1
00:00:02,631 --> 00:00:05,373
Estarás de vuelta en el manicomio
con solo el chasquido de mis dedos,

2
00:00:05,428 --> 00:00:06,987
si me estás engañando.

3
00:00:06,988 --> 00:00:09,787
¿Podrías darme la mano?
Él está vigilándome.

4
00:00:09,788 --> 00:00:10,987
Sí, por supuesto.

5
00:00:10,988 --> 00:00:12,547
Necesitaba hacer eso.

6
00:00:12,548 --> 00:00:15,227
Para reforzar tu buena fe con él.

7
00:00:15,228 --> 00:00:16,228
Sí.

8
00:00:16,229 --> 00:00:18,267
Dirigir un hospital
universitario suena muy bien.

9
00:00:18,268 --> 00:00:21,627
Pero no queremos a Jack
Duncan cerca de él.

10
00:00:21,628 --> 00:00:24,987
¿Cree que podría encontrar algún
trapo sucio que quiera ocultar?

11
00:00:24,988 --> 00:00:26,787
- Disculpa.
- Sir Richard no es tu mentor.

12
00:00:26,788 --> 00:00:29,788
Te va a usar como vía para
destruir a Jack Duncan.

13
00:00:31,268 --> 00:00:32,307
Ahí tienes, cariño.

14
00:00:32,308 --> 00:00:33,867
Ha sugerido que tenemos
un espía entre nosotros,

15
00:00:33,868 --> 00:00:35,627
trabajando para sir Richard.

16
00:00:35,628 --> 00:00:38,987
Pero sugiero que conservemos
la sensatez. Especialmente tú.

17
00:00:38,988 --> 00:00:41,227
Sir Richard quiere
arruinar a la familia.

18
00:00:41,228 --> 00:00:43,587
Revisad vuestras cuentas con lupa.

19
00:00:43,588 --> 00:00:45,427
Los administradores acaban de descubrir

20
00:00:45,428 --> 00:00:48,467
que esos préstamos son
todos propiedad de Richard.

21
00:00:48,468 --> 00:00:49,787
Puede reclamarlos.

22
00:00:49,788 --> 00:00:51,947
Puede quedarse con Ash Park
en el momento que él quiera.

23
00:00:51,948 --> 00:00:55,587
¿Qué si sir Richard
estuviera tan distraído

24
00:00:55,588 --> 00:00:57,827
que George fuera capaz de
hacer un trabajo discreto

25
00:00:57,828 --> 00:00:59,827
buscando otra vía para las hipotecas?

26
00:00:59,828 --> 00:01:03,347
Tenemos a alguien entre
nosotros que lo conoce a fondo.

27
00:01:03,348 --> 00:01:05,187
No quiero que suene ofensivo,

28
00:01:05,188 --> 00:01:06,748
pero necesito tu mente calculadora.

29
00:01:07,748 --> 00:01:09,067
He pensado en una solución.

30
00:01:09,068 --> 00:01:09,908
Por favor.

31
00:01:09,909 --> 00:01:13,267
Dependerá totalmente de la
cooperación de un hombre.

32
00:01:13,268 --> 00:01:14,748
De Jack Duncan.

33
00:01:15,748 --> 00:01:19,267
Sigue resistiendo, la vieja madre Bligh.

34
00:01:19,268 --> 00:01:21,227
Puedo ver el anuncio de su funeral,

35
00:01:21,228 --> 00:01:23,227
claro como el día en el periódico.

36
00:01:23,228 --> 00:01:25,587
Solo tengo que provocarla.

37
00:01:25,588 --> 00:01:28,027
¿Sra. Goddard?

38
00:01:28,028 --> 00:01:30,828
Soy Mathew, el hijo de Douglas.

39
00:01:33,624 --> 00:01:37,309
www.subtitulamos.tv

40
00:01:58,748 --> 00:01:59,908
¿Está bien?

41
00:02:02,028 --> 00:02:04,947
¿Sabes que fue aquí donde conocí
a tu padre por primera vez?

42
00:02:04,948 --> 00:02:08,508
Me dio la más encantadora de
sus sonrisas cuando se fue.

43
00:02:12,908 --> 00:02:15,707
No puedo comprender por
qué te mantuvo en secreto.

44
00:02:15,708 --> 00:02:17,747
Su hijo mayor

45
00:02:17,748 --> 00:02:20,107
Fuimos por caminos
separados hace un tiempo.

46
00:02:20,108 --> 00:02:22,548
Pero nunca me habló de ti.

47
00:02:23,908 --> 00:02:25,588
Las cosas se picaron.

48
00:02:26,708 --> 00:02:29,428
Papá era testarudo.
Podía ser muy obstinado.

49
00:02:31,308 --> 00:02:33,907
¿Quién podrá ser?

50
00:02:33,908 --> 00:02:37,468
¿Y de qué cuerpo celestial se cayó?

51
00:02:39,068 --> 00:02:41,507
¿Estaba muy unido a tu hermano?

52
00:02:41,508 --> 00:02:45,747
Frankie no solo era mi
hermano. Era mi mejor amigo.

53
00:02:45,748 --> 00:02:50,627
Y él y papá eran como el día y la noche.

54
00:02:50,628 --> 00:02:54,107
Frankie siempre estaba buscando
la manera de volar del nido.

55
00:02:54,108 --> 00:02:56,188
Así que se alistó.

56
00:02:57,948 --> 00:03:02,107
Ni siquiera supe que había muerto
hasta que volví de la guerra.

57
00:03:02,108 --> 00:03:04,988
Parecía como si alguien
me destrozara por dentro.

58
00:03:06,508 --> 00:03:07,867
Lo siento.

59
00:03:07,868 --> 00:03:10,947
Oh, por favor, no se disculpe.

60
00:03:10,948 --> 00:03:13,307
Bueno, después de eso,
papá se desvivió por mí.

61
00:03:13,308 --> 00:03:14,907
Quería que yo le llevara los negocios.

62
00:03:14,908 --> 00:03:16,947
Pero yo solo quería hacer mis cosas

63
00:03:16,948 --> 00:03:18,867
y él pensó que yo estaba
eludiendo responsabilidades.

64
00:03:18,868 --> 00:03:20,587
Tu padre tenía grandes expectativas.

65
00:03:20,588 --> 00:03:22,707
Estaba lleno de remordimientos.

66
00:03:22,708 --> 00:03:24,707
Tenía que reescribir la historia.

67
00:03:24,708 --> 00:03:27,867
De repente Frankie se
convirtió en el chico de oro.

68
00:03:27,868 --> 00:03:31,788
Bueno, el dolor puede
sacar lo peor de nosotros.

69
00:03:33,748 --> 00:03:37,468
Me dijo que había muerto
el hijo equivocado.

70
00:03:40,908 --> 00:03:43,908
A veces decimos cosas
que no queremos decir.

71
00:03:46,868 --> 00:03:48,908
Nunca lo has perdonado por eso.

72
00:03:50,228 --> 00:03:51,547
Buenos días, abuela.

73
00:03:51,548 --> 00:03:54,987
Anna, Olivia, este es Matthew Goddard.

74
00:03:54,988 --> 00:03:58,427
Matthew es el hijo mayor de Douglas.

75
00:03:58,428 --> 00:04:02,707
- No sabía que...
- Por favor, acepte nuestro pésame.

76
00:04:02,708 --> 00:04:04,467
Su padre era un hombre muy querido.

77
00:04:04,468 --> 00:04:06,707
Lo sentimos mucho. Todos lo
echamos muchísimo de menos.

78
00:04:06,708 --> 00:04:08,627
Matthew vive en Hawái.

79
00:04:08,628 --> 00:04:11,307
¡Dios mío! Otro cosmopolita.

80
00:04:11,308 --> 00:04:13,147
¿A qué se dedica en Hawái?

81
00:04:13,148 --> 00:04:15,427
- Fabrico tablas de surf.
- ¿Tablas de surf?

82
00:04:15,428 --> 00:04:16,947
Tablas de madera que remontan las olas.

83
00:04:16,948 --> 00:04:19,027
Sí, sé lo que son las tablas de surf.

84
00:04:19,028 --> 00:04:22,427
Parece bastante peligroso el surfear.

85
00:04:22,428 --> 00:04:23,587
Solo si hay tiburones.

86
00:04:25,828 --> 00:04:27,507
Debería... ponerme en camino.

87
00:04:27,508 --> 00:04:30,507
Encantado de conocerlas, a las dos.
Y a usted también, Sra. Goddard.

88
00:04:30,508 --> 00:04:31,827
te agradezco que hayas venido.

89
00:04:31,828 --> 00:04:33,507
Por favor, llámame Elizabeth.

90
00:04:33,508 --> 00:04:36,587
Espero que nos visites de
nuevo antes de volver a Hawái.

91
00:04:36,588 --> 00:04:40,147
Debe hacerlo. Venga a cenar esta noche.

92
00:04:40,148 --> 00:04:42,267
Sí, claro.

93
00:04:42,268 --> 00:04:45,268
Disculpa. A menos que ya estés ocupado.

94
00:04:46,268 --> 00:04:48,427
Claro. ¿Por qué no?

95
00:04:48,428 --> 00:04:50,228
Te acompañaré hasta la puerta.

96
00:04:51,868 --> 00:04:53,787
Fue un placer conocerte, Matthew.

97
00:04:53,788 --> 00:04:55,868
Mis amigos me llaman Matt.

98
00:04:56,908 --> 00:04:59,467
Es todo un bombón.

99
00:04:59,468 --> 00:05:02,507
David Bligh, ¡vuelve aquí!

100
00:05:02,508 --> 00:05:03,707
¡No puedes pillarme!

101
00:05:03,708 --> 00:05:07,507
¿Qué he dicho qué no hayas entendido?

102
00:05:07,508 --> 00:05:08,627
Quiero ver a papá.

103
00:05:08,628 --> 00:05:10,988
Lo se, cariño, pero papá
está en una reunión.

104
00:05:13,148 --> 00:05:15,627
Seguimos avanzando.

105
00:05:15,628 --> 00:05:16,828
Juntos.

106
00:05:22,428 --> 00:05:24,748
Todo va bien, cariño.

107
00:05:25,748 --> 00:05:27,148
Vamos.

108
00:05:36,668 --> 00:05:38,827
¿De verdad crees que puede funcionar?

109
00:05:38,828 --> 00:05:41,907
Es la clase perfecta de
distracción que buscamos.

110
00:05:41,908 --> 00:05:43,427
Es sencilla, estratégica.

111
00:05:43,428 --> 00:05:46,067
Se centra en el tema
del odio de Richard.

112
00:05:46,068 --> 00:05:48,467
Bueno, tenemos que pensar en las
consecuencias si no funciona.

113
00:05:48,468 --> 00:05:49,747
Lo tengo, créeme.

114
00:05:49,748 --> 00:05:51,987
Podría ejecutar las hipotecas
sobre Ash Park instantáneamente.

115
00:05:51,988 --> 00:05:54,587
Podría quitarnos todo en
un abrir y cerrar de ojos.

116
00:05:54,588 --> 00:06:00,427
Pero si funciona, saldrá de
nuestras vidas de una vez por todas.

117
00:06:00,428 --> 00:06:02,867
Tenemos que subir a bordo a Jack.

118
00:06:02,868 --> 00:06:05,068
¿A bordo de qué?

119
00:06:06,188 --> 00:06:08,067
No tiene sentido esperar
hasta esta noche.

120
00:06:08,068 --> 00:06:10,147
Estará cansado. Mucho mejor ahora.

121
00:06:10,148 --> 00:06:12,227
Cálmate.

122
00:06:12,228 --> 00:06:13,547
Prométeme una cosa...

123
00:06:13,548 --> 00:06:15,347
Que no vas a fastidiarlo en algo.

124
00:06:15,348 --> 00:06:17,427
Esto necesita decidirlo él.

125
00:06:17,428 --> 00:06:18,947
Es para salvar Ash Park.

126
00:06:18,948 --> 00:06:21,587
Como si tiene que darle
un ataque de nervios.

127
00:06:21,588 --> 00:06:24,748
- ¿Nos acompañarás?
- Tengo cosas qué hacer.

128
00:06:31,788 --> 00:06:33,068
Depende.

129
00:06:35,748 --> 00:06:38,107
Richard Bennet ha declarado la guerra.

130
00:06:38,108 --> 00:06:39,507
La junta del hospital me está pidiendo

131
00:06:39,508 --> 00:06:42,067
que entregue todos los archivos de mis
pacientes de los últimos cinco años.

132
00:06:42,068 --> 00:06:44,627
¿Hay algo en ellos que
podría usar contra ti?

133
00:06:44,628 --> 00:06:47,387
Bueno, probablemente. Todos
hemos cometido errores.

134
00:06:47,388 --> 00:06:48,667
El hijo de puta no estará satisfecho

135
00:06:48,668 --> 00:06:50,107
hasta que me vea salir
corriendo de la ciudad.

136
00:06:50,108 --> 00:06:53,227
¿Elizabeth tiene influencia
con la junta del hospital?

137
00:06:53,228 --> 00:06:55,267
No tanta como tenía.

138
00:06:55,268 --> 00:06:58,827
De todos modos, no voy a
dejar esto en sus manos.

139
00:06:58,828 --> 00:07:01,187
Necesitamos ir un paso
por delante de él.

140
00:07:01,188 --> 00:07:02,548
Ganarle con su propio juego.

141
00:07:12,748 --> 00:07:15,227
- ¿Son esos los archivos de
mis pacientes? - Disculpe.

142
00:07:15,228 --> 00:07:17,627
El director de la junta los ha pedido.

143
00:07:17,628 --> 00:07:20,228
Trae. Dámelos a mí.

144
00:07:23,948 --> 00:07:27,147
Dr. Duncan, quiero que
sepa que estoy al tanto

145
00:07:27,148 --> 00:07:29,947
de las buenas noticias
de los Sres. Brigg.

146
00:07:29,948 --> 00:07:32,547
Una embarazada de tantos años.

147
00:07:32,548 --> 00:07:34,747
Si hay algo que estaría...

148
00:07:34,748 --> 00:07:36,588
Ahora no, Doris.

149
00:08:16,268 --> 00:08:18,467
¡Sra. Duncan!

150
00:08:18,468 --> 00:08:19,587
¡Sra. Duncan!

151
00:08:19,588 --> 00:08:21,187
Su sincronización,
impecable como siempre.

152
00:08:21,188 --> 00:08:22,227
¿Quién iba a saberlo?

153
00:08:22,228 --> 00:08:23,667
Sra. Collins, qué placer verla.

154
00:08:23,668 --> 00:08:25,267
Sra. Bligh, Sra. Duncan.

155
00:08:25,268 --> 00:08:28,147
¿No ha olvidado su discurso en
la Asociación de Mujeres Rurales?

156
00:08:28,148 --> 00:08:30,387
Todas estamos ansiosas

157
00:08:30,388 --> 00:08:31,907
de su mente moderna.

158
00:08:31,908 --> 00:08:34,187
¿Cómo podría haberlo olvidado?

159
00:08:34,188 --> 00:08:35,587
Es bueno ver

160
00:08:35,588 --> 00:08:38,547
que hoy se ha levantado
con el pie derecho,

161
00:08:38,548 --> 00:08:40,388
a diferencia de su querido esposo.

162
00:08:42,308 --> 00:08:44,707
Quizá deberíamos hacer esto
después si es que está preocupado.

163
00:08:44,708 --> 00:08:46,027
No seas ridículo.

164
00:08:46,028 --> 00:08:48,428
Por lo que sea que esté
preocupado, tenemos el antídoto.

165
00:08:50,948 --> 00:08:52,507
¿No podríais haber esperado
a que llegara a casa?

166
00:08:52,508 --> 00:08:54,747
Es sobre lo que estuvimos
hablando anoche.

167
00:08:54,748 --> 00:08:57,867
Creo que podemos tener
la solución perfecta...

168
00:08:57,868 --> 00:09:00,507
o la tiene Regina, de cualquier modo.

169
00:09:00,508 --> 00:09:02,667
Puede que suene un poco
convencional, pero...

170
00:09:02,668 --> 00:09:04,547
Solo te robará diez
minutos de tu tiempo.

171
00:09:04,548 --> 00:09:07,387
Tengo que revisar los
archivos de 500 pacientes

172
00:09:07,388 --> 00:09:09,307
para una investigación
de la junta del hospital.

173
00:09:09,308 --> 00:09:10,947
Tengo una lista completa de pacientes.

174
00:09:10,948 --> 00:09:12,548
¿Investigación de qué?

175
00:09:14,148 --> 00:09:16,067
De mí. De mi trabajo.

176
00:09:16,068 --> 00:09:18,267
Es una caza de brujas.

177
00:09:18,268 --> 00:09:20,347
Richard Bennett quiere que me expulsen.

178
00:09:20,348 --> 00:09:22,907
Entonces nuestra
llegada es muy oportuna.

179
00:09:22,908 --> 00:09:24,667
Es una propuesta radical,

180
00:09:24,668 --> 00:09:26,547
pero una que tendrá
ocupado a sir Richard

181
00:09:26,548 --> 00:09:30,467
mientras George arregla
lo de las hipotecas.

182
00:09:30,468 --> 00:09:34,548
Presentarte como candidato independiente
en las próximas elecciones.

183
00:09:35,668 --> 00:09:37,307
Serías un candidato legítimo

184
00:09:37,308 --> 00:09:38,707
que se presenta en
plataformas que te interesan,

185
00:09:38,708 --> 00:09:41,027
muy cercanas a ti.

186
00:09:41,028 --> 00:09:42,707
Y yo acogería con agrado a mis votantes

187
00:09:42,708 --> 00:09:45,747
escuchando un punto de vista diferente.

188
00:09:45,748 --> 00:09:49,307
Cualquier cosa, Jack, que
disminuya el poder de este hombre,

189
00:09:49,308 --> 00:09:50,467
es bueno para Inverness.

190
00:09:50,468 --> 00:09:52,307
Es perfecto, Jack.

191
00:09:52,308 --> 00:09:54,107
Pondrá toda su energía en la campaña.

192
00:09:54,108 --> 00:09:57,227
Estará tan nervioso, que no
tendrá tiempo para nada más.

193
00:09:57,228 --> 00:10:00,067
Y mientras tanto, nosotros
salvamos Ash Park.

194
00:10:00,068 --> 00:10:02,228
¿Qué piensas? ¿No es brillante?

195
00:10:04,268 --> 00:10:06,227
Bennett está tratando de acabar conmigo,

196
00:10:06,228 --> 00:10:08,667
¿y ahora vosotros sugerís que
pinte una diana en mi espalda

197
00:10:08,668 --> 00:10:09,668
y le deje que me apunte?

198
00:10:09,669 --> 00:10:12,867
¡¿Una maldita enorme diana
para que no pueda fallar?!

199
00:10:12,868 --> 00:10:14,707
Sí, una idea estupenda.

200
00:10:14,708 --> 00:10:16,627
Os falta un tornillo a los dos.

201
00:10:16,628 --> 00:10:18,347
¡Jack!

202
00:10:18,348 --> 00:10:20,388
¡Jack!

203
00:10:22,468 --> 00:10:24,547
Dawnie me dijo que me asegurara
de darte las gracias por esto.

204
00:10:24,548 --> 00:10:26,867
Bueno, tú la hiciste.

205
00:10:26,868 --> 00:10:29,507
Ya ha servido para
acunar a algunos bebés.

206
00:10:29,508 --> 00:10:31,667
Supongo.

207
00:10:31,668 --> 00:10:33,827
No quiero entrometerme

208
00:10:33,828 --> 00:10:36,307
y que me digas que no es asunto mío.

209
00:10:36,308 --> 00:10:39,107
Pero ¿he visto a Regina
salir de aquí esta mañana?

210
00:10:39,108 --> 00:10:41,067
Sí, probablemente.

211
00:10:41,068 --> 00:10:43,107
Siempre que no te cause
ningún problema...

212
00:10:43,108 --> 00:10:44,427
No.

213
00:10:44,428 --> 00:10:46,068
Pásame esa cuerda, ¿quieres?

214
00:10:47,708 --> 00:10:49,627
Porque que le estrecharas
la mano en la fiesta

215
00:10:49,628 --> 00:10:51,147
fue todo un espectáculo.

216
00:10:51,148 --> 00:10:54,307
Bueno, está ayudando a George.
Era algo que necesitaba hacer.

217
00:10:54,308 --> 00:10:57,147
Pero con todo y así, estarás
esperando que ella se vaya,

218
00:10:57,148 --> 00:10:58,507
más pronto o más tarde.

219
00:10:58,508 --> 00:11:00,027
Más pronto.

220
00:11:00,028 --> 00:11:02,707
Creo que ella podría estar
pensando en otra cosa.

221
00:11:02,708 --> 00:11:04,187
¿Has ido por su casa últimamente?

222
00:11:04,188 --> 00:11:06,547
No, intento evitarlo.

223
00:11:06,548 --> 00:11:08,667
Alguien que se detiene
tanto en arreglar su jardín,

224
00:11:08,668 --> 00:11:10,668
lo hace para una larga temporada.

225
00:11:18,988 --> 00:11:21,067
Déjame a mí.

226
00:11:21,068 --> 00:11:22,468
Te espero en el coche.

227
00:11:31,908 --> 00:11:35,707
Ni se me pasó por la cabeza que
fueras a decir que no a esto.

228
00:11:35,708 --> 00:11:38,187
Es por la familia.

229
00:11:38,188 --> 00:11:39,867
Nuestro legado.

230
00:11:39,868 --> 00:11:42,387
Si ese hijo de puta nos lo quita,
entonces no tendremos nada.

231
00:11:42,388 --> 00:11:44,707
Estáis cargándome a mí con esto.

232
00:11:44,708 --> 00:11:46,267
Estáis haciendo que la responsabilidad
de la salvación de Ash Park

233
00:11:46,268 --> 00:11:47,507
recaiga enteramente sobre mí.

234
00:11:47,508 --> 00:11:51,667
Pero tú también sacarás algo de
ello. Explicarte ante la junta.

235
00:11:51,668 --> 00:11:53,707
Tienes el apoyo de la
comunidad al presentarte.

236
00:11:53,708 --> 00:11:56,187
Y quitarte de encima a Richard Bennett.

237
00:11:56,188 --> 00:11:59,107
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
- ¡Lo estoy!

238
00:11:59,108 --> 00:12:01,188
Lo estamos.

239
00:12:02,348 --> 00:12:04,707
Bueno, suponiendo que esté
de acuerdo, ¿cómo se vería

240
00:12:04,708 --> 00:12:06,587
que yo me presentara contra mi cuñado?

241
00:12:06,588 --> 00:12:11,027
La gente supondría que es algún tipo
de conspiración, que es lo que es.

242
00:12:11,028 --> 00:12:12,627
O una desavenencia familiar.

243
00:12:12,628 --> 00:12:14,667
Antes o después, tendrían
razón sobre ambas cosas.

244
00:12:14,668 --> 00:12:16,547
La política es un negocio sucio.

245
00:12:16,548 --> 00:12:19,307
- Yo no trabajo de ese modo.
- ¡No es de verdad!

246
00:12:19,308 --> 00:12:21,307
Es una astucia para
detenerlo, eso es todo.

247
00:12:21,308 --> 00:12:23,787
No voy a formar parte de
ningún maldito subterfugio

248
00:12:23,788 --> 00:12:25,587
ideado por una mujer que encima
está realmente desquiciada.

249
00:12:25,588 --> 00:12:27,907
La respuesta es no.
¿No puedes entenderlo?

250
00:12:27,908 --> 00:12:29,627
¿No puedes ni siquiera
intentar entenderme a mí?

251
00:12:29,628 --> 00:12:30,827
Solo por una maldita vez en tu vida,

252
00:12:30,828 --> 00:12:33,268
intenta ponerte en mi sitio.

253
00:13:05,628 --> 00:13:09,508
George y Carolyn han ido a
hablar con Jack de tu idea.

254
00:13:10,588 --> 00:13:13,547
Creo que es un paso adelante, ¿verdad?

255
00:13:13,548 --> 00:13:16,108
Eso espero.

256
00:13:17,108 --> 00:13:20,348
Pero tienes tus reservas.

257
00:13:21,428 --> 00:13:22,508
Entra.

258
00:13:30,788 --> 00:13:33,907
Acepto que estés ayudando a la
familia en contra de sir Richard y

259
00:13:33,908 --> 00:13:36,867
que has vuelto para reparar el daño.

260
00:13:36,868 --> 00:13:39,587
- Pero soy...
- Siempre hay un pero.

261
00:13:39,588 --> 00:13:41,707
Pero me preocupa lo que pase después,

262
00:13:41,708 --> 00:13:47,307
cuando todo esto haya acabado
y logres tu desagravio.

263
00:13:47,308 --> 00:13:48,987
¿Y entonces qué?

264
00:13:48,988 --> 00:13:51,668
¿Estás preguntando si
recogeré mis cosas y me iré?

265
00:13:52,828 --> 00:13:54,788
Pues, sinceramente, sí.

266
00:13:55,908 --> 00:13:58,508
Puede que tengas que
confiar en mí para eso.

267
00:14:01,068 --> 00:14:02,747
Bueno, resultaría más fácil

268
00:14:02,748 --> 00:14:04,707
si firmaras los últimos
documentos del divorcio de George,

269
00:14:04,708 --> 00:14:07,227
que estoy segura de que no te has
dado cuenta que van atrasados.

270
00:14:07,228 --> 00:14:11,427
Sin duda eso nos ayudaría
a avanzar juntas.

271
00:14:11,428 --> 00:14:13,868
Entonces, es por lo que has venido.

272
00:14:15,908 --> 00:14:17,307
Podría llevarlos ahora,

273
00:14:17,308 --> 00:14:20,108
ahorrándote el tener
que ir a entregarlos tú.

274
00:14:26,348 --> 00:14:28,227
Si estás suponiendo que todo esto

275
00:14:28,228 --> 00:14:30,467
dará lugar a algún tipo de
futuro con la familia...

276
00:14:30,468 --> 00:14:33,427
- No lo estoy.
- Solo traerá más descontentos,

277
00:14:33,428 --> 00:14:36,348
no solo para ti sino
para todos nosotros.

278
00:14:46,508 --> 00:14:48,508
¿Lo has leído?

279
00:14:49,508 --> 00:14:50,627
Sí.

280
00:14:50,628 --> 00:14:53,387
¿Crees que es auténtico?

281
00:14:53,388 --> 00:14:55,267
Dice que su padre le ayudó a escribirlo.

282
00:14:55,268 --> 00:14:57,468
Parece el trabajo de una jovencita.

283
00:14:58,908 --> 00:15:01,428
No me convence del todo.

284
00:15:06,148 --> 00:15:07,788
Ya conozco la salida.

285
00:15:09,188 --> 00:15:12,228
Por favor, entrega los
documentos en la casa.

286
00:15:26,508 --> 00:15:27,987
Eso es.

287
00:15:27,988 --> 00:15:29,187
Sigue moviéndote.

288
00:15:35,228 --> 00:15:36,588
Así.

289
00:15:46,748 --> 00:15:48,227
Mueve esos pies.

290
00:15:50,068 --> 00:15:51,587
¡Manos arriba!

291
00:15:56,028 --> 00:15:57,988
¡Manos arriba!

292
00:16:02,188 --> 00:16:04,307
Yo estaba allí cuando ella
bajaba las escaleras en Malibú.

293
00:16:04,308 --> 00:16:05,907
No medía más de metro y medio.

294
00:16:05,908 --> 00:16:07,587
pesaba menos de cincuenta kilos

295
00:16:07,588 --> 00:16:10,307
y llevaba una tabla de surf tan grande

296
00:16:10,308 --> 00:16:11,907
que un extremo iba
arrastrando por la arena.

297
00:16:11,908 --> 00:16:13,787
Apenas podía sostenerla con su brazo.

298
00:16:13,788 --> 00:16:15,067
Todos nos quedamos mirándola

299
00:16:15,068 --> 00:16:16,987
porque no se ven muchas
chicas surfistas.

300
00:16:16,988 --> 00:16:18,387
Y alguien dijo:

301
00:16:18,388 --> 00:16:20,867
"Parece una enana. Una chica enana".

302
00:16:20,868 --> 00:16:22,987
¿Así es cómo consiguió
su apodo de Gidget?

303
00:16:22,988 --> 00:16:24,027
Sí.

304
00:16:24,028 --> 00:16:26,267
Qué horrible llamar a alguien así.

305
00:16:26,268 --> 00:16:27,787
Sigue, Matthew.

306
00:16:27,788 --> 00:16:29,427
En realidad, eso es todo.

307
00:16:29,428 --> 00:16:30,787
Se pasó el resto de ese verano

308
00:16:30,788 --> 00:16:32,667
aprendiendo a surfear, y...

309
00:16:32,668 --> 00:16:35,227
Y su padre escribió una
historia sobre eso, ¿verdad?

310
00:16:35,228 --> 00:16:37,467
Sí, y vendió los derechos
para una película

311
00:16:37,468 --> 00:16:39,627
a la Columbia Pictures
por 50.000 dólares.

312
00:16:41,268 --> 00:16:43,627
Eso es lo que deberías
hacer con tu novela.

313
00:16:43,628 --> 00:16:45,427
No seas tonta.

314
00:16:45,428 --> 00:16:46,787
Mi nieta es escritora.

315
00:16:46,788 --> 00:16:49,707
Tuvo un gran éxito con su última novela.

316
00:16:49,708 --> 00:16:52,707
Lanzan una segunda edición en diciembre.

317
00:16:52,708 --> 00:16:55,187
Un poco polémica.

318
00:16:55,188 --> 00:16:59,187
Bueno, toda esta charla sobre el
sol y el surf me ha dejado exhausta.

319
00:16:59,188 --> 00:17:01,387
Si me disculpas, Mattew, creo
que es hora de que me retire.

320
00:17:01,388 --> 00:17:03,187
Disculpa, no me había dado
cuenta de lo tarde que era.

321
00:17:03,188 --> 00:17:05,227
No. No, no,quédate.

322
00:17:05,228 --> 00:17:06,587
Disfrutad vosotros.

323
00:17:06,588 --> 00:17:09,028
Subiré contigo, Elizabeth.

324
00:17:10,468 --> 00:17:13,587
Espero que esta no sea la
última vez que te veamos.

325
00:17:13,588 --> 00:17:15,427
Hay una caja de cosas de tu padre

326
00:17:15,428 --> 00:17:16,587
que podrías ver.

327
00:17:16,588 --> 00:17:18,147
Creo que la abogada me ha dado todo.

328
00:17:18,148 --> 00:17:19,668
Bueno, seguro que me gustaría.

329
00:17:20,708 --> 00:17:22,068
De acuerdo.

330
00:17:23,428 --> 00:17:24,468
Buenas noches.

331
00:17:24,548 --> 00:17:26,427
Buenas noches.

332
00:17:26,428 --> 00:17:27,747
Buenas noches, cariño.

333
00:17:27,748 --> 00:17:29,307
Buenas noches, abuela. Duerme bien.

334
00:17:29,308 --> 00:17:30,108
Gracias.

335
00:17:40,508 --> 00:17:42,707
¿Estás bien, Matthew?

336
00:17:42,708 --> 00:17:44,907
Creo que haber aparecido de la nada

337
00:17:44,908 --> 00:17:47,067
realmente ha alterado a tu abuela.

338
00:17:47,068 --> 00:17:50,987
No, creo que has sido exactamente
lo que ella necesitaba.

339
00:17:50,988 --> 00:17:52,947
Ya sabes, tu padre y mi abuela,

340
00:17:52,948 --> 00:17:54,627
tuvieron una gran historia de amor.

341
00:17:54,628 --> 00:17:56,747
Ese es el lado de él
que nunca he conocido.

342
00:17:56,748 --> 00:17:59,068
Como Bogart y Bacall.

343
00:18:00,428 --> 00:18:03,348
Bueno, por las grandes
historias de amor.

344
00:18:09,428 --> 00:18:12,387
Por lo que sabemos, puede que
esté en una visita a domicilio.

345
00:18:12,388 --> 00:18:15,227
Una maldita larga visita a domicilio.

346
00:18:15,228 --> 00:18:17,907
Hablaba de la comprensión.

347
00:18:17,908 --> 00:18:19,587
¿Qué es lo que hay que comprender?

348
00:18:19,588 --> 00:18:21,427
Dios no permita que se arriesgue a

349
00:18:21,428 --> 00:18:23,227
hacer algo que implique
un poco de riesgo.

350
00:18:23,228 --> 00:18:25,388
Sospecho que se siente obligado.

351
00:18:27,988 --> 00:18:30,388
Me voy a la cama.

352
00:18:32,068 --> 00:18:34,827
Supongo que volvemos a
estar como al principio.

353
00:18:34,828 --> 00:18:37,628
Puede que Regina tenga
algo más bajo la manga.

354
00:18:39,028 --> 00:18:41,628
Hagamos algo por nuestra cuenta.

355
00:18:44,148 --> 00:18:48,108
Hoy por la mañana he ido a verla.

356
00:18:49,788 --> 00:18:52,347
Después de que todo esto se
acabe, como quiera que funcione,

357
00:18:52,348 --> 00:18:54,747
me preocupa que querrá
su parte del pastel,

358
00:18:54,748 --> 00:18:56,667
y tendremos que lidiar con ella.

359
00:18:56,668 --> 00:18:58,148
Otra vez.

360
00:19:02,788 --> 00:19:03,828
De cualquier modo.

361
00:19:05,348 --> 00:19:08,427
Vamos a olvidarla.

362
00:19:08,428 --> 00:19:10,147
¿Sí?

363
00:19:10,148 --> 00:19:12,187
Solo por un momento.

364
00:19:12,188 --> 00:19:13,908
Sí.

365
00:19:17,148 --> 00:19:19,707
Había un japonés.

366
00:19:19,708 --> 00:19:23,027
Un día me dio una ración extra de arroz.

367
00:19:23,028 --> 00:19:26,707
Y yo pensé: "No es un mal tío".

368
00:19:26,708 --> 00:19:30,227
Y al día siguiente me azotó de lo lindo.

369
00:19:30,228 --> 00:19:32,707
Me metió en una caja solo por diversión.

370
00:19:32,708 --> 00:19:34,507
Malditos bastardos.

371
00:19:34,508 --> 00:19:36,387
Resulta que hay un
montón de ellos por aquí

372
00:19:36,388 --> 00:19:38,068
y no son solo japoneses.

373
00:19:42,908 --> 00:19:44,988
Cuando era niño, era fácil.

374
00:19:46,428 --> 00:19:47,907
Todo el mundo parecía
conocer la diferencia

375
00:19:47,908 --> 00:19:50,068
entre lo que estaba bien
y lo que estaba mal.

376
00:19:52,708 --> 00:19:57,148
En estos días, ya sabes,
me pregunto si yo lo sé.

377
00:20:00,108 --> 00:20:02,067
Vaya mundo, ¿eh?

378
00:20:02,068 --> 00:20:05,667
Cambia tan rápido como gira.

379
00:20:05,668 --> 00:20:09,068
Me gustaría alejarme.
Tomarme un respiro.

380
00:20:11,188 --> 00:20:13,108
Basta con mirar las
cosas a tu alrededor.

381
00:20:16,908 --> 00:20:19,587
No he fumado uno de estos
desde hace mucho tiempo.

382
00:20:19,588 --> 00:20:22,508
- Supongo que no dolerá.
- Bueno, tú eres el médico.

383
00:20:37,708 --> 00:20:41,507
Escucha, Jack, sea de lo
que sea que vaya esto,

384
00:20:41,508 --> 00:20:45,027
espero que no hablar
de ello haya ayudado.

385
00:20:50,628 --> 00:20:51,747
Y dime, Matt,

386
00:20:51,748 --> 00:20:54,267
¿alguna vez te has encontrado
con un tiburón de verdad?

387
00:20:54,268 --> 00:20:56,667
¿Humano o marino?

388
00:20:56,668 --> 00:20:58,027
Ya te vas.

389
00:20:58,028 --> 00:21:00,227
Quiero levantarme temprano
para ver el amanecer.

390
00:21:00,228 --> 00:21:02,627
- Va a surfear.
- Entiendo.

391
00:21:02,628 --> 00:21:04,187
Bueno, realmente eres devoto.

392
00:21:04,188 --> 00:21:06,587
Adicto, más bien.

393
00:21:06,588 --> 00:21:08,147
¿Por qué no venís las dos mañana?

394
00:21:08,148 --> 00:21:09,387
¿Al amanecer?

395
00:21:09,388 --> 00:21:12,187
Puedo recogeros más tarde. Os
enseño cómo colgaros de una ola.

396
00:21:12,188 --> 00:21:15,707
No tengo ni idea de lo que
significa, pero suena divertido.

397
00:21:15,708 --> 00:21:17,747
Yo no lo creo así.
Tengo un niño pequeño.

398
00:21:17,748 --> 00:21:19,667
- ¿Cuántos años tiene?
- Cinco.

399
00:21:19,668 --> 00:21:21,547
¡Perfecto! Tráelo.

400
00:21:21,548 --> 00:21:23,267
¿En serio? ¿Estás seguro?

401
00:21:23,268 --> 00:21:24,707
¿Por qué no iba a estarlo?

402
00:21:24,708 --> 00:21:26,707
Maravilloso. Está decidido, entonces.

403
00:21:31,428 --> 00:21:34,507
Quizá os convierta en nuestras
propias Gidget australianas.

404
00:21:36,428 --> 00:21:37,587
Buenas noches.

405
00:21:37,588 --> 00:21:39,308
Hasta mañana.

406
00:22:00,748 --> 00:22:02,348
Estuve con Frank.

407
00:22:05,828 --> 00:22:07,227
Hueles a humo.

408
00:22:07,228 --> 00:22:09,188
Hicimos un fuego.

409
00:22:10,388 --> 00:22:11,988
Y fumé un cigarrillo.

410
00:22:19,108 --> 00:22:20,907
Haz que lo entienda.

411
00:22:20,908 --> 00:22:26,707
Tienes esta oportunidad de ayudar a
la familia para arreglar las cosas.

412
00:22:26,708 --> 00:22:29,227
Por el amor de Dios,
nos reunimos anoche,

413
00:22:29,228 --> 00:22:32,147
para tratar de averiguar una
estrategia para hacer precisamente eso

414
00:22:32,148 --> 00:22:34,787
y tú estabas de acuerdo
al cien por cien.

415
00:22:34,788 --> 00:22:37,788
¿Qué podría ser más
importante que Ash Park?

416
00:22:38,868 --> 00:22:40,108
Nosotros.

417
00:22:41,428 --> 00:22:43,547
Estoy intentando protegerte.

418
00:22:43,548 --> 00:22:45,187
¿De qué?

419
00:22:45,188 --> 00:22:46,987
De mí.

420
00:22:46,988 --> 00:22:50,948
¿Te das cuenta de que a lo
que me enfrento cada día?

421
00:22:52,028 --> 00:22:54,107
El constante estrés.

422
00:22:54,108 --> 00:22:58,387
Soy un alcohólico,
Carolyn. No he mejorado.

423
00:22:58,388 --> 00:23:01,147
No ha desaparecido. Solo que
lo intento y lo controlo.

424
00:23:01,148 --> 00:23:03,347
Es incesante y agotador.

425
00:23:03,348 --> 00:23:05,907
Cada pequeña faceta de mi vida

426
00:23:05,908 --> 00:23:09,547
está estructurada para
evitar que se dispare.

427
00:23:09,548 --> 00:23:12,228
Las cosas que sé que haría
si la botella me llama.

428
00:23:14,108 --> 00:23:16,548
Recuerdos a los que
no quiero enfrentarme.

429
00:23:18,708 --> 00:23:20,508
Las expectativas de la gente.

430
00:23:23,268 --> 00:23:25,308
Lo que te hizo Richard Bennett.

431
00:23:27,388 --> 00:23:29,027
Que no fui capaz de protegerte.

432
00:23:29,028 --> 00:23:31,867
Mi trabajo más importante y
ni siquiera podría hacerlo.

433
00:23:31,868 --> 00:23:34,507
No podías haberme salvado de él.

434
00:23:34,508 --> 00:23:37,588
- No fue culpa tuya.
- Debería de haber podido.

435
00:23:41,548 --> 00:23:42,907
Estaba al mando.

436
00:23:42,908 --> 00:23:44,307
Era mi dominio. Yo dirigía las cosas.

437
00:23:44,308 --> 00:23:45,587
Y entonces llegó Henry

438
00:23:45,588 --> 00:23:47,547
y ahora me siento como un anciano
intentando ponerme al día.

439
00:23:47,548 --> 00:23:51,307
- Pero no lo eres.
- ¿Y si lo soy?

440
00:23:51,308 --> 00:23:54,267
Ya es bastante malo como está.

441
00:23:54,268 --> 00:23:59,388
Añade esto a la mezcla
y no sé qué pasará.

442
00:24:03,508 --> 00:24:06,628
Es por eso que... tomo pastillas.

443
00:24:07,868 --> 00:24:09,827
¿Qué pastillas?

444
00:24:09,828 --> 00:24:11,508
Para tranquilizarme.

445
00:24:13,788 --> 00:24:17,347
Pero solo reemplazas una
adicción por la otra.

446
00:24:17,348 --> 00:24:19,788
Aun así puedo funcionar.

447
00:24:23,308 --> 00:24:27,547
Podría perderte,
apegándome al camino recto.

448
00:24:27,548 --> 00:24:29,147
Pero no hay nada más seguro...

449
00:24:29,148 --> 00:24:31,708
Si vuelvo a beber, te perderé.

450
00:24:34,988 --> 00:24:37,708
No vas a perderme, Jack Duncan.

451
00:24:40,348 --> 00:24:42,268
No me perderás.

452
00:24:55,108 --> 00:24:56,548
Gracias, Alan.

453
00:24:59,548 --> 00:25:01,947
Anoche hablé con Jack.

454
00:25:01,948 --> 00:25:04,787
Tuvimos una larga charla
sobre lo de presentarse.

455
00:25:04,788 --> 00:25:06,388
¿Ha cambiado de idea?

456
00:25:07,748 --> 00:25:11,667
Quiero pedirte, George, que
no vuelvas a sacar el tema.

457
00:25:11,668 --> 00:25:14,427
Jack quiere centrarse en el hospital.

458
00:25:14,428 --> 00:25:16,547
Evidentemente tienes tus razones.

459
00:25:16,548 --> 00:25:18,187
Sí.

460
00:25:18,188 --> 00:25:20,107
Siempre y cuando los dos estéis bien.

461
00:25:20,108 --> 00:25:22,988
Lo estamos. Gracias.

462
00:26:22,068 --> 00:26:23,227
De acuerdo.

463
00:26:23,228 --> 00:26:26,147
Vamos. Acuéstate.

464
00:26:26,148 --> 00:26:27,547
Eso es. Piernas adentro.

465
00:26:27,548 --> 00:26:28,907
Piernas adentro. Eso es.

466
00:26:28,908 --> 00:26:31,147
Ahora estás remando,
remando y viene la ola

467
00:26:31,148 --> 00:26:32,467
y tienes que ponerte sobre las rodillas.

468
00:26:32,468 --> 00:26:34,427
Sobre las rodillas. Eso es.

469
00:26:34,428 --> 00:26:36,267
La primera vez que lo
hagas, estarás en el agua,

470
00:26:36,268 --> 00:26:37,988
así que podrías tambalearte un poco.

471
00:26:39,148 --> 00:26:41,547
Mira lo que te has perdido.

472
00:26:41,548 --> 00:26:42,548
Ponte de pie.

473
00:26:42,549 --> 00:26:44,947
Deberías haberme dicho
que tenías un hijo.

474
00:26:44,948 --> 00:26:46,507
Un pie delante del otro. Eso es.

475
00:26:46,508 --> 00:26:49,787
Después de todo lo que hemos compartido.

476
00:26:49,788 --> 00:26:52,347
Y no me digas que no has
sabido como ser un buen padre.

477
00:26:52,348 --> 00:26:53,628
Fuiste maravilloso con David.

478
00:26:54,628 --> 00:26:56,028
Y con Georgie.

479
00:26:59,028 --> 00:27:01,188
Has cometido un terrible error.

480
00:27:03,748 --> 00:27:06,067
Pero no estoy en posición de juzgarte.

481
00:27:06,068 --> 00:27:08,828
Baja a remar, abuela.

482
00:27:12,468 --> 00:27:14,667
Vamos a volver a repasarlo. Acuesta.

483
00:27:14,668 --> 00:27:16,307
Eso es. Rema.

484
00:27:16,308 --> 00:27:18,027
Viene la ola. Sobre las rodillas.

485
00:27:18,028 --> 00:27:20,988
Estúpido y desgraciado orgullo.

486
00:27:22,628 --> 00:27:26,387
Qué momento tan hermoso se ha perdido.

487
00:27:26,388 --> 00:27:28,227
- Genial, muchacho, lo tienes.
- Genial, tío.

488
00:27:30,668 --> 00:27:33,028
Aún pude formar parte
de tu vida, Lizzie.

489
00:27:35,948 --> 00:27:38,428
No es demasiado tarde.

490
00:27:44,348 --> 00:27:46,148
Acuesta.

491
00:27:56,508 --> 00:27:57,508
¿Tienes un minuto?

492
00:27:57,509 --> 00:27:59,148
Por supuesto.

493
00:28:02,788 --> 00:28:04,187
¿Qué pasa?

494
00:28:04,188 --> 00:28:07,547
Marcapasos portátiles. ¿Los conoces?

495
00:28:07,548 --> 00:28:10,227
Los he visto en una
conferencia el año pasado.

496
00:28:10,228 --> 00:28:11,947
Transistorizado y portátil.

497
00:28:11,948 --> 00:28:13,267
Sí, evita a nuestros pacientes cardíacos

498
00:28:13,268 --> 00:28:16,587
el tener que conectarse a una pared.

499
00:28:16,588 --> 00:28:18,627
Deberíamos pensar en comprar alguno.

500
00:28:18,628 --> 00:28:19,988
Podría incluso salvar alguna vida.

501
00:28:22,068 --> 00:28:24,588
Este es un cambio de tendencias, ¿no?

502
00:28:25,548 --> 00:28:28,347
Bueno, la amenaza de Bennet me
ha empujado, me hizo pensar.

503
00:28:28,348 --> 00:28:31,187
Parece que tengo dos alternativas...

504
00:28:31,188 --> 00:28:35,748
dejar que me destruya o asumir
el reto de destruirlo a él.

505
00:28:36,828 --> 00:28:38,948
Mirando al frente y avanzando, Henry.

506
00:29:14,548 --> 00:29:16,667
Sra. Bligh.

507
00:29:21,068 --> 00:29:22,348
¿Hola?

508
00:29:24,788 --> 00:29:27,588
¿A mí? ¿No al Sr. Bligh?

509
00:29:41,588 --> 00:29:43,547
¿Has preguntado por mí?

510
00:29:43,548 --> 00:29:45,827
Pensé que era mejor reunirnos aquí,

511
00:29:45,828 --> 00:29:49,268
en vez de visitarte en tu casa.

512
00:29:52,228 --> 00:29:54,027
Los papeles del divorcio.

513
00:29:54,028 --> 00:29:56,228
Firmados, sellados y entregados.

514
00:30:00,028 --> 00:30:03,348
¿Lo ves? No ha sido
tan difícil, ¿verdad?

515
00:30:04,748 --> 00:30:07,067
Un simple gracias sería suficiente.

516
00:30:07,068 --> 00:30:09,427
¿Por darle a George
lo que le prometiste?

517
00:30:09,428 --> 00:30:11,907
Eres una mujer dura e inflexible.

518
00:30:11,908 --> 00:30:14,428
Es solo que no quiero
darte falsas esperanzas.

519
00:30:17,188 --> 00:30:19,748
Un día te arrepentirás este momento.

520
00:30:22,228 --> 00:30:26,267
Deberías saber que Jack no está
preparado para presentarse.

521
00:30:26,268 --> 00:30:27,307
¿Qué?

522
00:30:27,308 --> 00:30:29,307
Es su decisión.

523
00:30:29,308 --> 00:30:31,547
No. No, no, no, no.

524
00:30:31,548 --> 00:30:33,107
Haz que cambie de idea.

525
00:30:33,108 --> 00:30:35,867
- Todo... todo lo que estoy intentando
hacer por esta familia, - Regina.

526
00:30:35,868 --> 00:30:38,587
¿no puede siquiera hacer eso?

527
00:30:38,588 --> 00:30:40,707
No puedo entender cómo
podéis ser tan arrogantes

528
00:30:40,708 --> 00:30:43,948
con un hombre que solo
quiere destruiros.

529
00:31:34,668 --> 00:31:37,747
En los campos de Flandes
crecen las amapolas

530
00:31:37,748 --> 00:31:39,907
de fila en fila, entre las cruces

531
00:31:39,908 --> 00:31:43,787
que señalan nuestras
tumbas, y en el cielo

532
00:31:43,788 --> 00:31:48,308
aún vuela y canta la valiente alondra.

533
00:32:11,988 --> 00:32:14,827
Señor, por... por favor espere.
Tengo que avisar a la Sra. Goddard.

534
00:32:14,828 --> 00:32:17,788
La Sra. Goddard siempre está encantada
de ver a un viejo amigo de la familia.

535
00:32:19,068 --> 00:32:20,347
- Eso será todo.
- Sí, señora.

536
00:32:20,348 --> 00:32:23,507
Bueno, bueno, bueno. La
señorita entre sus reliquias.

537
00:32:23,508 --> 00:32:25,227
E incluso conseguiste
casarte con tu hombre,

538
00:32:25,228 --> 00:32:27,467
aun así te dejó en la estacada.

539
00:32:27,468 --> 00:32:29,347
¿Tiene algún objetivo esta visita?

540
00:32:29,348 --> 00:32:31,387
He venido con un regalo.

541
00:32:31,388 --> 00:32:34,547
Pobre viejo Dougie Goddard, ¿eh?

542
00:32:34,548 --> 00:32:37,267
Tantas cosas que hubiera gustado
haber dicho en su funeral.

543
00:32:37,268 --> 00:32:39,227
Douglas el filántropo.

544
00:32:39,228 --> 00:32:41,547
Siempre dispuesto a saltar a la palestra

545
00:32:41,548 --> 00:32:43,267
por el bien de sus perjudicados nativos.

546
00:32:43,268 --> 00:32:46,347
Por favor, vete ahora.

547
00:32:46,348 --> 00:32:47,907
¿Con qué te dejó?

548
00:32:47,908 --> 00:32:52,547
Él, frío como la piedra en la tumba,
sus perros mestizos desangrados

549
00:32:52,548 --> 00:32:55,307
y la dama loca en Inverness.

550
00:32:55,308 --> 00:32:58,107
Y yo justo aquí.

551
00:32:58,108 --> 00:33:00,148
Es suficiente para
acabar con una viejecita.

552
00:33:01,348 --> 00:33:03,147
Ya has expuesto tu objetivo.

553
00:33:03,148 --> 00:33:04,908
Por cierto, ¿cómo va tu viejo corazón?

554
00:33:06,188 --> 00:33:08,547
Debe tener una tensión terrible.

555
00:33:08,548 --> 00:33:09,588
¿Abuela?

556
00:33:16,748 --> 00:33:17,787
Gracias, Elizabeth.

557
00:33:17,788 --> 00:33:20,427
Aprecio el ofrecimiento
de un té y pastas,

558
00:33:20,428 --> 00:33:21,868
pero el tiempo vuela y eso es todo.

559
00:33:28,868 --> 00:33:32,107
¿No crees que se sentiría más
segura si la traemos de vuelta aquí?

560
00:33:32,108 --> 00:33:34,588
Ni siquiera quería que te llamara.

561
00:33:35,468 --> 00:33:38,468
Hiciste bien. Gracias, cariño.

562
00:33:47,868 --> 00:33:51,547
Abuela, puedo cancelar
lo de Matthew si quieres.

563
00:33:51,548 --> 00:33:53,628
No, necesito la distracción.

564
00:33:59,028 --> 00:34:02,507
Ese perro rabioso está
intentando causarle un infarto.

565
00:34:02,508 --> 00:34:03,787
Todo forma parte de su plan.

566
00:34:03,788 --> 00:34:05,548
Será mejor que se lo diga a George.

567
00:34:19,108 --> 00:34:22,427
Sir Richard le hizo
una visita a madre hoy.

568
00:34:22,428 --> 00:34:24,067
Ella debería de estar aquí.

569
00:34:24,068 --> 00:34:25,387
Bajaré mañana y la traeré a casa.

570
00:34:25,388 --> 00:34:27,907
No quiere que armemos un escándalo.

571
00:34:27,908 --> 00:34:31,187
Jack, ¿podrías convencerla?

572
00:34:31,188 --> 00:34:32,947
Siempre te escucha.

573
00:34:32,948 --> 00:34:34,468
No le haría daño.

574
00:34:35,588 --> 00:34:36,707
Me presentaré.

575
00:34:36,708 --> 00:34:39,187
Como independiente.

576
00:34:39,188 --> 00:34:40,987
Pero... de lo que hablamos anoche.

577
00:34:40,988 --> 00:34:43,387
Está bien hacerlo.

578
00:34:43,388 --> 00:34:44,908
He tomado una decisión.

579
00:34:45,988 --> 00:34:47,947
Ya no es por Ash Park.

580
00:34:47,948 --> 00:34:51,428
Elizabeth se merece
vivir su vida sin esto.

581
00:34:54,188 --> 00:34:57,708
Aquí estamos. Podría
gustarte echar un vistazo.

582
00:35:10,868 --> 00:35:12,228
Recuerdo este día.

583
00:35:13,348 --> 00:35:15,907
Papá iba a llevarnos a
dar una vuelta en su coche

584
00:35:15,908 --> 00:35:18,547
y condujo tan rápido que Frankie
fue mareado todo el tiempo.

585
00:35:20,708 --> 00:35:23,348
Tu padre disfrutaba de sus coches.

586
00:35:33,548 --> 00:35:35,188
Yo lo quería.

587
00:35:37,428 --> 00:35:38,508
Lo sé.

588
00:35:41,908 --> 00:35:46,428
A veces era realmente difícil.

589
00:35:47,628 --> 00:35:49,428
Querer es difícil.

590
00:35:57,548 --> 00:36:00,068
¿Sí?

591
00:36:01,588 --> 00:36:06,467
Resulta alentador, George.

592
00:36:06,468 --> 00:36:07,628
Gracias.

593
00:36:09,148 --> 00:36:11,908
Disfrutaré al decírselo cara a cara.

594
00:36:35,348 --> 00:36:36,627
¿Hay una gran ola?

595
00:36:36,628 --> 00:36:37,987
¡Creo que va a haber una gran ola!

596
00:36:37,988 --> 00:36:40,467
¡Oh, no! ¡Y ahí viene otra!

597
00:36:40,468 --> 00:36:41,587
¡Estás rodando colina abajo!

598
00:36:41,588 --> 00:36:43,627
¡Oh, no!

599
00:36:43,628 --> 00:36:45,827
¡No! Tienes que remar.

600
00:36:45,828 --> 00:36:47,027
¡Tienes que empezar a remar!

601
00:36:47,028 --> 00:36:51,067
Estaba intentado no dejar que
me afectara la muerte de papá.

602
00:36:51,068 --> 00:36:52,907
Supongo que es como salir al océano,

603
00:36:52,908 --> 00:36:56,387
pensando que no vas a abandonar.

604
00:36:56,388 --> 00:36:58,907
He aprendido que reprimir las emociones

605
00:36:58,908 --> 00:37:01,387
es una solución transitoria.

606
00:37:01,388 --> 00:37:04,348
Que si te resistes, solo persistirá.

607
00:37:06,388 --> 00:37:08,388
Te pareces mucho a tu padre.

608
00:37:10,548 --> 00:37:12,268
Tienes su amabilidad.

609
00:37:13,268 --> 00:37:15,148
Y sus ojos.

610
00:37:16,268 --> 00:37:17,947
Y, por supuesto, su sonrisa.

611
00:37:23,108 --> 00:37:26,827
He estado pensando en
quedarme por aquí un tiempo.

612
00:37:26,828 --> 00:37:28,427
¿Sabes? La práctica del surf está
realmente dando caña por aquí,

613
00:37:28,428 --> 00:37:31,467
y podría ser un mercado para mis tablas.

614
00:37:31,468 --> 00:37:32,908
Me pondría como loco.

615
00:37:35,188 --> 00:37:37,027
¿Va todo bien?

616
00:37:37,028 --> 00:37:39,227
Es solo tu forma de hablar.

617
00:37:39,228 --> 00:37:41,347
¿Todos los surfistas habláis así?

618
00:37:41,348 --> 00:37:43,787
No lo sé. No los he conocido a todos.

619
00:37:43,788 --> 00:37:46,548
Igual que Douglas.

620
00:37:47,388 --> 00:37:48,547
Tal vez deberías hablar con Anna

621
00:37:48,548 --> 00:37:50,587
sobre publicar un
diccionario de traducciones.

622
00:37:50,588 --> 00:37:52,627
Eso sería genial.

623
00:37:52,628 --> 00:37:54,628
Ya vuelves...

624
00:37:56,908 --> 00:38:01,267
Había otra cosa que quería preguntarte.

625
00:38:01,268 --> 00:38:05,427
Hay cierta persona a la que
me gustaría invitar a salir,

626
00:38:05,428 --> 00:38:06,827
si te parece bien.

627
00:38:06,828 --> 00:38:10,267
¡El pulpo viene a cogerte!

628
00:38:10,268 --> 00:38:12,387
¡Viene un tiburón enorme!

629
00:38:15,508 --> 00:38:18,947
Cariño, ¿te pilló el tiburón?

630
00:38:18,948 --> 00:38:20,787
Yo te protegeré. Quédate conmigo.

631
00:38:20,788 --> 00:38:23,747
Quería saber si puedo
hablar contigo, Olivia.

632
00:38:23,748 --> 00:38:25,187
Claro.

633
00:38:25,188 --> 00:38:26,908
En privado.

634
00:38:29,268 --> 00:38:33,547
Cariño, ve a jugar con
la tía Anna, ¿vale?

635
00:38:33,548 --> 00:38:34,748
Genial.

636
00:38:37,388 --> 00:38:40,788
¡Qué horror! Tienes la espalda perdida.

637
00:38:49,708 --> 00:38:51,147
¿Interrumpo tu trabajo?

638
00:38:51,148 --> 00:38:53,588
No, no. No hay nada
que interrumpir aquí.

639
00:38:56,348 --> 00:38:58,548
Matt me ha invitado a cenar.

640
00:39:00,988 --> 00:39:02,987
Bueno, espero que hayas aceptado.

641
00:39:02,988 --> 00:39:05,467
Me siento rara con eso.

642
00:39:05,468 --> 00:39:08,027
- ¿Te importaría mucho?
- ¿Por qué iba a importarme?

643
00:39:08,028 --> 00:39:10,307
Es solo que tú eras la que
estaba tan interesada en él.

644
00:39:10,308 --> 00:39:12,387
Bueno, obviamente los
sentimientos no son mutuos.

645
00:39:12,388 --> 00:39:14,827
Quizá debería de haber
declinado la invitación.

646
00:39:14,828 --> 00:39:17,067
No quiero que haya malos
entendidos entre nosotras.

647
00:39:17,068 --> 00:39:19,907
¿Estás siendo deliberadamente tonta?

648
00:39:19,908 --> 00:39:22,507
Olivia, hasta un ciego puede ver

649
00:39:22,508 --> 00:39:24,787
que a Matt le interesas tú, no yo.

650
00:39:24,788 --> 00:39:29,387
Y para ser sincera, en
realidad estoy... muy bien así.

651
00:39:29,388 --> 00:39:31,067
Hay muchos más peces en el mar.

652
00:39:31,068 --> 00:39:33,708
O surfistas, según sea el caso.

653
00:39:34,468 --> 00:39:36,187
Es solo una invitación a cenar.

654
00:39:36,188 --> 00:39:39,067
No es una proposición.

655
00:39:39,068 --> 00:39:41,548
Tienes toda la razón.

656
00:40:07,268 --> 00:40:11,427
¿A qué demonios cree que está jugando?

657
00:40:11,428 --> 00:40:13,907
Tiene la intención de
presentarse contra George.

658
00:40:13,908 --> 00:40:17,067
No era algo que pudiera
decirte por teléfono.

659
00:40:17,068 --> 00:40:19,347
La familia ha tenido
un espantoso altercado.

660
00:40:19,348 --> 00:40:22,147
Suplicará misericordia
para cuando termine con él.

661
00:40:22,148 --> 00:40:25,187
- Estoy a tu servicio, Dickie.
- No va a saber ni dónde está.

662
00:40:25,188 --> 00:40:28,748
Si el Dr. Duncan se tira
pedos, quiero saberlo.

663
00:40:53,788 --> 00:40:55,947
Gracias.

664
00:40:55,948 --> 00:40:57,227
Buenas noches.

665
00:41:35,908 --> 00:41:37,028
¿Me concede este baile?

666
00:41:47,708 --> 00:41:49,987
¿Sabes? Puede ser un golpe para ti,

667
00:41:49,988 --> 00:41:52,587
pero creo que nuestro
hijo carece de ritmo.

668
00:41:52,588 --> 00:41:54,507
Lo vi bailando con Leah y Larry.

669
00:41:54,508 --> 00:41:56,947
Eso vendría del lado de tu familia,

670
00:41:56,948 --> 00:42:00,307
porque los Bligh destacan por
sus bailes de salón y salsa.

671
00:42:00,308 --> 00:42:02,667
Bueno, no falta mucho para el
Orgullo de Irlanda, Sr. Bligh.

672
00:42:02,668 --> 00:42:04,868
Es solo un pie delante del otro.

673
00:42:09,508 --> 00:42:13,068
Estoy contando los días para
que te conviertas en mi esposa.

674
00:42:28,068 --> 00:42:30,468
Estaré bien, Caro.

675
00:42:31,668 --> 00:42:33,308
Es la decisión correcta.

676
00:42:38,468 --> 00:42:40,867
Es la bomba que has estado
intentando colgarme durante meses.

677
00:42:42,468 --> 00:42:45,308
Yo no lo habría descrito
con tanta elegancia.

678
00:42:47,708 --> 00:42:49,508
He dejado de tomar las pastillas.

679
00:42:54,348 --> 00:42:56,188
Es una buena noticia.

680
00:42:57,908 --> 00:43:01,508
Pero quiero que me prometa algo, doctor.

681
00:43:03,628 --> 00:43:06,508
Me avisarás si las cosas
empiezan a ponérsete difíciles.

682
00:43:08,268 --> 00:43:09,708
Te lo haré saber.

683
00:43:11,188 --> 00:43:13,388
No vas a hacer esto tú solo.

684
00:43:17,134 --> 00:43:20,315
TRES MESES DESPUÉS

685
00:43:44,049 --> 00:43:49,049
www.subtitulamos.tv

