1
00:00:00,039 --> 00:00:01,867
Debes tener alguna idea de lo que viene.

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,689
Pasé tres años recuperando la cordura,

3
00:00:04,690 --> 00:00:06,649
meses ganándome tu confianza,

4
00:00:06,650 --> 00:00:09,649
todo para reparar el
daño y una vez hecho eso

5
00:00:09,650 --> 00:00:14,809
no queda nada... sino
culpa por mis crímenes.

6
00:00:14,810 --> 00:00:17,049
Matt me ha invitado a cenar.

7
00:00:17,050 --> 00:00:19,169
Bueno, espero que hayas aceptado.

8
00:00:19,170 --> 00:00:20,929
Ella se merece amor.

9
00:00:20,930 --> 00:00:22,529
Nosotros también.

10
00:00:22,530 --> 00:00:24,449
Tienes tu trabajo gracias a mí.

11
00:00:24,450 --> 00:00:27,129
¿Crees que lo mantendrías si
supieran que eres homosexual?

12
00:00:27,130 --> 00:00:30,729
Me acaban de pedir que sea
la señora de Henry Fox,

13
00:00:30,730 --> 00:00:32,689
y acabo de aceptar.

14
00:00:32,690 --> 00:00:34,929
¡Demos un aplauso a la
pareja recién comprometida!

15
00:00:37,250 --> 00:00:39,449
- ¿Qué es esto?
- Justicia.

16
00:00:39,450 --> 00:00:42,129
George ha asegurado los
préstamos sin usted.

17
00:00:42,130 --> 00:00:43,169
Ya no tiene ninguna influencia.

18
00:00:43,170 --> 00:00:44,889
No tiene nada más que papel mojado.

19
00:00:44,890 --> 00:00:47,009
Ahora, por favor, demos la bienvenida
a vuestro candidato independiente,

20
00:00:47,010 --> 00:00:49,049
¡el Dr. Jack Duncan!

21
00:00:49,050 --> 00:00:54,649
Quieren un hombre con
coraje y que tenga pelotas.

22
00:00:54,650 --> 00:00:56,369
Bueno, el Dr. Duncan no
puede ayudarles en eso.

23
00:00:56,370 --> 00:00:58,649
No tiene ninguna. ¿Verdad, doc?

24
00:00:58,650 --> 00:01:01,569
Los japoneses se las
cortaron en la guerra.

25
00:01:01,570 --> 00:01:04,330
¡No tiene nada entre las piernas!

26
00:01:06,890 --> 00:01:08,249
Me la jugaste desde el principio.

27
00:01:08,250 --> 00:01:10,169
- Todo un placer.
- Debería matarte.

28
00:01:10,170 --> 00:01:12,570
Y yo debería aplastarte
como el gusano que eres.

29
00:01:13,570 --> 00:01:14,649
Ya casi está.

30
00:01:14,650 --> 00:01:16,010
¡Ve a buscar a Jack!

31
00:01:17,490 --> 00:01:18,970
¿Muerto?

32
00:01:25,292 --> 00:01:28,899
www.subtitulamos.tv

33
00:01:39,770 --> 00:01:41,050
¡Doc!

34
00:01:42,490 --> 00:01:43,930
¡Doc!

35
00:01:45,050 --> 00:01:46,569
Buen chico.

36
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
¡Doc!

37
00:01:49,770 --> 00:01:51,010
Doc.

38
00:01:56,010 --> 00:01:57,570
¿Te encuentras bien?

39
00:01:58,890 --> 00:02:01,129
Nos tenías preocupados a todos.

40
00:02:03,170 --> 00:02:04,770
Tenía la botella.

41
00:02:06,730 --> 00:02:08,009
Sí.

42
00:02:08,010 --> 00:02:09,929
¿Quién puede culparte?

43
00:02:09,930 --> 00:02:11,889
¿Puedes sentarte?

44
00:02:11,890 --> 00:02:13,929
Venga. Vamos a limpiarte antes
de que los demás te vean.

45
00:02:15,330 --> 00:02:16,450
¿Estás listo?

46
00:02:19,010 --> 00:02:21,770
Te tengo. Vamos.

47
00:02:24,770 --> 00:02:26,249
Vámonos.

48
00:02:31,170 --> 00:02:33,729
Si pudiera hablar con
todas... ya que están aquí.

49
00:02:33,730 --> 00:02:36,169
Tiene que ver con el Dr. Duncan.

50
00:02:36,170 --> 00:02:37,769
Huelga decirlo,

51
00:02:37,770 --> 00:02:41,689
pero una sola sonrisa, un chiste
o cualquier otra insinuación,

52
00:02:41,690 --> 00:02:44,409
tendrá como resultado
la inmediata suspensión.

53
00:02:44,410 --> 00:02:45,969
Si tienen un paciente

54
00:02:45,970 --> 00:02:46,930
que esté haciendo que el doctor
Duncan se sienta incómodo,

55
00:02:46,931 --> 00:02:49,169
por favor, infórmenme de eso.

56
00:02:49,170 --> 00:02:51,009
Espero haber hablado con claridad.

57
00:02:54,250 --> 00:02:55,489
Hospital de Inverness.

58
00:02:55,490 --> 00:02:57,209
Sr. Fox.

59
00:02:57,210 --> 00:02:59,409
¿Cómo le está yendo al
Dr. Duncan? ¿Lo sabemos?

60
00:02:59,410 --> 00:03:01,729
Diría que está
extremadamente angustiado.

61
00:03:01,730 --> 00:03:03,649
Vamos a intentar cortar cualquier
chisme de raíz, ¿entendido?

62
00:03:03,650 --> 00:03:04,969
Por supuesto que sí.

63
00:03:04,970 --> 00:03:08,649
¿Sabe? Si no fuera por el
riesgo de ofender al Sr. Bligh,

64
00:03:08,650 --> 00:03:12,129
estaría repartiendo cartas
de cómo votar al doctor,

65
00:03:12,130 --> 00:03:14,249
solo para demostrar nuestra fe en él.

66
00:03:14,250 --> 00:03:16,409
Creo que el Sr. Bligh lo
entendería si hiciera eso.

67
00:03:16,410 --> 00:03:19,129
¿Usted cree? Bueno, entonces lo haré.

68
00:03:19,130 --> 00:03:20,130
Gracias.

69
00:03:20,131 --> 00:03:23,929
Disculpe, Sr. Fox. Acaba
de llamar la policía.

70
00:03:23,930 --> 00:03:27,609
Acaba de encontrarse un cuerpo
en el río. Lo están trayendo.

71
00:03:27,610 --> 00:03:29,090
¿Hombre o mujer?

72
00:03:30,490 --> 00:03:32,610
Mujer, ha dicho.

73
00:03:35,770 --> 00:03:38,289
Creo que todos acabamos de
pensar lo mismo entonces.

74
00:03:38,290 --> 00:03:40,609
Lo que refuerza lo que acabo de decir.

75
00:03:40,610 --> 00:03:42,249
Vamos a intentar ser
sensibles a la presión

76
00:03:42,250 --> 00:03:44,090
bajo la que debe estar el Dr. Duncan.

77
00:03:55,450 --> 00:03:56,770
¿Estás bien?

78
00:04:04,690 --> 00:04:08,570
Qué alivio, Jack.
Estábamos muy preocupados.

79
00:04:09,690 --> 00:04:11,769
Me siento un poco mal.

80
00:04:11,770 --> 00:04:13,610
Bueno, entonces vamos adentro.

81
00:04:24,450 --> 00:04:26,450
Estuve bebiendo, Elizabeth.

82
00:04:27,610 --> 00:04:28,970
Mucho.

83
00:04:30,890 --> 00:04:33,770
No estoy orgulloso de ello,
es todo lo que voy a decir.

84
00:04:34,770 --> 00:04:36,689
Bueno, ya estás aquí.
Eso es lo más importante.

85
00:04:36,690 --> 00:04:38,209
Sr. Brigg, ¿podría
ayudar a Jack a entrar?

86
00:04:38,210 --> 00:04:40,290
No, estoy bien. Estoy bien.

87
00:04:43,170 --> 00:04:44,290
¡Papá!

88
00:04:45,290 --> 00:04:46,969
- Hemos estado...
- Déjame. Estoy bien.

89
00:04:46,970 --> 00:04:49,609
- Solo necesito...
- Anna.

90
00:04:49,610 --> 00:04:51,970
¿Podrías decirle a Sarah
que ya apareció, por favor?

91
00:04:53,490 --> 00:04:55,609
Sr. Briggs, discretamente.

92
00:04:55,610 --> 00:04:58,050
Esta mañana se ha encontrado
el cuerpo de Regina.

93
00:04:59,770 --> 00:05:00,770
¡Dios!

94
00:05:00,771 --> 00:05:02,209
George está identificándola

95
00:05:02,210 --> 00:05:03,329
en este preciso momento.

96
00:05:03,330 --> 00:05:05,729
Carolyn fue con él para hablar
con la policía sobre Jack,

97
00:05:05,730 --> 00:05:09,369
así que estará muy aliviada, gracias.

98
00:05:09,370 --> 00:05:11,009
¿Qué le pasó a Regina?

99
00:05:11,010 --> 00:05:14,169
En realidad todo lo que
sabemos es que se ahogó.

100
00:05:14,170 --> 00:05:16,729
Creo que usted fue posiblemente la
última persona en verla con vida,

101
00:05:16,730 --> 00:05:19,729
así que la policía
querrá hablar con usted.

102
00:05:19,730 --> 00:05:22,609
Gracias por traer a Jack. Gracias.

103
00:05:22,610 --> 00:05:26,689
Sra. Goddard, no puedo estar
seguro al cien por cien

104
00:05:26,690 --> 00:05:29,410
de que yo fuera la última
persona en verla con vida.

105
00:05:42,370 --> 00:05:44,770
Deberían volver pronto.

106
00:05:47,610 --> 00:05:50,409
Superarás esto, Jack.

107
00:05:50,410 --> 00:05:51,650
Lo harás.

108
00:05:53,410 --> 00:05:55,970
- Dime cómo puedo ayudarte.
- No necesito tu compasión.

109
00:05:57,330 --> 00:05:59,129
No puedes ayudar.

110
00:05:59,130 --> 00:06:01,330
Nadie puede.

111
00:06:17,610 --> 00:06:21,049
Cuando regresé de la guerra, yo...

112
00:06:21,050 --> 00:06:24,289
te conté solo un poco
de lo que había pasado.

113
00:06:24,290 --> 00:06:25,810
Sí, lo hiciste.

114
00:06:28,770 --> 00:06:31,489
No pude... no pude contarte esto.

115
00:06:31,490 --> 00:06:32,850
Lo entiendo.

116
00:06:33,890 --> 00:06:36,049
No creo que lo entiendas.

117
00:06:36,050 --> 00:06:38,409
   

118
00:06:38,410 --> 00:06:40,130
Nadie puede.

119
00:06:42,810 --> 00:06:44,050
Jack.

120
00:06:45,770 --> 00:06:47,529
Te ayudaré.

121
00:06:47,530 --> 00:06:51,210
Tú y yo ya hemos pasado por muchas.

122
00:06:53,890 --> 00:06:55,530
Ven aquí.

123
00:07:03,330 --> 00:07:04,770
Ya están aquí.

124
00:07:18,370 --> 00:07:20,969
Papá. ¿Hay algo que
necesites? Lo que sea...

125
00:07:20,970 --> 00:07:22,809
Ya estoy bien. Estoy bien.

126
00:07:22,810 --> 00:07:25,130
Nos alivia el verte, Jack.

127
00:07:27,170 --> 00:07:29,769
¡Jack! Estás a salvo.

128
00:07:29,770 --> 00:07:31,129
¡Gracias a Dios!

129
00:07:31,130 --> 00:07:32,929
Solo...

130
00:07:32,930 --> 00:07:35,929
No sé qué decir. Nosotros
te metimos en esto.

131
00:07:35,930 --> 00:07:38,209
Está hecho. Está hecho...

132
00:07:38,210 --> 00:07:39,889
Hoy, todo lo que tenga que
ver con las elecciones,

133
00:07:39,890 --> 00:07:41,129
lo cubriré por ti.

134
00:07:41,130 --> 00:07:43,890
A la mierda con las elecciones,
George. Me importan un bledo.

135
00:07:48,010 --> 00:07:49,330
Voy afuera.

136
00:07:55,330 --> 00:07:57,209
¿No te dije que pasaría
esto? Y así ha sido.

137
00:07:57,210 --> 00:07:59,009
Nos ocuparemos de ello.

138
00:07:59,010 --> 00:08:00,929
Cualquiera en tu
situación habría hecho...

139
00:08:00,930 --> 00:08:02,729
Pude haber hecho cualquier cosa.

140
00:08:02,730 --> 00:08:04,569
Pude haberme enfrentado a él.
Pude haberlo pillado con su farol.

141
00:08:04,570 --> 00:08:06,609
No lo hice. Hice esto.

142
00:08:06,610 --> 00:08:09,169
Y ahora voy a volver allí,
tan mal como estaba antes.

143
00:08:09,170 --> 00:08:10,489
Tal vez si duermes...

144
00:08:10,490 --> 00:08:13,089
- ¡Por el amor de Dios, Caro!
- ¡Solo intento ayudar!

145
00:08:13,090 --> 00:08:18,129
Es mi peor pesadilla,
el mundo entero lo sabe.

146
00:08:18,130 --> 00:08:19,329
Tengo que irme.

147
00:08:19,330 --> 00:08:20,569
- Iré contigo.
- No.

148
00:08:20,570 --> 00:08:22,449
No vas a ir a ninguna parte tú solo.

149
00:08:22,450 --> 00:08:23,689
Dame las llaves.

150
00:08:23,690 --> 00:08:26,129
- Desde luego no vas a conducir.
- Dame las llaves.

151
00:08:26,130 --> 00:08:28,930
Sea lo que sea que necesites
hacer, no lo vas a hacer solo.

152
00:08:36,130 --> 00:08:37,170
¿Subes?

153
00:09:09,690 --> 00:09:15,009
No tiene sentido. Regina suicidándose.

154
00:09:15,010 --> 00:09:16,729
Obviamente estaba bajo presión,

155
00:09:16,730 --> 00:09:18,849
pero ayer pasó todo por
lo que había trabajado.

156
00:09:18,850 --> 00:09:20,929
Lo paró.

157
00:09:20,930 --> 00:09:23,689
Parecía que había
escapado de sus garras.

158
00:09:23,690 --> 00:09:27,329
Bueno, ella había entregado lo que
había pensado para todos nosotros.

159
00:09:27,330 --> 00:09:31,609
Quizás después de que Richard la
insultara, incluso con Roy presente,

160
00:09:31,610 --> 00:09:33,689
sintió que nunca se libraría de él.

161
00:09:34,691 --> 00:09:36,569
¿Por qué todos estamos
hablando de Regina

162
00:09:36,570 --> 00:09:38,969
cuando podemos ver lo que
esto le ha hecho a papá?

163
00:09:38,970 --> 00:09:40,689
¿Qué vamos a hacer por él?

164
00:09:40,690 --> 00:09:44,009
Tu madre está con él. Vamos a
darles privacidad por ahora.

165
00:09:44,010 --> 00:09:45,729
Es del hospital, Sra. Nordmann.

166
00:09:45,730 --> 00:09:47,450
La necesitan.

167
00:09:53,210 --> 00:09:56,089
Disculpe, señor, pero ella
vuelve a estar al teléfono.

168
00:09:56,090 --> 00:09:58,290
Vale, entonces. Pásamela.

169
00:10:05,570 --> 00:10:07,769
Sir Richard. Es sobre Regina Bligh.

170
00:10:07,770 --> 00:10:11,410
Se ahogó. En el río.

171
00:10:12,530 --> 00:10:13,889
¿Cuándo pasó eso?

172
00:10:13,890 --> 00:10:15,850
Su cuerpo fue encontrado esta mañana.

173
00:10:18,050 --> 00:10:19,250
¿Señor?

174
00:10:20,250 --> 00:10:22,289
¿Sigue usted ahí, señor?

175
00:10:22,290 --> 00:10:26,089
Ahora, quiero que me
escuches con mucho cuidado.

176
00:10:26,090 --> 00:10:29,809
Hiciste lo correcto anoche
por esa pobre mujer,

177
00:10:29,810 --> 00:10:33,369
pero tú no sabes nada.

178
00:10:33,370 --> 00:10:35,409
Me meteré en problemas, ¿no cree?

179
00:10:35,410 --> 00:10:38,209
Nunca pasó.

180
00:10:38,210 --> 00:10:40,009
Será mejor que cuelgue ahora.

181
00:10:46,690 --> 00:10:50,769
Enfermera Fisher, ¿qué estaba haciendo
en el despacho del Dr. Duncan?

182
00:10:50,770 --> 00:10:51,770
Cogiendo algo.

183
00:10:52,850 --> 00:10:54,570
¿Tenía que hacerlo ahora?

184
00:10:59,530 --> 00:11:01,530
- Gracias, enfermera.
- Enfermera Nord...

185
00:11:02,570 --> 00:11:04,729
¿Puede ponerse peor esto?

186
00:11:04,730 --> 00:11:07,209
- Lo sé.
- No deberían de haberte llamado.

187
00:11:07,210 --> 00:11:09,049
La policía está segura
de que es un suicidio.

188
00:11:09,050 --> 00:11:10,449
Solo quieren que lo confirme.

189
00:11:10,450 --> 00:11:12,449
Estoy segura de que es lo
último que te gustaría hacer.

190
00:11:12,450 --> 00:11:14,290
No estás equivocada.

191
00:11:22,250 --> 00:11:25,410
Todo lo que ha sido esta mujer.

192
00:11:29,370 --> 00:11:32,090
No hace mucho tiempo que me
porté maleducadamente con ella.

193
00:11:33,490 --> 00:11:36,290
Me dijo que un día me
arrepentiría de mis palabras.

194
00:11:37,450 --> 00:11:38,649
¿Y tú?

195
00:11:38,650 --> 00:11:40,890
¿Te arrepientes de tus palabras?

196
00:11:42,650 --> 00:11:45,089
Una cosa es contemplar hacerlo.

197
00:11:45,090 --> 00:11:47,010
Lo sé por mi propio pasado.

198
00:11:49,290 --> 00:11:50,610
Sí.

199
00:11:53,130 --> 00:11:56,009
Lo siento, pero tengo que llamar
a las cosas por su nombre.

200
00:11:56,010 --> 00:11:58,129
No he tenido tiempo para la mujer.

201
00:11:58,130 --> 00:12:00,369
De hecho, la detestaba.

202
00:12:00,370 --> 00:12:03,809
La detesto incluso ahora
por hacernos pasar por esto.

203
00:12:03,810 --> 00:12:05,969
Lo ridículo de la cosa es que

204
00:12:05,970 --> 00:12:09,769
la parte verdaderamente trágica
de todo esto es que al final,

205
00:12:09,770 --> 00:12:12,209
finalmente, justo cuando estaba
consiguiendo llegar al punto

206
00:12:12,210 --> 00:12:13,410
donde quería estar...

207
00:12:15,490 --> 00:12:18,249
donde podrías haber sido de
alguna utilidad para el mundo

208
00:12:18,250 --> 00:12:21,970
y por fin haber colaborado después
de toda tu cólera y malicia.

209
00:12:24,930 --> 00:12:28,850
Si esto es para hacernos
sentir culpables a todos...

210
00:12:36,450 --> 00:12:38,930
De verdad que podría darle una bofetada.

211
00:12:43,650 --> 00:12:44,970
¿Has visto muchas autopsias?

212
00:12:46,530 --> 00:12:48,250
Demasiadas.

213
00:12:56,730 --> 00:12:58,090
Hematomas en la barbilla y la mandíbula.

214
00:12:59,050 --> 00:13:01,010
¿Se cayó?

215
00:13:05,050 --> 00:13:06,889
Hematomas en su brazo izquierdo.

216
00:13:06,890 --> 00:13:08,450
Y en el derecho.

217
00:13:14,010 --> 00:13:15,850
Debajo de sus uñas.

218
00:13:16,490 --> 00:13:18,410
Estos son escamas de piel.

219
00:13:20,650 --> 00:13:22,369
Posiblemente.

220
00:13:22,370 --> 00:13:24,050
¿Quieres cogerle unas muestras?

221
00:13:29,410 --> 00:13:30,770
Tenemos que desnudarla.

222
00:13:42,930 --> 00:13:44,490
¿Necesitas...?

223
00:13:45,490 --> 00:13:46,530
Sí.

224
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
¿Mejor?

225
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
¿Qué pasa?

226
00:14:17,971 --> 00:14:20,129
Nada.

227
00:14:20,130 --> 00:14:22,090
Nada. Olvídalo.

228
00:14:36,770 --> 00:14:39,890
¡El tío Matt está aquí!
¡Está aquí, mamá! ¡De prisa!

229
00:14:42,530 --> 00:14:45,129
Ya voy.

230
00:14:45,130 --> 00:14:46,529
Ya voy.

231
00:14:46,530 --> 00:14:49,209
Hola.

232
00:14:49,210 --> 00:14:51,369
Me temo que ha puesto el
cronómetro esperando por ti.

233
00:14:51,370 --> 00:14:53,049
Siento llegar tarde.

234
00:14:53,050 --> 00:14:55,289
¿Meto las cosas en el coche?

235
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
   

236
00:14:57,650 --> 00:14:59,130
¿Debería?

237
00:15:00,930 --> 00:15:02,409
- Georgie.
- ¿Sí?

238
00:15:02,410 --> 00:15:03,489
¿Quieres darle a la gente mayor

239
00:15:03,490 --> 00:15:05,889
un poco de tiempo para hablar?

240
00:15:05,890 --> 00:15:10,369
Cariño, tu precioso
libro nuevo de fotos.

241
00:15:10,370 --> 00:15:12,410
Ve a leer hasta que yo te llame.

242
00:15:13,570 --> 00:15:15,050
Vamos, Georgie.

243
00:15:20,450 --> 00:15:23,369
Me retrasé porque recibí una
llamada de los Estados Unidos.

244
00:15:23,370 --> 00:15:25,569
Allí aún están en horario laboral.

245
00:15:25,570 --> 00:15:27,369
Es viernes.

246
00:15:27,370 --> 00:15:29,609
Buenas noticias, confío.

247
00:15:29,610 --> 00:15:31,729
Bueno, hay un tío chalado

248
00:15:31,730 --> 00:15:34,689
que ha estado llamándome
desde Santa Monica y...

249
00:15:34,690 --> 00:15:36,049
Bueno, es un hombre de negocios

250
00:15:36,050 --> 00:15:39,249
con un montón de dinero, y es surfista.

251
00:15:39,250 --> 00:15:42,129
Ha visto... alguno de mis prototipos

252
00:15:42,130 --> 00:15:43,490
y quiere invertir.

253
00:15:45,530 --> 00:15:48,369
Quiere que me reúna con él en Hawái

254
00:15:48,370 --> 00:15:50,849
lo más pronto posible, así que...

255
00:15:50,850 --> 00:15:55,209
Tienes que irte. Claro
que tienes que hacerlo.

256
00:15:55,210 --> 00:15:58,289
Tienes muchas cosas
qué hacer hoy, imagino.

257
00:15:58,290 --> 00:16:00,049
Se lo explicaré a Georgie.

258
00:16:00,050 --> 00:16:03,409
Ojalá todo te vaya de lo mejor, Matt.

259
00:16:03,410 --> 00:16:06,850
Me ha encantado conocerte. Disculpa.

260
00:16:09,970 --> 00:16:11,330
Olivia.

261
00:16:12,770 --> 00:16:14,170
Olivia.

262
00:16:16,650 --> 00:16:18,010
Olivia.

263
00:16:19,890 --> 00:16:22,090
¿Qué pensabas que iba
a pasar con nosotros?

264
00:16:23,810 --> 00:16:26,009
   

265
00:16:26,010 --> 00:16:29,249
Supongo que en el fondo...

266
00:16:29,250 --> 00:16:32,970
esperaba que trasladaras
tu fábrica de tablas aquí.

267
00:16:33,970 --> 00:16:37,689
Que habías decidido vivir en Australia.

268
00:16:37,690 --> 00:16:40,529
Bueno...

269
00:16:40,530 --> 00:16:45,329
yo esperaba, como primera cosa,

270
00:16:45,330 --> 00:16:48,090
que te pediría matrimonio.

271
00:16:49,930 --> 00:16:52,209
Cuando fueras libre.

272
00:16:52,210 --> 00:16:55,130
Y que dirías que sí.

273
00:16:57,570 --> 00:16:59,610
Te he amado desde el primer
día que nos conocimos.

274
00:17:03,490 --> 00:17:06,450
¿Quieres casarte conmigo, Olivia Bligh?

275
00:17:09,730 --> 00:17:10,809
¿Repítelo?

276
00:17:15,850 --> 00:17:19,530
Olivia Bligh, ¿quieres casarte conmigo?

277
00:17:21,290 --> 00:17:24,169
Sí, Matthew Goddard, ¡pues claro que sí!

278
00:17:24,170 --> 00:17:26,329
Me preocupaba que dijeras que no.

279
00:17:26,330 --> 00:17:29,929
Nunca he estado más segura de algo.

280
00:17:29,930 --> 00:17:32,009
Sí.

281
00:17:32,010 --> 00:17:33,770
Es un sí, entonces.

282
00:17:37,170 --> 00:17:40,569
Y, escucha, quiero que
vengas cuando estés libre.

283
00:17:40,570 --> 00:17:42,209
Quiero decir que te quiero allí mañana,

284
00:17:42,210 --> 00:17:46,930
pero tiene que ser de un modo
que no complique vuestras vidas.

285
00:17:49,170 --> 00:17:50,650
Dime.

286
00:17:52,010 --> 00:17:53,449
No vas a querer oír todo esto.

287
00:17:53,450 --> 00:17:55,930
No, no, creo que sí quiero.

288
00:17:58,130 --> 00:18:02,969
He amado a un hombre que
no podía amar a una mujer,

289
00:18:02,970 --> 00:18:04,970
luego a un hombre que
no me amaba en absoluto.

290
00:18:06,250 --> 00:18:08,409
Me había dado por vencida,

291
00:18:08,410 --> 00:18:12,210
y nunca había recibido amor a cambio.

292
00:18:13,890 --> 00:18:17,169
Dejé incluso de soñar que...

293
00:18:17,170 --> 00:18:20,010
Nunca lo haré, jamás te dejaré.

294
00:18:30,490 --> 00:18:32,370
Y el pulmón izquierdo...

295
00:18:37,410 --> 00:18:38,890
Peso normal.

296
00:18:44,530 --> 00:18:46,810
No hay fluido superficial
en el bronquio principal.

297
00:18:54,410 --> 00:18:55,929
Ni agua.

298
00:18:55,930 --> 00:18:57,609
No hay agua en los pulmones.

299
00:18:57,610 --> 00:19:00,730
- Ella no...
- No adelantemos conclusiones.

300
00:19:02,930 --> 00:19:05,810
Veamos...

301
00:19:07,490 --> 00:19:08,809
Flota.

302
00:19:08,810 --> 00:19:11,330
No hay materia extraña en
las vías respiratorias.

303
00:19:12,370 --> 00:19:14,489
No se ahogó.

304
00:19:14,490 --> 00:19:16,369
Ya estaba muerta antes
de entrar en el río.

305
00:19:16,370 --> 00:19:17,929
Sin duda está empezando a parecer eso.

306
00:19:17,930 --> 00:19:21,329
Y con las escamas de
piel bajo sus uñas...

307
00:19:21,330 --> 00:19:24,209
En algún momento arañó a alguien.

308
00:19:24,210 --> 00:19:26,089
A su asesino.

309
00:19:26,090 --> 00:19:30,129
O la toxicología revela que
tomó pastillas para dormir, o...

310
00:19:30,130 --> 00:19:32,929
Alguien podría haberla
encontrado después de suicidarse.

311
00:19:32,930 --> 00:19:35,289
Pensó que le echarían la culpa
y puso el cuerpo en el río.

312
00:19:35,290 --> 00:19:37,410
Ya han pasado cosas más difíciles.

313
00:19:39,370 --> 00:19:41,290
O alguien se vino abajo.

314
00:19:44,130 --> 00:19:46,609
Él dijo: "Debería matarte".

315
00:19:46,610 --> 00:19:51,129
O algo así. Y entonces entré.

316
00:19:51,130 --> 00:19:54,049
¿Dijo algo más antes de irse?

317
00:19:54,050 --> 00:19:57,129
Bueno, fue más como una...

318
00:19:57,130 --> 00:19:59,609
una amenaza para vengarse
de toda la ciudad,

319
00:19:59,610 --> 00:20:02,489
no en contra de Regina en particular.

320
00:20:02,490 --> 00:20:04,089
Entiendo.

321
00:20:04,090 --> 00:20:05,689
¿Cree que la Sra. Bligh
estaba preocupada

322
00:20:05,690 --> 00:20:08,449
por si sir Richard Bennett regresaba?

323
00:20:08,450 --> 00:20:11,489
No lo creo, a decir verdad.

324
00:20:11,490 --> 00:20:13,769
Quiero decir, lo vi irse.

325
00:20:13,770 --> 00:20:17,209
Ojalá me hubiera quedado
más tiempo, por supuesto.

326
00:20:17,210 --> 00:20:19,010
Vamos a echar un vistazo por aquí.

327
00:20:23,650 --> 00:20:27,609
Supongo que si se hubiera
suicidado, habría una nota, ¿no?

328
00:20:27,610 --> 00:20:31,489
Algo diferente de cómo estaba
anoche, simplemente dígamelo.

329
00:20:31,490 --> 00:20:34,370
Bueno, todo me parece más o menos igual.

330
00:20:36,410 --> 00:20:38,889
Nada demasiado especial, ¿verdad?

331
00:20:38,890 --> 00:20:42,209
Bueno, mejor que estar en
el manicomio, supongo.

332
00:20:42,210 --> 00:20:43,250
   

333
00:20:45,730 --> 00:20:47,730
Se volvió religiosa al final.

334
00:20:53,490 --> 00:20:54,650
Yo cogeré eso.

335
00:21:06,090 --> 00:21:08,770
- ¿Alguna vez funcionó?
- No lo sé.

336
00:21:11,010 --> 00:21:13,289
¿Podrían haber salido los
hematomas cuando la arrastramos?

337
00:21:13,290 --> 00:21:17,009
No, agente. Los hematomas
requieren flujo sanguíneo.

338
00:21:17,010 --> 00:21:19,689
Luego pasó esto en su casa.

339
00:21:19,690 --> 00:21:20,970
¿Puedo?

340
00:21:24,850 --> 00:21:27,410
"Dickie". Así era como
Regina llamaba a sir Richard.

341
00:21:28,730 --> 00:21:32,649
"Dickie ha vuelto y está
intentando echar abajo la puerta.

342
00:21:32,650 --> 00:21:35,850
Está amenazando con matarme. Y en
este momento temo que lo hará".

343
00:21:38,610 --> 00:21:40,369
El jefe querrá que esté todo en orden

344
00:21:40,370 --> 00:21:42,329
antes de que vayamos a hablar.

345
00:21:42,330 --> 00:21:45,969
De cualquier modo, volveré
para el informe completo.

346
00:21:45,970 --> 00:21:48,209
Toxicología y todo eso.

347
00:21:48,210 --> 00:21:49,690
Es un asunto terrible.

348
00:21:52,650 --> 00:21:55,209
No está impaciente por
investigar, ¿verdad?

349
00:21:55,210 --> 00:21:58,409
Y si fue sir Richard y
se sale con la suya...

350
00:22:01,970 --> 00:22:05,730
Felicidades a los dos. Y mi
cariño para el pequeño Georgie.

351
00:22:07,290 --> 00:22:09,889
Matthew y Olivia acaban
de comprometerse.

352
00:22:09,890 --> 00:22:12,129
¿En serio?

353
00:22:12,130 --> 00:22:13,689
Eso es... es maravilloso.

354
00:22:13,690 --> 00:22:16,049
Será Olivia Goddard.

355
00:22:18,050 --> 00:22:23,489
¿No es asombroso cómo la tristeza
puede convertirse en alegría?

356
00:22:23,490 --> 00:22:27,209
Fue la muerte de Douglas
lo que los unió.

357
00:22:27,210 --> 00:22:29,209
Matthew adora al pequeño Georgie.

358
00:22:29,210 --> 00:22:31,649
No todos los hombres aceptarían
a una mujer con un hijo.

359
00:22:31,650 --> 00:22:33,369
Con un poco de suerte,
compensará el espantoso trato

360
00:22:33,370 --> 00:22:35,489
que tuvo por parte de James.

361
00:22:35,490 --> 00:22:39,369
George, te estás convirtiendo
en uno de los perros de Pavlov.

362
00:22:39,370 --> 00:22:42,769
Cada vez que mencionas a James, gruñes.

363
00:22:42,770 --> 00:22:45,249
Es injusto para todos nosotros.

364
00:22:45,250 --> 00:22:47,209
¿No puedes permitirme solo
un momento de felicidad,

365
00:22:47,210 --> 00:22:50,489
sobre todo, en un día como el de hoy?

366
00:22:50,490 --> 00:22:52,969
Me alegro mucho por Olivia.

367
00:22:52,970 --> 00:22:56,729
Y también por ti.

368
00:22:56,730 --> 00:22:58,769
Bien.

369
00:22:58,770 --> 00:23:01,290
Ahora, sugiero que vayamos a votar.

370
00:23:29,210 --> 00:23:30,450
¿Jack?

371
00:23:32,410 --> 00:23:34,489
¿Jack?

372
00:23:34,490 --> 00:23:36,010
Es solo...

373
00:23:39,570 --> 00:23:43,369
Regina en el río, hablando conmigo.

374
00:23:43,370 --> 00:23:45,009
¿La viste?

375
00:23:45,010 --> 00:23:47,290
Esa extraña sonrisa en su rostro.

376
00:23:50,770 --> 00:23:52,770
Me quedé dormido un
segundo. Ha sido un sueño.

377
00:23:58,530 --> 00:24:00,569
Pensé que podían venirte
bien las buenas noticias,

378
00:24:00,570 --> 00:24:03,009
especialmente después de
la mañana que has tenido.

379
00:24:03,010 --> 00:24:05,889
Olivia y Matthew. ¿Quién
lo hubiera pensado?

380
00:24:05,890 --> 00:24:08,689
una luz brillante ilumina
en tiempos horribles.

381
00:24:08,690 --> 00:24:10,490
Ha sido un día horrible.

382
00:24:13,050 --> 00:24:14,609
¿Cómo está Jack?

383
00:24:14,610 --> 00:24:16,129
Avergonzado.

384
00:24:16,130 --> 00:24:18,369
Como si nunca pudiera volver
a mirar a nadie a la cara.

385
00:24:18,370 --> 00:24:20,649
Espero que no me incluya en eso.

386
00:24:20,650 --> 00:24:22,649
Necesitará algo de tiempo.

387
00:24:22,650 --> 00:24:26,090
Pensar que lo había llevado en secreto.

388
00:24:27,810 --> 00:24:29,089
¿Y cómo te va, Srta. Bligh?

389
00:24:29,090 --> 00:24:32,769
Estoy muy feliz por Olivia.

390
00:24:32,770 --> 00:24:33,930
Y muy triste por papá.

391
00:24:36,650 --> 00:24:38,650
Creo que me vendría bien un abrazo.

392
00:24:39,450 --> 00:24:40,810
Ven aquí.

393
00:24:46,930 --> 00:24:48,009
Aquí estamos.

394
00:24:48,010 --> 00:24:49,929
Gracias, Doris. Eres muy amable.

395
00:24:49,930 --> 00:24:52,609
- ¿Puedo?
- Por supuesto.

396
00:24:52,610 --> 00:24:54,889
Antes de nada, quiero decir que

397
00:24:54,890 --> 00:24:58,409
me siento algo culpable
con lo de Regina Bligh.

398
00:24:58,410 --> 00:24:59,729
He albergado.

399
00:24:59,730 --> 00:25:02,169
algunos oscuros pensamientos
hacia ella en el pasado.

400
00:25:02,170 --> 00:25:06,009
Todos los hemos tenido,
Doris. Y ahora los olvidamos.

401
00:25:06,010 --> 00:25:08,489
De hecho. Así es.

402
00:25:08,490 --> 00:25:14,049
Ahora, esto no es un
chisme, solo algo muy raro.

403
00:25:14,050 --> 00:25:18,849
La enfermera Fisher estuvo en el
despacho del Dr. Duncan esta mañana

404
00:25:18,850 --> 00:25:20,289
con la puerta cerrada.

405
00:25:20,290 --> 00:25:23,250
Sospecho que estaba haciendo
llamadas telefónicas.

406
00:25:24,850 --> 00:25:27,209
¿Era ella?

407
00:25:27,210 --> 00:25:29,649
Debería llamar desde
la sala de enfermeras

408
00:25:29,650 --> 00:25:32,609
igual que todas las demás y
dejar el dinero en la caja.

409
00:25:32,610 --> 00:25:34,970
Aunque sospecho que algunas
de ellas no lo hacen.

410
00:25:36,250 --> 00:25:38,050
Gracias, Doris.

411
00:25:40,730 --> 00:25:43,169
Soy la enfermera Nordmann.

412
00:25:43,170 --> 00:25:46,490
Quiero hablar con la telefonista
que estaba de turno anoche.

413
00:25:47,730 --> 00:25:50,330
No, está bien. Esperaré.

414
00:25:52,170 --> 00:25:55,689
Quería saber algo sobre los
números de los pacientes.

415
00:25:55,690 --> 00:25:57,489
¿Por quién me tomas?

416
00:25:57,490 --> 00:26:00,169
Sir Richard está en la junta
del hospital y quería saberlo.

417
00:26:00,170 --> 00:26:02,049
¿Por ti? Son tonterías.

418
00:26:02,050 --> 00:26:03,250
No lo son.

419
00:26:04,970 --> 00:26:08,329
Dime por qué lo llamaste.

420
00:26:08,330 --> 00:26:11,329
Se cree que es muy lista.

421
00:26:11,330 --> 00:26:14,649
Pavoneándose por ahí
con su hijo bastardo.

422
00:26:14,650 --> 00:26:16,289
Parece que no ha roto un plato.

423
00:26:16,290 --> 00:26:20,169
Ahora sé que debes estar
ocultando algo muy importante

424
00:26:20,170 --> 00:26:23,010
para arriesgar tu futuro por ese hombre.

425
00:26:49,610 --> 00:26:53,490
   

426
00:27:16,050 --> 00:27:19,249
No hice nada, y es trabajo
tuyo el asegurarte

427
00:27:19,250 --> 00:27:20,969
de que no se me acerque la policía.

428
00:27:20,970 --> 00:27:26,530
Pero si quieren hablar contigo,
con tus propias palabras.

429
00:27:28,490 --> 00:27:31,249
Voy a su casa, después de
todo lo que pasó en público.

430
00:27:31,250 --> 00:27:32,329
Estoy preocupado por ella.

431
00:27:32,330 --> 00:27:35,089
Y allí está ese tío
del pueblo mangoneando.

432
00:27:35,090 --> 00:27:36,449
¿Por qué no van tras él?

433
00:27:36,450 --> 00:27:38,409
Así que te fuiste de la
casa y luego volviste.

434
00:27:38,410 --> 00:27:40,449
Quería comprobar y ver cómo estaba.

435
00:27:40,450 --> 00:27:43,489
¿Y este hombre seguía allí con ella?

436
00:27:43,490 --> 00:27:45,769
Bueno, por eso quise volver

437
00:27:45,770 --> 00:27:47,209
y ver si le había hecho
daño de alguna manera.

438
00:27:47,210 --> 00:27:48,449
¿Y seguía allí?

439
00:27:48,450 --> 00:27:50,689
No, se había ido pero
ella estaba muy angustiada

440
00:27:50,690 --> 00:27:54,089
y lo que sea que él le había dicho o
hecho la había asustado, ¿de acuerdo?

441
00:27:54,090 --> 00:27:56,209
¡No, no, Dickie, no!

442
00:27:57,690 --> 00:27:59,289
De vuelta a la cuneta, Reggie.

443
00:27:59,290 --> 00:28:00,810
Nunca debería de haberte sacado.

444
00:28:03,770 --> 00:28:05,690
¿Cómo intentaste calmarla?

445
00:28:07,330 --> 00:28:09,809
Hablé con ella. Le
ofrecí una taza de té.

446
00:28:14,170 --> 00:28:15,649
¡Por Dios!

447
00:28:18,530 --> 00:28:20,210
Lamentarás haber hecho eso.

448
00:28:26,130 --> 00:28:28,609
Estaba muy agitada por lo
que pasó durante el día.

449
00:28:28,610 --> 00:28:30,889
Se tranquilizó un poco.

450
00:28:30,890 --> 00:28:32,969
¿Y esa fue la última vez que la viste?

451
00:28:32,970 --> 00:28:37,250
Me dio las gracias por haber
ido allí y salí por la puerta.

452
00:28:43,610 --> 00:28:46,009
Las mesas de votación

453
00:28:46,010 --> 00:28:48,169
se han cerrado en la costa este

454
00:28:48,170 --> 00:28:50,529
y los australianos ya han
emitido sus votos en estas

455
00:28:50,530 --> 00:28:53,609
elecciones federales número 23 del país.

456
00:28:53,610 --> 00:28:56,889
- Madre.
- Bien.

457
00:28:56,890 --> 00:28:59,289
Pensé que iba a cenar sola.

458
00:28:59,290 --> 00:29:01,289
Perdona por empezar sin ti.

459
00:29:01,290 --> 00:29:03,489
¿Cómo lo llevas?

460
00:29:03,490 --> 00:29:06,289
Ha sido un día largo y difícil.

461
00:29:06,290 --> 00:29:09,569
- ¿Alguna noticia de los escrutinios?
- Es pronto para el conteo.

462
00:29:09,570 --> 00:29:12,849
Uno de mis hombres dijo que podría
estar más cerca de lo que pensábamos.

463
00:29:12,850 --> 00:29:14,809
Regresaré al despacho
después de la cena.

464
00:29:14,810 --> 00:29:15,969
Ya está aquí.

465
00:29:15,970 --> 00:29:18,689
Elizabeth.

466
00:29:18,690 --> 00:29:20,049
Bueno, Sr. Bligh.

467
00:29:20,050 --> 00:29:22,089
David cogió uno de tus folletos de
cómo votar y se lo llevó a la cama.

468
00:29:22,090 --> 00:29:23,849
Lo que significa eso, no estoy segura.

469
00:29:23,850 --> 00:29:25,609
Un buen sentido del deber cívico.

470
00:29:25,610 --> 00:29:28,650
Él no entiende por qué no
se le ha permitido votar.

471
00:29:29,970 --> 00:29:32,409
- Henry, me alegro de verte.
- George.

472
00:29:32,410 --> 00:29:34,569
Todo bastante informal
esta noche, Henry.

473
00:29:34,570 --> 00:29:36,289
Nos serviremos a
nosotros mismos, Lynette,

474
00:29:36,290 --> 00:29:38,249
y te llamaremos para el
próximo plato, gracias.

475
00:29:38,250 --> 00:29:41,169
- Señora.
- ¿Algún resultado?

476
00:29:41,170 --> 00:29:43,249
Bueno, como titular, es bastante seguro

477
00:29:43,250 --> 00:29:44,729
que tu padre será reelegido.

478
00:29:44,730 --> 00:29:46,649
Pensé que después de lo de ayer

479
00:29:46,650 --> 00:29:48,529
todo estaba en el aire.

480
00:29:48,530 --> 00:29:50,970
Solo espero que Jack obtenga
una buena cantidad de votos.

481
00:29:56,770 --> 00:29:58,210
¿Qué dice la gente sobre Jack?

482
00:29:59,210 --> 00:30:00,969
Nada delante de mí, por supuesto.

483
00:30:00,970 --> 00:30:03,850
Me enteré de que algunas damas
dicen que votaron por él.

484
00:30:05,810 --> 00:30:07,289
¿Y Regina?

485
00:30:07,290 --> 00:30:10,610
¿Podemos preguntar?

486
00:30:17,290 --> 00:30:20,290
Bueno, entre nosotros...

487
00:30:22,650 --> 00:30:25,369
Regina no se ahogó.

488
00:30:25,370 --> 00:30:27,729
Su cuerpo entró en el
agua después de muerta.

489
00:30:27,730 --> 00:30:30,249
- Oh, Dios mío.
- ¡Cielo santo!

490
00:30:30,250 --> 00:30:31,529
¿Qué significa eso?

491
00:30:31,530 --> 00:30:34,729
Parece que hubo algún tipo
de pelea antes de morir.

492
00:30:34,730 --> 00:30:36,609
¿Sir Richard lo hizo
parecer un suicidio?

493
00:30:36,610 --> 00:30:38,729
No creo que debamos sacar
conclusiones precipitadas.

494
00:30:38,730 --> 00:30:40,929
Tendremos los resultados
de la toxicología mañana.

495
00:30:40,930 --> 00:30:44,489
Bueno, él es capaz de muchas
cosas, ¿pero asesinato?

496
00:30:44,490 --> 00:30:46,369
Él es muy cruel.

497
00:30:46,370 --> 00:30:48,369
¿Pero la policía investigará?

498
00:30:48,370 --> 00:30:50,609
Tendrán que hacerlo. Nos
aseguraremos de eso.

499
00:30:52,850 --> 00:30:55,009
Llamada telefónica, Sr. Bligh.

500
00:30:55,010 --> 00:30:56,929
Sobre el conteo de votos, dijeron.

501
00:30:56,930 --> 00:30:58,250
   

502
00:31:03,010 --> 00:31:04,490
Que gane el mejor.

503
00:31:08,890 --> 00:31:10,890
Adelante, George. Te escucho.

504
00:31:17,690 --> 00:31:19,650
Eso es. Ahí estamos.

505
00:31:24,530 --> 00:31:27,090
Demasiado para la buena
voluntad de la comunidad.

506
00:31:30,690 --> 00:31:32,410
Gracias, George, por informarme.

507
00:31:36,690 --> 00:31:38,290
Dime. ¿Qué?

508
00:31:40,730 --> 00:31:41,970
Perdí.

509
00:31:43,290 --> 00:31:44,730
Él también.

510
00:31:46,370 --> 00:31:49,609
Vieron a George como el
hombre de sir Richard.

511
00:31:49,610 --> 00:31:53,009
¿Cómo se siente George con eso?

512
00:31:53,010 --> 00:31:55,809
Creo que parecía aliviado.

513
00:31:55,810 --> 00:31:57,890
Política. ¿Quién no se
sentiría aliviado de salir?

514
00:31:59,810 --> 00:32:02,570
¡Lo dije en serio cuando
dije que no tenía hambre!

515
00:32:08,810 --> 00:32:11,849
¿Eso significa que no
volveremos a Camberra?

516
00:32:11,850 --> 00:32:13,650
Podríamos decir que sí, sí.

517
00:32:22,450 --> 00:32:25,769
He tenido suficientes
condolencias por una noche.

518
00:32:25,770 --> 00:32:27,930
¿Cómo te encuentras?

519
00:32:29,530 --> 00:32:32,129
Si hubiera mantenido la silla,
tenía un montón de propuestas

520
00:32:32,130 --> 00:32:33,770
que tenía la intención de impulsar.

521
00:32:35,610 --> 00:32:39,889
Pero, en respuesta a tu pregunta,

522
00:32:39,890 --> 00:32:42,090
creo que me siento contento.

523
00:32:43,530 --> 00:32:46,569
Soy un hombre libre.

524
00:32:46,570 --> 00:32:48,689
Y creo que deberíamos
irnos durante un tiempo.

525
00:32:48,690 --> 00:32:51,369
Hasta que se asienten
todos estos problemas.

526
00:32:51,370 --> 00:32:53,329
¿A dónde iremos?

527
00:32:53,330 --> 00:32:56,009
He tenido una idea.

528
00:32:56,010 --> 00:32:58,409
Y es una sorpresa.

529
00:32:58,410 --> 00:33:00,889
Bueno, no puede ser una sorpresa.
Tengo que saber qué meter en la maleta.

530
00:33:00,890 --> 00:33:02,530
Vive peligrosamente.

531
00:33:04,810 --> 00:33:06,489
Me gusta la anticipación.

532
00:33:06,490 --> 00:33:09,769
Razón de más para
mantenerte en suspense.

533
00:33:09,770 --> 00:33:11,970
No me lo vas a decir, ¿verdad?

534
00:33:13,170 --> 00:33:14,450
No.

535
00:33:18,610 --> 00:33:19,769
Eres una rata.

536
00:33:19,770 --> 00:33:23,529
   

537
00:33:23,530 --> 00:33:27,209
Baila conmigo, Sr. Fox.

538
00:33:27,210 --> 00:33:28,730
Si quieres...

539
00:33:30,170 --> 00:33:35,049
   

540
00:33:35,050 --> 00:33:37,769
   

541
00:33:37,770 --> 00:33:40,369
Muy bien.

542
00:33:40,370 --> 00:33:42,289
   

543
00:33:44,410 --> 00:33:50,010
   

544
00:33:51,410 --> 00:33:53,889
Solo desearía que Anna
pudiera conocer a alguien,

545
00:33:53,890 --> 00:33:58,250
abandonar esta farsa de compromiso
antes de que ambos se hagan daño.

546
00:34:00,290 --> 00:34:03,130
¿No tienes un amigo con el
que podamos emparejarla?

547
00:34:05,890 --> 00:34:08,410
¿Puedo ser... sincero?

548
00:34:09,850 --> 00:34:13,329
Anna lleva un enorme letrero de
neón encima de su cabeza, diciendo:

549
00:34:13,330 --> 00:34:14,969
"Peligro. Cuidado".

550
00:34:14,970 --> 00:34:17,050
¿Pero eso no la hace más divertida?

551
00:34:18,050 --> 00:34:20,250
Esa no es la palabra que yo elegiría.

552
00:34:21,570 --> 00:34:24,889
Además, tú eres divertida.

553
00:34:24,890 --> 00:34:27,329
E interesante.

554
00:34:27,330 --> 00:34:29,930
E irresistible.

555
00:34:30,930 --> 00:34:32,330
Podría continuar.

556
00:34:34,450 --> 00:34:39,329
   

557
00:34:39,330 --> 00:34:43,770
   

558
00:34:48,570 --> 00:34:50,890
Gracias.

559
00:34:52,250 --> 00:34:53,329
   

560
00:34:56,530 --> 00:34:58,129
Creo que es hora de que nos despidamos.

561
00:34:58,130 --> 00:34:59,489
¡No! ¡No!

562
00:34:59,490 --> 00:35:01,969
Solo uno más, uno más, un baile más.

563
00:35:01,970 --> 00:35:03,850
Por favor, por favor.

564
00:35:11,090 --> 00:35:12,729
   

565
00:35:12,730 --> 00:35:14,209
- Buenas noches.
- Buenas noches.

566
00:35:14,210 --> 00:35:15,849
No, no, no. No, vamos.

567
00:35:15,850 --> 00:35:18,009
¿A quién le gusta dormir solo?

568
00:35:18,010 --> 00:35:19,050
¿Qué?

569
00:35:20,050 --> 00:35:21,250
   

570
00:35:50,770 --> 00:35:52,050
   

571
00:36:11,690 --> 00:36:14,049
Eso sienta bien.

572
00:36:14,050 --> 00:36:15,570
Sí.

573
00:36:22,170 --> 00:36:24,690
Son muy sexy.

574
00:36:28,090 --> 00:36:30,570
Ya sabes, si sigues haciendo eso...

575
00:36:35,570 --> 00:36:37,410
Oh, Dios mío, ¿qué está pasando?

576
00:36:38,930 --> 00:36:40,730
Esto es una locura.

577
00:36:43,170 --> 00:36:45,329
En el buen sentido.

578
00:36:45,330 --> 00:36:50,290
¿Estamos haciendo lo que
creo que estamos haciendo?

579
00:38:32,930 --> 00:38:34,290
¿Jack?

580
00:38:42,010 --> 00:38:43,370
¿Jack?

581
00:38:47,370 --> 00:38:48,650
Gracias.

582
00:38:55,530 --> 00:38:58,409
¿Cómo estás?

583
00:38:58,410 --> 00:39:00,370
El sol salió y sigo aquí.

584
00:39:05,330 --> 00:39:08,409
Y tengo que volver para
afrontar las consecuencias.

585
00:39:08,410 --> 00:39:10,209
Y eso es lo que haremos.

586
00:39:10,210 --> 00:39:12,489
- Pero lo primero es lo primero.
- ¿Qué pasa?

587
00:39:12,490 --> 00:39:15,930
Voy a hacer lo que nadie
puede hacer por mí.

588
00:39:18,130 --> 00:39:19,810
Os veremos pronto.

589
00:39:21,530 --> 00:39:22,569
Era Olivia.

590
00:39:22,570 --> 00:39:24,009
Ella y Matthew vienen de camino.

591
00:39:24,010 --> 00:39:25,729
Encantador.

592
00:39:25,730 --> 00:39:28,210
Sin duda son la pareja
perfecta, ¿verdad?

593
00:39:32,010 --> 00:39:36,289
Abuela. De verdad que
estoy encantada por Olivia.

594
00:39:36,290 --> 00:39:38,290
En serio que sí.

595
00:39:40,330 --> 00:39:41,570
Voilà.

596
00:39:59,010 --> 00:40:01,369
Llamaron por teléfono para
dar el informe toxicológico.

597
00:40:01,370 --> 00:40:03,249
Regina tenía morfina en su sistema.

598
00:40:03,250 --> 00:40:05,129
Más de 120 miligramos.

599
00:40:05,130 --> 00:40:06,609
Suficiente para matar
a alguien de su tamaño

600
00:40:06,610 --> 00:40:07,889
a no ser que siguiera
siendo dependiente.

601
00:40:07,890 --> 00:40:10,449
Bueno, según tengo entendido
no tomaba ninguna medicación.

602
00:40:10,450 --> 00:40:12,209
Puede que haya sido obligada.

603
00:40:12,210 --> 00:40:15,009
La piel bajo las uñas. Los hematomas.

604
00:40:15,010 --> 00:40:18,929
Si la obligaron, quienquiera que
fuera, conocía su talón de Aquiles.

605
00:40:18,930 --> 00:40:21,409
Tendría que estar aterrada.

606
00:40:21,410 --> 00:40:24,009
Deberíamos revisar nuestras
existencias de morfina.

607
00:40:24,010 --> 00:40:28,529
O ahorrarnos tiempo e ir
directamente a la fuente.

608
00:40:28,530 --> 00:40:30,649
Estás diciendo estupideces, Valda.

609
00:40:30,650 --> 00:40:32,929
Nada de lo que estás
diciendo tiene sentido.

610
00:40:32,930 --> 00:40:34,969
Me está confundiendo. No lo entiendo.

611
00:40:34,970 --> 00:40:36,329
¿A quién le diste la morfina?

612
00:40:36,330 --> 00:40:37,170
¿Qué morfina?

613
00:40:37,171 --> 00:40:39,369
¿Tienes idea de lo serio que es esto?

614
00:40:39,370 --> 00:40:40,409
Fue otra persona.

615
00:40:40,410 --> 00:40:43,329
Sí, otro nombre, con tu letra.

616
00:40:43,330 --> 00:40:44,729
Alguien la falsificó.

617
00:40:44,730 --> 00:40:46,529
Alguien está intentando
meterme en problemas.

618
00:40:46,530 --> 00:40:48,890
Bueno, ya estás en problemas.
Tienes toda la razón.

619
00:40:56,330 --> 00:40:58,530
Por favor, entre.

620
00:41:00,050 --> 00:41:01,649
Esta es la enfermera Fisher.

621
00:41:01,650 --> 00:41:03,410
El cabo Munro.

622
00:41:04,610 --> 00:41:06,569
¿Por qué me están haciendo esto?

623
00:41:06,570 --> 00:41:09,249
Yo no hice nada. No
sé por qué están aquí.

624
00:41:09,250 --> 00:41:10,649
Nos gustaría que viniera
con nosotros, por favor.

625
00:41:10,650 --> 00:41:11,650
No.

626
00:41:11,651 --> 00:41:13,649
Viene por las buenas, o
la acusamos aquí y ahora

627
00:41:13,650 --> 00:41:15,369
de ser cómplice de un asesinato.

628
00:41:15,370 --> 00:41:16,889
Solo di la verdad, Valda.

629
00:41:16,890 --> 00:41:19,610
Casi estamos sobrepasando el punto
en el que no podemos ayudarte.

630
00:41:22,010 --> 00:41:24,169
Él me hizo hacerlo.

631
00:41:24,170 --> 00:41:28,129
Me dijo que me despedirían
si no se la conseguía.

632
00:41:28,130 --> 00:41:30,009
Dijo que era para una
dama que estaba enferma.

633
00:41:30,010 --> 00:41:31,329
¿Cómo podía negarme?

634
00:41:31,330 --> 00:41:33,689
¿Quién es "él"? Deme su nombre.

635
00:41:33,690 --> 00:41:36,050
Deme su nombre, por favor, señorita.

636
00:41:38,170 --> 00:41:40,369
Sir Richard Bennett.

637
00:41:42,130 --> 00:41:46,289
Un tal doctor y la señora de Jack Duncan
están aquí para verle, sir Richard.

638
00:41:46,290 --> 00:41:48,289
Diles que estoy ocupado.

639
00:41:48,290 --> 00:41:50,129
Durante los próximos 50 años.

640
00:41:50,130 --> 00:41:52,129
Insisten en esperar.

641
00:41:52,130 --> 00:41:55,010
Bueno, llama a Clive si no se van.

642
00:42:16,130 --> 00:42:18,649
¿Es posible que no
planeara matar a Regina

643
00:42:18,650 --> 00:42:20,289
cuando regresó a su casa?

644
00:42:20,290 --> 00:42:22,529
¿Y por qué volver cuando
ya lo había visto Roy?

645
00:42:22,530 --> 00:42:26,049
Digamos que volvió para castigarla,

646
00:42:26,050 --> 00:42:28,849
para hacer lo que no
pudo delante de Roy.

647
00:42:28,850 --> 00:42:32,249
La obligó a beber la morfina.

648
00:42:32,250 --> 00:42:34,370
¿Pero por qué? Para hacerle
lo que le diera la gana o...

649
00:42:35,690 --> 00:42:37,889
Para conseguir que la
readmitieran en el manicomio.

650
00:42:37,890 --> 00:42:39,649
Así volvería a ser su esclava.

651
00:42:39,650 --> 00:42:41,449
Pero es una dosis letal y ella murió.

652
00:42:41,450 --> 00:42:44,209
Entra en pánico y tira su cuerpo al río.

653
00:42:44,210 --> 00:42:45,809
Hay algo en eso que no...

654
00:42:45,810 --> 00:42:47,730
Disculpa.

655
00:42:49,290 --> 00:42:51,090
Despacho del Dr. Duncan.

656
00:42:52,650 --> 00:42:55,729
Se lo haré saber. Gracias.

657
00:42:55,730 --> 00:42:59,410
Su prometida le está esperando
en su despacho, Sr. Fox.

658
00:43:08,330 --> 00:43:09,809
Hola.

659
00:43:09,810 --> 00:43:13,449
He venido por si te sientes avergonzado.

660
00:43:13,450 --> 00:43:17,489
Porque en realidad, para mí,

661
00:43:17,490 --> 00:43:21,370
bueno, anoche fue maravilloso.

662
00:43:22,330 --> 00:43:24,729
Y sé que tú y las mujeres...

663
00:43:24,730 --> 00:43:27,850
- Pero...
- Lo fue...

664
00:43:29,610 --> 00:43:30,770
Estuvo bien.

665
00:43:32,730 --> 00:43:34,969
Me sorprendí a mí mismo.

666
00:43:36,490 --> 00:43:40,690
Bueno, podemos imaginar que no
pasó nada y reírnos un poco...

667
00:43:41,690 --> 00:43:43,330
O...

668
00:43:45,450 --> 00:43:50,890
¿Es una locura sugerir que podríamos
ver a dónde nos lleva esto?

669
00:43:53,890 --> 00:44:00,850
Bueno, no tanta locura como
encantadoramente caótico.

670
00:44:02,010 --> 00:44:05,330
Bueno, no nos veo a ninguno de
nosotros yendo por la vía convencional.

671
00:44:06,530 --> 00:44:07,890
Así que...

672
00:44:12,050 --> 00:44:14,530
Bueno, de prisa. Acabemos
con esto de una vez.

673
00:44:29,570 --> 00:44:32,409
Bueno, escúpelo.

674
00:44:32,410 --> 00:44:35,489
Soy tan malo como los japoneses.
¿Qué te parece eso para empezar?

675
00:44:35,490 --> 00:44:37,249
No.

676
00:44:37,250 --> 00:44:39,970
Eres astuto y un fanfarrón, pero...

677
00:44:41,690 --> 00:44:43,249
no eres ni de cerca tan
inteligente como ellos.

678
00:44:43,250 --> 00:44:45,769
Ni de lejos.

679
00:44:45,770 --> 00:44:48,009
Crees que me has avergonzado,

680
00:44:48,010 --> 00:44:52,689
que has... destruido mi reputación,

681
00:44:52,690 --> 00:44:56,209
cuando lo que en realidad has hecho
es poner una peste a tu alrededor,

682
00:44:56,210 --> 00:44:59,609
creo que es posible
que nunca te recuperes.

683
00:44:59,610 --> 00:45:01,090
Ya ves, yo lo haré.

684
00:45:02,610 --> 00:45:05,689
Porque me has hecho un favor.

685
00:45:05,690 --> 00:45:08,369
Vivir con ese secreto, eso es...

686
00:45:08,370 --> 00:45:09,650
me recomía por dentro.

687
00:45:11,770 --> 00:45:14,930
Pero has ido y me has liberado
de nuevo de los japoneses.

688
00:45:17,370 --> 00:45:19,090
Esta vez para siempre.

689
00:45:20,770 --> 00:45:24,089
Sin embargo, lo que has logrado
es demostrarle al mundo

690
00:45:24,090 --> 00:45:26,249
que mi esposo es un hombre mucho mejor

691
00:45:26,250 --> 00:45:29,929
de lo que jamás podría esperarse de ti.

692
00:45:29,930 --> 00:45:30,890
Señor.

693
00:45:30,891 --> 00:45:31,969
Se acabó el tiempo. Perdeos.

694
00:45:31,970 --> 00:45:33,809
Iros a la mierda los dos.

695
00:45:35,810 --> 00:45:39,249
Necesitaremos que venga a
la Central, sir Richard.

696
00:45:39,250 --> 00:45:42,569
- Puedes llamar a mi abogado.
- Puede unirse a nosotros allí, señor.

697
00:45:42,570 --> 00:45:46,769
Voy de copas con tu jefe.
Te quitará las entrañas.

698
00:45:46,770 --> 00:45:49,769
Podemos hacer esto discretamente, o...

699
00:45:49,770 --> 00:45:52,209
¡Métete eso por el culo, maldito idiota!

700
00:45:52,210 --> 00:45:53,649
¡Llama a tu jefe!

701
00:45:53,650 --> 00:45:55,449
Sir Richard Bennett, queda arrestado

702
00:45:55,450 --> 00:45:57,929
por el asesinato de
la Sra. Regina Bligh.

703
00:45:57,930 --> 00:45:59,609
Sandeces. ¡Estáis equivocados!

704
00:45:59,610 --> 00:46:01,129
Estáis cometiendo un error.

705
00:46:01,130 --> 00:46:02,889
No te atrevas a ponerme
las manos encima.

706
00:46:02,890 --> 00:46:04,930
Entonces no se resista, señor.

707
00:46:26,014 --> 00:46:31,014
www.subtitulamos.tv

