tenemos al Departamento de Justicia

76
00:03:20,724 --> 00:03:21,979
y ver si es suficiente
para montar un caso.

77
00:03:22,004 --> 00:03:23,349
¿Qué tenemos?

78
00:03:23,374 --> 00:03:24,741
Pruebas circunstanciales

79
00:03:24,808 --> 00:03:26,709
y el testimonio inadmisible
de un hombre muerto.

80
00:03:26,777 --> 00:03:28,430
Si jugamos nuestras cartas ahora,

81
00:03:28,455 --> 00:03:29,822
Hirst nos destruirá.

82
00:03:29,847 --> 00:03:31,616
Weller tiene razón. Yo
también estoy frustrado,

83
00:03:31,641 --> 00:03:32,691
pero hasta que la agarremos in fraganti,

84
00:03:32,716 --> 00:03:34,117
todo lo que podemos hacer es entrar,

85
00:03:34,185 --> 00:03:35,962
estar cerca de ella y seguir
haciendo nuestro trabajo

86
00:03:35,986 --> 00:03:37,106
como si tal cosa.

87
00:03:37,130 --> 00:03:38,421
Creo que aún confía en mí.

88
00:03:38,489 --> 00:03:41,082
Está bien. Ten cuidado, ¿vale?

89
00:03:41,107 --> 00:03:42,207
Va a ser de mucha utilidad

90
00:03:42,275 --> 00:03:43,475
el mantenerte tan cerca de ella.

91
00:03:43,510 --> 00:03:45,072
Es una posición peligrosa para estar.

92
00:03:45,097 --> 00:03:46,537
Mientras Hirst dirija el FBI,

93
00:03:46,562 --> 00:03:47,980
todos estamos en peligro.

94
00:03:48,005 --> 00:03:49,565
Parece que es mi hora de informar.

95
00:03:49,975 --> 00:03:51,223
No va a ser lo mismo sin ti.

96
00:03:51,312 --> 00:03:52,912
Lo sé.

97
00:03:54,587 --> 00:03:55,871
Buena suerte.

98
00:03:59,359 --> 00:04:01,460
Te serví a Van Gogh en bandeja de plata,

99
00:04:01,494 --> 00:04:04,296
así que ¿por qué sigue Eleanor
Hirst como directora del FBI?

100
00:04:04,364 --> 00:04:05,654
¿Por qué simplemente no
dejas de andar jugando

101
00:04:05,679 --> 00:04:06,767
y me dices qué quieres?

102
00:04:06,792 --> 00:04:08,107
Se acabó el juego.

103
00:04:08,161 --> 00:04:11,130
Necesitas sacarla tú solo, para siempre.

104
00:04:11,237 --> 00:04:13,128
Soy un agente federal.

105
00:04:13,318 --> 00:04:15,399
No voy a asesinar a nadie a sangre fría.

106
00:04:15,424 --> 00:04:17,161
Aún podemos acabar con
ella del modo correcto.

107
00:04:17,186 --> 00:04:20,366
No. Necesitabas el testimonio
de Van Gogh para eso.

108
00:04:20,513 --> 00:04:22,263
Pasé más de un año
perfeccionando este plan

109
00:04:22,288 --> 00:04:23,755
y tú lo jodiste en un día.

110
00:04:23,950 --> 00:04:25,150
La única forma de acabar con ella ahora

111
00:04:25,185 --> 00:04:26,313
es con una bala,

112
00:04:26,346 --> 00:04:28,473
o le contaré a Jane la
verdad sobre Berlín.

113
00:04:29,048 --> 00:04:30,649
- Jane Doe.
- ¿De qué conoces a Jane?

114
00:04:30,674 --> 00:04:31,874
Es mi madre.

115
00:04:32,699 --> 00:04:34,199
Hola.

116
00:04:34,687 --> 00:04:36,087
- Hola.
- ¿Quién era?

117
00:04:37,397 --> 00:04:38,497
Roman.

118
00:04:38,565 --> 00:04:39,865
¿Por qué te llama?

119
00:04:39,933 --> 00:04:41,934
Solo intenta jugar conmigo.

120
00:04:42,337 --> 00:04:43,538
Separarnos.

121
00:04:43,605 --> 00:04:45,690
No hay nada que pueda hacer para
interponerse entre nosotros.

122
00:04:45,754 --> 00:04:48,856
Tengo que ver a Patterson.
Hablaremos más tarde.

123
00:04:52,588 --> 00:04:55,456
Te pedí tu café.

124
00:04:57,446 --> 00:04:59,814
Tom, ¿va todo bien?

125
00:04:59,869 --> 00:05:01,933
Sí. Sí, es solo...

126
00:05:02,197 --> 00:05:03,639
solo un trabajo que fracasó.

127
00:05:03,686 --> 00:05:05,854
No pensaría que un hombre
que puja 20.000 dólares

128
00:05:05,879 --> 00:05:07,029
por una pulsera de los deseos de un niño

129
00:05:07,054 --> 00:05:09,088
se preocuparía por un trabajo lucrativo.

130
00:05:09,204 --> 00:05:10,971
No va sobre el dinero.

131
00:05:11,333 --> 00:05:13,168
Sería agradable tener un
mayor sentido del objetivo

132
00:05:13,193 --> 00:05:14,727
que solo escribir cheques.

133
00:05:14,817 --> 00:05:18,152
Perdona. No necesitas oír lo
de mi crisis de nuevo rico.

134
00:05:18,934 --> 00:05:21,502
Soy yo la que debería pedir disculpas.

135
00:05:21,703 --> 00:05:23,037
Te rogué que te quedaras aquí

136
00:05:23,079 --> 00:05:25,973
y te he abandonado por
completo por culpa del trabajo.

137
00:05:26,103 --> 00:05:27,543
Bueno, hoy se centrará en nosotros.

138
00:05:27,568 --> 00:05:28,939
¿Qué te parece?

139
00:05:29,592 --> 00:05:31,273
Perfecto.

140
00:05:37,158 --> 00:05:39,702
Acabamos de confiscarle
esto a un conocido sicario.

141
00:05:39,795 --> 00:05:42,096
Ya no está vivo para
darnos la contraseña.

142
00:05:42,121 --> 00:05:43,521
Necesito que lo descifres.

143
00:05:43,706 --> 00:05:44,906
¿Por qué no se lo ha pedido a Patterson?

144
00:05:44,931 --> 00:05:46,298
Porque te lo estoy pidiendo a ti.

145
00:05:46,802 --> 00:05:48,366
No olvides que estás fuera de la cárcel

146
00:05:48,391 --> 00:05:50,130
porque has demostrado que eres valioso.

147
00:05:50,155 --> 00:05:52,222
Deja de demostrar eso y te
envío de vuelta inmediatamente.

148
00:05:52,567 --> 00:05:54,201
Como he dicho, no hay problema.

149
00:05:55,404 --> 00:05:56,771
Tenemos un problema.

150
00:05:56,812 --> 00:05:58,208
Acabo de descifrar este
portátil para Hirst,

151
00:05:58,233 --> 00:06:00,038
lo que no fue muy difícil, por cierto,

152
00:06:00,063 --> 00:06:01,812
y está hasta los topes de documentos

153
00:06:01,837 --> 00:06:03,633
que señalan a Patterson
por el asesinato de Stuart

154
00:06:03,699 --> 00:06:05,619
y el asesinato de este
personaje de Van Gogh.

155
00:06:05,688 --> 00:06:08,123
Solo para que quede claro, no mataste
de verdad a esta gente, ¿verdad?

156
00:06:08,148 --> 00:06:09,876
¿Qué? No. No.

157
00:06:10,192 --> 00:06:11,506
Lo hizo Hirst, no yo.

158
00:06:11,547 --> 00:06:12,683
Espera. ¿Hirst? ¿Qué?

159
00:06:12,708 --> 00:06:14,308
En realidad es muy chungo.

160
00:06:14,576 --> 00:06:16,344
Entonces Hirst sabe que
nos estamos acercando.

161
00:06:16,369 --> 00:06:18,003
Y te tendió una trampa por todo esto.

162
00:06:18,028 --> 00:06:19,495
Ha hecho un maldito buen trabajo.

163
00:06:19,615 --> 00:06:22,050
Esto tiene muy mala pinta.
Tiene muy muy mala pinta.

164
00:06:22,210 --> 00:06:23,778
Vale, dile que no puedes descifrarlo.

165
00:06:23,825 --> 00:06:25,559
Consíguenos tiempo para demostrar
que la prueba es falsa.

166
00:06:25,680 --> 00:06:27,773
¿No lo puedo descifrar? Soy
un exdelincuente cibernético.

167
00:06:27,983 --> 00:06:30,254
El FBI registra y revisa todo
lo que hago en mi oficina.

168
00:06:30,299 --> 00:06:32,210
Es solo cuestión de tiempo
antes de que alguien vea esto

169
00:06:32,281 --> 00:06:33,997
y haga sonar la alarma. Ella podría
presentarse aquí en cualquier momento.

170
00:06:34,022 --> 00:06:35,590
Vale, entonces dejamos
que Hirst la arreste.

171
00:06:35,777 --> 00:06:37,176
Los demás podemos
seguir buscando pruebas

172
00:06:37,201 --> 00:06:39,116
de que es la culpable y acabar con ella.

173
00:06:39,141 --> 00:06:41,068
¡No! Es demasiado peligrosa.

174
00:06:41,093 --> 00:06:43,401
Hirst le metió una bala a Van Gogh
antes de que pudiera testificar.

175
00:06:43,447 --> 00:06:44,932
Apuñaló a Stuart

176
00:06:44,957 --> 00:06:46,151
antes de que pudiera decirnos la verdad.

177
00:06:46,176 --> 00:06:48,485
Es despiadada y tiene un edificio

178
00:06:48,510 --> 00:06:50,332
lleno de agentes que le
son completamente fieles.

179
00:06:50,357 --> 00:06:51,801
Si te ponen bajo custodia,

180
00:06:51,826 --> 00:06:53,260
puedes darte por muerta.

181
00:06:53,769 --> 00:06:55,684
Entonces acabemos con Hirst hoy,

182
00:06:55,779 --> 00:06:57,530
y hasta que lo hagamos,
necesitamos tener a Patterson

183
00:06:57,555 --> 00:06:59,419
lejos de ella y fuera de este edificio.

184
00:07:00,743 --> 00:07:01,876
¿Qué estás haciendo?

185
00:07:01,901 --> 00:07:03,284
Estoy iniciando tu sesión
para crear un virus,

186
00:07:03,309 --> 00:07:04,864
anulando las cámaras de
seguridad del edificio,

187
00:07:04,889 --> 00:07:07,143
borrando las imágenes de hoy y
dándote espacio para maniobrar.

188
00:07:07,168 --> 00:07:08,814
Oye, ¿cómo sabes identificación
para abrir sesión?

189
00:07:09,074 --> 00:07:10,074
Por favor.

190
00:07:12,332 --> 00:07:14,374
Es una alerta de búsqueda.
Vienen de camino.

191
00:07:14,419 --> 00:07:15,547
¿Qué hago?

192
00:07:15,592 --> 00:07:16,865
¿Qué hago? ¿Qué hago?

193
00:07:16,890 --> 00:07:18,010
Busca un modo de salir de aquí.

194
00:07:18,035 --> 00:07:20,637
Nosotros la pararemos, lo prometo.

195
00:07:25,230 --> 00:07:30,230
www.subtitulamos.tv

196
00:07:31,973 --> 00:07:34,406
Patterson se acaba de convertir en una
fugitiva en nuestro propio edificio.

197
00:07:34,453 --> 00:07:36,488
Tenemos que hacer todo lo que
podamos para ayudarla a escapar

198
00:07:36,513 --> 00:07:38,132
antes de que Hirst la arreste
por estas falsas acusaciones.

199
00:07:38,157 --> 00:07:40,156
El virus de seguridad
está casi completo.

200
00:07:40,638 --> 00:07:42,704
¿Qué demonios estás haciendo?

201
00:07:42,938 --> 00:07:44,853
Patterson liberó un virus
que está fastidiando

202
00:07:44,921 --> 00:07:46,565
todas las cámaras de
seguridad. Intento apagarlo.

203
00:07:46,589 --> 00:07:47,923
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

204
00:07:47,951 --> 00:07:49,307
¿Y por qué está su cara en mi teléfono?

205
00:07:49,332 --> 00:07:51,159
Acabamos de descubrir una
información que prueba

206
00:07:51,184 --> 00:07:53,195
que es la responsable
del asesinato de Stuart,

207
00:07:53,220 --> 00:07:54,759
así como de otro individuo

208
00:07:54,784 --> 00:07:56,151
en una casa de seguridad
de los US Marshall.

209
00:07:56,272 --> 00:07:58,043
Bueno, es un montaje. Tiene que serlo.

210
00:07:58,068 --> 00:07:59,702
Conocemos a Patterson.
Ella nunca debería...

211
00:07:59,727 --> 00:08:01,161
Nadie conoce a nadie.

212
00:08:01,615 --> 00:08:03,408
Tú, de toda la gente, deberías saberlo.

213
00:08:03,486 --> 00:08:05,654
Deja que seguridad informática
se encargue del virus.

214
00:08:05,716 --> 00:08:07,717
Rastread su teléfono, ¡ya!

215
00:08:07,777 --> 00:08:09,006
Vale. Sí.

216
00:08:09,031 --> 00:08:11,363
No hay razón por la que no debería
ser capaz de hacer eso, ¿verdad?

217
00:08:11,410 --> 00:08:13,396
Ese es mi territorio.

218
00:08:13,510 --> 00:08:14,962
Pan comido.

219
00:08:15,051 --> 00:08:17,039
Y ahí está ella.

220
00:08:17,120 --> 00:08:19,227
Está en el vestuario. Vamos.

221
00:08:19,289 --> 00:08:21,523
Espera. No sabemos si
es culpable todavía.

222
00:08:21,548 --> 00:08:22,926
Bueno, entonces, vamos
a darle la oportunidad

223
00:08:22,951 --> 00:08:25,552
de explicarse. ¿De acuerdo?

224
00:08:37,373 --> 00:08:38,740
Se deshizo de él.

225
00:08:38,899 --> 00:08:41,459
Quiero este edificio patas arriba.

226
00:08:41,530 --> 00:08:42,999
Esta mujer mató a uno de los nuestros.

227
00:08:43,026 --> 00:08:44,639
No pararemos hasta que la encontremos.

228
00:08:44,674 --> 00:08:46,198
Tenemos que bloquear todo el edificio.

229
00:08:46,223 --> 00:08:48,095
- Blindar las puertas y todo eso.
- No, no.

230
00:08:48,318 --> 00:08:50,519
Un bloqueo nos hace daño a
nosotros y la ayuda a ella.

231
00:08:50,587 --> 00:08:53,270
Conoce todos los protocolos de
emergencia y su método alternativo.

232
00:08:53,456 --> 00:08:56,089
Quiero agentes en cada
salida. Es una rata atrapada.

233
00:08:56,149 --> 00:08:58,127
Es cuestión de tiempo
hasta que la hagamos salir

234
00:08:58,194 --> 00:09:00,438
Sea lo que sea lo que Patterson
haya o no haya hecho,

235
00:09:00,463 --> 00:09:01,997
no hay nada en su historial

236
00:09:02,029 --> 00:09:03,390
que sugiera que es peligrosa.

237
00:09:03,415 --> 00:09:05,034
Aparte de la gente que ha asesinado.

238
00:09:05,101 --> 00:09:06,802
- Presuntamente.
- Va desarmada.

239
00:09:06,827 --> 00:09:08,060
Podemos cogerla viva.

240
00:09:08,085 --> 00:09:09,852
Patterson ya ha matado a un agente.

241
00:09:09,877 --> 00:09:11,480
No voy a verla matar a ningún otro.

242
00:09:11,541 --> 00:09:14,827
Mi prioridad es nuestra
seguridad, no la suya.

243
00:09:14,852 --> 00:09:16,021
¡Movámonos!

244
00:09:18,806 --> 00:09:20,073
¿Qué demonios pasa?

245
00:09:20,098 --> 00:09:22,332
Dímelo tú. Patterson acaba
de enviarme un mensaje

246
00:09:22,357 --> 00:09:24,614
por su aplicación de Wizardville,
diciendo que está escondida

247
00:09:24,639 --> 00:09:26,740
en la jaula de Faraday y que
necesita ayuda para escapar.

248
00:09:26,808 --> 00:09:28,833
Sí, eso es porque Hirst acaba
de acusarla de asesinato.

249
00:09:28,858 --> 00:09:30,183
- ¿Qué?
- Esto no parece

250
00:09:30,208 --> 00:09:31,483
un ambiente muy seguro para trabajar.

251
00:09:31,508 --> 00:09:33,075
- Tienes que sacarla.
- Estoy en ello.

252
00:09:33,167 --> 00:09:35,135
Por fin, algo divertido por aquí.

253
00:09:37,464 --> 00:09:38,798
Marco.

254
00:09:40,355 --> 00:09:41,788
Marco.

255
00:09:43,371 --> 00:09:44,382
Marco.

256
00:09:44,407 --> 00:09:46,757
No voy a decir "Polo".
¿Por qué has tardado tanto?

257
00:09:46,888 --> 00:09:48,164
Tienes que ayudarme a salir de aquí.

258
00:09:48,189 --> 00:09:49,669
¿Por qué todo el mundo supone que sé

259
00:09:49,694 --> 00:09:51,459
cómo escapar de este edificio?

260
00:09:51,719 --> 00:09:53,199
Bien, vale. Puede que
tenga algunos planes

261
00:09:53,224 --> 00:09:54,383
previstos en caso de que

262
00:09:54,408 --> 00:09:55,663
decidáis enviarme de
vuelta a la gran casa.

263
00:09:55,688 --> 00:09:57,065
Bueno, ¿qué día es?

264
00:09:57,631 --> 00:09:59,832
Día de triturar papel.

265
00:09:59,920 --> 00:10:01,123
Tenemos que usar los
conductos de ventilación.

266
00:10:01,148 --> 00:10:03,650
Toma. Está bien.

267
00:10:03,824 --> 00:10:05,525
Quiero que recuerdes
estas instrucciones.

268
00:10:05,780 --> 00:10:08,582
Arriba, arriba, abajo,
abajo, izquierda, derecha...

269
00:10:08,649 --> 00:10:10,217
No, espera, eso es
Contra. ¿Dónde estamos?

270
00:10:10,738 --> 00:10:14,421
Todo a la derecha, a la izquierda,
derecha, derecha, saltas dos derecha,

271
00:10:14,489 --> 00:10:17,023
derecha y luego a la izquierda. ¿Vale?

272
00:10:18,739 --> 00:10:20,222
Nos reuniremos allí abajo.

273
00:10:20,247 --> 00:10:22,682
- Espera, ¿no vas a venir conmigo?
- ¿Qué estás, loca?

274
00:10:22,707 --> 00:10:24,310
Esta camiseta es vintage y estos
conductos están asquerosos.

275
00:10:24,335 --> 00:10:25,862
Usaré los pasillos como
una persona normal.

276
00:10:25,887 --> 00:10:27,617
Además, tengo que conseguirte
algo muy importante

277
00:10:27,642 --> 00:10:29,424
de mi oficina, pero debes
prometer devolvérmelo.

278
00:10:29,449 --> 00:10:30,459
- Vale.
- Allá vamos.

279
00:10:30,484 --> 00:10:32,118
Lo tengo.

280
00:10:32,143 --> 00:10:33,210
Vale.

281
00:10:34,841 --> 00:10:36,407
¿Qué? ¿Qué acaba de pasar?

282
00:10:36,486 --> 00:10:37,926
Solo he pedido un sandwich de pollo.

283
00:10:37,951 --> 00:10:39,418
No, eso no es lo que pediste.

284
00:10:39,443 --> 00:10:41,972
Es "pollo", con una "o".

285
00:10:41,997 --> 00:10:44,232
Tú has... Tienes que
revisar las vocales.

286
00:10:44,326 --> 00:10:46,361
Vale. ¿Qué dije?

287
00:10:51,166 --> 00:10:52,966
¿Conoces a ese tipo?

288
00:10:53,028 --> 00:10:54,487
Sí, por desgracia.

289
00:10:54,512 --> 00:10:56,113
Desde nuestro incidente del atraco,

290
00:10:56,138 --> 00:10:57,538
mi padre me ha puesto un guardaespaldas

291
00:10:57,633 --> 00:10:58,717
las 24 horas del día.

292
00:10:58,982 --> 00:11:02,655
Sinceramente, es que no me gusta
la sensación de ser observada.

293
00:11:02,722 --> 00:11:04,190
Entonces dile que no lo quieres.

294
00:11:04,809 --> 00:11:07,277
Mi padre no es un hombre
al que le dices que no.

295
00:11:13,552 --> 00:11:14,686
¿Quieres deshacerte de él?

296
00:11:14,754 --> 00:11:16,121
Sí, claro.

297
00:11:26,025 --> 00:11:28,051
Señor, necesito que
abra este contenedor.

298
00:11:28,266 --> 00:11:29,791
¡Espera! ¡Mierda!

299
00:11:29,931 --> 00:11:31,374
Me alegro de haberte alcanzado.

300
00:11:31,399 --> 00:11:33,092
Tengo unos fragmentos de
papel que deben salir hoy

301
00:11:33,117 --> 00:11:34,835
o voy a estar en un serio...

302
00:11:34,902 --> 00:11:36,342
¿Podemos recuperarlos rápidamente?

303
00:11:36,370 --> 00:11:37,976
- Solo llevará cinco minutos.
- Abra el contenedor, señor.

304
00:11:38,001 --> 00:11:39,082
¿Seguro que quiere hacer eso?

305
00:11:39,107 --> 00:11:40,677
Quiero decir, justo
aquí dice: "No abrir".

306
00:11:40,702 --> 00:11:41,835
Bueno, no sé si alguna vez ha tratado

307
00:11:41,860 --> 00:11:43,371
con el departamento de servicio
al cliente de Paper Vortex,

308
00:11:43,396 --> 00:11:44,688
pero no son...

309
00:11:44,778 --> 00:11:47,722
Eso es... Vale. Sí.

310
00:11:51,591 --> 00:11:53,325
De acuerdo, adelante.

311
00:11:54,334 --> 00:11:56,035
¿Has visto a esta mujer?

312
00:11:57,585 --> 00:11:59,984
No, no desde que asesinó a esa gente.

313
00:12:00,009 --> 00:12:02,262
Eso es... eso es muy fuerte.
¿Es ese vuestro caso?

314
00:12:02,290 --> 00:12:04,861
Realmente va a cambiar el
ambiente en la oficina, ¿sabes?

315
00:12:07,260 --> 00:12:09,528
No puedo creer que funcionara.

316
00:12:20,715 --> 00:12:22,549
No puedo creer que llevara puesto esto.

317
00:12:22,617 --> 00:12:24,084
¿Qué hace Rich con eso?

318
00:12:24,151 --> 00:12:25,657
Dijo que lo tiene a mano

319
00:12:25,682 --> 00:12:27,597
para huidas rápidas,
pero creo que lo usa

320
00:12:27,622 --> 00:12:28,942
para más que eso. ¿Sabes que?

321
00:12:28,966 --> 00:12:31,568
Ni siquiera quiero
pensar en eso. Conduce.

322
00:12:34,462 --> 00:12:35,629
¿Qué tienes?

323
00:12:35,696 --> 00:12:36,954
Falta el tornillo. Dos juegos
de impresiones digitales.

324
00:12:36,979 --> 00:12:38,019
Está en los conductos de ventilación.

325
00:12:38,044 --> 00:12:40,345
Encontradla, ¡ahora!

326
00:12:41,610 --> 00:12:43,177
¿Cuánto tiempo falta para que
funcione el laboratorio con esas?

327
00:12:43,205 --> 00:12:44,883
Ya se han enviado. Si
están en el sistema,

328
00:12:44,908 --> 00:12:46,294
no deberían pasar más de unos minutos.

329
00:12:46,319 --> 00:12:47,904
Bueno. Alguien la está ayudando.

330
00:12:47,929 --> 00:12:49,630
Quiero saber quién.

331
00:12:51,694 --> 00:12:52,994
¿Qué estás haciendo?

332
00:12:53,145 --> 00:12:54,851
Solo estoy buscando actualizaciones.

333
00:12:54,903 --> 00:12:57,138
Nada aún. Sigamos buscando.

334
00:12:57,163 --> 00:12:58,715
De acuerdo, ahora que Patterson escapó,

335
00:12:58,740 --> 00:13:00,260
podemos centrarnos en
demostrar que ella es inocente

336
00:13:00,302 --> 00:13:01,469
y que Hirst es la culpable.

337
00:13:01,494 --> 00:13:03,165
Genial. ¿Cómo hacemos eso?

338
00:13:03,206 --> 00:13:05,511
Reade dijo que Hirst tenía un
segundo teléfono en su despacho.

339
00:13:05,708 --> 00:13:07,442
Muchos agentes tienen dos teléfonos...

340
00:13:07,566 --> 00:13:08,899
Uno del trabajo y otro personal.

341
00:13:08,924 --> 00:13:10,922
Ella ordenó el asesinato
de Van Gogh ayer.

342
00:13:10,947 --> 00:13:12,910
No hay forma de que esté
trabajando sola en esto.

343
00:13:12,935 --> 00:13:14,936
Necesita estar en contacto con gente

344
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
y estaría loca si
utilizara un móvil del FBI

345
00:13:16,946 --> 00:13:18,474
o un teléfono fijo para
cualquier cosa ilícita.

346
00:13:18,499 --> 00:13:20,059
Para eso es el segundo teléfono.

347
00:13:20,092 --> 00:13:21,643
Para cualquier cosa sospechosa.
Es un teléfono oculto.

348
00:13:21,668 --> 00:13:23,269
Sí. Entonces, ¿cómo lo conseguimos?

349
00:13:23,532 --> 00:13:25,834
No lo hacemos. Accedo
a él de forma remota.

350
00:13:26,161 --> 00:13:27,295
Tengo que usar tu clave de inicio.

351
00:13:27,320 --> 00:13:28,473
Ya sabes, están rastreando la mía.

352
00:13:28,498 --> 00:13:30,032
¿Por qué conoces todas
nuestras claves de acceso?

353
00:13:30,106 --> 00:13:31,535
¿Qué es esto, "Blue's Clues"?

354
00:13:31,560 --> 00:13:33,770
Agradece que esté yo aquí o tu
Muggles estaría en un arroyo.

355
00:13:33,795 --> 00:13:35,762
Vale, menos hablar y más teclear.

356
00:13:36,585 --> 00:13:38,186
Aléjate del ordenador.

357
00:13:38,554 --> 00:13:40,618
Le pregunté si podía
localizar a Patterson.

358
00:13:40,643 --> 00:13:41,923
Acaba de ayudar a Patterson a escapar.

359
00:13:41,983 --> 00:13:43,551
Tus huellas estaban en el
conducto de ventilación.

360
00:13:43,579 --> 00:13:45,723
¿Desde cuándo es ilegal tocar
un conducto de ventilación?

361
00:13:45,748 --> 00:13:47,330
Rich.com, quedas arrestado

362
00:13:47,355 --> 00:13:49,176
por ayudar a una fugitiva.

363
00:13:49,552 --> 00:13:52,721
Oh, sí, eso... Parece ilegal.

364
00:13:55,947 --> 00:13:58,200
Vale, mira, no sé qué creéis que sabéis,

365
00:13:58,225 --> 00:14:00,259
pero solo sé que nunca
haría eso a sabiendas...

366
00:14:00,284 --> 00:14:02,087
¿Atar a un repartidor y usar su uniforme

367
00:14:02,112 --> 00:14:03,463
para escamotear a una fugitiva?

368
00:14:03,488 --> 00:14:05,522
¿Dejar tus huellas en el conducto
de ventilación por el que escapó?

369
00:14:05,590 --> 00:14:06,990
Sabemos que ayudaste a Patterson.

370
00:14:07,058 --> 00:14:08,292
Solo dinos qué sabes

371
00:14:08,359 --> 00:14:09,517
o en la próxima furgoneta

372
00:14:09,542 --> 00:14:12,443
vas de vuelta a la cárcel.

373
00:14:13,064 --> 00:14:15,199
Básicamente me cogió de rehén.

374
00:14:15,366 --> 00:14:16,567
Me apuntó con una pistola.

375
00:14:16,634 --> 00:14:18,273
Dijo: "O me ayudas a escapar

376
00:14:18,298 --> 00:14:19,938
de este edificio, o
ayudo a que tu cerebro

377
00:14:19,963 --> 00:14:22,168
a escapar de su cráneo".

378
00:14:22,466 --> 00:14:23,766
¡Oh, tío!

379
00:14:23,934 --> 00:14:26,102
Me alegra el haberlo soltado.

380
00:14:28,652 --> 00:14:30,798
De acuerdo, ¿queréis la verdad?

381
00:14:30,842 --> 00:14:32,118
Patterson está enamorada de mí.

382
00:14:32,143 --> 00:14:34,463
Llevamos meses acostándonos en los
conductos de ventilación, ¿vale?

383
00:14:34,648 --> 00:14:35,906
Le encantan los lugares cerrados.

384
00:14:36,001 --> 00:14:37,312
Es algo real. Deberíais probarlo.

385
00:14:37,375 --> 00:14:38,815
¿Cómo se supone que vamos
a conseguir su teléfono

386
00:14:38,840 --> 00:14:40,708
cuando no tenemos a Rich para hackearlo?

387
00:14:40,733 --> 00:14:42,100
Lo hacemos de la manera difícil...

388
00:14:42,294 --> 00:14:43,834
Entramos en su despacho y lo robamos.

389
00:14:43,895 --> 00:14:46,230
No podemos simplemente acercarnos
a la puerta y forzar la cerradura.

390
00:14:46,297 --> 00:14:48,082
incluso con el virus
de seguridad de Rich

391
00:14:48,107 --> 00:14:49,975
manteniendo las cámaras
alejadas de nosotros,

392
00:14:50,000 --> 00:14:51,840
¿cómo se supone que vamos a
evitar todos los ojos humanos

393
00:14:51,865 --> 00:14:52,969
de este lugar?

394
00:14:53,271 --> 00:14:55,454
Creo que podría tener una idea.

395
00:14:56,321 --> 00:14:59,156
Mi despacho, tu despacho...
la sala de conferencias.

396
00:14:59,181 --> 00:15:00,541
¿Conoces esas plataformas giratorias

397
00:15:00,566 --> 00:15:02,058
donde escaneamos los tatuajes de Jane?

398
00:15:02,113 --> 00:15:03,614
También hemos tenido sexo allí.

399
00:15:03,681 --> 00:15:05,932
Me parece que los láseres
son sorprendentes

400
00:15:05,957 --> 00:15:07,303
- para un muy satisfactorio...
- Vale.

401
00:15:08,392 --> 00:15:10,029
Por mucho que disfrute escuchándote

402
00:15:10,054 --> 00:15:12,143
haciendo tiempo con tu novela romántica,

403
00:15:12,168 --> 00:15:13,890
tu compañera en el delito
anda aún suelta por ahí,

404
00:15:13,958 --> 00:15:16,293
así que ¿por qué no intentamos
un enfoque diferente?

405
00:15:16,361 --> 00:15:18,695
Entrega a Patterson y te soltaré hoy,

406
00:15:18,763 --> 00:15:22,065
libre y sin cargos y con
la sentencia cumplida.

407
00:15:22,133 --> 00:15:24,991
Disculpa, ¿libre y sin cargos?

408
00:15:25,310 --> 00:15:27,678
¿Quieres decir libre y sin
cargos simple y llanamente?

409
00:15:27,779 --> 00:15:29,646
¿Serás leal a una asesina

410
00:15:29,687 --> 00:15:33,223
o nos ayudarás a traerla
y recuperar tu vida?

411
00:15:34,646 --> 00:15:36,347
¿Qué va a ser, Rich?

412
00:15:37,595 --> 00:15:39,896
No puedo decir que alguna vez
no pensara que haría esto.

413
00:15:39,930 --> 00:15:41,230
Aguanta eso.

414
00:15:42,663 --> 00:15:44,729
Primero Patterson, ahora Rich.

415
00:15:45,779 --> 00:15:47,913
Los próximos seremos nosotros.

416
00:15:48,158 --> 00:15:50,326
No quiero perderte.

417
00:15:50,614 --> 00:15:52,581
Y yo no quiero perderte a ti.

418
00:15:54,198 --> 00:15:55,532
Bueno, ¿qué más te dijo Roman

419
00:15:55,600 --> 00:15:56,867
esta mañana por teléfono?

420
00:15:56,934 --> 00:15:58,568
Sé que no me lo estás contando todo.

421
00:15:58,780 --> 00:16:00,704
Dijo que tengo que matar a Hirst.

422
00:16:00,772 --> 00:16:02,005
¿O qué?

423
00:16:02,073 --> 00:16:03,273
Se aseguraría

424
00:16:03,301 --> 00:16:04,839
de que nunca nos volviéramos a ver.

425
00:16:04,919 --> 00:16:07,544
Bueno, ¿y eso qué es?
¿Una amenaza de muerte?

426
00:16:07,612 --> 00:16:09,218
¿Qué más te dijo, Kurt?

427
00:16:09,251 --> 00:16:10,771
No tenemos tiempo para esto ahora mismo.

428
00:16:10,796 --> 00:16:11,991
Tenemos que conseguir ese teléfono.

429
00:16:12,016 --> 00:16:13,456
¿Y estás seguro de que
esta es una buena idea?

430
00:16:13,518 --> 00:16:16,019
No, pero es todo lo que tenemos.

431
00:16:16,398 --> 00:16:17,842
Llamaré a Patterson.

432
00:16:17,867 --> 00:16:19,268
¿Esta es tu idea?

433
00:16:19,416 --> 00:16:21,985
Esta mañana he sido acusada
falsamente de un delito,

434
00:16:22,025 --> 00:16:23,960
¿y ahora vamos a cometer uno de verdad?

435
00:16:24,935 --> 00:16:26,136
De acuerdo.

436
00:16:27,879 --> 00:16:29,046
¿Qué quiere que hagas?

437
00:16:29,442 --> 00:16:32,562
Hola, soy la agente especial Patterson.

438
00:16:33,116 --> 00:16:35,651
Quisiera avisar de una amenaza de bomba.

439
00:16:36,294 --> 00:16:38,729
Toma, como prometí.

440
00:16:38,876 --> 00:16:40,478
Nos das a Patterson

441
00:16:40,503 --> 00:16:42,221
y estás a tan solo una firma

442
00:16:42,246 --> 00:16:43,773
de salir por esa puerta.

443
00:16:50,785 --> 00:16:52,856
Vale, endulzaré el trato.

444
00:16:53,140 --> 00:16:56,193
Sé que has estado buscando
a tu exnovio Boston.

445
00:16:56,503 --> 00:16:57,670
Sabemos dónde está.

446
00:16:57,695 --> 00:17:00,931
Entréganos a Patterson y te lo diremos.

447
00:17:18,048 --> 00:17:19,416
No tengo muchos amigos.

448
00:17:19,484 --> 00:17:21,184
No voy a correr el riesgo
de perder a los tengo

449
00:17:21,252 --> 00:17:22,586
por algo tan superficial

450
00:17:22,653 --> 00:17:24,654
y efímero como una
completa y total libertad.

451
00:17:24,722 --> 00:17:28,184
Devolved a este convicto
a Rikers, presos comunes.

452
00:17:28,451 --> 00:17:30,026
He oído que son unos auténticos fans

453
00:17:30,054 --> 00:17:31,334
de la gente que trabaja con el FBI.

454
00:17:31,358 --> 00:17:32,989
¿Lo dices en serio?

455
00:17:33,056 --> 00:17:34,264
Bien, lo autorizo.

456
00:17:34,332 --> 00:17:35,732
¿Autorizar qué?

457
00:17:35,757 --> 00:17:37,214
Este es un código púrpura.

458
00:17:37,239 --> 00:17:39,052
Por favor, evacuen el
edificio inmediatamente.

459
00:17:39,077 --> 00:17:40,358
Patterson llamó con
una amenaza de bomba.

460
00:17:40,383 --> 00:17:41,531
Tenemos que evacuar el edificio.

461
00:17:41,556 --> 00:17:44,090
Es un farol. Está
intentando distraernos.

462
00:17:44,115 --> 00:17:45,348
Voy a esperar en mi despacho.

463
00:17:45,373 --> 00:17:46,684
Tú misma lo has dicho.
Ha matado a dos agentes.

464
00:17:46,709 --> 00:17:48,277
Ya hemos perdido a un director del FBI

465
00:17:48,302 --> 00:17:49,311
en este edificio.

466
00:17:49,380 --> 00:17:51,159
Me niego a que vuelva a pasar.

467
00:17:51,193 --> 00:17:52,649
Vamos a seguir con el
protocolo de evacuación

468
00:17:52,717 --> 00:17:54,132
y dejar que la brigada de
explosivos haga su trabajo.

469
00:17:54,157 --> 00:17:55,561
Este es un código púrpura.

470
00:17:55,586 --> 00:17:56,953
Por favor, evacuen el edificio.

471
00:17:57,054 --> 00:17:58,955
Disculpen. Vamos a pasar.

472
00:18:03,872 --> 00:18:05,381
Vale. Tenemos un artefacto
explosivo improvisado.

473
00:18:06,183 --> 00:18:08,656
Parece químico. Desarmándolo ahora.

474
00:18:10,001 --> 00:18:11,368
Vale, estoy dentro.

475
00:18:13,722 --> 00:18:14,847
¿Qué ha sido eso?

476
00:18:14,872 --> 00:18:16,306
No tenemos tiempo para averiguarlo.

477
00:18:21,282 --> 00:18:22,282
Bingo.

478
00:18:22,319 --> 00:18:24,253
Oye, mi teléfono se ha borrado.

479
00:18:24,415 --> 00:18:25,849
Está totalmente bloqueado.

480
00:18:25,917 --> 00:18:27,284
El mío también.

481
00:18:27,351 --> 00:18:29,319
Esa puerta debe ser magnética.

482
00:18:29,387 --> 00:18:30,287
Puso trampas de seguridad
en este despacho,

483
00:18:30,621 --> 00:18:31,988
así que, si salimos con esto,

484
00:18:32,056 --> 00:18:33,356
borrará todas las pruebas.

485
00:18:33,424 --> 00:18:35,158
Si es lo bastante cuidadosa
como para montar esto,

486
00:18:35,226 --> 00:18:37,294
entonces probablemente también...

487
00:18:37,361 --> 00:18:39,329
Este es un código púrpura.
Por favor, evacuen...

488
00:18:39,725 --> 00:18:41,531
Alguien acaba de entrar en mi despacho.

489
00:18:42,171 --> 00:18:43,767
La bomba sigue activa.
No podemos quedarnos.

490
00:18:43,835 --> 00:18:45,202
Léeme el manual

491
00:18:45,269 --> 00:18:47,637
cuando arrestemos a quien haya entrado.

492
00:18:47,705 --> 00:18:48,839
Último cable.

493
00:18:51,388 --> 00:18:52,722
¡Fuera, ahora!

494
00:18:55,165 --> 00:18:56,299
¡Es falsa!

495
00:18:58,290 --> 00:19:00,290
¿Qué estás haciendo? Llegará
en cualquier momento.

496
00:19:00,315 --> 00:19:01,674
Voy a tirar este móvil por el
conducto de ventilación, ¿vale?

497
00:19:01,699 --> 00:19:03,059
¿Quieres dar la vuelta y cogerlo?

498
00:19:03,084 --> 00:19:05,220
- ¿Qué pasa contigo?
- No te preocupes por mí, ¿vale?

499
00:19:05,259 --> 00:19:06,656
Tú solo coge el teléfono para Patterson

500
00:19:06,681 --> 00:19:08,179
y sal de aquí antes de que Hirst

501
00:19:08,204 --> 00:19:09,747
te coja a ti, ¿de acuerdo?

502
00:19:09,954 --> 00:19:11,560
Intentaré conseguirte
tanto tiempo como pueda.

503
00:19:11,585 --> 00:19:13,185
No voy a dejar que
gane ella, lo prometo.

504
00:19:14,462 --> 00:19:15,762
¡Alto!

505
00:19:15,787 --> 00:19:16,961
Agente Weller,

506
00:19:16,986 --> 00:19:18,520
apártese, señor.

507
00:19:19,800 --> 00:19:21,160
Agente Weller, queda arrestado.

508
00:19:21,185 --> 00:19:22,209
Bien.

509
00:19:22,269 --> 00:19:24,337
Voy a bajar mi arma, ¿vale?

510
00:19:26,174 --> 00:19:27,341
Ahí la tenéis.

511
00:19:27,366 --> 00:19:28,766
- Por favor.
- No puedo dejar que haga eso.

512
00:19:28,791 --> 00:19:30,025
Apártese, señor.

513
00:19:32,961 --> 00:19:34,395
¡Salga del camino, señor!

514
00:19:34,420 --> 00:19:35,840
Abatidlo, ¡ahora!

515
00:19:39,981 --> 00:19:41,215
Agente Weller, por favor, ¡muévase!

516
00:19:41,240 --> 00:19:42,358
No voy a hacerlo.

517
00:19:42,383 --> 00:19:43,546
¡Abatidlo!

518
00:19:49,562 --> 00:19:51,430
El tiempo casi se acaba.

519
00:19:52,240 --> 00:19:53,874
¿Qué va a ser, Kurt?

520
00:19:53,895 --> 00:19:57,062
¿Matar a Hirst o... perder a Jane?

521
00:19:57,210 --> 00:19:59,345
No puedo moverme.

522
00:19:59,768 --> 00:20:00,868
¿Por qué no puedo moverme?

523
00:20:00,935 --> 00:20:03,904
Francamente, yo... no veo el problema.

524
00:20:03,972 --> 00:20:06,974
Asesinar a una mala persona,
o perder al amor de tu vida.

525
00:20:07,041 --> 00:20:08,509
No me parece ningún dilema.

526
00:20:08,576 --> 00:20:09,943
No soy un asesino.

527
00:20:10,011 --> 00:20:11,678
Bueno, de una forma u otra,

528
00:20:11,746 --> 00:20:13,847
alguien tiene que morir hoy.

529
00:20:13,915 --> 00:20:15,840
   

530
00:20:15,941 --> 00:20:18,910
Kurt, ¿qué hiciste?

531
00:20:18,978 --> 00:20:21,045
No puedo...

532
00:20:22,848 --> 00:20:24,722
Nunca me lo perdonarás.

533
00:20:24,837 --> 00:20:26,671
No eres un asesino.

534
00:20:26,939 --> 00:20:29,140
Te conozco.

535
00:20:29,208 --> 00:20:31,442
No me conoces.

536
00:20:31,503 --> 00:20:32,745
Lo siento mucho.

537
00:20:32,817 --> 00:20:35,552
Puedes hacer que todo esto desaparezca

538
00:20:35,928 --> 00:20:37,962
con tan solo apretar el gatillo.

539
00:20:38,147 --> 00:20:39,629
Yo te lo haría a ti.

540
00:20:39,654 --> 00:20:41,354
Demonios, quizá aún lo haga.

541
00:20:41,667 --> 00:20:43,377
Yo no soy tú.

542
00:20:43,428 --> 00:20:45,563
¿Estás seguro de eso?

543
00:20:50,975 --> 00:20:52,142
Hazlo.

544
00:20:55,024 --> 00:20:56,024
¡Hazlo!

545
00:20:56,048 --> 00:20:57,222
¡Kurt, no!

546
00:21:01,120 --> 00:21:02,458
No es así como te imaginaba

547
00:21:02,483 --> 00:21:03,750
despertándote a mi lado.

548
00:21:03,869 --> 00:21:05,870
Sabemos que Jane y tú
entrasteis en mi despacho

549
00:21:05,938 --> 00:21:08,706
y robasteis mi teléfono
personal. ¿Dónde está ella ahora?

550
00:21:08,780 --> 00:21:11,320
Interrogando a dos
cómplices al mismo tiempo.

551
00:21:11,737 --> 00:21:13,204
Es una estrategia genial.

552
00:21:13,229 --> 00:21:14,529
No voy a perderos de vista

553
00:21:14,554 --> 00:21:15,704
a ninguno de los dos.

554
00:21:15,729 --> 00:21:17,563
No hay ni una persona en este edificio

555
00:21:17,588 --> 00:21:19,226
en la que pueda confiar ahora mismo,

556
00:21:19,251 --> 00:21:20,885
excepto en el director adjunto Reade.

557
00:21:20,973 --> 00:21:22,407
Despierta, Reade.

558
00:21:22,474 --> 00:21:24,319
Esta mujer no es la que crees que es.

559
00:21:24,362 --> 00:21:26,196
Tengo lo ojos bien abiertos, Kurt,

560
00:21:26,412 --> 00:21:27,947
y no me gusta lo que veo.

561
00:21:27,972 --> 00:21:29,973
- Confiaba en ti.
- Aún puedes.

562
00:21:30,328 --> 00:21:31,883
Nos está enfrentando a todos.

563
00:21:31,908 --> 00:21:33,700
¡Alto! ¡Basta de mentiras!

564
00:21:33,725 --> 00:21:36,436
Director adjunto, conoces
al sospechoso mejor que yo.

565
00:21:36,597 --> 00:21:39,266
¿Por qué no te encargas de esto?

566
00:22:00,379 --> 00:22:02,090
Es de una de tus
técnicos de laboratorio.

567
00:22:02,220 --> 00:22:04,755
Acaba de mandar un mensaje:
"Tu territorio, su tecnología".

568
00:22:04,780 --> 00:22:06,904
- ¿Qué demonios significa eso?
- ¿Mi territorio?

569
00:22:07,098 --> 00:22:09,166
¿Se refiere a mi laboratorio?

570
00:22:09,355 --> 00:22:11,436
Espera, ¿sigues teniendo acceso
a los ordenadores del FBI?

571
00:22:11,461 --> 00:22:12,759
¿Hirst no te bloqueó?

572
00:22:12,784 --> 00:22:14,235
Inmediatamente, por eso es que

573
00:22:14,260 --> 00:22:16,160
siempre tengo otra vía de entrada.

574
00:22:16,228 --> 00:22:18,830
Dispositivo desconocido,
fuertemente encriptado.

575
00:22:18,897 --> 00:22:21,165
Es un teléfono.

576
00:22:22,368 --> 00:22:24,035
Cielo santo.

577
00:22:24,103 --> 00:22:25,837
Creo que es el teléfono de Hirst.

578
00:22:25,904 --> 00:22:27,981
No es una técnico de laboratorio.
Es uno de los nuestros.

579
00:22:28,054 --> 00:22:29,614
Ahora solo tenemos que
subirlo, desencriptarlo

580
00:22:29,639 --> 00:22:31,199
y ver si hay algo que podamos usar.

581
00:22:31,224 --> 00:22:32,832
¿Eso es todo? Sí. Totalmente fácil.

582
00:22:35,179 --> 00:22:37,614
No puedo creer que hayas dado
esquinazo a mi guardaespaldas.

583
00:22:37,750 --> 00:22:39,684
Oh, Dios mío.

584
00:22:39,752 --> 00:22:41,646
¡Ha sido asombroso!

585
00:22:42,388 --> 00:22:44,022
Tú eres asombroso.

586
00:22:44,089 --> 00:22:45,490
Lo dices como si esto
fuera una despedida,

587
00:22:45,557 --> 00:22:48,259
pero... me he estado
quedando aquí, ¿recuerdas?

588
00:22:48,327 --> 00:22:51,296
Bien. Bueno, entonces eso hace

589
00:22:51,363 --> 00:22:54,332
más fácil el pedirte que subas.

590
00:22:57,002 --> 00:22:58,389
De verdad quieres contestar, ¿verdad?

591
00:22:58,414 --> 00:23:00,682
Sí. Lo siento mucho.

592
00:23:04,043 --> 00:23:05,243
¿Qué pasa?

593
00:23:05,311 --> 00:23:07,178
Mi padre quiere cenar conmigo.

594
00:23:07,325 --> 00:23:09,266
¿Qué? ¿Ahora mismo? Di que no.

595
00:23:09,353 --> 00:23:10,468
- No, mi padre es...
- No es...

596
00:23:10,492 --> 00:23:12,850
No es alguien al que
digas que no, cierto.

597
00:23:12,918 --> 00:23:16,888
Bueno, supongo que tengo una
cita con una ducha fría.

598
00:23:18,123 --> 00:23:19,924
¿Te gustaría venir a cenar con nosotros?

599
00:23:21,286 --> 00:23:23,728
¿Contigo y con tu padre?

600
00:23:23,796 --> 00:23:25,496
Vale. No, no quise que sonara como...

601
00:23:25,564 --> 00:23:26,898
No quise que sonara como:

602
00:23:26,965 --> 00:23:28,266
"¿Quieres conocer a mi padre?".

603
00:23:28,334 --> 00:23:30,902
Solo esto diciendo algo así:

604
00:23:30,969 --> 00:23:32,170
¿quieres cenar con nosotros?

605
00:23:32,237 --> 00:23:35,340
Quiero decir, todos
tenemos que comer, ¿no?

606
00:23:36,622 --> 00:23:38,856
Claro, me encantaría.

607
00:23:41,485 --> 00:23:44,615
Vamos, estúpida barra
de progreso, progresa.

608
00:23:44,683 --> 00:23:45,983
¿Crees que Reade está bien?

609
00:23:46,051 --> 00:23:47,929
Quiero decir, literalmente se
ha metido en la boca del lobo

610
00:23:47,953 --> 00:23:49,153
y simula estar de su lado.

611
00:23:49,188 --> 00:23:50,855
Sabes que todos estamos metidos
en este problema, ¿verdad?

612
00:23:50,923 --> 00:23:52,957
Lo sé, me preocupo por todos nosotros.

613
00:23:53,025 --> 00:23:54,826
Entonces, ¿por qué solo
preguntas por Rea...?

614
00:23:54,972 --> 00:23:56,440
Oh, Dios mío.

615
00:23:56,902 --> 00:23:59,230
Te gusta. Te gusta Reade.

616
00:23:59,298 --> 00:24:00,772
Te gusta de gustarte.

617
00:24:00,797 --> 00:24:03,835
Tasha, tiene novia, y es Reade.

618
00:24:05,204 --> 00:24:06,637
Ya ha acabado de subir.

619
00:24:07,979 --> 00:24:10,180
Vale. Continuará.

620
00:24:12,389 --> 00:24:14,312
Mira, yo... lo entiendo.

621
00:24:14,380 --> 00:24:16,447
Ellos son tus amigos.
También lo eran míos.

622
00:24:16,515 --> 00:24:17,659
Jane es tu esposa.

623
00:24:17,745 --> 00:24:18,950
Pero se acabó... Te he pillado.

624
00:24:19,017 --> 00:24:20,685
¿Por qué no nos ahorras
a todos la molestia

625
00:24:20,753 --> 00:24:21,986
y nos dices dónde están

626
00:24:22,014 --> 00:24:23,534
y admites que has estado boicoteando

627
00:24:23,558 --> 00:24:25,705
estos casos de Jane
Doe desde el principio?

628
00:24:25,751 --> 00:24:27,328
¿Por qué no le ofreces
algo de esa completa

629
00:24:27,353 --> 00:24:28,730
y total libertad que
estabais repartiendo?

630
00:24:28,755 --> 00:24:29,955
¡Cállate, Rich!

631
00:24:31,677 --> 00:24:33,443
El teléfono personal
de la directora Hirst

632
00:24:33,536 --> 00:24:35,104
desapareció de la mesa de su despacho.

633
00:24:35,129 --> 00:24:36,664
¿Por qué lo robasteis Jane y tú?

634
00:24:36,964 --> 00:24:39,313
Supongo que para meterle
información falsa,

635
00:24:39,338 --> 00:24:41,973
para encubrir sus
crímenes culpándome a mí

636
00:24:42,040 --> 00:24:43,541
No es un mal plan,

637
00:24:43,609 --> 00:24:45,610
excepto que se te ha atrapado
con las manos en la masa.

638
00:24:45,677 --> 00:24:47,745
Cualquier cosa perjudicial
que se encuentre allí ahora,

639
00:24:47,813 --> 00:24:49,304
sabremos exactamente

640
00:24:49,329 --> 00:24:51,057
quién la puso allí, ¿verdad?

641
00:24:51,237 --> 00:24:54,152
Lo tienes todo imaginado, ¿verdad?

642
00:24:54,219 --> 00:24:57,155
Mira, tú y yo sabemos
que estabas comprometido

643
00:24:57,222 --> 00:24:59,066
desde el minuto uno en que Jane
Doe entró en nuestras vidas.

644
00:24:59,091 --> 00:25:01,702
Por muy superagente íntegro que fueras,

645
00:25:01,727 --> 00:25:03,804
he visto cómo se
erosionaba esa integridad,

646
00:25:04,069 --> 00:25:05,897
he visto que te importa más Jane

647
00:25:05,964 --> 00:25:08,025
y menos la placa cada día que pasa.

648
00:25:08,050 --> 00:25:09,884
- Dime que estoy equivocado.
- ¡Estás equivocado!

649
00:25:10,367 --> 00:25:13,971
Nunca he deshonrado la placa
que llevo encima... jamás.

650
00:25:14,472 --> 00:25:16,427
En cuanto a mis sentimientos por Jane,

651
00:25:16,595 --> 00:25:17,995
eso es asunto mío.

652
00:25:18,700 --> 00:25:20,680
Esto no va a funcionar.

653
00:25:21,533 --> 00:25:23,093
Necesitas darme algo concreto,

654
00:25:23,118 --> 00:25:26,578
algo con lo que pueda
actuar, o se acabó.

655
00:25:26,939 --> 00:25:29,574
¿Me has entendido?

656
00:25:34,940 --> 00:25:36,641
Registra mi mesa.

657
00:25:36,968 --> 00:25:37,968
Busca en mi taquilla.

658
00:25:37,993 --> 00:25:39,394
Pon patas arriba este lugar.

659
00:25:39,591 --> 00:25:40,897
No vas a encontrar nada,

660
00:25:40,922 --> 00:25:42,256
porque no hay nada que encontrar.

661
00:25:45,337 --> 00:25:46,548
¿Qué pasa con tu casa?

662
00:25:46,573 --> 00:25:48,555
¿Qué encontraríamos si
hiciéramos una redada

663
00:25:48,580 --> 00:25:50,915
en la residencia de los
Weller-Doe ahora mismo?

664
00:25:53,218 --> 00:25:54,898
¿De verdad piensas que
iba a ser tan idiota

665
00:25:54,923 --> 00:25:56,955
como para tener algo
incriminatorio en mi propia casa?

666
00:25:57,062 --> 00:25:59,496
Sí, lo creo.

667
00:26:00,832 --> 00:26:02,723
¿Cómo está buscando tan rápido?

668
00:26:02,814 --> 00:26:03,804
Un programa de desencriptado.

669
00:26:03,829 --> 00:26:05,012
He estado desarrollándolo con Rich.

670
00:26:05,037 --> 00:26:06,357
Jamás le diré esto a la cara,

671
00:26:06,382 --> 00:26:08,006
pero es fastidiosamente
bueno en lo que hace.

672
00:26:08,120 --> 00:26:10,600
¿Quién está jugando al
Wizardville en este momento?

673
00:26:12,103 --> 00:26:13,937
"La serpiente ataca. Retirada".

674
00:26:14,508 --> 00:26:15,758
Es de Reade.

675
00:26:15,783 --> 00:26:16,889
Está avisándonos de
que vienen de camino.

676
00:26:16,914 --> 00:26:18,181
Tenemos que irnos, ahora.

677
00:26:18,206 --> 00:26:19,840
Vaya, vaya, vaya, espera. Mira esto.

678
00:26:19,911 --> 00:26:21,555
Es una lista oculta de contactos.

679
00:26:21,580 --> 00:26:23,676
Vaya. Kinga.

680
00:26:23,701 --> 00:26:24,635
Le empresa que fabricó

681
00:26:24,660 --> 00:26:26,294
el programa de voz casero de Stuart.

682
00:26:26,357 --> 00:26:27,657
Esta podría ser la persona

683
00:26:27,682 --> 00:26:29,242
que borró la grabación de su asesinato.

684
00:26:29,267 --> 00:26:30,766
- ¿Dice quién es?
- No lo sé.

685
00:26:30,791 --> 00:26:32,525
Tengo que desencriptar el
resto de los contactos.

686
00:26:32,550 --> 00:26:33,841
Tenemos que irnos ya.

687
00:26:33,866 --> 00:26:36,022
No podemos investigar esto
desde una celda del FBI.

688
00:26:36,047 --> 00:26:37,625
Y no podemos investigarlo si no sabemos

689
00:26:37,650 --> 00:26:39,761
lo que es, tampoco esto es algo
que pueda hacer desde mi móvil.

690
00:26:39,817 --> 00:26:41,912
- Patterson.
- Me quedaré y haré el resto,

691
00:26:41,937 --> 00:26:43,328
e intentaré enviártelo.

692
00:26:43,353 --> 00:26:44,673
Llegarán en cualquier momento.

693
00:26:44,698 --> 00:26:46,448
Es por lo que necesitas
largarte de aquí.

694
00:26:46,473 --> 00:26:48,507
Usa la salida de incendios. Vete.

695
00:26:52,457 --> 00:26:53,457
Vamos.

696
00:26:55,908 --> 00:26:57,475
¡Sí! Lo tengo.

697
00:27:03,605 --> 00:27:04,849
¡Sabemos que estás ahí adentro!

698
00:27:04,917 --> 00:27:06,544
¡Manos arriba! ¡Al suelo!

699
00:27:06,618 --> 00:27:07,651
¡FBI!

700
00:27:07,826 --> 00:27:09,360
¡Quedas arrestada!

701
00:27:11,210 --> 00:27:13,644
Bueno, ¿qué se siente

702
00:27:14,330 --> 00:27:17,315
al saber que estáis acabados?

703
00:27:18,200 --> 00:27:21,061
Aparte de la multitud de leyes violadas
bajo este techo en el día de hoy,

704
00:27:21,086 --> 00:27:23,755
ahora sabemos que la agente
Patterson mató a Stuart.

705
00:27:23,823 --> 00:27:25,456
Es una mentira y lo sabes.

706
00:27:25,524 --> 00:27:28,096
Y que ordenó el asesinato del
hombre conocido como Van Gogh.

707
00:27:28,121 --> 00:27:30,738
Aunque también encuentro la
proximidad del agente Weller

708
00:27:30,763 --> 00:27:32,508
con el tiroteo altamente sospechosa.

709
00:27:32,533 --> 00:27:34,634
¡Lo hiciste tú, todo esto!

710
00:27:34,814 --> 00:27:37,416
La redada en tu apartamento
descubrió equipos

711
00:27:37,441 --> 00:27:39,914
que todos vosotros habéis estado
utilizando para ocultar la verdad

712
00:27:39,939 --> 00:27:42,674
sobre los nuevos tatuajes de
Jane y que Roman los diseñó

713
00:27:42,741 --> 00:27:45,265
únicamente para exponer la
corrupción dentro de este equipo.

714
00:27:45,411 --> 00:27:47,111
Es decir, si atrapamos a Jane,

715
00:27:47,146 --> 00:27:49,013
podemos poner los archivos
de Jane Doe a dormir.

716
00:27:49,081 --> 00:27:53,442
¿Sabes qué? Tú... no eres... agradable.

717
00:27:53,532 --> 00:27:55,567
¿Dónde están Jane y Zapata ahora?

718
00:28:07,833 --> 00:28:10,153
No guardamos ese tipo de datos
en nuestros dispositivos Kinga.

719
00:28:10,206 --> 00:28:11,646
Quiero las grabaciones
para el final del día.

720
00:28:15,608 --> 00:28:17,075
¿Me reconoces?

721
00:28:29,421 --> 00:28:30,922
Sam, ¿puedes oírme?

722
00:28:35,694 --> 00:28:37,982
Estén donde estés, sí, puedo ayudarte,

723
00:28:38,007 --> 00:28:39,307
pero también necesito tu ayuda.

724
00:28:39,332 --> 00:28:41,335
Busque lo que busque esta gente,

725
00:28:41,376 --> 00:28:43,735
obviamente le importa a la
mujer para la que trabajan.

726
00:28:43,802 --> 00:28:46,580
Si aún lo tienes, lo
necesitamos, por favor,

727
00:28:46,666 --> 00:28:48,800
antes de que ella te haga daño
a ti o a cualquier otra persona.

728
00:28:51,590 --> 00:28:52,957
"Botella de lejía".

729
00:28:58,177 --> 00:28:59,911
Gracias, Sam.

730
00:29:04,056 --> 00:29:05,456
¡Oye!

731
00:29:08,861 --> 00:29:10,595
¡Alto!

732
00:29:13,779 --> 00:29:15,146
¡Alto!

733
00:29:15,221 --> 00:29:16,439
¡Manos a la vista!

734
00:29:18,741 --> 00:29:20,505
- ¿Hola?
- Briana, soy Tasha.

735
00:29:20,530 --> 00:29:22,556
Necesito que hagas algo. Estamos un
poco ocupados en este momento, Zapata.

736
00:29:22,581 --> 00:29:23,587
Voy a tener que llamarte más tarde.

737
00:29:23,612 --> 00:29:25,633
Briana, solo... escúchame.

738
00:29:25,658 --> 00:29:27,092
Necesito que te quedes en línea

739
00:29:27,117 --> 00:29:28,376
y accedas al interfono.

740
00:29:28,401 --> 00:29:30,502
Briana, solo hazlo.

741
00:29:30,623 --> 00:29:32,324
Esta mujer es extremadamente peligrosa.

742
00:29:32,511 --> 00:29:35,547
Si os sentís amenazados,
no dudéis en disparar.

743
00:29:35,641 --> 00:29:37,944
Jane Doe, quedas arrestada.

744
00:29:38,994 --> 00:29:40,953
- Directora Hirst.
- Hola, Stuart.

745
00:29:41,178 --> 00:29:42,211
¿Qué es eso?

746
00:29:42,246 --> 00:29:43,546
¿Puedo entrar?

747
00:29:43,987 --> 00:29:45,120
Por supuesto.

748
00:29:45,188 --> 00:29:46,336
¿Quién está... quién está haciendo eso?

749
00:29:46,389 --> 00:29:47,814
Estaba cenando...

750
00:29:47,877 --> 00:29:49,010
¡Apagadlo!

751
00:29:49,346 --> 00:29:50,995
Y... me llegó tu mensaje.

752
00:29:51,020 --> 00:29:52,741
Parecía muy importante,
así que pensé que debía...

753
00:29:52,766 --> 00:29:53,794
Apagadlo.

754
00:29:53,819 --> 00:29:54,876
Vaya.

755
00:29:54,901 --> 00:29:57,055
- ¡Esposadla!
- No, deja que siga.

756
00:29:57,080 --> 00:29:58,356
Este tatuaje decodificó
una lista de nombres...

757
00:29:58,381 --> 00:30:00,779
Cada persona que en alguna ocasión
fue propietaria de este cuadro.

758
00:30:00,804 --> 00:30:02,472
El autoretrato de Van Gogh.

759
00:30:02,497 --> 00:30:03,637
Sí, y recordé

760
00:30:03,662 --> 00:30:05,062
cuando me topé con usted en la calle 14,

761
00:30:05,087 --> 00:30:06,204
estaba con un amigo.

762
00:30:06,229 --> 00:30:07,669
Dijo que todo el mundo
le llamaba Van Gogh

763
00:30:07,694 --> 00:30:09,078
porque le faltaba una oreja.

764
00:30:09,103 --> 00:30:11,471
Me alegra que acudieses a mí con esto.

765
00:30:18,936 --> 00:30:21,193
Sí. Necesito un equipo de limpieza...

766
00:30:21,504 --> 00:30:24,173
y no más reuniones en la calle catorce.

767
00:30:24,228 --> 00:30:26,796
Eleanor Hirst, queda
arrestada por conspiración,

768
00:30:26,821 --> 00:30:28,714
falsificación y eliminación de pruebas,

769
00:30:28,753 --> 00:30:30,687
y por el asesinato de un
agente federal. Espósala.

770
00:30:35,210 --> 00:30:36,549
Pareces bastante fría para alguien

771
00:30:36,574 --> 00:30:37,941
cuya vida acaba de terminar.

772
00:30:38,059 --> 00:30:39,826
Aún no he perdido.

773
00:30:39,945 --> 00:30:41,225
De hecho, estás a punto de

774
00:30:41,250 --> 00:30:42,392
sacarme de este edificio.

775
00:30:42,417 --> 00:30:43,532
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

776
00:30:45,820 --> 00:30:47,454
Podrías querer comprobar eso.

777
00:30:55,136 --> 00:30:57,037
No te van a ayudar.

778
00:30:57,118 --> 00:30:59,153
Están conmigo.

779
00:30:59,405 --> 00:31:00,687
Será mejor que no le hagas daño.

780
00:31:00,712 --> 00:31:02,980
Si no estoy donde necesito
estar dentro de 30 minutos,

781
00:31:03,323 --> 00:31:05,825
la muerte de Tasha es culpa tuya.

782
00:31:07,195 --> 00:31:08,796
Oye, ¿qué piensas de la máscara?

783
00:31:08,821 --> 00:31:10,956
Muy realista, ¿eh?

784
00:31:10,981 --> 00:31:13,101
Oye, gracias por la ayuda allí.

785
00:31:13,126 --> 00:31:15,165
Claro. ¿Sabéis a dónde está llevando

786
00:31:15,190 --> 00:31:16,492
- el director adjunto Reade a Hirst?
- ¿Qué quieres decir?

787
00:31:16,517 --> 00:31:17,651
Que he visto que se la llevaba

788
00:31:17,676 --> 00:31:19,302
al aparcamiento con Berger y Kim

789
00:31:19,327 --> 00:31:20,260
hace unos minutos.

790
00:31:20,381 --> 00:31:22,015
¿Por qué demonios iba a hacer eso?

791
00:31:25,126 --> 00:31:27,194
Espósalo a la tubería.

792
00:31:31,486 --> 00:31:34,187
No te preocupes, Zapata
ya viene de camino

793
00:31:34,669 --> 00:31:36,285
con mi ticket de salida de aquí.

794
00:31:36,310 --> 00:31:37,577
En cuanto me vaya,

795
00:31:37,602 --> 00:31:39,500
será puesta en libertad
bajo tu custodia.

796
00:31:40,333 --> 00:31:42,266
¿Por qué simplemente no me matas?
Ya tienes lo que necesitabas.

797
00:31:42,310 --> 00:31:45,779
Porque yo no mato a la gente
que no tengo que matar.

798
00:31:45,999 --> 00:31:48,848
Además... me caes bien, Edgar.

799
00:31:48,917 --> 00:31:50,017
Siempre me has caído bien.

800
00:31:50,050 --> 00:31:52,185
Comprobad el perímetro.

801
00:31:54,059 --> 00:31:55,426
¿De verdad piensas
que puedes desaparecer

802
00:31:55,451 --> 00:31:57,126
con el FBI al completo buscándonos?

803
00:31:57,191 --> 00:31:58,892
Conozco a un tipo.

804
00:31:58,917 --> 00:32:00,685
Y creo que estás
familiarizado con su trabajo.

805
00:32:00,710 --> 00:32:03,110
Si quieres desaparecer
de la faz de la Tierra,

806
00:32:03,135 --> 00:32:04,340
aparentemente Rossi es tu tipo.

807
00:32:04,365 --> 00:32:05,732
Rossi.

808
00:32:05,907 --> 00:32:08,642
Mataste a Stuart, uno de los nuestros.

809
00:32:08,667 --> 00:32:09,868
Hiciste un juramento...

810
00:32:09,893 --> 00:32:11,374
Fidelidad, valentía, integridad.

811
00:32:11,399 --> 00:32:13,259
¿Esas palabras no
significan nada para ti?

812
00:32:13,284 --> 00:32:14,764
Pensaba que te había enseñado mejor.

813
00:32:14,789 --> 00:32:17,857
Estoy jugando a un juego
más grande, Edgar...

814
00:32:18,132 --> 00:32:20,975
y si eres inteligente,
tú jugarás también.

815
00:32:21,375 --> 00:32:22,789
¿Por qué iba a hacer eso?

816
00:32:22,814 --> 00:32:24,281
Eres un realista.

817
00:32:24,659 --> 00:32:27,838
El hombre para el que trabajo...
Alguien con auténtico poder...

818
00:32:28,342 --> 00:32:31,645
Todavía podría venirle bien
realista dentro del FBI.

819
00:32:31,678 --> 00:32:34,344
¿Quieres saber por qué creo
que todavía estoy vivo?

820
00:32:34,848 --> 00:32:36,172
Porque estás aterrada.

821
00:32:36,197 --> 00:32:37,720
Te equivocaste y te saliste

822
00:32:37,745 --> 00:32:39,549
de este juego más grande,

823
00:32:39,574 --> 00:32:41,208
y si no encuentras un sustituto,

824
00:32:41,233 --> 00:32:44,142
este hombre para el que
trabajas usará todo ese poder

825
00:32:44,167 --> 00:32:46,669
para barrerte de la faz de la Tierra.

826
00:32:47,714 --> 00:32:49,348
¿Quién demonios es este tipo?

827
00:32:49,812 --> 00:32:52,338
Alguien al que no le gusta perder.

828
00:32:52,547 --> 00:32:56,249
Papá, este es mi amigo Tom Jakeman.

829
00:32:56,317 --> 00:32:58,597
Tom, te presento a mi
padre, Hank Crawford.

830
00:32:58,659 --> 00:33:00,227
Así que este es el hombre que ha captado

831
00:33:00,252 --> 00:33:01,953
la atención de mi hija.

832
00:33:02,142 --> 00:33:03,649
Es un placer conocerte, hijo.

833
00:33:03,674 --> 00:33:05,948
Créame, señor, el placer es mío.

834
00:33:07,503 --> 00:33:09,465
Vale, ¿tenemos una
pista de Reade y Hirst?

835
00:33:09,490 --> 00:33:11,148
No, y Zapata sigue desaparecida

836
00:33:11,173 --> 00:33:12,740
pero acabamos de recibir
una llamada en el 911

837
00:33:12,808 --> 00:33:14,874
de un conductor informando
de una mujer latina

838
00:33:14,899 --> 00:33:16,609
que salió de un maletero en un semáforo

839
00:33:16,634 --> 00:33:17,795
y luego fue metida de nuevo adentro

840
00:33:17,820 --> 00:33:19,264
por un conductor varón que
salió a toda velocidad.

841
00:33:19,289 --> 00:33:21,066
La descripción coincide con
lo que llevaba puesto hoy.

842
00:33:21,493 --> 00:33:23,333
Mejor que ese tipo espere que
Zapata muera en ese maletero,

843
00:33:23,358 --> 00:33:25,747
porque no va a ser divertido
para él cuando vuelva a salir.

844
00:33:25,772 --> 00:33:27,093
No estoy diciendo que la quiera muerta,

845
00:33:27,118 --> 00:33:28,259
por supuesto... por favor, no
le digáis que he dicho eso.

846
00:33:28,284 --> 00:33:30,925
El conductor también tomó nota de la
matrícula. Ya estamos rastreándolo.

847
00:33:30,950 --> 00:33:32,051
Deberíamos dar con él pronto.

848
00:33:32,076 --> 00:33:33,218
Vale, Jane y yo iremos hacia

849
00:33:33,243 --> 00:33:34,536
la dirección desde la
que se hizo la llamada.

850
00:33:34,543 --> 00:33:35,983
Avísanos cuando tengas
la localización exacta.

851
00:33:36,008 --> 00:33:38,334
Pero sin refuerzos... lo más probable
es que Hirst esté usando Zapata

852
00:33:38,359 --> 00:33:40,529
como presión sobre Reade, lo
que significa un intercambio.

853
00:33:40,554 --> 00:33:41,652
Movámonos.

854
00:33:43,385 --> 00:33:45,053
Gracias.

855
00:33:45,120 --> 00:33:47,355
Esa es toda una historia, Tom.

856
00:33:47,423 --> 00:33:48,623
¿Lo es?

857
00:33:48,884 --> 00:33:51,259
Bueno, creo que es hermoso...

858
00:33:51,326 --> 00:33:53,287
una amistad forjada en la guerra,

859
00:33:53,361 --> 00:33:55,162
rota por la muerte y luego descubrir

860
00:33:55,230 --> 00:33:57,644
que eres el único heredero
de su fortuna secreta.

861
00:33:57,712 --> 00:33:59,179
Todo este dinero, este regalo,

862
00:33:59,501 --> 00:34:01,580
este peso, queriendo hacer lo correcto,

863
00:34:01,648 --> 00:34:05,117
esta parte oculta de él
que tú nunca conociste.

864
00:34:06,035 --> 00:34:07,302
Tenía un perro cuando era niño,

865
00:34:07,370 --> 00:34:09,571
un pastor alemán llamado Gus.

866
00:34:09,639 --> 00:34:10,906
Unos animales muy leales.

867
00:34:10,974 --> 00:34:12,040
Solía cuidar de nosotros

868
00:34:12,108 --> 00:34:13,864
cuando íbamos a nadar a nuestra cabaña.

869
00:34:13,878 --> 00:34:15,318
Si pensaba que habíamos
ido demasiado lejos,

870
00:34:15,342 --> 00:34:16,520
él nadaba y nos alcanzaba,

871
00:34:16,588 --> 00:34:18,922
ponía sus mandíbulas justo
alrededor de nuestro brazo

872
00:34:19,289 --> 00:34:21,025
y nos arrastraba hasta la
orilla, tan suave como podía.

873
00:34:21,487 --> 00:34:22,988
Vaya, menudo perro.

874
00:34:23,056 --> 00:34:24,480
El mejor.

875
00:34:24,568 --> 00:34:26,702
Y luego, un día,

876
00:34:26,770 --> 00:34:28,370
estaba peleando con mi hermano

877
00:34:28,438 --> 00:34:30,172
y Gus me atacó.

878
00:34:30,240 --> 00:34:31,874
Me clavó los dientes en la muñeca...

879
00:34:31,942 --> 00:34:34,376
42 puntos.

880
00:34:34,543 --> 00:34:37,145
Tuvieron que quitármelo
de encima con una pala.

881
00:34:38,314 --> 00:34:41,049
Nadie conoce a nadie.

882
00:34:43,064 --> 00:34:45,132
No de verdad.

883
00:34:47,424 --> 00:34:48,791
No estoy de acuerdo.

884
00:34:49,979 --> 00:34:51,547
Creo que la mayoría de la gente

885
00:34:52,007 --> 00:34:53,849
pasa toda su vida
intentando ser conocida.

886
00:34:53,897 --> 00:34:55,553
Es solo que la mayoría de nosotros

887
00:34:55,806 --> 00:34:57,866
nunca encontramos a
nadie capaz de hacerlo.

888
00:34:57,934 --> 00:35:00,169
Pero, si tienes suerte,
puedes encontrar a alguien

889
00:35:00,236 --> 00:35:04,807
que... que te vea...
como eres realmente.

890
00:35:06,710 --> 00:35:08,110
Está bien, esto es lo que sé.

891
00:35:08,178 --> 00:35:10,846
Hoy, pones en peligro a mi única hija.

892
00:35:10,914 --> 00:35:12,757
Te alejaste de un equipo de seguridad

893
00:35:12,915 --> 00:35:14,048
a 160 kilómetros por hora,

894
00:35:14,073 --> 00:35:15,972
arriesgando su vida, para presumir.

895
00:35:16,052 --> 00:35:20,089
¿Y por qué debería creer
algo de lo que dices?

896
00:35:20,156 --> 00:35:22,124
Nunca le he pedido que lo hiciera.

897
00:35:22,192 --> 00:35:24,827
Estoy aquí por Blake, no por usted,

898
00:35:24,894 --> 00:35:26,261
y no puse en riesgo su vida

899
00:35:26,329 --> 00:35:27,696
hoy.

900
00:35:27,764 --> 00:35:29,064
Lo hizo usted, cuando contrató

901
00:35:29,132 --> 00:35:30,772
al hombre que se paraba
detrás de mí para protegerla.

902
00:35:31,060 --> 00:35:33,102
Me llevó... ¿qué? ¿Tres
segundos hoy perderlo?

903
00:35:33,169 --> 00:35:35,004
Al igual que me llevaría
tres segundos ahora mismo

904
00:35:35,071 --> 00:35:36,405
quitarle al tío su chaqueta

905
00:35:36,473 --> 00:35:38,407
y usarla para aplastar su tráquea.

906
00:35:38,475 --> 00:35:40,409
Si quiere que Blake se sienta segura,

907
00:35:40,477 --> 00:35:42,306
contrate a alguien que
la mantenga de ese modo.

908
00:35:42,331 --> 00:35:43,631
Los discursos son fáciles.

909
00:35:43,947 --> 00:35:46,025
Seguirlos, es la parte difícil.

910
00:35:46,371 --> 00:35:48,671
Entonces hágale un gesto a su hombre.

911
00:35:49,352 --> 00:35:51,730
Él hará lo que hace, y
yo haré lo que hago.

912
00:35:51,955 --> 00:35:54,156
La cuestión es que ya le he ganado.

913
00:35:54,290 --> 00:35:56,558
Él lo sabe y yo lo sé.

914
00:35:59,763 --> 00:36:01,130
Estás despedido.

915
00:36:05,502 --> 00:36:07,202
Ven y trabaja para mí.

916
00:36:09,084 --> 00:36:11,252
Ayúdame a mantener a mi hija a salvo.

917
00:36:12,601 --> 00:36:14,002
¿Así como así?

918
00:36:15,357 --> 00:36:18,447
Creo que eso podría ser
un conflicto de intereses.

919
00:36:18,515 --> 00:36:19,948
Tengo sentimientos por Blake.

920
00:36:20,443 --> 00:36:23,752
Bueno. Entonces, si ya
te preocupas por ella,

921
00:36:24,046 --> 00:36:25,754
¿por qué no pagarte por eso?

922
00:36:25,822 --> 00:36:26,889
Si no lo sabe,

923
00:36:26,956 --> 00:36:28,824
no estoy seguro de poder explicarlo.

924
00:36:32,448 --> 00:36:35,483
Gracias por la cena.
¿Te veré más tarde?

925
00:36:36,366 --> 00:36:39,835
La gente no tiende a
decirme "no", hijo.

926
00:36:40,342 --> 00:36:42,810
Bueno, esto debería ser
una buena práctica.

927
00:36:47,550 --> 00:36:49,945
Parece que tu "desaparición"
voló y desapareció.

928
00:36:50,956 --> 00:36:52,281
Renuncia al tipo para el que trabajas.

929
00:36:52,308 --> 00:36:53,748
Podemos protegerte de represalias.

930
00:36:53,772 --> 00:36:54,783
De un realista a otra,

931
00:36:54,851 --> 00:36:56,474
sabes que esta es tu mejor oportunidad.

932
00:37:00,836 --> 00:37:04,960
Buen intento, pero mi
transporte está aquí.

933
00:37:16,539 --> 00:37:18,113
No...

934
00:37:18,227 --> 00:37:19,927
¡No!

935
00:37:42,357 --> 00:37:45,159
Se acabó el juego.
Estás sin movimientos.

936
00:38:02,451 --> 00:38:03,551
¡Ahora!

937
00:38:06,841 --> 00:38:07,908
   

938
00:38:11,083 --> 00:38:12,528
Gracias.

939
00:38:12,595 --> 00:38:14,129
A ti también.

940
00:38:14,197 --> 00:38:16,298
¡Hazlo!

941
00:38:16,919 --> 00:38:18,600
Es mejor que lo que viene a por mí.

942
00:38:18,852 --> 00:38:20,682
¿Y qué es eso? ¿Para quién trabajas?

943
00:38:20,707 --> 00:38:22,871
¡No quieres saberlo!
¡No puedes vencerlo!

944
00:38:23,075 --> 00:38:25,407
¡Solo traerá dolor y
sufrimiento para todos vosotros!

945
00:38:25,719 --> 00:38:27,539
Razón de más para derrotarlo.

946
00:38:27,606 --> 00:38:31,371
Ya estoy muerta. Solo...
aprieta el gatillo.

947
00:38:32,114 --> 00:38:34,554
La única forma en que ella
caiga ahora es con una bala.

948
00:38:34,723 --> 00:38:37,592
Eleanor Hirst, quedas arrestada.

949
00:38:39,022 --> 00:38:40,389
Sí.

950
00:38:41,691 --> 00:38:43,759
No... no.

951
00:38:43,827 --> 00:38:45,894
- ¡No!
- Vamos.

952
00:38:47,209 --> 00:38:49,578
No puedo creer que me hayáis
mantenido este lugar en secreto.

953
00:38:49,603 --> 00:38:51,744
Lo siento, Rich. Ahora que
Hirst está fuera de juego,

954
00:38:51,769 --> 00:38:53,355
ya no tenemos que trabajar en secreto.

955
00:38:53,380 --> 00:38:56,282
- ¡Tío! - No puedo creer que
rechazaras el trato de Hirst,

956
00:38:56,307 --> 00:38:58,208
la oportunidad de encontrar a Boston.

957
00:38:58,276 --> 00:38:59,843
Estaba mintiendo.

958
00:38:59,911 --> 00:39:01,644
Boston no será encontrado hasta
que quiera ser encontrado.

959
00:39:01,669 --> 00:39:03,489
O tal vez te importa este equipo

960
00:39:03,514 --> 00:39:04,610
más de lo que quieres admitir.

961
00:39:04,655 --> 00:39:06,728
Tal vez. Además... traicionaros

962
00:39:06,753 --> 00:39:08,887
destruye cualquier oportunidad
de una sexta parte, así que...

963
00:39:09,106 --> 00:39:11,588
¿Lo ves? Es por eso que no
sabías nada este lugar.

964
00:39:11,656 --> 00:39:13,290
Empezaremos. Todos los demás...

965
00:39:13,358 --> 00:39:15,292
Cállate y empieza a embalar.

966
00:39:15,525 --> 00:39:17,324
Oye, Kurt, quiero pedir disculpas

967
00:39:17,349 --> 00:39:19,216
por lo que dije en el interrogatorio.

968
00:39:19,241 --> 00:39:21,242
Dijiste lo que tenías que decir
para proteger tu tapadera.

969
00:39:21,286 --> 00:39:24,254
Además, debes de haberte
sentido un poco bien, ¿eh?

970
00:39:24,502 --> 00:39:26,837
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

971
00:39:31,943 --> 00:39:33,250
¿Qué pasa?

972
00:39:33,311 --> 00:39:35,054
Ganamos, ¿recuerdas?

973
00:39:35,079 --> 00:39:37,250
Pensamos que Hirst era el
rey en el tablero de ajedrez.

974
00:39:37,275 --> 00:39:39,042
Resulta que ella es solo otra pieza.

975
00:39:39,097 --> 00:39:41,197
El juego de Roman no ha
terminado, y aquí estoy,

976
00:39:41,222 --> 00:39:42,252
acabo de arrestar a mi mentora,

977
00:39:42,320 --> 00:39:43,954
la mujer que me consiguió este puesto.

978
00:39:44,008 --> 00:39:45,874
Tú te conseguiste este puesto.

979
00:39:45,991 --> 00:39:47,458
E incluso aunque ella te ayudara,

980
00:39:47,512 --> 00:39:50,314
tú decides qué hacer después, ¿verdad?

981
00:39:54,312 --> 00:39:56,113
¿Quieres compañía?

982
00:39:56,300 --> 00:39:58,034
Claro.

983
00:39:58,209 --> 00:40:01,902
Bueno, la cena con tu padre no
fue exactamente como se planeó.

984
00:40:01,953 --> 00:40:03,920
No, me gusta que te
hayas enfrentado a él.

985
00:40:04,336 --> 00:40:06,604
Nadie hace eso, ni siquiera yo.

986
00:40:06,685 --> 00:40:09,286
Pero me gustaría que
reconsideraras su oferta.

987
00:40:09,311 --> 00:40:10,411
Lo dijiste tú mismo,

988
00:40:10,436 --> 00:40:11,803
estás buscando un propósito, ¿verdad?

989
00:40:11,828 --> 00:40:12,933
Ser tu guardaespaldas

990
00:40:12,958 --> 00:40:14,318
no era exactamente lo
que tenía en mente.

991
00:40:14,448 --> 00:40:16,573
Pero sería solo una manera de entrar,

992
00:40:16,708 --> 00:40:18,373
y sé lo inteligente que eres

993
00:40:18,398 --> 00:40:19,798
y cómo eres de apasionado,

994
00:40:20,131 --> 00:40:21,865
y puedo decir que mi padre te respeta,

995
00:40:21,914 --> 00:40:24,549
incluso aunque no le gustes todavía.

996
00:40:25,163 --> 00:40:26,715
Te lo prometo, si buscas
un significado a la vida,

997
00:40:26,740 --> 00:40:28,908
puedes encontrarlo aquí.

998
00:40:29,073 --> 00:40:31,782
Además... ¿custodiar mi cuerpo

999
00:40:31,897 --> 00:40:33,731
es en serio tan horrible?

1000
00:40:37,602 --> 00:40:40,270
Podría pensar en cosas peores.

1001
00:40:41,967 --> 00:40:43,367
Vale, me apunto.

1002
00:40:48,360 --> 00:40:49,760
   

1003
00:40:50,302 --> 00:40:51,769
¿Hola?

1004
00:40:52,123 --> 00:40:53,423
Es Roman.

1005
00:40:53,491 --> 00:40:56,193
- Dame el teléfono.
- ¿Qué quieres?

1006
00:40:56,761 --> 00:40:58,796
Quiere hablar contigo.

1007
00:41:02,467 --> 00:41:04,788
Parece que pasaste un buen día, Kurt.

1008
00:41:04,882 --> 00:41:07,817
Aunque no pude evitar
notar que Hirst sigue viva.

1009
00:41:07,961 --> 00:41:09,079
Roman, yo...

1010
00:41:09,104 --> 00:41:12,273
Relájate. He decidido no
contárselo a Jane después de todo.

1011
00:41:12,704 --> 00:41:15,931
Usted y yo tenemos más trabajo
que hacer, así que enhorabuena.

1012
00:41:15,956 --> 00:41:17,231
Te libraste...

1013
00:41:17,256 --> 00:41:18,690
por ahora.

1014
00:41:22,000 --> 00:41:23,300
¿Qué quería?

1015
00:41:23,899 --> 00:41:26,293
Felicitarnos por acabar con Hirst.

1016
00:41:26,497 --> 00:41:27,731
¿Eso es todo?

1017
00:41:28,266 --> 00:41:29,766
Sí.

1018
00:41:32,096 --> 00:41:33,096
Vale.

1019
00:41:33,744 --> 00:41:35,412
Espera.

1020
00:41:36,598 --> 00:41:39,603
Hay algo que tengo que contarte.

1021
00:41:39,670 --> 00:41:42,103
Sé que has estado batallando...

1022
00:41:42,407 --> 00:41:44,608
sobre si buscar a tu hija o no,

1023
00:41:44,682 --> 00:41:46,583
y no te he servido mucho para

1024
00:41:46,608 --> 00:41:48,109
ayudarte a tomar esa decisión.

1025
00:41:48,193 --> 00:41:49,295
Mira, lo entiendo.

1026
00:41:49,320 --> 00:41:51,254
No, no lo entiendes.

1027
00:41:51,349 --> 00:41:53,083
La verdad es, Jane,

1028
00:41:53,464 --> 00:41:55,711
que no quiero que la busques

1029
00:41:56,361 --> 00:41:58,529
porque sé que no vas a encontrarla.

1030
00:41:58,650 --> 00:42:00,818
¿Cómo sabes eso?

1031
00:42:00,878 --> 00:42:03,013
Porque yo...

1032
00:42:03,168 --> 00:42:05,469
maté a tu hija.

1033
00:42:05,540 --> 00:42:09,900
www.subtitulamos.tv

