1
00:00:01,802 --> 00:00:05,802
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,187 --> 00:00:21,442
Pensaba que te habías
encargado de la alarma.

3
00:00:21,478 --> 00:00:23,283
Debe de haber sido un cable de apoyo.

4
00:00:23,319 --> 00:00:24,781
Si nos pillan...

5
00:00:24,817 --> 00:00:27,924
No te preocupes, la policía no
llegará hasta dentro de cinco minutos.

6
00:00:27,960 --> 00:00:30,255
Yo de vosotros no me
preocuparía por la policía.

7
00:00:30,290 --> 00:00:32,207
Hostia puta. Es ese tío de la luz.

8
00:00:32,429 --> 00:00:34,910
Prefiero "The Ray".

9
00:00:42,170 --> 00:00:43,550
Suelta el arma.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,041
Chico inteligente.

11
00:00:47,750 --> 00:00:50,215
¿A qué viene esa sonrisa?
¿Te gusta ir a la cárcel?

12
00:00:53,147 --> 00:00:55,555
Parece que estás atrapado, chico dorado.

13
00:01:00,000 --> 00:01:02,373
Eso se ha intensificado rápidamente.

14
00:01:04,920 --> 00:01:06,601
Me tomaré eso como mi señal para irme.

15
00:01:07,615 --> 00:01:10,655
Supongo que la supercuración
no formaba parte del paquete.

16
00:01:26,040 --> 00:01:28,085
Vamos, Ray, ¿dónde estás, colega?

17
00:01:28,120 --> 00:01:30,545
Si estuviera esperando una
pizza, ya sería gratis.

18
00:01:30,580 --> 00:01:33,778
Pensándolo bien, no voy a pensar
en pizza teniendo tanta hambre.

19
00:01:33,893 --> 00:01:35,648
Podemos ayudarte con eso.

20
00:01:35,684 --> 00:01:39,554
El Reich da a los prisioneros
dos comidas completas al día.

21
00:02:51,199 --> 00:02:53,135
Está llevando a cabo
un rastreo multiversal,

22
00:02:53,170 --> 00:02:54,579
rastreando la trayectoria de The Ray.

23
00:02:55,080 --> 00:02:56,505
Échale una mano.

24
00:02:56,540 --> 00:02:57,874
Lo tengo.

25
00:02:57,910 --> 00:03:01,057
Él me interesa menos que
el córtex de Red Tornado.

26
00:03:01,290 --> 00:03:03,289
Parece que las dos
cosas están en Tierra 1.

27
00:03:08,860 --> 00:03:10,833
¿Te falta mucho?

28
00:03:12,500 --> 00:03:14,380
Dame un segundo.

29
00:03:16,290 --> 00:03:17,705
¿Qué estabas haciendo?

30
00:03:18,140 --> 00:03:19,140
Nada.

31
00:03:22,250 --> 00:03:23,607
¿Estás bien?

32
00:03:24,120 --> 00:03:27,715
Sí... me hice daño
jugando al baloncesto.

33
00:03:27,750 --> 00:03:30,135
No sabía que jugaras al baloncesto.

34
00:03:30,170 --> 00:03:33,085
Sí... Con John y otros tíos
del trabajo. Poca cosa.

35
00:03:33,120 --> 00:03:34,507
Eso es lo que me alegro de oír.

36
00:03:39,596 --> 00:03:40,596
LLAMADA ENTRANTE DE JACOB

37
00:03:41,000 --> 00:03:43,465
Lo siento, tengo que cogerlo.

38
00:03:43,500 --> 00:03:45,086
Está bien, hijo.

39
00:03:48,716 --> 00:03:51,029
Vale, creo que ya no pueden oírme.

40
00:03:51,065 --> 00:03:52,143
Sin ánimo de ofender,

41
00:03:52,179 --> 00:03:54,965
superé lo de actuar a escondidas
de los padres tras el instituto.

42
00:03:55,150 --> 00:03:57,320
No te preocupes, se me da muy bien.

43
00:03:58,080 --> 00:03:59,569
¿Sigue en pie lo de esta noche?

44
00:04:00,170 --> 00:04:02,062
Sí. Nos reunimos allí.

45
00:04:06,790 --> 00:04:08,500
   

46
00:04:11,160 --> 00:04:13,740
Supongo que te veré allí.

47
00:04:24,000 --> 00:04:25,403
¿Qué diablos...?

