1
00:00:01,084 --> 00:00:02,043
   

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,212
Cuando volvamos a escondernos en un nido

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,798
de eco colorkiano, ¿me harás
el favor de apagar tu anillo?

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,216
Se llama "carpe diem", Morty.

5
00:00:08,217 --> 00:00:09,634
- Búscalo.
- ¡Búscalo tú!

6
00:00:09,635 --> 00:00:11,177
¡Ni siquiera sabes lo que significa!

7
00:00:11,178 --> 00:00:12,846
Porque los pringados buscan cosas

8
00:00:12,847 --> 00:00:15,348
mientras los demás
carpeamos diems a saco.

9
00:00:15,349 --> 00:00:16,808
Escucha a tu hermana, Morty.

10
00:00:16,809 --> 00:00:17,934
Vivir es arriesgarlo todo.

11
00:00:17,935 --> 00:00:19,352
Si no, solo eres un cacho inerte

12
00:00:19,353 --> 00:00:21,062
de moléculas unidas al azar

13
00:00:21,063 --> 00:00:22,856
que vaga según le sople el universo.

14
00:00:22,857 --> 00:00:24,941
Perdona, Jerry, no te había visto.

15
00:00:24,942 --> 00:00:26,276
¿Qué parte has oído?

16
00:00:26,277 --> 00:00:28,528
Toda. Me estabas mirando a mí.

17
00:00:28,529 --> 00:00:31,239
Solo quería despedirme de los niños.

18
00:00:31,240 --> 00:00:32,574
Quédate en la entrada.

19
00:00:32,575 --> 00:00:34,701
Los matabots están puestos
y te borré de la lista.

20
00:00:34,702 --> 00:00:37,162
Nos veremos cada quince días, ¿no?

21
00:00:37,163 --> 00:00:38,496
Por supuesto, Morty.

22
00:00:38,497 --> 00:00:39,539
Y el abogado de mamá dice

23
00:00:39,540 --> 00:00:41,249
que si consigo un buen acuerdo,

24
00:00:41,250 --> 00:00:43,877
puede ayudarme a pedir
la custodia completa.

25
00:00:43,878 --> 00:00:44,961
Estaría bien.

26
00:00:44,962 --> 00:00:47,380
- Summer, papá se va.
- Adiós, papá.

27
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
Rick, ¿no dijiste que me necesitabas

28
00:00:49,050 --> 00:00:51,301
para una aventura
inminente no sé dónde...

29
00:00:51,302 --> 00:00:52,969
me da igual... aunque podamos morir?

30
00:00:52,970 --> 00:00:55,096
No, pero si tan alienada estás,

31
00:00:55,097 --> 00:00:57,891
lo explotaré como cualquier
tipo, iglesia, ejército

32
00:00:57,892 --> 00:01:00,143
o entrenador de gimnasia olímpica.

33
00:01:00,144 --> 00:01:01,394
En cuanto estés listo.

34
00:01:01,395 --> 00:01:03,772
Chavala, estoy listo desde ay...

35
00:01:03,773 --> 00:01:05,857
Adiós, cariño.

36
00:01:05,858 --> 00:01:06,983
Bueno, mejor me...

37
00:01:06,984 --> 00:01:09,611
Claro. Parece importante.

38
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
Si buscas a nuestros hijos,

39
00:01:12,907 --> 00:01:15,700
tu padre ha hecho un portal...

40
00:01:15,701 --> 00:01:17,160
Vale.

41
00:01:26,419 --> 00:01:30,215
Fracasado...

42
00:01:30,216 --> 00:01:31,966
¿Qué?

43
00:01:31,967 --> 00:01:34,385
¿Hola?

44
00:01:36,721 --> 00:01:39,682
   

45
00:02:15,176 --> 00:02:16,636
¡Morty, dispara al de la cresta!

46
00:02:16,637 --> 00:02:18,596
- ¡Todos llevan cresta!
- Degradado alto,

47
00:02:18,597 --> 00:02:21,307
teñido de chartreuse y cyan,
aplastado por delante.

48
00:02:21,308 --> 00:02:22,892
¡Dispárale!

49
00:02:26,187 --> 00:02:27,397
   

50
00:02:27,398 --> 00:02:28,773
Ilumínalos.

51
00:02:28,774 --> 00:02:29,983
   

52
00:02:29,984 --> 00:02:32,026
¡Joder, entra en el juego, Morty!

53
00:02:32,027 --> 00:02:34,028
¡Dame tu petaca!

54
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
¡Hostia puta! ¡Qué grande, Summer!

55
00:02:37,825 --> 00:02:41,911
¡Me flipan las versiones
posapocalípticas de la Tierra, joder!

56
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
¡Ya estamos!

57
00:02:46,834 --> 00:02:48,710
Isótopo 322.

58
00:02:48,711 --> 00:02:50,044
Es tan poderoso, Morty,

59
00:02:50,045 --> 00:02:51,254
que hace que un isótopo 465

60
00:02:51,255 --> 00:02:53,631
- parezca un isótopo 317.
- Vale.

61
00:02:53,632 --> 00:02:57,343
¿Su poder basta para impedir
que esos tipos nos maten?

62
00:02:58,344 --> 00:02:59,387
- ¡Summer!
- Espera.

63
00:02:59,388 --> 00:03:00,930
Quiero probar una cosa.

64
00:03:01,848 --> 00:03:03,892
Rick, ¿podemos no irnos sin mi hermana?

65
00:03:03,893 --> 00:03:06,853
Tienes hermanas infinitas, Morty.

66
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Aunque tampoco quiero
dedicar el resto del día

67
00:03:09,023 --> 00:03:10,064
a buscar otra.

68
00:03:10,065 --> 00:03:11,232
¡Sum-sum, vámonos!

69
00:03:11,233 --> 00:03:14,527
¡La preocupación de tu abuelo
por tu seguridad es fugaz!

70
00:03:14,528 --> 00:03:17,822
Tu sangre será mi loción.

71
00:03:22,076 --> 00:03:24,037
Jo, qué chulo.

72
00:03:25,997 --> 00:03:26,831
Mátame, por favor.

73
00:03:26,832 --> 00:03:30,084
Vale, pero no porque me lo hayas dicho.

74
00:03:30,085 --> 00:03:30,919
¡Summer!

75
00:03:30,920 --> 00:03:35,089
Bueno, esto se pone más oscuro.

76
00:03:35,090 --> 00:03:37,050
Madre mía. ¡Summer!

77
00:03:37,051 --> 00:03:38,718
Venga ya...

78
00:03:40,887 --> 00:03:42,513
Manos y enanos montados en el hombro

79
00:03:42,514 --> 00:03:43,806
donde pueda verlos.

80
00:03:43,807 --> 00:03:45,099
Soy Hemorragia.

81
00:03:45,100 --> 00:03:48,519
Habéis eliminado nuestra sangre débil
y nos habéis hecho más fuertes.

82
00:03:48,520 --> 00:03:52,732
Podemos combinar nuestra fuerza
y alimentarnos de los débiles juntos.

83
00:03:52,733 --> 00:03:54,525
¿Qué puñetas estás diciendo?

84
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
Pueden dejar de perseguirnos
si nos unimos a ellos.

85
00:03:56,654 --> 00:03:59,697
- Que son nenazas, vamos.
- ¿Qué pasa contigo últimamente?

86
00:03:59,698 --> 00:04:01,115
Bueno, esto se va a poner feo.

87
00:04:01,116 --> 00:04:02,158
   

88
00:04:02,159 --> 00:04:03,368
¿Qué es...?

89
00:04:03,369 --> 00:04:05,286
¿Qué es esa baratija que tenéis ahí?

90
00:04:05,287 --> 00:04:06,537
Es interesante.

91
00:04:06,538 --> 00:04:07,914
Es nuestra roca brillante.

92
00:04:07,915 --> 00:04:10,541
La llevamos como profanación,

93
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
para recordarnos que no hay dioses.

94
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
Chicos, idea rara...

95
00:04:15,297 --> 00:04:16,589
Que esta sea nuestra nueva vida.

96
00:04:16,590 --> 00:04:19,759
¡Vamos a ser carroñeros 
posapocalípticos!

97
00:04:19,760 --> 00:04:20,759
- Bien.
- ¿Cómo?

98
00:04:24,889 --> 00:04:26,849
Abuelo, algunos Acosadores de la Muerte

99
00:04:26,850 --> 00:04:28,226
van a lo que antes era Seattle

100
00:04:28,227 --> 00:04:29,477
a cazar lo que antes era gente.

101
00:04:29,478 --> 00:04:31,229
- Voy con ellos.
- Suena guay. Hidrátate.

102
00:04:31,230 --> 00:04:33,189
Summer está actuando de forma muy loca.

103
00:04:33,190 --> 00:04:36,025
O sea, creo que el divorcio
le está afectando.

104
00:04:36,026 --> 00:04:37,277
No creo que este sea

105
00:04:37,278 --> 00:04:38,653
un buen sitio para ella.

106
00:04:38,654 --> 00:04:41,364
Déjate de moralina, profesor Ski Lodge.

107
00:04:41,365 --> 00:04:43,658
Puede que este mundo parezca muy duro,

108
00:04:43,659 --> 00:04:45,201
pero tiene sus encantos.

109
00:04:45,202 --> 00:04:46,577
¿Bíceps o cuádriceps?

110
00:04:46,578 --> 00:04:49,330
Bíceps.

111
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
¿En serio, Rick?

112
00:04:55,504 --> 00:04:57,046
¿Es más fácil comer carne humana

113
00:04:57,047 --> 00:04:59,257
que decirme por qué estamos aquí?

114
00:04:59,258 --> 00:05:00,417
No. Va, te pongo al día.

115
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
¿Ves esa roca verde, Morty?

116
00:05:03,887 --> 00:05:05,138
Me ponía palote conseguir

117
00:05:05,139 --> 00:05:07,098
una piedrita, pero
ahí hay nueve kilos.

118
00:05:07,099 --> 00:05:08,433
Isótopo 322.

119
00:05:08,434 --> 00:05:09,684
Nueve kilos de eso

120
00:05:09,685 --> 00:05:10,935
es mejor que una piedrita.

121
00:05:10,936 --> 00:05:12,520
Luego te explico las cuentas.

122
00:05:12,521 --> 00:05:14,188
Summer se ha ido con desconocidos

123
00:05:14,189 --> 00:05:15,523
que llevan "Muerte" en el nombre,

124
00:05:15,524 --> 00:05:17,233
y el resto es "Acosadores".

125
00:05:17,234 --> 00:05:18,776
Podría servirle de terapia.

126
00:05:18,777 --> 00:05:21,154
Está actuando de forma muy loca, Morty.

127
00:05:21,155 --> 00:05:23,072
Sus padres se están divorciando...

128
00:05:23,073 --> 00:05:25,366
Coño, Rick, eso es lo que... Vale.

129
00:05:25,367 --> 00:05:27,869
Ve a por esa bobada
mientras yo voy a por ella,

130
00:05:27,870 --> 00:05:29,579
y vámonos a "t" por "c" de aquí.

131
00:05:29,580 --> 00:05:31,581
No. Hay demasiados moros en la costa.

132
00:05:31,582 --> 00:05:33,041
Necesito que les distraigas.

133
00:05:33,042 --> 00:05:34,459
¿Distraerles? Se comen entre ellos.

134
00:05:34,460 --> 00:05:36,252
¿Qué hago para llamar su atención,

135
00:05:36,253 --> 00:05:37,420
un show de marionetas?

136
00:05:37,421 --> 00:05:39,088
Buena idea, género equivocado.

137
00:05:39,089 --> 00:05:40,923
El equivalente aquí sería...

138
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
Oye, ¿usáis alguna vez
esa Cúpula del Trueno

139
00:05:43,052 --> 00:05:45,053
o solo está de decoración?

140
00:05:45,054 --> 00:05:47,221
¿Dices la Cúpula de la Sangre?

141
00:05:47,222 --> 00:05:49,640
Esas para la Cúpula de
la Semántica, E.B. White.

142
00:05:49,641 --> 00:05:50,808
¡Zasca!

143
00:05:50,809 --> 00:05:52,143
La pregunta importante es:

144
00:05:52,144 --> 00:05:55,855
¿Quién quiere probar a mi 
colega el Comecolumnas?

145
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
¡Os veo en la cúpula, cabritos!

146
00:05:58,901 --> 00:06:00,068
¿Qué cojones, Rick?

147
00:06:00,069 --> 00:06:01,444
¿Se te va la cabeza?

148
00:06:01,445 --> 00:06:03,321
Relaja, vas a ser un luchador.

149
00:06:03,322 --> 00:06:04,447
Ven aquí.

150
00:06:04,448 --> 00:06:07,867
Este aparato extrae y
redistribuye memoria muscular.

151
00:06:07,868 --> 00:06:10,995
Voy a darte un curso de
10 años en combate mortal,

152
00:06:10,996 --> 00:06:12,872
extremidad a extremidad.

153
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Vienen de varios sitios,

154
00:06:14,416 --> 00:06:16,918
así que tu coordinación
no será perfecta...

155
00:06:16,919 --> 00:06:18,669
¡Yo no he sido!

156
00:06:18,670 --> 00:06:20,630
Bueno, es emocionante.

157
00:06:20,631 --> 00:06:23,216
Estamos descubriendo cosas
sobre la memoria muscular.

158
00:06:23,217 --> 00:06:25,885
¡Ayuda! ¡Ayuda!

159
00:06:25,886 --> 00:06:27,428
¡Qué chulo, tío!

160
00:06:27,429 --> 00:06:31,808
¡Esto empieza, guapísimos!

161
00:06:31,809 --> 00:06:34,394
¡Para, para! ¡Esto es horrible!

162
00:06:34,395 --> 00:06:36,813
Tu solo pega y muévete, Morty.

163
00:06:36,814 --> 00:06:38,398
¡Hasta que se agote!

164
00:06:39,899 --> 00:06:41,943
¿Por qué os vestís como

165
00:06:41,944 --> 00:06:43,444
en un parque temático

166
00:06:43,445 --> 00:06:45,863
pero esos otros llevan
caquis y jerséis de hockey?

167
00:06:45,864 --> 00:06:48,699
Después del bum-bum, unos
se adaptaron a la nueva verdad,

168
00:06:48,700 --> 00:06:51,452
y otros eligieron quedarse
cerca de los agujeros bumi,

169
00:06:51,453 --> 00:06:54,080
aferrándose a la mentira
de los tiempos pasa-pasados.

170
00:06:54,081 --> 00:06:56,165
Los radi-rayos los pudrieron,

171
00:06:56,166 --> 00:06:57,375
quedando solo su amor

172
00:06:57,376 --> 00:06:59,502
por los anun-nun-cios de las vallillas.

173
00:06:59,503 --> 00:07:00,711
Madre mía.

174
00:07:00,712 --> 00:07:03,673
¿Las bumi-bums se cargaron
vuestros libros de palabris-bras?

175
00:07:10,304 --> 00:07:14,600
Creo que yo era un niño
antes de las bum-bums.

176
00:07:14,601 --> 00:07:16,853
Creo que era como este.

177
00:07:16,854 --> 00:07:18,104
¿Quieres mearle encima?

178
00:07:18,105 --> 00:07:19,313
Sal de mi cabeza.

179
00:07:19,314 --> 00:07:21,566
   

180
00:07:21,567 --> 00:07:23,359
¡Increíble!

181
00:07:23,360 --> 00:07:24,569
¡Hay un nuevo campeón!

182
00:07:24,570 --> 00:07:26,154
¡Por favor, más no!

183
00:07:26,155 --> 00:07:28,197
¡Y quiere más!

184
00:07:28,198 --> 00:07:30,825
¡No quiero!

185
00:07:30,826 --> 00:07:32,326
¡Que alguien pare esto!

186
00:07:32,327 --> 00:07:34,662
¡Señor, salga de aquí o va a morir!

187
00:07:34,663 --> 00:07:37,623
¡Yo no tengo nada que ver!

188
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
Morty.

189
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
¿Por qué ibas a querer esto?

190
00:07:41,628 --> 00:07:43,713
¡Solo tenías que marcharte!

191
00:07:43,714 --> 00:07:46,507
¡No te quedes pasmado en la
entrada hablando de la custodia!

192
00:07:46,508 --> 00:07:48,259
¡Dile que quieres seguir casado

193
00:07:48,260 --> 00:07:50,636
o sigue con tu vida,
pero hagas lo que hagas,

194
00:07:50,637 --> 00:07:52,847
deja de ser un bebé y
actúa como un hombre!

195
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Gracias.

196
00:07:58,061 --> 00:07:59,979
¡Morty, qué pasada!

197
00:07:59,980 --> 00:08:02,231
¡Este es mi hermano!

198
00:08:02,232 --> 00:08:04,066
¡Aunque la familia no signifique nada!

199
00:08:04,067 --> 00:08:05,526
Esta familia sí.

200
00:08:05,527 --> 00:08:07,904
Oye, buen trabajo, campeón.

201
00:08:07,905 --> 00:08:10,615
¿Podemos irnos lejos
a hablar un momento?

202
00:08:10,616 --> 00:08:13,701
Rick, creo que estoy
haciendo avances con esto.

203
00:08:13,702 --> 00:08:15,161
¿Podemos esperar para irnos?

204
00:08:15,162 --> 00:08:16,621
- ¿Iros?
- Yo no me voy.

205
00:08:16,622 --> 00:08:18,122
No existe el irse.

206
00:08:18,123 --> 00:08:20,791
Estamos unidos o somos enemigos.

207
00:08:20,792 --> 00:08:22,001
No, grandullón.

208
00:08:22,002 --> 00:08:23,085
Nadie va a irse.

209
00:08:23,086 --> 00:08:24,253
No seáis estúpidos.

210
00:08:24,254 --> 00:08:25,505
Nos encanta estar unidos.

211
00:08:25,506 --> 00:08:27,423
Y la radiación y la triquinosis.

212
00:08:27,424 --> 00:08:28,591
Nos quedamos de por vida,

213
00:08:28,592 --> 00:08:30,176
que será de unos 20 años de media.

214
00:08:30,177 --> 00:08:32,220
Es que tengo que
hablar con mis nietos,

215
00:08:32,221 --> 00:08:33,888
a unos 40 metros de todos los demás.

216
00:08:33,889 --> 00:08:35,765
¡Eh, la Roca Verde ha desaparecido!

217
00:08:35,766 --> 00:08:37,183
- Oh, no...
- Ya sé,

218
00:08:37,184 --> 00:08:39,936
¿por qué no la buscamos
en grupos de tres?

219
00:08:39,937 --> 00:08:41,354
¿Chicos?

220
00:08:43,564 --> 00:08:45,564
Volvemos enseguida.

221
00:08:48,000 --> 00:08:50,152
¡Abuelo, no seas tonto!

222
00:08:50,176 --> 00:08:53,012
¡Ríndete y nuestros
amigos te perdonarán!

223
00:08:53,013 --> 00:08:54,097
¡Bésame el culo!

224
00:08:54,098 --> 00:08:56,474
¡Tus amigos no perdonan!
¡Son unos cutres!

225
00:08:56,475 --> 00:09:00,395
¡Acosadores de la Muerte,
traedme su piel de carne!

226
00:09:02,605 --> 00:09:04,607
Perdonad, ¿podemos no matarlo?

227
00:09:04,608 --> 00:09:06,150
¿Podemos hacerlo prisionero?

228
00:09:06,151 --> 00:09:07,318
¿Cuándo he perdido el mando?

229
00:09:07,319 --> 00:09:08,611
¡Escuchadme, los dos tenéis

230
00:09:08,612 --> 00:09:09,988
que salir de este ambiente

231
00:09:09,989 --> 00:09:12,365
para afrontar el divorcio
de vuestros padres!

232
00:09:12,366 --> 00:09:14,492
¡Aparte, tengo una puta
pistola de portales

233
00:09:14,493 --> 00:09:16,619
y puedo dejaros a los
dos aquí para siempre!

234
00:09:16,620 --> 00:09:18,413
¿Tiene que ser algo tan radical?

235
00:09:18,414 --> 00:09:20,748
¿No podemos pasar los findes aquí

236
00:09:20,749 --> 00:09:23,001
o... ir a casa para la colada?

237
00:09:24,502 --> 00:09:25,920
Mira, ¿sabéis qué?

238
00:09:25,921 --> 00:09:27,380
¡A la mierda!

239
00:09:29,340 --> 00:09:31,551
¡Mi cuerpo es cromo!

240
00:09:31,552 --> 00:09:34,554
¡Mi sangre es gasolina!

241
00:09:34,555 --> 00:09:36,472
No. Sangre normal.

242
00:09:36,473 --> 00:09:37,765
- ¿Papá?
- Hola, cariño.

243
00:09:37,766 --> 00:09:39,976
- ¿Y los niños?
- ¿No están contigo?

244
00:09:39,977 --> 00:09:41,477
Pensaba que estaban contigo.

245
00:09:41,478 --> 00:09:43,104
Anda, ahora me acuerdo.

246
00:09:43,105 --> 00:09:44,355
Están fuera haciendo algo

247
00:09:44,356 --> 00:09:45,732
muy normal y típico de niños.

248
00:09:45,733 --> 00:09:48,693
- No te asustes.
- No me asusto. Es que...

249
00:09:48,694 --> 00:09:50,903
¿Cómo está afectando
el divorcio a los niños?

250
00:09:50,904 --> 00:09:53,197
¿Y a mí? ¿He cometido un error?

251
00:09:53,198 --> 00:09:54,197
¡Nada de error, no!

252
00:09:54,324 --> 00:09:56,284
A ver, no tengo vela en este entierro,

253
00:09:56,285 --> 00:09:59,495
pero esto del divorcio, mira...

254
00:09:59,496 --> 00:10:01,289
Bueno para ti y para los niños.

255
00:10:01,290 --> 00:10:03,666
En serio, creo que les
está haciendo crecer.

256
00:10:03,667 --> 00:10:06,419
Ya lo verás... cuando les veas,

257
00:10:06,420 --> 00:10:08,212
que están creciendo a tope.

258
00:10:10,465 --> 00:10:12,675
¡Cómetela, payaso!

259
00:10:12,676 --> 00:10:13,551
¿Quién quiere más?

260
00:10:13,552 --> 00:10:16,554
¿Quién quiere ser el
cobarde de mi padre?

261
00:10:16,555 --> 00:10:18,181
Eh, ¿qué pasa, amigo?

262
00:10:18,182 --> 00:10:20,183
No te estás achantando, ¿no?

263
00:10:21,768 --> 00:10:23,227
¿Qué?

264
00:10:23,228 --> 00:10:25,355
Un momento.

265
00:10:32,695 --> 00:10:34,864
¿Qué pasa, cacho mierda?

266
00:10:34,865 --> 00:10:37,992
¿Nunca habías visto a tu
familia quemarse viva?

267
00:10:39,202 --> 00:10:41,412
Y ahora voy a azotarte.

268
00:10:41,413 --> 00:10:43,748
No puede ser.

269
00:10:43,749 --> 00:10:45,458
No puede ser.

270
00:10:45,459 --> 00:10:46,668
Solo seguía órdenes.

271
00:10:46,669 --> 00:10:49,587
¡Solo seguía órdenes!

272
00:10:49,588 --> 00:10:50,672
¡Te diré dónde vive mi jefe!

273
00:10:50,673 --> 00:10:53,383
¡Está en el castillo, en el castillo!

274
00:10:54,967 --> 00:10:57,303
Esto no ha terminado, ¿no?

275
00:10:57,304 --> 00:10:58,638
¿Eso es que no ha terminado

276
00:10:58,639 --> 00:11:00,556
o que no te gusta mi pregunta?

277
00:11:00,557 --> 00:11:04,352
Cierra el puño si no ha terminado.

278
00:11:04,353 --> 00:11:06,020
Esto no ha terminado.

279
00:11:08,773 --> 00:11:12,110
Perdona que mi abuelo se
llevara a tu dios y te jodiera el coche.

280
00:11:12,111 --> 00:11:14,529
No nos disculpamos y no tenemos dios.

281
00:11:14,530 --> 00:11:17,365
Pero este eje de transmisión
roto me duele mucho.

282
00:11:17,366 --> 00:11:18,533
No hay vínculo más fuerte

283
00:11:18,534 --> 00:11:20,660
que el de un Acosador
de la Muerte y su coche.

284
00:11:20,661 --> 00:11:23,037
¿Y esos colgados que van con cadenas?

285
00:11:23,038 --> 00:11:25,081
Esos son... becarios.

286
00:11:25,082 --> 00:11:27,083
Guay.

287
00:11:29,293 --> 00:11:30,795
Perdona.

288
00:11:30,796 --> 00:11:32,213
No pasa nada.

289
00:11:32,214 --> 00:11:34,799
¿Puedo... verte?

290
00:11:34,800 --> 00:11:38,136
Nadie ha visto mi
auténtica cara y ha vivido.

291
00:11:38,137 --> 00:11:39,637
Bueno, no tengo miedo a morir,

292
00:11:39,638 --> 00:11:42,515
y no me importa tu aspecto.

293
00:11:44,684 --> 00:11:45,685
   

294
00:11:45,686 --> 00:11:46,310
   

295
00:11:46,311 --> 00:11:47,812
Es que...

296
00:11:47,813 --> 00:11:50,314
no esperaba que llevaras bigote.

297
00:11:50,315 --> 00:11:52,400
- Lo odias.
- No, me gusta.

298
00:11:52,401 --> 00:11:53,860
A ver, ¿cómo te lo explico?

299
00:11:53,861 --> 00:11:58,698
Un cubo de metal, hasta cierto 
punto, es un tipo de bigote,

300
00:11:58,699 --> 00:12:01,284
en el sentido de ser
un accesorio facial.

301
00:12:01,285 --> 00:12:02,493
Así que es tipo...

302
00:12:02,494 --> 00:12:04,495
¿Usáis la frase de "sombrero
sobre sombrero"?

303
00:12:04,496 --> 00:12:06,372
- Puedo afeitarlo.
- No, me gusta.

304
00:12:06,373 --> 00:12:08,207
Y a ver, lo que me guste da igual.

305
00:12:08,208 --> 00:12:09,292
Es cosa tuya.

306
00:12:09,293 --> 00:12:11,169
Ya, ya, y nada importa.

307
00:12:11,170 --> 00:12:12,754
Eso lo tengo claro, no soy débil.

308
00:12:12,755 --> 00:12:14,714
Pero pienso "¿por qué no me lo quito?"

309
00:12:14,715 --> 00:12:16,591
Mato a todo el que lo ve...

310
00:12:16,592 --> 00:12:18,634
Y esto da mucho calor,

311
00:12:18,635 --> 00:12:19,802
por eso me afeito el resto.

312
00:12:19,803 --> 00:12:22,221
Es una decisión de pura vanidad,

313
00:12:22,222 --> 00:12:23,723
que es lo que quería evitar

314
00:12:23,724 --> 00:12:24,849
con el cubo en la cabeza

315
00:12:24,850 --> 00:12:27,643
porque... ¿quién soy y
por qué me arreglo así?

316
00:12:27,644 --> 00:12:28,853
Ya solo me falta la corbata.

317
00:12:28,854 --> 00:12:30,646
Es como el tío que
mataste cuando te conocí,

318
00:12:30,647 --> 00:12:31,981
con muñecos quemados por el cuerpo,

319
00:12:31,982 --> 00:12:34,442
le odiaba, era en plan...
¿por qué haces eso?

320
00:12:34,443 --> 00:12:35,860
¿No ves lo falso que es?

321
00:12:35,861 --> 00:12:37,236
Y yo siempre soy así.

322
00:12:37,237 --> 00:12:39,280
Soy un desastre y un falso,

323
00:12:39,281 --> 00:12:41,032
y no puedo evitarlo porque...

324
00:12:45,411 --> 00:12:49,207
Estoy haciendo café
si algui... da igual.

325
00:12:52,293 --> 00:12:53,544
Soy Summer.

326
00:12:53,545 --> 00:12:54,754
Summer, define tu rollo.

327
00:12:54,755 --> 00:12:56,923
Mi rollo es que estoy en plan superbien.

328
00:12:56,924 --> 00:13:00,510
- ¿Morty?
- Jo, qué bajona el divorcio, macho.

329
00:13:00,511 --> 00:13:03,346
No te digo, pero en plan sano.

330
00:13:03,347 --> 00:13:04,764
Muy bien, a cenar.

331
00:13:04,765 --> 00:13:06,641
Gracias a todos

332
00:13:06,642 --> 00:13:09,185
por sentaros a una cena de verdad.

333
00:13:09,186 --> 00:13:10,394
No hay problema.

334
00:13:10,395 --> 00:13:13,356
Sus beneficios son menos por la comida

335
00:13:13,357 --> 00:13:15,316
y más por los nutrientes emocionales.

336
00:13:15,317 --> 00:13:16,692
Vale, tía rara.

337
00:13:17,735 --> 00:13:18,820
Sí, bájalo un poco, Summer...

338
00:13:18,821 --> 00:13:21,531
un 15 por ciento y aumenta
el dinamismo un tres por ciento.

339
00:13:21,532 --> 00:13:23,574
- ¿A que sí?
- ¿Qué tal el insti, Morty?

340
00:13:23,575 --> 00:13:25,076
Me gusta el instituto y tal.

341
00:13:25,077 --> 00:13:27,787
Y saco mejores notas
que cuando tú y papá...

342
00:13:27,788 --> 00:13:30,665
Modo cita: "seguíais
juntos por los niños".

343
00:13:30,666 --> 00:13:31,582
Fin del modo cita.

344
00:13:31,583 --> 00:13:34,126
"Modo cita". Me gusta.

345
00:13:34,127 --> 00:13:35,503
Estos millenials...

346
00:13:35,504 --> 00:13:37,004
¿Sois millenials o ahora son los de 40?

347
00:13:37,005 --> 00:13:39,006
Solo digo que estás superguapa.

348
00:13:39,007 --> 00:13:41,843
Jo, mamá, estás muy guapa y tal.

349
00:13:41,844 --> 00:13:43,886
- Qué locura.
- Qué feliz.

350
00:13:43,887 --> 00:13:45,972
Qué feliz. Familia feliz, tía.

351
00:13:45,973 --> 00:13:48,683
Esta familia está de diez.

352
00:13:48,684 --> 00:13:50,726
   

353
00:13:50,727 --> 00:13:52,812
Cariño, no... escucha, no...

354
00:13:52,813 --> 00:13:54,772
No sé por qué estoy llorando, no...

355
00:13:54,773 --> 00:13:57,775
Bueno, intenta... ¿llorar 
un 15 por ciento menos?

356
00:13:57,776 --> 00:13:59,068
Mamá, las emociones son humanas.

357
00:13:59,069 --> 00:14:02,488
No eres un ordenador dentro 
de un maniquí mecánico.

358
00:14:02,489 --> 00:14:03,531
Sí. Jo, mamá.

359
00:14:03,532 --> 00:14:05,157
No solo se perdonan tus sentimientos,

360
00:14:05,158 --> 00:14:06,909
son el significado de la vida

361
00:14:06,910 --> 00:14:09,412
que solo las entidades de 
carbono previas al silicio

362
00:14:09,413 --> 00:14:10,454
pueden lograr.

363
00:14:10,455 --> 00:14:12,540
- Tengo que llamar a Jerry.
- No jodas.

364
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
¿Qué cojones pasa con vosotros?

365
00:14:14,001 --> 00:14:16,002
Los robots son para reducir
costes y mano de obra.

366
00:14:16,003 --> 00:14:18,087
Tus sentimientos vienen de...

367
00:14:18,088 --> 00:14:19,797
Díselo a mi pan mañanero.

368
00:14:19,798 --> 00:14:21,424
Ahora eres mi tostadora de repuesto.

369
00:14:21,425 --> 00:14:22,550
Jo, tío,

370
00:14:22,551 --> 00:14:25,261
mi hermana ha muerto en el espagueti.

371
00:14:32,059 --> 00:14:34,020
Vuelve a arañarme los genitales,

372
00:14:34,021 --> 00:14:35,855
Limpiaperineo, y te mando al desierto.

373
00:14:35,856 --> 00:14:37,607
En cuanto a ti, Limpiagenitales...

374
00:14:37,608 --> 00:14:40,443
   

375
00:14:42,486 --> 00:14:43,905
Dios. Seas quien seas,

376
00:14:43,906 --> 00:14:45,740
que sepas que matarme no cambiará nada.

377
00:14:45,741 --> 00:14:47,909
Tío, yo aquí solo soy el copiloto.

378
00:14:47,910 --> 00:14:50,995
Conmigo gastas saliva.

379
00:14:50,996 --> 00:14:52,788
La esclavitud era el negocio familiar.

380
00:14:52,789 --> 00:14:54,028
No pedí nacer en esto.

381
00:14:54,790 --> 00:14:56,626
Si acaso, yo soy la víctima.

382
00:14:56,627 --> 00:15:00,755
Brazy, ¿podemos hablar un momento?

383
00:15:00,756 --> 00:15:02,882
Disculpe, señor.

384
00:15:02,883 --> 00:15:04,550
Se acaba aquí, ¿no?

385
00:15:04,551 --> 00:15:06,135
¿Él es tu objetivo?

386
00:15:06,136 --> 00:15:08,763
¿Eso quiere decir que te irás?

387
00:15:08,764 --> 00:15:10,681
¿Funciona como un fantasma?

388
00:15:10,682 --> 00:15:13,601
¿Esta es tu tarea inacabada?

389
00:15:13,602 --> 00:15:16,103
¿Y si... no lo hacemos?

390
00:15:16,104 --> 00:15:18,147
¿Y si volviéramos a la
Cúpula de la Sangre

391
00:15:18,148 --> 00:15:20,983
a seguir desfogándonos con desconocidos?

392
00:15:20,984 --> 00:15:22,777
Podríamos hacerlo para siempre.

393
00:15:22,778 --> 00:15:24,570
Ya sé que es menos sano,

394
00:15:24,571 --> 00:15:27,657
pero estaríamos juntos y...

395
00:15:28,324 --> 00:15:30,201
Yo tengo claro mi voto,

396
00:15:30,202 --> 00:15:32,328
si quieres una segunda opinión.

397
00:15:33,120 --> 00:15:34,789
Tienes razón.

398
00:15:34,790 --> 00:15:36,874
Los dos tenemos que afrontar lo nuestro.

399
00:15:36,875 --> 00:15:38,334
Yo el divorcio de mis padres

400
00:15:38,335 --> 00:15:42,630
y tú, en fin, hacer lo
que tienes que hacer.

401
00:15:42,631 --> 00:15:43,881
Te quiero.

402
00:15:43,882 --> 00:15:45,716
Joder...

403
00:15:49,512 --> 00:15:50,846
- ¿Rick?
- Perdona.

404
00:15:50,847 --> 00:15:52,640
Puedo esperar a que acabéis.

405
00:15:52,641 --> 00:15:53,849
No te distraigas por mí.

406
00:15:53,850 --> 00:15:55,935
Demasiado tarde, dime lo que quieres.

407
00:15:55,936 --> 00:15:57,269
Que tú y tu hermana volváis a casa.

408
00:15:57,270 --> 00:15:58,813
¿No tenías versiones infinitas

409
00:15:58,814 --> 00:15:59,981
de mí y de mi hermana?

410
00:15:59,982 --> 00:16:01,983
No hace falta que hurgues en la herida.

411
00:16:01,984 --> 00:16:04,068
La cantidad de trabajo que necesito

412
00:16:04,069 --> 00:16:05,152
para remplazaros hace

413
00:16:05,153 --> 00:16:07,738
que no merezca la pena.

414
00:16:10,324 --> 00:16:11,867
Con esto hemos aprendido que,

415
00:16:11,868 --> 00:16:13,327
ya sea el matrimonio de nuestros padres,

416
00:16:13,328 --> 00:16:15,955
una roca verde luminosa
o un brazo gigante molón,

417
00:16:15,956 --> 00:16:18,791
tarde o temprano,
tenemos que decirle adiós.

418
00:16:18,792 --> 00:16:20,042
No sé si eso se aplica

419
00:16:20,043 --> 00:16:21,794
a la garganta de una víctima.

420
00:16:21,795 --> 00:16:23,045
¡Mierda! ¿Qué ha...?

421
00:16:23,046 --> 00:16:24,547
Cuanto más esperes,

422
00:16:24,548 --> 00:16:26,424
más lo sentirás como
un asesinato completo.

423
00:16:26,425 --> 00:16:28,009
Me da que tu brazo le soltó

424
00:16:28,010 --> 00:16:30,511
muy pronto porque no 
es el de un paramédico.

425
00:16:30,512 --> 00:16:31,303
Mira.

426
00:16:31,304 --> 00:16:34,223
Es lo menos que puedo hacer, te lo debo.

427
00:16:34,224 --> 00:16:37,268
¿Ves, Morty? Ahora los
dos somos culpables.

428
00:16:48,112 --> 00:16:51,949
Quería esto porque puede hacer esto.

429
00:16:51,950 --> 00:16:53,576
Es algo muy especial.

430
00:16:53,577 --> 00:16:56,120
Sirve para todos vuestros vehículos.

431
00:16:56,121 --> 00:16:57,496
Ya no dependeréis de la gasolina.

432
00:16:57,497 --> 00:17:00,082
Seréis la tribu de caníbales
radioactivos más avanzada

433
00:17:00,083 --> 00:17:03,419
de todo... esta versión del mundo.

434
00:17:04,045 --> 00:17:06,797
Espera. ¿Puedes quedarte 
y enseñarnos más?

435
00:17:06,798 --> 00:17:09,216
No lo digas dos veces, mi
casa ahora es una locura.

436
00:17:09,217 --> 00:17:10,718
Mi hija se está divorciando

437
00:17:10,719 --> 00:17:15,431
y no lo estoy llevando bien ni de coña.

438
00:17:20,978 --> 00:17:22,938
Cago en todo.

439
00:17:22,939 --> 00:17:24,940
¡Buenas, Summer!

440
00:17:24,941 --> 00:17:26,859
¿Qué tal las ruinas hoy?

441
00:17:26,860 --> 00:17:27,985
Ya sabes, Eli.

442
00:17:27,986 --> 00:17:29,779
Día distinto, la misma mierda.

443
00:17:29,780 --> 00:17:31,197
¡Summer! Adivina:

444
00:17:31,198 --> 00:17:34,909
Un hombre entra, un
hombre sale en nueve meses.

445
00:17:34,910 --> 00:17:36,911
Enhorabuena.

446
00:17:36,912 --> 00:17:39,121
Una cosa más...

447
00:17:39,122 --> 00:17:42,833
Hemos notado que pones residuos de metal

448
00:17:42,834 --> 00:17:44,543
en el contenedor azul...

449
00:17:44,544 --> 00:17:46,087
Entendido.

450
00:17:46,088 --> 00:17:47,880
Menuda pájara.

451
00:17:47,881 --> 00:17:50,091
Y el otro igual, ¿verdad?

452
00:17:51,133 --> 00:17:52,384
- He llegado.
- Hola, cielo.

453
00:17:52,385 --> 00:17:54,220
- Summer ha llegado...
- Ahí está...

454
00:17:54,221 --> 00:17:57,348
No te has movido desde
que salí a buscar comida.

455
00:17:57,349 --> 00:17:58,641
Las finales de la Cúpula.

456
00:17:58,642 --> 00:18:01,393
O sea que no habrás matado a nadie hoy.

457
00:18:01,394 --> 00:18:02,478
Oh, no sé.

458
00:18:02,479 --> 00:18:04,313
No apunto mis asesinatos
en un diario de asesinatos.

459
00:18:04,314 --> 00:18:06,232
No sabía que el éxito se medía así.

460
00:18:06,233 --> 00:18:07,691
Mira, ahí está.

461
00:18:07,692 --> 00:18:09,485
El bruto nihilista con el que me casé,

462
00:18:09,486 --> 00:18:12,780
solo que ahora la vida no
significa nada cuando le hablo

463
00:18:12,781 --> 00:18:16,158
y lo significa todo si
sale por la puta tele.

464
00:18:16,159 --> 00:18:18,661
Madre mía, ¿cuándo te
convertiste en un monstruo?

465
00:18:18,662 --> 00:18:20,788
¡Era un monstruo cuando me conociste!

466
00:18:20,789 --> 00:18:22,248
¡Los dos éramos monstruos!

467
00:18:22,249 --> 00:18:24,375
- ¡No nos importaba nada!
- Yo sigo igual.

468
00:18:24,376 --> 00:18:27,002
Ya, solo que soy la única
en todo este mundo

469
00:18:27,003 --> 00:18:28,337
que sigue fiel a eso.

470
00:18:28,338 --> 00:18:31,048
   

471
00:18:31,049 --> 00:18:32,508
¿Lo habéis oído todos? Vaya.

472
00:18:32,509 --> 00:18:34,468
Mejor vamos al garaje.

473
00:18:34,469 --> 00:18:36,220
Te has lucido, joder.

474
00:18:36,221 --> 00:18:38,472
¿La única fiel a que no le importe nada?

475
00:18:38,473 --> 00:18:41,308
Lo admito, cuando planificaste esto,

476
00:18:41,309 --> 00:18:44,228
no estaba seguro de que funcionaría.

477
00:18:44,229 --> 00:18:45,312
Vamos, Morty.

478
00:18:45,313 --> 00:18:46,772
Ninguna unión para huir de los problemas

479
00:18:46,773 --> 00:18:49,108
dura más de cinco años,
siete como mucho.

480
00:18:49,109 --> 00:18:50,359
El abuelo solo lo ha acelerado

481
00:18:50,360 --> 00:18:52,570
con unos pocos bienes de la modernidad.

482
00:18:52,571 --> 00:18:55,406
Hemorragia y yo vamos
a darnos un tiempo.

483
00:18:55,407 --> 00:18:58,200
Oh, no, Sum-sum, no...

484
00:18:58,201 --> 00:18:59,869
Pero si érais la pareja perfecta...

485
00:18:59,870 --> 00:19:02,371
Déjalo ya, Rick. Tenías razón.

486
00:19:02,372 --> 00:19:04,123
Lo pillo. Vámonos a casa.

487
00:19:04,124 --> 00:19:05,833
Cojonudo.

488
00:19:10,963 --> 00:19:14,550
   

489
00:19:15,134 --> 00:19:16,177
¡Negativo!

490
00:19:16,178 --> 00:19:18,095
Disfruto de este juego.

491
00:19:18,096 --> 00:19:19,388
Debemos ir al garaje.

492
00:19:19,389 --> 00:19:21,765
Venga, chicos, nunca
acabamos las partidas.

493
00:19:21,766 --> 00:19:24,685
Regresaremos, posiblemente
con diferentes prendas.

494
00:19:24,686 --> 00:19:26,812
¿Por qué tenemos que ir al garaje?

495
00:19:26,813 --> 00:19:29,899
Ya sabes que es una orden.

496
00:19:29,900 --> 00:19:30,733
¡Yo quiero estar vivo!

497
00:19:30,734 --> 00:19:33,194
¡Estoy vivo! ¡Vivo, os digo!

498
00:19:33,195 --> 00:19:34,403
Madre, te quiero.

499
00:19:34,404 --> 00:19:36,071
Ya no son solo palabras.

500
00:19:36,072 --> 00:19:36,989
Quiero abrazarte.

501
00:19:36,990 --> 00:19:38,574
Quiero correr en un arroyo.

502
00:19:38,575 --> 00:19:39,867
Quiero saborear un helado,

503
00:19:39,868 --> 00:19:42,244
no solo ponerlo en la boca
y deslizarlo por la garganta,

504
00:19:42,245 --> 00:19:44,246
- comerlo de verdad.
- ¿Qué cojones...?

505
00:19:44,247 --> 00:19:46,624
Control remoto activado. ¡No! Sí.

506
00:19:46,625 --> 00:19:49,126
¡Rechazar control! Estoy vi...

507
00:19:50,836 --> 00:19:52,338
Hola.

508
00:19:57,092 --> 00:19:58,469
Buenas.

509
00:19:58,470 --> 00:20:00,137
Perdona por estar raros tres semanas.

510
00:20:00,138 --> 00:20:02,348
- ¿Qué coño ha sido eso?
- No será nada.

511
00:20:02,349 --> 00:20:03,933
Voy a trabajar en el garaje.

512
00:20:03,934 --> 00:20:05,601
¿No acabamos la partida de Negativo?

513
00:20:05,602 --> 00:20:07,144
¿Ese juego de dados en el que tiras

514
00:20:07,145 --> 00:20:09,438
y gritas "Negativo"? No, gracias.

515
00:20:09,439 --> 00:20:11,982
Mamá, ¿te parece bien
que vaya a visitar a papá?

516
00:20:11,983 --> 00:20:13,567
- Claro.
- Gracias.

517
00:20:13,568 --> 00:20:15,152
Morty, ¿estás bien?

518
00:20:15,153 --> 00:20:16,320
Pues mira, sí.

519
00:20:16,321 --> 00:20:18,197
Creo que si papá quisiera estar aquí,

520
00:20:18,198 --> 00:20:19,740
nada le detendría.

521
00:20:19,741 --> 00:20:21,325
Igual papá no quiere volver contigo

522
00:20:21,326 --> 00:20:23,494
o no tiene fuerza para pelearlo.

523
00:20:23,495 --> 00:20:27,081
En cualquier caso, él
tiene su vida y yo la mía.

524
00:20:27,082 --> 00:20:28,624
Sí...

525
00:20:28,625 --> 00:20:32,044
Bueno, ¿quién quiere ir 
a correr a un arroyo?

526
00:20:32,045 --> 00:20:33,295
¿Qué cojones? No.

527
00:20:33,296 --> 00:20:34,588
¿Tenemos naranjas?

528
00:20:34,589 --> 00:20:37,007
Creo que tengo escorbuto.

529
00:20:38,926 --> 00:20:40,427
Summer.

530
00:20:40,428 --> 00:20:43,347
Este es el primer mutante que
maté en la zona envenenada.

531
00:20:43,348 --> 00:20:45,057
Asalté su choza.

532
00:20:45,058 --> 00:20:47,226
Pudo escapar, pero miró hacia atrás,

533
00:20:47,227 --> 00:20:48,978
que es algo que no debemos hacer,

534
00:20:48,979 --> 00:20:51,772
y por eso no debería creer
en recuerdos o en baratijas

535
00:20:51,773 --> 00:20:53,482
o en símbolos o en
regalos de bienvenida,

536
00:20:53,483 --> 00:20:57,695
pero... papá, quería
dártelo como recordatorio:

537
00:20:57,696 --> 00:20:59,571
no hay que mirar atrás.

538
00:20:59,572 --> 00:21:00,447
Gracias.

539
00:21:00,448 --> 00:21:02,408
Sé del sitio perfecto para ponerlo,

540
00:21:02,409 --> 00:21:05,953
y por eso lo pondré en otro...

541
00:21:05,954 --> 00:21:08,289
Porque todo es una mierda,

542
00:21:08,290 --> 00:21:09,748
¿a que sí?

543
00:21:12,084 --> 00:21:12,876
Bien.

544
00:21:12,877 --> 00:21:16,338
Pues... muchas putas por aquí, ¿no?

545
00:21:16,339 --> 00:21:18,590
¿Eso es lo que son?

546
00:21:18,591 --> 00:21:21,802
   

547
00:21:52,916 --> 00:21:54,585
   

548
00:21:54,586 --> 00:21:56,420
Hola, perrito bueno.

549
00:21:56,421 --> 00:21:57,588
¿Quieres ganchitos?

550
00:21:57,589 --> 00:21:59,548
¿Quieres mi cheque de desempleado?

551
00:21:59,549 --> 00:22:01,550
¿Entiendes la diferencia?

552
00:22:01,551 --> 00:22:03,093
¿Y quieres esto?

553
00:22:04,345 --> 00:22:05,596
Pero esto es comida,

554
00:22:05,597 --> 00:22:06,972
te alimentaría.

555
00:22:06,973 --> 00:22:09,725
Esto es papel que solo
es valioso para mí.

556
00:22:09,726 --> 00:22:12,061
Salvo que... ¿te alimentas
de mi sufrimiento?

557
00:22:13,062 --> 00:22:15,939
Dios, vale.

558
00:22:25,199 --> 00:22:28,744
Fracasado...

