1
00:00:11,059 --> 00:00:13,465
HACE UN MES

2
00:00:18,320 --> 00:00:21,396
Oye, he estado trabajando
en este... este tatuaje

3
00:00:21,421 --> 00:00:22,896
y estoy casi seguro de
que estas pequeñas líneas

4
00:00:22,921 --> 00:00:24,022
en forma de molécula, son un código.

5
00:00:24,046 --> 00:00:26,424
¿Crees que debería involucrar a
Patterson para seguir trabajando juntos?

6
00:00:26,458 --> 00:00:29,261
Quiero decir, a ella no es que le
entusiasme el... "casi seguro",

7
00:00:29,286 --> 00:00:31,842
y, pensándolo bien, tampoco
es que le entusiasme yo.

8
00:00:31,870 --> 00:00:33,742
Quizá debería esperar hasta
que descifre el código.

9
00:00:33,769 --> 00:00:35,309
¿Qué piensas?

10
00:00:39,451 --> 00:00:43,074
Esos son geniales, sí...

11
00:00:44,001 --> 00:00:46,836
Seguiré trabajando, entonces.

12
00:00:47,214 --> 00:00:48,700
¡Stuart!

13
00:00:48,761 --> 00:00:50,374
¿Tal vez quieras olvidar
el tatuaje de tu mascota

14
00:00:50,399 --> 00:00:51,423
y centrarte en el satélite

15
00:00:51,448 --> 00:00:52,453
que acaba de caer del cielo?

16
00:00:52,478 --> 00:00:54,846
Lo siento, perdona, es solo
que... hay algo sobre esto que

17
00:00:54,871 --> 00:00:57,190
en verdad me está molestando, ¿sabes?

18
00:00:57,243 --> 00:00:58,846
Conozco la sensación.

19
00:00:59,175 --> 00:01:01,305
¡Stuart! ¿Estás de broma?

20
00:01:01,471 --> 00:01:03,558
Por favor, dime que no estás
usando todo el ancho de banda

21
00:01:03,583 --> 00:01:05,632
en ese tatuaje molecular.

22
00:01:20,160 --> 00:01:21,920
Kinga...

23
00:01:21,946 --> 00:01:23,417
Cómprame auriculares inalámbricos.

24
00:01:23,442 --> 00:01:26,378
Comprando auriculares inalámbricos.

25
00:01:35,116 --> 00:01:36,383
¿Van Gogh?

26
00:01:43,055 --> 00:01:46,618
DESCIFRÉ UN TATUAJE QUE CREO DEBERÍA
VER - ¿QUEDAMOS MAÑANA A PRIMERA HORA?

27
00:01:51,455 --> 00:01:54,178
- ¡Directora Hirst!
- Hola, Stuart.

28
00:01:54,203 --> 00:01:56,004
¿Puedo entrar?

29
00:01:56,029 --> 00:01:57,557
Por supuesto.

30
00:01:57,830 --> 00:01:59,512
Estaba cenando

31
00:01:59,579 --> 00:02:01,736
en un restaurante de la zona y...

32
00:02:01,802 --> 00:02:02,948
recibí tu mensaje.

33
00:02:02,983 --> 00:02:04,250
Parecía muy importante,

34
00:02:04,317 --> 00:02:05,826
así que pensé que debía venir enseguida.

35
00:02:07,393 --> 00:02:09,842
Vale... gracias.

36
00:02:09,956 --> 00:02:11,484
¿Quiere tomar algo o...?

37
00:02:11,544 --> 00:02:12,777
Mejor no.

38
00:02:12,830 --> 00:02:14,660
Bien, bien.

39
00:02:14,728 --> 00:02:16,262
Bueno...

40
00:02:16,372 --> 00:02:19,761
Este tatuaje... ha decodificado
una lista de nombres.

41
00:02:19,926 --> 00:02:23,389
Cada persona que alguna
vez poseyó esta pintura.

42
00:02:24,332 --> 00:02:26,517
El autoretrato de Van Gogh.

43
00:02:26,589 --> 00:02:28,229
Sí, y recordé cuando me topé con usted

44
00:02:28,254 --> 00:02:30,105
en la calle catorce,
usted estaba con un amigo.

45
00:02:30,130 --> 00:02:32,607
Dijo que todo el mundo le
llamaba Van Gogh porque...

46
00:02:32,675 --> 00:02:33,757
le faltaba una oreja.

47
00:02:33,782 --> 00:02:35,706
De cualquier modo, quizá
el tatuaje no sea sobre él.

48
00:02:35,778 --> 00:02:37,434
Pero pensé que en caso de que lo sea...

49
00:02:37,481 --> 00:02:39,013
solo quería advertirla.

50
00:02:42,551 --> 00:02:45,247
Ahora que lo verbalizo,
suena un poco estúpido.

51
00:02:45,787 --> 00:02:47,822
No, Stuart.

52
00:02:47,962 --> 00:02:49,763
No es estúpido.

53
00:02:49,992 --> 00:02:52,527
Me alegra que acudieses a mí con esto.

54
00:03:03,488 --> 00:03:05,436
EN LA ACTUALIDAD

55
00:03:05,513 --> 00:03:08,215
¿Te lo trajo Papá Noel?

56
00:03:08,590 --> 00:03:10,543
- Oh, Dios mío...
- Vamos, nena,

57
00:03:10,590 --> 00:03:12,733
ya es hora de irse a la cama.

58
00:03:12,813 --> 00:03:14,082
¿Das las buenas noches?

59
00:03:14,149 --> 00:03:15,650
Un abrazo grande.

60
00:03:15,860 --> 00:03:18,186
Gracias por traerla para
una Navidad anticipada.

61
00:03:18,334 --> 00:03:19,965
Estará realmente confundida
cuando todo esto

62
00:03:19,989 --> 00:03:22,153
vuelva a pasar dentro tres
semanas con la familia de Conor.

63
00:03:22,178 --> 00:03:23,789
Oye, es lo menos que podía hacer.

64
00:03:23,814 --> 00:03:25,814
Habéis viajado a Colorado
mucho más a menudo.

65
00:03:27,735 --> 00:03:30,504
¿Crees que podría envolver
estos regalos y...

66
00:03:30,592 --> 00:03:31,794
dárselos a Bethany en el avión

67
00:03:31,819 --> 00:03:33,251
como premio por no gritar?

68
00:03:33,327 --> 00:03:35,061
Sí.

69
00:03:35,237 --> 00:03:38,348
Oye, ¿qué te pasa? Has
estado callado toda la noche.

70
00:03:38,613 --> 00:03:42,048
Cuando Jane averigüe la
verdad, la destruirá.

71
00:03:43,343 --> 00:03:44,612
- ¿Este?
- Estoy bien.

72
00:03:44,680 --> 00:03:45,713
Solo estoy cansado.

73
00:03:45,781 --> 00:03:47,749
Oye, no pasa nada.

74
00:03:47,816 --> 00:03:51,085
Ya ha vuelto. No vas
a volver a perderla.

75
00:03:52,213 --> 00:03:54,681
¿Qué pasa con este? ¿No?

76
00:04:03,913 --> 00:04:05,681
¿Su pasaporte, señor?

77
00:04:10,945 --> 00:04:12,410
Bienvenido a Berlín.

78
00:04:26,422 --> 00:04:28,022
¿No es preciosa?

79
00:04:35,824 --> 00:04:38,945
¿Jane? ¿Jane? ¡Jane!

80
00:04:45,808 --> 00:04:47,542
Podría ser una forma de comunicación...

81
00:04:49,178 --> 00:04:50,366
Hola.

82
00:04:50,391 --> 00:04:51,825
Buenos días.

83
00:04:52,948 --> 00:04:54,849
¿Has pasado aquí toda
la noche, Patterson?

84
00:04:54,917 --> 00:04:56,584
No podemos continuar así.

85
00:04:56,649 --> 00:04:58,431
Investigando a Hirst
durante la noche y luego

86
00:04:58,456 --> 00:05:00,010
manteniendo las apariencias
todo el día en la oficina

87
00:05:00,035 --> 00:05:01,360
para que ella no se entere.

88
00:05:01,493 --> 00:05:03,193
Es agotador. Y...

89
00:05:03,545 --> 00:05:05,649
creo que Patterson está
empezando a perder la cabeza.

90
00:05:05,723 --> 00:05:07,457
¿Código Morse?

91
00:05:07,551 --> 00:05:09,068
Parece código de caballo.

92
00:05:09,134 --> 00:05:10,710
¡Qué tonto!

93
00:05:10,766 --> 00:05:13,569
Vale, es sábado por la mañana.

94
00:05:13,671 --> 00:05:15,284
Así que tenemos todo el fin de semana

95
00:05:15,309 --> 00:05:17,007
para centrar nuestra
atención en pillar a Hirst.

96
00:05:17,075 --> 00:05:19,527
Lo olvidaba.

97
00:05:19,917 --> 00:05:22,416
Llegó esto por correo para Bethany.

98
00:05:22,539 --> 00:05:24,444
Creo que es un regalo de
Navidad de tu hermana.

99
00:05:24,469 --> 00:05:25,749
Negro...

100
00:05:25,817 --> 00:05:27,883
Muy alegre, Sarah.

101
00:05:29,988 --> 00:05:31,588
¿Qué le compró?

102
00:05:33,625 --> 00:05:36,091
"Feliz Navidad, Bethany.
Con cariño de tu tío Roman".

103
00:05:36,166 --> 00:05:37,399
Dios mío.

104
00:05:37,465 --> 00:05:39,579
Acaba de intentar poner algo
en las manos de mi hija.

105
00:05:39,626 --> 00:05:41,071
Podría ser una toxina, un arma.

106
00:05:41,096 --> 00:05:42,430
No, no creo que lo sea.

107
00:05:42,455 --> 00:05:43,622
¿Qué clase de alfabeto

108
00:05:43,647 --> 00:05:44,989
no tiene todas las vocales?

109
00:05:45,014 --> 00:05:46,935
¿O todas estas "C"?

110
00:05:47,184 --> 00:05:49,418
Creo que Roman intenta darnos una pista.

111
00:05:52,410 --> 00:05:54,423
Pensaba que tenía una pista en
el Kinga de Stuart de anoche,

112
00:05:54,448 --> 00:05:56,240
pero se ha desvanecido todo.

113
00:05:56,313 --> 00:05:57,563
¿Tuviste suerte con Loewe?

114
00:05:57,629 --> 00:05:59,483
No, todo circunstancial.

115
00:05:59,551 --> 00:06:00,751
Oye...

116
00:06:00,789 --> 00:06:02,229
Sé que han sido un par
de días con mucho trabajo

117
00:06:02,253 --> 00:06:04,087
y que en realidad no hemos
tenido tiempo para hablar...

118
00:06:04,155 --> 00:06:06,786
¿Quieres decir sobre todo eso
de "acusarme de traición"?

119
00:06:06,893 --> 00:06:09,826
¿O todo eso de "crees
que Hirst va a por mí"?

120
00:06:11,001 --> 00:06:12,468
Vale, estamos en paz.

121
00:06:12,549 --> 00:06:13,931
De acuerdo.

122
00:06:13,998 --> 00:06:16,662
Patterson me dijo que le
vas a regalar a tu novia

123
00:06:16,687 --> 00:06:18,822
un procesador de alimentos
para su cumpleaños.

124
00:06:20,171 --> 00:06:22,239
¡Cielos!

125
00:06:22,597 --> 00:06:24,290
¿Sabes qué? No hay acuerdo.

126
00:06:24,377 --> 00:06:26,376
Siempre hay algo.

127
00:06:28,181 --> 00:06:29,715
Vale, bueno...

128
00:06:30,244 --> 00:06:31,815
Vosotros tenéis un montón de cosas.

129
00:06:31,916 --> 00:06:33,131
Tal vez deberías hacer

130
00:06:33,156 --> 00:06:34,671
eso de ir agarrando cada objeto

131
00:06:34,696 --> 00:06:36,546
y ver si os brinda felicidad.

132
00:06:37,222 --> 00:06:40,560
Vale, bueno, todos
recordáis este tatuaje.

133
00:06:40,585 --> 00:06:43,736
Es en el que estaba trabajando
Stuart justo antes de morir.

134
00:06:43,829 --> 00:06:47,309
Nuestra teoría es que apunta a algo

135
00:06:47,334 --> 00:06:49,043
que Hirst estaba intentando ocultar...

136
00:06:49,336 --> 00:06:51,768
lo suficientemente malo como para
que tuviera que matar a Stuart.

137
00:06:51,836 --> 00:06:54,438
Parte de él lo resolví hace semanas.

138
00:06:54,626 --> 00:06:57,725
Bien, las líneas decodifican
el autoretrato de Van Gogh.

139
00:06:57,985 --> 00:07:01,678
Exacto. Pero la molécula en sí
es imposible de identificar.

140
00:07:01,730 --> 00:07:03,406
El alfabeto que envió Roman.

141
00:07:03,526 --> 00:07:05,254
No solo letras... elementos.

142
00:07:05,315 --> 00:07:09,386
Dispuestos en un patrón específico
según el orden de Roy G. Biv.

143
00:07:09,411 --> 00:07:13,624
Y... ahora sé lo que es la molécula.

144
00:07:13,691 --> 00:07:14,958
Roman nos lo ha resuelto.

145
00:07:15,026 --> 00:07:16,626
¿Por qué nos dan un tatuaje
que no podemos resolver

146
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
hasta que quiera Roman que lo hagamos?

147
00:07:17,695 --> 00:07:19,567
Tal vez estaba esperando algo.

148
00:07:19,834 --> 00:07:22,425
Esperaba a que descubriéramos
que Hirst es corrupta.

149
00:07:22,654 --> 00:07:24,343
Creo que Roman sabe que vamos tras ella.

150
00:07:24,368 --> 00:07:26,211
Y que buscamos una forma
de acabar con ella.

151
00:07:26,236 --> 00:07:28,523
Y Roman acaba de darnos
nuestra bala de plata.

152
00:07:28,742 --> 00:07:30,142
Eso es.

153
00:07:30,167 --> 00:07:32,284
Así es como acabamos con Hirst.

154
00:07:47,419 --> 00:07:49,533
La molécula se llama Simsburine.

155
00:07:49,558 --> 00:07:50,440
Es un nuevo tratamiento

156
00:07:50,465 --> 00:07:52,259
contra el cáncer que está siendo
probado en un ensayo clínico.

157
00:07:52,284 --> 00:07:54,764
En un hospital llamado Kurtzman Clinic.

158
00:07:54,780 --> 00:07:55,851
Es uno de los mejores del país.

159
00:07:56,031 --> 00:07:59,165
Solo que hay una cosa
que parece extraña.

160
00:07:59,275 --> 00:08:01,591
Bueno, dos personas que trabajaban
en los ensayos clínicos

161
00:08:01,616 --> 00:08:03,810
murieron en el último año.

162
00:08:04,222 --> 00:08:05,624
Una enfermera y una interna.

163
00:08:05,668 --> 00:08:08,027
- ¿Sin relación? - Sí, suicidio
y accidente automovilístico.

164
00:08:08,355 --> 00:08:10,534
¿Y qué tiene que ver
todo esto con Van Gogh?

165
00:08:10,559 --> 00:08:12,819
Ni idea, buscamos en los
cuadros del hospital.

166
00:08:12,844 --> 00:08:14,820
Médicos con las iniciales "VG".

167
00:08:14,845 --> 00:08:16,893
Pacientes con una sola oreja... nada.

168
00:08:16,918 --> 00:08:18,868
Vale, empecemos por el hospital.

169
00:08:19,183 --> 00:08:21,084
Intentemos averiguar más
sobre esas empleadas muertas.

170
00:08:21,152 --> 00:08:23,163
Espera, no podemos entrar
allí mostrando las placas.

171
00:08:23,187 --> 00:08:25,021
De todo lo que hagamos como
FBI podría enterarse Hirst.

172
00:08:25,046 --> 00:08:26,980
Y averiguar que la estamos investigando.

173
00:08:27,005 --> 00:08:30,192
- Entonces lo haremos encubiertos.
Sin placas. - Y sin armas.

174
00:08:30,289 --> 00:08:33,034
Los hospitales tienen detectores de
metales. Solo seguridad puede llevarlas.

175
00:08:33,087 --> 00:08:35,565
Aún no sabemos de qué
van estos tatuajes.

176
00:08:35,590 --> 00:08:36,724
Podría ser peligroso.

177
00:08:36,749 --> 00:08:38,744
Ir sin armas es correr un riesgo.

178
00:08:38,769 --> 00:08:40,529
Podría ser nuestra última
oportunidad de acabar con Hirst.

179
00:08:40,554 --> 00:08:42,516
Creo que es un riesgo
que tenemos que correr.

180
00:08:46,535 --> 00:08:48,503
Gracias por recibirnos, Dra. Palmeri.

181
00:08:48,528 --> 00:08:51,227
En caso de que no le suene
la Fern Organization,

182
00:08:51,325 --> 00:08:52,492
llevamos a cabo auditorías

183
00:08:52,517 --> 00:08:54,568
- para determinar el bienestar...
- Sé quiénes son ustedes.

184
00:08:54,593 --> 00:08:58,427
El hospital me obliga a estas
estúpidas reuniones cada seis meses.

185
00:08:58,586 --> 00:09:00,454
Un privilegio de mi glamoroso trabajo.

186
00:09:00,908 --> 00:09:02,209
¡Todd!

187
00:09:02,242 --> 00:09:05,040
Así que usted es la
coordinadora de investigación

188
00:09:05,065 --> 00:09:06,733
de los ensayos clínicos.

189
00:09:07,435 --> 00:09:09,196
¿Qué implica exactamente eso?

190
00:09:09,401 --> 00:09:13,133
En teoría, superviso la
ejecución de los ensayos.

191
00:09:13,487 --> 00:09:16,274
En la práctica, introduzco
números en un ordenador

192
00:09:16,299 --> 00:09:19,840
y paso por un interminable
número de trámites burocráticos.

193
00:09:20,505 --> 00:09:23,777
Bueno, hoy hemos venido para preguntar
sobre una empleada en particular

194
00:09:23,845 --> 00:09:25,183
que ha trabajado para ustedes.

195
00:09:25,239 --> 00:09:27,474
¿Una enfermera de nombre Emily Brown?

196
00:09:28,315 --> 00:09:29,615
¿Qué pasa con ella?

197
00:09:29,640 --> 00:09:31,941
Entendemos que se suicidó.

198
00:09:32,280 --> 00:09:35,014
Sí, eso fue una desgracia.
No la conocía, no.

199
00:09:35,056 --> 00:09:37,224
Hay solo 25 empleados
en el departamento.

200
00:09:37,249 --> 00:09:39,249
Como he dicho, no la conocía.

201
00:09:41,583 --> 00:09:43,064
Bueno, ya hemos acabado aquí.

202
00:09:43,122 --> 00:09:46,124
Siento no haber podido darles
información más relevante.

203
00:09:46,506 --> 00:09:48,463
Gracias por atendernos.

204
00:10:00,248 --> 00:10:01,848
Park, tenemos que vernos.

205
00:10:01,916 --> 00:10:03,750
La gente está haciendo preguntas.

206
00:10:04,179 --> 00:10:06,058
- Está ocultando algo.
- Sí.

207
00:10:06,100 --> 00:10:08,001
Veamos lo que puede
averiguar Patterson de ella.

208
00:10:08,313 --> 00:10:10,114
Mira.

209
00:10:10,833 --> 00:10:12,446
Es el mismo envoltorio.

210
00:10:12,603 --> 00:10:15,071
Roman nos está dejando miguitas de pan.

211
00:10:22,537 --> 00:10:24,371
Nos dice que hay algo en el servidor.

212
00:10:24,511 --> 00:10:27,146
Nuestra tapadera no nos
va a meter en esa sala.

213
00:10:30,116 --> 00:10:33,052
Reade, Tasha, vuestro turno.

214
00:10:50,894 --> 00:10:52,199
Vale, no te enfades.

215
00:10:52,226 --> 00:10:53,666
Voy a comprar el maldito
procesador de alimentos.

216
00:10:53,690 --> 00:10:55,302
No, no es eso.

217
00:10:55,370 --> 00:10:57,194
¿Por qué te reuniste con ese
tío del Departamento de Estado,

218
00:10:57,219 --> 00:10:58,461
Jonathan West?

219
00:10:58,841 --> 00:11:01,475
Lo sé, no tiene nada que
ver con Hirst, pero...

220
00:11:01,500 --> 00:11:03,253
¿por qué me mientes?

221
00:11:04,478 --> 00:11:05,845
Me reuní con él porque estoy intentando

222
00:11:05,870 --> 00:11:07,558
ayudar a alguien que está en un aprieto.

223
00:11:07,648 --> 00:11:09,229
En realidad no puedo
contarte mucho más sobre eso

224
00:11:09,254 --> 00:11:11,059
ya que no me corresponde
contar esa historia.

225
00:11:11,152 --> 00:11:12,852
De lo contrario, juro que lo haría.

226
00:11:13,280 --> 00:11:15,048
Vale.

227
00:11:15,156 --> 00:11:16,576
Te creo.

228
00:11:21,789 --> 00:11:23,628
Guardia de seguridad,
guardia de seguridad.

229
00:11:46,521 --> 00:11:48,173
Salgamos de aquí.

230
00:11:54,235 --> 00:11:56,369
- Es Hirst.
- ¿Qué demonios quiere?

231
00:11:57,057 --> 00:11:58,896
- ¿Hola?
- Acabo de salir

232
00:11:58,921 --> 00:12:01,990
de una reunión de cuatro horas y ni
siquiera son las diez de la mañana.

233
00:12:02,203 --> 00:12:03,783
Escucha, estaba... pensando,

234
00:12:03,808 --> 00:12:06,403
después de que acabe aquí,
podría comprar unos bagels

235
00:12:06,428 --> 00:12:08,526
y llevarlos a tu casa.

236
00:12:08,551 --> 00:12:10,872
¿Qué te parece?

237
00:12:10,897 --> 00:12:12,766
Vamos, ¿qué podrías estar haciendo

238
00:12:12,791 --> 00:12:14,057
que sea más importante?

239
00:12:14,082 --> 00:12:15,261
Bueno... se suponía que

240
00:12:15,286 --> 00:12:16,859
iba a entrenar con Zapata.

241
00:12:16,884 --> 00:12:18,217
Bueno, invítala.

242
00:12:18,242 --> 00:12:20,260
Ya es hora de que conozca a tu equipo

243
00:12:20,285 --> 00:12:22,104
tan bien como te conozco a ti.

244
00:12:22,129 --> 00:12:24,589
Nos vemos a la una.

245
00:12:28,129 --> 00:12:29,696
¿Crees que nos descubrió?

246
00:12:29,862 --> 00:12:31,663
Podría estar intentando jugármela.

247
00:12:31,688 --> 00:12:34,116
Sí, podría estar sobre nosotros.

248
00:12:34,481 --> 00:12:36,608
Cancelar el brunch sería
demasiado sospechoso.

249
00:12:36,648 --> 00:12:38,197
Tenemos que ir.

250
00:12:38,265 --> 00:12:40,232
Nos quedan tres horas hasta entonces.

251
00:12:40,300 --> 00:12:42,026
Así que vamos a aprovecharlas al máximo.

252
00:12:42,051 --> 00:12:43,937
¿Qué averiguaste en el servidor?

253
00:12:43,996 --> 00:12:45,243
Vale...

254
00:12:45,312 --> 00:12:47,749
en un ensayo clínico, a los
sujetos se les administra

255
00:12:47,774 --> 00:12:50,576
un placebo o un medicamento
al cincuenta por ciento.

256
00:12:50,644 --> 00:12:52,295
Y eso lo hace un programa de ordenador

257
00:12:52,320 --> 00:12:54,087
por razones éticas obvias.

258
00:12:54,574 --> 00:12:58,968
Pero el servidor mostró que
la Dra. Palmeri ha estado

259
00:12:58,993 --> 00:13:02,288
manipulando alguno de los pacientes.

260
00:13:02,316 --> 00:13:03,549
Pero no solo con el Simsburine.

261
00:13:03,574 --> 00:13:05,546
Lo hizo con otros seis ensayos.

262
00:13:05,820 --> 00:13:07,193
¿Por qué haría eso?

263
00:13:07,260 --> 00:13:08,961
Creemos que la están sobornando.

264
00:13:09,269 --> 00:13:11,628
Aceptar dinero de los pacientes
y sus familias a cambio

265
00:13:11,653 --> 00:13:14,723
de este prometedor nuevo medicamento
contra el cáncer en lugar del placebo.

266
00:13:15,276 --> 00:13:17,553
Es correr un gran
riesgo solo por dinero.

267
00:13:17,620 --> 00:13:19,505
No si estás tan arruinado como ella.

268
00:13:19,573 --> 00:13:21,474
Investigué los antecedentes de Palmeri.

269
00:13:21,541 --> 00:13:25,280
La primera de su clase en la Facultad de
Stanford, una estrella como residente.

270
00:13:25,305 --> 00:13:28,614
Luego fundó con éxito
su propia farmacéutica.

271
00:13:28,835 --> 00:13:30,169
Entonces, ¿qué pasó?

272
00:13:30,226 --> 00:13:32,813
Hace alrededor de cinco años que se
descubrió una nueva enfermedad mortal

273
00:13:32,838 --> 00:13:35,123
en una pequeña comunidad en Kenia.

274
00:13:35,148 --> 00:13:37,672
Me doy cuenta de que esto no
parece responder a tu pregunta,

275
00:13:37,697 --> 00:13:38,976
pero te lo prometo, sí responde.

276
00:13:39,043 --> 00:13:41,878
Fue conocida como el "Virus KTL".

277
00:13:41,903 --> 00:13:43,604
Estrechamente relacionada
con la viruela,

278
00:13:43,629 --> 00:13:46,063
pero con una tasa de
mortalidad incluso mayor.

279
00:13:46,217 --> 00:13:48,485
La Dra. Palmeri estaba
convencida de que este iba a ser

280
00:13:48,553 --> 00:13:51,421
la próxima gran epidemia mundial,
matando a millones de personas.

281
00:13:51,489 --> 00:13:54,209
Gastó todos los fondos de su
empresa para encontrar una cura.

282
00:13:54,234 --> 00:13:55,768
Y lo hizo.

283
00:13:56,081 --> 00:13:57,348
Vale, pero hay una razón

284
00:13:57,373 --> 00:13:58,893
por la que nunca he oído
hablar del virus KTL.

285
00:13:58,959 --> 00:14:00,213
Sí, así es.

286
00:14:00,252 --> 00:14:03,318
Infectó a un total de 19 personas.

287
00:14:03,528 --> 00:14:05,228
Entonces Palmeri estaba equivocada.

288
00:14:05,336 --> 00:14:08,805
Y lo apostó todo por
esa epidemia y no pasó.

289
00:14:08,873 --> 00:14:10,200
Su empresa cayó en bancarrota.

290
00:14:10,225 --> 00:14:11,690
Ella debe seis millones de dólares.

291
00:14:11,715 --> 00:14:13,583
Está aceptando sobornos
para salir de todo esto.

292
00:14:13,738 --> 00:14:16,106
Bueno, si estas dos empleadas
averiguaron lo que hacía,

293
00:14:16,280 --> 00:14:18,315
quizá las mató para
evitar ir a la cárcel.

294
00:14:18,751 --> 00:14:20,893
Vale, vayamos a ver a los pacientes
a los que Palmeri dio el medicamento.

295
00:14:20,918 --> 00:14:23,321
Ver si conseguimos que
admitan que la han sobornado.

296
00:14:25,943 --> 00:14:28,711
Me diagnosticaron un cáncer
de pulmón con metástasis.

297
00:14:28,893 --> 00:14:30,716
Lo intenté con todos los
tratamientos recomendados.

298
00:14:30,754 --> 00:14:32,088
pero ninguno funcionó.

299
00:14:32,922 --> 00:14:34,798
Me daban... meses de vida.

300
00:14:35,268 --> 00:14:36,701
Lo sentimos mucho.

301
00:14:36,794 --> 00:14:38,074
Supongo que ahí enterré
el hacha de guerra.

302
00:14:38,118 --> 00:14:39,522
Eso fue hace dos años.

303
00:14:39,547 --> 00:14:41,514
El ensayo clínico lo cambió todo.

304
00:14:41,539 --> 00:14:42,906
Por primera vez,

305
00:14:43,047 --> 00:14:45,282
estoy mejorando de verdad
en vez de empeorar.

306
00:14:45,375 --> 00:14:48,027
Bueno, ¿cree que podría
ser el Simsburine?

307
00:14:48,092 --> 00:14:49,213
¿No el placebo?

308
00:14:49,238 --> 00:14:50,260
Supongo que sí.

309
00:14:50,285 --> 00:14:52,219
Este es un buen hospital.

310
00:14:52,603 --> 00:14:54,137
Debe ser caro.

311
00:14:54,162 --> 00:14:56,830
Hemos conocido a algunos de los
otros pacientes en el ensayo.

312
00:14:56,967 --> 00:14:59,368
Parecen bastante ricos.

313
00:14:59,444 --> 00:15:02,913
Algunos lo son. Tengo suerte de
que mi marido tenga un buen seguro.

314
00:15:03,474 --> 00:15:06,042
Bueno, gracias por recibirnos.

315
00:15:08,063 --> 00:15:10,323
Hablando del demonio...

316
00:15:10,421 --> 00:15:12,556
Este es mi marido.

317
00:15:12,644 --> 00:15:14,400
¿Qué tiene que ver un
pintor sin una oreja

318
00:15:14,425 --> 00:15:16,159
con el asesino de un agente del FBI?

319
00:15:30,768 --> 00:15:32,469
Muévete y te cortaré la otra.

320
00:15:42,710 --> 00:15:44,011
Para.

321
00:15:45,089 --> 00:15:46,480
Date la vuelta.

322
00:15:52,707 --> 00:15:54,179
¿Por qué huías?

323
00:15:54,204 --> 00:15:55,647
¿Cómo sabes quiénes somos?

324
00:15:55,752 --> 00:15:57,086
¿Te lo dijo Hirst?

325
00:15:57,153 --> 00:15:58,768
¿Sobornaste a Palmeri para
conseguir que tu marido

326
00:15:58,793 --> 00:16:00,394
entrara en ese ensayo?

327
00:16:01,317 --> 00:16:03,468
Mira, averiguaremos lo que sabes,

328
00:16:03,493 --> 00:16:04,560
con o sin tu ayuda.

329
00:16:04,628 --> 00:16:05,755
Podrías ser de utilidad

330
00:16:05,780 --> 00:16:08,649
- así que para que podamos ayudarte...
- Quiero un abogado.

331
00:16:08,752 --> 00:16:11,267
Sois del FBI, pero no me habéis
enseñado ni una vez la placa.

332
00:16:11,540 --> 00:16:14,069
Me tenéis aquí atado en uno
de vuestros apartamentos.

333
00:16:14,241 --> 00:16:17,940
Supongo que en el tuyo... a
juzgar por todos los Tom Clancy.

334
00:16:18,254 --> 00:16:19,888
Esto no es un arresto.

335
00:16:19,956 --> 00:16:21,623
Es un secuestro.

336
00:16:26,242 --> 00:16:27,950
Tiene razón... Si
queremos acabar con Hirst,

337
00:16:28,018 --> 00:16:30,087
necesitamos pruebas concretas
admisibles en los tribunales,

338
00:16:30,112 --> 00:16:32,438
no una confesión bajo coacción en
el dormitorio de Weller y Jane.

339
00:16:32,489 --> 00:16:34,191
Tenemos que ponerlo de nuestro lado.

340
00:16:34,316 --> 00:16:35,460
Todo lo que le saquemos a la fuerza,

341
00:16:35,485 --> 00:16:36,817
no se sostendrá en un juicio.

342
00:16:36,893 --> 00:16:38,969
¿Pero un voluntario, testigo
de los crímenes de Hirst?

343
00:16:38,994 --> 00:16:40,280
Eso es sólido.

344
00:16:40,316 --> 00:16:41,673
¿Qué sabemos de él?

345
00:16:41,710 --> 00:16:43,666
Gracias a los registros
del hospital de Julian,

346
00:16:43,691 --> 00:16:46,126
sabemos que su nombre
real era Eric Vance.

347
00:16:46,222 --> 00:16:48,364
Un exfederal de los Estados Unidos.

348
00:16:48,404 --> 00:16:50,435
Pero, por desgracia, la base
de datos de los federales

349
00:16:50,460 --> 00:16:51,857
es una de las más seguras del país.

350
00:16:51,882 --> 00:16:54,929
Es bueno para mantener a los testigos
a salvo, no tanto para nosotros.

351
00:16:55,018 --> 00:16:57,635
No puedo acceder sin
una solicitud oficial.

352
00:16:57,947 --> 00:16:59,948
Y llevaría días hackearla.

353
00:17:00,016 --> 00:17:02,636
Pero hay otra opción.

354
00:17:02,771 --> 00:17:04,372
¿Y cuál es?

355
00:17:05,655 --> 00:17:07,918
Bueno... esto explica por qué querías

356
00:17:07,943 --> 00:17:09,574
pasar la Navidad en mi Airbnb.

357
00:17:09,599 --> 00:17:11,498
Lo siento, sé que es mucho pedir.

358
00:17:11,523 --> 00:17:13,737
¿Quieres que nuestra hija crezca
visitándonos a los dos en la cárcel?

359
00:17:13,870 --> 00:17:15,931
No... tenemos a nadie
más en quien confiar.

360
00:17:15,999 --> 00:17:18,236
Solo necesitamos ese
archivo, eso es todo.

361
00:17:18,327 --> 00:17:19,709
He traído el archivo.

362
00:17:19,769 --> 00:17:21,479
Solo quiero que todos os
sintáis debidamente culpables

363
00:17:21,504 --> 00:17:23,025
por arrastrarme con vosotros.

364
00:17:23,065 --> 00:17:25,729
Bueno, eso es... un
poco malvado, pero vale.

365
00:17:25,754 --> 00:17:27,731
Eric Vance, alias "Van Gogh",

366
00:17:27,756 --> 00:17:30,230
debido a que perdió una oreja
en su primer año de trabajo.

367
00:17:30,367 --> 00:17:32,437
Fue un federal impecable
durante 15 años.

368
00:17:32,462 --> 00:17:34,469
Ni una sola queja contra él, pero...

369
00:17:34,517 --> 00:17:36,606
echadle un vistazo a su última misión.

370
00:17:36,672 --> 00:17:38,707
Guardaespaldas de Eleanor Hirst.

371
00:17:38,741 --> 00:17:40,509
Ella era fiscal federal en ese momento.

372
00:17:40,543 --> 00:17:43,645
Trabajaba en un caso importante que
requería 24 horas de protección.

373
00:17:43,846 --> 00:17:45,874
Van Gogh llevaba a Hirst
hacia y desde el trabajo

374
00:17:45,899 --> 00:17:47,367
cada día durante un año.

375
00:17:47,660 --> 00:17:50,299
Eso fue hace dos años, antes de que
Hirst dejara el Departamento de Justicia

376
00:17:50,366 --> 00:17:51,824
para convertirse en
la directora del FBI.

377
00:17:51,849 --> 00:17:54,555
Entonces Van Gogh también dejó
los federales... ¿por qué?

378
00:17:54,580 --> 00:17:57,128
Pidió una excedencia
para cuidar de su marido.

379
00:17:57,173 --> 00:17:59,019
No ha vuelto al trabajo desde entonces.

380
00:18:00,292 --> 00:18:03,038
Ha estado trabajando más duro
que nunca estos dos últimos años.

381
00:18:03,342 --> 00:18:05,102
- ¿Como federal?
- ¿Sí?

382
00:18:05,127 --> 00:18:06,795
¿Trabajando en qué, exactamente?

383
00:18:07,370 --> 00:18:09,603
Lo tienen en trabajos de
los que no puede hablar.

384
00:18:09,689 --> 00:18:11,887
Pero nunca lo he visto tan estresado.

385
00:18:11,955 --> 00:18:13,426
Sus horarios son una locura.

386
00:18:13,469 --> 00:18:16,379
Y cuando está en casa, apenas duerme.

387
00:18:16,559 --> 00:18:17,846
Díganme qué está pasando.

388
00:18:17,892 --> 00:18:20,362
¿Por qué lo perseguían?
¿Está metido en problemas?

389
00:18:20,497 --> 00:18:22,395
Eso es lo que intentamos averiguar.

390
00:18:25,533 --> 00:18:27,868
No tienes que hablar en esta ocasión.

391
00:18:28,231 --> 00:18:30,685
Solo párame si digo algo erróneo.

392
00:18:31,025 --> 00:18:33,442
Hace dos años dejaste los U.S. Marshals

393
00:18:33,510 --> 00:18:35,444
para trabajar para Hirst
como intermediario.

394
00:18:36,050 --> 00:18:38,614
Es una buena pasta, pero
no te gusta el trabajo.

395
00:18:38,943 --> 00:18:41,617
Julian nos dice que te atormenta.

396
00:18:42,127 --> 00:18:43,595
Puede que tu marido debiera saber

397
00:18:43,620 --> 00:18:45,488
que has estado mintiéndole en todo.

398
00:18:45,710 --> 00:18:47,498
Que utilizaste el
dinero que Hirst te pagó

399
00:18:47,523 --> 00:18:49,271
para comprar su entrada en el ensayo.

400
00:18:49,326 --> 00:18:50,773
¿Cómo crees que se sentiría Julian

401
00:18:50,798 --> 00:18:52,937
sabiendo que robaste un
medicamento salvavidas

402
00:18:53,003 --> 00:18:55,404
de una persona inocente para que
él pudiera tenerlo en su lugar?

403
00:18:55,766 --> 00:18:57,617
Me pregunto si esa persona sigue
viva, ¿deberíamos comprobarlo?

404
00:18:57,642 --> 00:18:59,076
¡Basta! Mirad...

405
00:18:59,610 --> 00:19:01,244
No he sobornado a nadie.

406
00:19:01,438 --> 00:19:03,773
Hirst le consiguió el medicamento.

407
00:19:04,411 --> 00:19:06,876
Pensé que solo estaba siendo amable.

408
00:19:06,924 --> 00:19:09,316
Pero entonces empezó a
pedirme que hiciera cosas.

409
00:19:10,487 --> 00:19:12,521
Si no las hacía, entonces...

410
00:19:12,609 --> 00:19:15,259
le sacaría el medicamento a Julian.

411
00:19:15,626 --> 00:19:17,112
Habría muerto.

412
00:19:17,267 --> 00:19:18,667
¿Te pedía que hicieras qué cosas?

413
00:19:18,692 --> 00:19:20,726
¡No! No puedo...

414
00:19:20,751 --> 00:19:22,352
Mira lo que te ha hecho.

415
00:19:22,377 --> 00:19:24,918
Queremos acabar con ella. Ayúdanos.

416
00:19:24,943 --> 00:19:26,510
No puedo enfrentarme a ella.

417
00:19:26,943 --> 00:19:28,844
Tiene la vida de mi marido en sus manos.

418
00:19:29,145 --> 00:19:31,885
¿Por qué crees que Hirst
le quitaría el medicamento?

419
00:19:32,029 --> 00:19:33,712
Tiene influencia sobre la doctora.

420
00:19:33,871 --> 00:19:35,366
La sorprendió aceptando sobornos.

421
00:19:35,432 --> 00:19:37,199
En lugar de presentar cargos,

422
00:19:37,274 --> 00:19:39,108
la chantajeó...

423
00:19:39,256 --> 00:19:40,956
para que le diera a
Julian el medicamento.

424
00:19:41,031 --> 00:19:44,467
Y podría chantajearlos para
que lo echaran del ensayo.

425
00:19:44,602 --> 00:19:46,736
Sabemos quién es esa doctora.

426
00:19:47,271 --> 00:19:49,009
Margaret Palmeri.

427
00:19:49,106 --> 00:19:52,503
Si pudiéramos conseguir que echaran
a la Dra. Palmeri de ese hospital,

428
00:19:52,790 --> 00:19:55,559
Hirst perdería el control
sobre los cuidados de Julian.

429
00:19:56,594 --> 00:19:58,095
¿Podéis hacer eso?

430
00:19:58,148 --> 00:20:00,516
¿Nos dirías lo que sabes de Hirst?

431
00:20:00,751 --> 00:20:03,286
En realidad, testificar contra ella.

432
00:20:06,670 --> 00:20:08,538
Tenéis que aseguraros.

433
00:20:08,693 --> 00:20:10,402
Deshaceos de la doctora...

434
00:20:10,475 --> 00:20:12,576
y conseguidle a Julian un
equipo de seguridad completo

435
00:20:12,770 --> 00:20:14,704
para que Hirst no pueda
tomar represalias.

436
00:20:14,898 --> 00:20:16,932
Si podéis hacer todo eso...

437
00:20:17,168 --> 00:20:18,860
Sí.

438
00:20:19,703 --> 00:20:21,675
Testificaré contra ella.

439
00:20:23,602 --> 00:20:25,623
Necesitamos pruebas de esos sobornos.

440
00:20:25,648 --> 00:20:27,057
Avisaremos a la junta del hospital y

441
00:20:27,082 --> 00:20:28,131
echarán a Palmeri de una patada.

442
00:20:28,156 --> 00:20:29,890
Todo esto depende de ella ahora.

443
00:20:29,915 --> 00:20:31,149
No le quitaré los ojos de encima.

444
00:20:31,421 --> 00:20:33,047
Allie, vigilará a Van Gogh.

445
00:20:33,072 --> 00:20:34,439
Vale.

446
00:20:34,479 --> 00:20:36,057
Esperad, esperad, solo...

447
00:20:36,828 --> 00:20:39,830
Por favor, no se lo digáis a Julian.

448
00:20:40,364 --> 00:20:42,695
Tengo que vivir con
todo lo que he hecho.

449
00:20:43,640 --> 00:20:45,508
Pero él no tiene que saberlo.

450
00:20:49,534 --> 00:20:52,522
Es una pena que Megan
no pueda acompañarnos.

451
00:20:52,863 --> 00:20:54,872
Estoy seguro de que lamentará
el habérselo perdido.

452
00:20:54,897 --> 00:20:56,691
El trabajo le ha hecho
viajar fuera de la ciudad.

453
00:20:56,834 --> 00:20:59,969
Bueno, Zapata, ¿cómo os conocisteis?

454
00:21:00,257 --> 00:21:02,552
Me encanta una buena
y original historia.

455
00:21:02,653 --> 00:21:05,644
Bueno, ambos empezamos a trabajar
en la oficina de Nueva York

456
00:21:05,669 --> 00:21:08,108
el mismo día, así que naturalmente
asumí que era una competición.

457
00:21:08,133 --> 00:21:10,025
- Ella me odiaba.
- Llevabas una corbata

458
00:21:10,050 --> 00:21:12,093
e intentabas ser el mejor en
todo... por supuesto que te odiaba.

459
00:21:12,118 --> 00:21:14,137
Como si tú no estuvieras también
intentando ser la mejor en todo.

460
00:21:14,162 --> 00:21:16,894
Parece el comienzo de
una hermosa amistad.

461
00:21:17,027 --> 00:21:19,745
Después de casi un mes,
trabajamos en unos casos

462
00:21:19,770 --> 00:21:22,210
y descubrimos que en realidad
éramos un buen equipo.

463
00:21:23,415 --> 00:21:25,691
Bueno, después de todo, es
gracioso que todos esos años

464
00:21:25,802 --> 00:21:27,357
como un equipo fuerte,

465
00:21:27,382 --> 00:21:29,430
dejaras la oficina de
Nueva York en cuanto Reade

466
00:21:29,455 --> 00:21:31,214
fue ascendido antes que tú.

467
00:21:31,961 --> 00:21:33,789
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra.

468
00:21:33,814 --> 00:21:35,247
¿Estás segura de eso?

469
00:21:35,372 --> 00:21:38,956
Puede que aún haya algo de
competición entre vosotros.

470
00:21:46,557 --> 00:21:47,890
¿Dónde está la Dra. Palmeri?

471
00:21:47,915 --> 00:21:49,916
Necesito hablar con
ella, es muy importante.

472
00:21:49,941 --> 00:21:51,575
Hoy no viene.

473
00:21:51,600 --> 00:21:52,788
No sé a dónde fue.

474
00:21:52,813 --> 00:21:54,872
Vale. Soy del FBI.

475
00:21:55,579 --> 00:21:58,414
Sabemos que tu jefa está metida
en algo altamente ilegal.

476
00:21:58,556 --> 00:22:01,212
Si la estás encubriendo,
te convierte en cómplice.

477
00:22:01,237 --> 00:22:03,396
No lo estoy... la he oído al teléfono...

478
00:22:03,421 --> 00:22:06,489
Va a reunirse con alguien llamado ¿Park?

479
00:22:07,552 --> 00:22:10,676
Vale, apuesto por esta
mujer, la Dra. Andrea Park.

480
00:22:10,701 --> 00:22:12,068
Trabajó en la puesta en marcha
de la empresa de Palmeri.

481
00:22:12,123 --> 00:22:14,453
La Dra. Palmeri la trajo
como otra investigadora

482
00:22:14,478 --> 00:22:15,879
para el proyecto del virus KTL.

483
00:22:16,033 --> 00:22:18,735
Y cuando se derrumbó
nadie más la pudo tocarla.

484
00:22:19,009 --> 00:22:20,986
Pero, pese a su desempleo,

485
00:22:21,011 --> 00:22:23,288
siempre ha estado comprando

486
00:22:23,313 --> 00:22:25,981
cantidades masivas de
equipos científicos.

487
00:22:26,006 --> 00:22:28,727
Suficiente para equipar un
laboratorio de gran volumen.

488
00:22:28,752 --> 00:22:33,255
Pero lo que más me preocupa:
Cultivos de células vivas.

489
00:22:34,951 --> 00:22:36,985
Se utilizan para que crezcan los virus.

490
00:22:37,054 --> 00:22:38,310
Vale...

491
00:22:38,715 --> 00:22:42,218
Hirst sabía que Palmeri estaba
aceptando sobornos, ¿verdad?

492
00:22:42,306 --> 00:22:45,337
E igual que yo, probablemente
pensó que tenía algo

493
00:22:45,362 --> 00:22:47,663
que ver con saldar las deudas.

494
00:22:47,718 --> 00:22:50,019
Pero ¿y si se trata de algo más grande?

495
00:22:50,044 --> 00:22:51,095
El virus KTL.

496
00:22:51,120 --> 00:22:53,421
La Dra. Palmeri inventó y patentó

497
00:22:53,446 --> 00:22:55,180
una cura para una epidemia mortífera.

498
00:22:55,326 --> 00:22:57,583
Y se suponía que la iba a
hacer increíblemente rica,

499
00:22:57,608 --> 00:23:00,395
por no mencionar su nombre
en los libros de historia.

500
00:23:00,534 --> 00:23:02,235
Y cuando nunca pasó eso,

501
00:23:02,353 --> 00:23:04,554
estoy casi segura de
que se sintió engañada.

502
00:23:04,794 --> 00:23:05,940
¿Estás sugiriendo...?

503
00:23:05,965 --> 00:23:08,867
Estoy sugiriendo que va
a causar una epidemia.

504
00:23:10,448 --> 00:23:12,171
Si no nos movemos ya,

505
00:23:12,196 --> 00:23:14,230
las bajas serán graves.

506
00:23:14,255 --> 00:23:16,622
Necesitamos seis meses
más para hacerlo bien.

507
00:23:16,647 --> 00:23:18,114
Pero si se enteran de
lo de la enfermera,

508
00:23:18,142 --> 00:23:20,467
no vamos a poder hacer nada en absoluto.

509
00:23:20,711 --> 00:23:22,845
¿Estás dentro o no?

510
00:23:24,475 --> 00:23:25,575
Estoy dentro.

511
00:23:25,600 --> 00:23:26,801
Sigamos adelante.

512
00:23:26,826 --> 00:23:29,028
Vamos a liberar el virus hoy.

513
00:23:36,153 --> 00:23:38,616
Si hemos asustado a Palmeri,
podría estar adelantando

514
00:23:38,644 --> 00:23:39,897
su cronología para liberar el virus KTL.

515
00:23:39,932 --> 00:23:42,010
- Tenemos que encontrarlas ya.
- Estoy trabajando en ello.

516
00:23:42,035 --> 00:23:43,647
El equipo que compró Park

517
00:23:43,672 --> 00:23:45,685
requeriría un laboratorio muy grande

518
00:23:45,710 --> 00:23:47,074
con una ventilación muy específica.

519
00:23:47,312 --> 00:23:49,084
Sí, y suponemos que Palmeri lo
compró con el dinero de los sobornos,

520
00:23:49,101 --> 00:23:51,772
pero aún no hemos podido encontrar
ese dinero en ningún sitio.

521
00:23:52,280 --> 00:23:53,247
Creo que sé dónde está.

522
00:23:53,716 --> 00:23:55,935
Todd me dijo que la enfermera que murió

523
00:23:55,960 --> 00:23:57,160
estaba encima de Palmeri.

524
00:23:57,707 --> 00:23:59,008
¿Sabía lo de los sobornos?

525
00:23:59,458 --> 00:24:00,850
Sí, uno de sus pacientes lo admitió

526
00:24:00,985 --> 00:24:02,284
mientras le administraba
un gotero de morfina.

527
00:24:02,332 --> 00:24:05,102
Dijo que había depositado
efectivo en una cuenta bancaria

528
00:24:05,113 --> 00:24:06,306
abierta a nombre de: "Edward Jenner".

529
00:24:06,331 --> 00:24:08,125
¿El inventor de la
vacuna contra la viruela?

530
00:24:08,150 --> 00:24:10,151
Qué poco sutil.

531
00:24:10,898 --> 00:24:12,581
Lo encontré.

532
00:24:12,849 --> 00:24:14,642
Utilizó la cuenta para comprar

533
00:24:14,667 --> 00:24:16,563
un edificio de una antigua
fábrica el año pasado.

534
00:24:16,650 --> 00:24:18,852
Eso es perfecto para
un laboratorio secreto.

535
00:24:19,023 --> 00:24:21,021
Envíame la dirección.
Jane, reúnete conmigo allí.

536
00:24:21,089 --> 00:24:22,511
¿Vale? Y esta vez trae nuestras armas.

537
00:24:22,549 --> 00:24:23,615
Vale.

538
00:24:23,653 --> 00:24:25,436
Yo también voy.

539
00:24:25,493 --> 00:24:28,395
Acabáis de perder la mitad de vuestro
equipo en un brunch. Me necesitáis.

540
00:24:28,463 --> 00:24:30,077
Bueno, alguien tiene
que vigilar a Van Gogh.

541
00:24:30,113 --> 00:24:32,247
Yo puedo hacer las dos
cosas a la vez. Iros.

542
00:25:01,515 --> 00:25:02,989
Despejado.

543
00:25:06,064 --> 00:25:08,502
Parece que estas ratas han
sido envenenadas con su agua.

544
00:25:08,683 --> 00:25:09,865
Kurt, ven a ver esto.

545
00:25:09,890 --> 00:25:11,757
No, estoy... Estoy bien aquí.

546
00:25:13,781 --> 00:25:15,182
¿Te asustan las ratas?

547
00:25:15,922 --> 00:25:17,090
No.

548
00:25:17,115 --> 00:25:19,094
Pero son peligrosas.

549
00:25:20,114 --> 00:25:21,615
Y odio sus ojos.

550
00:25:21,747 --> 00:25:24,285
El congelador está desenchufado
pero aún está frío.

551
00:25:24,310 --> 00:25:25,430
No hace mucho que se han ido.

552
00:25:25,455 --> 00:25:26,859
¿Está vacío?

553
00:25:27,718 --> 00:25:28,787
Sí.

554
00:25:28,812 --> 00:25:31,437
Patterson dijo que el virus KTL
podía ser almacenado congelado.

555
00:25:31,512 --> 00:25:32,723
Si eso está vacío,

556
00:25:32,748 --> 00:25:34,468
significa que Palmeri y
Park lo tienen con ellas.

557
00:25:34,521 --> 00:25:37,040
Pero ni siquiera tenemos seguro
que el virus estuviera aquí, ¿vale?

558
00:25:37,065 --> 00:25:38,535
Es posible que Patterson
esté equivocada.

559
00:25:38,659 --> 00:25:40,326
No...

560
00:25:40,602 --> 00:25:41,650
Mirad.

561
00:25:41,675 --> 00:25:43,543
Proyectos de propagación del virus.

562
00:25:45,827 --> 00:25:47,828
No estaba equivocada.

563
00:25:51,385 --> 00:25:52,900
¿Puedo ayudar a lavar los platos?

564
00:25:52,925 --> 00:25:55,193
No, no... no, no te molestes.
Yo me encargo, gracias.

565
00:25:56,369 --> 00:25:58,451
Siento ser maleducada.

566
00:25:58,513 --> 00:25:59,913
Es Keaton. Disculpadme.

567
00:26:05,253 --> 00:26:06,908
Creo que Zapata encontró su gente

568
00:26:06,933 --> 00:26:08,595
cuando se unió a la CIA.

569
00:26:09,279 --> 00:26:10,846
¿Qué quieres decir?

570
00:26:10,914 --> 00:26:12,725
Son serpientes.

571
00:26:13,590 --> 00:26:16,959
Y quiero que este grupo de trabajo
prosiga su labor sin ellos.

572
00:26:17,080 --> 00:26:18,647
La primera cosa mañana por la mañana,

573
00:26:18,855 --> 00:26:21,457
revocarás la autorización
del FBI de Zapata

574
00:26:21,691 --> 00:26:25,828
y la informarás de que ya
no forma parte de tu equipo.

575
00:26:26,864 --> 00:26:28,298
¿Pero por qué?

576
00:26:28,346 --> 00:26:32,415
No confío en ella. Y
tú tampoco deberías.

577
00:26:32,843 --> 00:26:35,680
Una historia como la vuestra...
el consumo de drogas ilícitas...

578
00:26:37,107 --> 00:26:39,708
Te hace vulnerable.

579
00:26:40,377 --> 00:26:44,180
Alguien como Zapata
podría usar eso contra ti.

580
00:26:47,557 --> 00:26:50,559
Bueno, tengo malas
noticias y peores noticias.

581
00:26:50,807 --> 00:26:52,841
Ese mapa es el proyecto
de impacto del virus

582
00:26:53,043 --> 00:26:54,630
si es liberado en Nueva York.

583
00:26:54,685 --> 00:26:56,885
Nuestras buenas doctoras lo estaban
utilizando para estimar cuánto

584
00:26:56,936 --> 00:26:58,772
necesitaban fabricar de su cura

585
00:26:58,797 --> 00:26:59,938
antes de liberarlo.

586
00:26:59,963 --> 00:27:02,508
Pero les faltan seis meses
para tener suficiente.

587
00:27:02,993 --> 00:27:04,474
¿Y si la liberan hoy?

588
00:27:04,588 --> 00:27:06,689
Estaríamos contemplando
millones de muertos.

589
00:27:06,843 --> 00:27:09,644
Bueno, esto dice dos millones
de infectados en una hora.

590
00:27:09,669 --> 00:27:11,637
¿Cómo se infecta a tanta gente a la vez

591
00:27:11,662 --> 00:27:13,329
utilizando una enfermedad
que se trasmite por el agua?

592
00:27:13,354 --> 00:27:14,954
Las plantas de tratamientos de agua.

593
00:27:14,979 --> 00:27:17,651
Hay tres que surten
directamente a Manhattan.

594
00:27:17,748 --> 00:27:19,444
¿Qué? Escucho Radiolab.

595
00:27:19,643 --> 00:27:21,164
Sí, tiene razón.

596
00:27:21,189 --> 00:27:22,759
¿Cuál es de las tres?

597
00:27:24,028 --> 00:27:25,593
Esperad... la Dra. Park

598
00:27:25,618 --> 00:27:27,328
ha ido recientemente cuatro veces

599
00:27:27,353 --> 00:27:28,406
a la planta de tratamiento
del lago Boulder.

600
00:27:28,431 --> 00:27:29,991
Usó una aplicación de un
navegador para llegar allí.

601
00:27:30,022 --> 00:27:32,281
Dios, me encanta cuando los
criminales son aficionados.

602
00:27:32,854 --> 00:27:34,742
- Movámonos.
- Sí.

603
00:27:38,435 --> 00:27:39,702
Es Park.

604
00:27:39,770 --> 00:27:41,111
¿Qué demonios está haciendo?

605
00:27:41,136 --> 00:27:43,295
¡FBI! ¡Manos a la vista!

606
00:27:43,320 --> 00:27:44,453
¡Las manos sobre la cabeza!

607
00:27:44,501 --> 00:27:45,883
¡Alto!

608
00:27:46,917 --> 00:27:48,693
Mantenga las manos donde pueda verlas.

609
00:27:51,889 --> 00:27:53,857
¿Dónde está la Dra. Palmeri?

610
00:27:57,059 --> 00:27:58,632
Es una tubería de aguas residuales.

611
00:27:58,657 --> 00:28:00,658
Y está saliendo de esta planta.

612
00:28:01,552 --> 00:28:03,085
¿Qué has hecho con el virus?

613
00:28:04,039 --> 00:28:06,441
¡¿Qué has hecho con el virus?!

614
00:28:07,277 --> 00:28:08,878
¡Espera, espera! Mira sus guantes.

615
00:28:09,192 --> 00:28:12,346
No son médicos. Son
para manejar animales.

616
00:28:12,899 --> 00:28:14,303
Vamos.

617
00:28:17,641 --> 00:28:20,308
Las ratas no solo eran sujetos
para probar el virus KTL.

618
00:28:20,410 --> 00:28:22,110
Son el mecanismo de ejecución.

619
00:28:22,679 --> 00:28:23,920
Están infectadas.

620
00:28:23,945 --> 00:28:25,987
Y ya están dentro de esta planta.

621
00:28:33,554 --> 00:28:35,714
Todo lo que se necesita es que las
ratas infectadas se lleven la boca

622
00:28:35,966 --> 00:28:37,853
o la nariz al agua y
todo estará contaminado.

623
00:28:37,878 --> 00:28:39,528
Estos tanques abiertos están al comienzo

624
00:28:39,552 --> 00:28:41,017
del proceso de tratamiento de las aguas.

625
00:28:41,085 --> 00:28:43,741
Así el agua se descontamina
docenas de veces después de eso.

626
00:28:43,793 --> 00:28:45,397
Pero esa tubería

627
00:28:45,422 --> 00:28:46,865
está conectada a este tanque aquí.

628
00:28:46,890 --> 00:28:49,291
Parece un atajo al último
tanque de la planta.

629
00:28:49,372 --> 00:28:51,540
¿Y qué significa eso?
¿Llegamos demasiado tarde?

630
00:28:52,628 --> 00:28:53,962
Park no está hablando.

631
00:28:53,991 --> 00:28:55,358
Pero llevaba esto.

632
00:28:55,464 --> 00:28:57,198
Ha enviado un mensaje de que está aquí.

633
00:28:57,223 --> 00:28:59,425
Alguien le respondió
con un: "Lista adentro".

634
00:28:59,642 --> 00:29:01,889
Palmeri. Mirad, si hay una
segunda parte de su plan,

635
00:29:01,914 --> 00:29:03,268
quizá aún podamos pararla.

636
00:29:03,293 --> 00:29:05,528
Patterson, ¿hay alguna
forma de cerrar esta planta?

637
00:29:05,553 --> 00:29:07,945
Hay un sistema de detección
de emergencia que se dispara

638
00:29:07,970 --> 00:29:10,638
automáticamente si
hay una contaminación.

639
00:29:10,834 --> 00:29:12,666
Parece que ha sido desactivado.

640
00:29:12,702 --> 00:29:14,803
Bueno, ¿puedes piratearlo
y volver a conectarlo?

641
00:29:14,828 --> 00:29:16,207
El sistema es antiguo.

642
00:29:16,232 --> 00:29:18,632
Solo puede ser controlado desde
la sala de seguridad interior.

643
00:29:18,657 --> 00:29:21,037
Palmeri debe de haber realizado
un accionamiento manual.

644
00:29:21,297 --> 00:29:22,526
Por aquí.

645
00:29:22,626 --> 00:29:24,266
Tenéis que daros prisa.
Solo faltan cuatro minutos

646
00:29:24,291 --> 00:29:25,880
hasta que el agua infectada
salga de la planta

647
00:29:25,905 --> 00:29:27,673
y entonces no hay nada
que podamos hacer.

648
00:29:42,245 --> 00:29:44,613
¿Alguien la ha visto?

649
00:29:49,065 --> 00:29:50,324
Vale, voy a atraer su fuego.

650
00:29:50,349 --> 00:29:52,330
Cuando me dispare, puedes localizarla.

651
00:29:52,410 --> 00:29:53,730
Recibido.

652
00:30:02,425 --> 00:30:03,951
¡Creo que le he dado!

653
00:30:09,346 --> 00:30:10,646
¡Está huyendo!

654
00:30:10,671 --> 00:30:11,997
Tenemos dos minutos para deshacer

655
00:30:12,022 --> 00:30:13,256
lo que acaba de hacer antes
de que sea demasiado tarde.

656
00:30:13,281 --> 00:30:14,836
Vale, vosotras dos centraos en eso.

657
00:30:14,861 --> 00:30:16,426
Yo iré tras de Palmeri.

658
00:30:16,772 --> 00:30:19,001
- Vale, ¿ves alguna etiqueta
en algún sitio? - No.

659
00:30:19,110 --> 00:30:20,744
Oye, Patterson, ¿sigues ahí?

660
00:30:20,871 --> 00:30:23,049
Mira, esto es una pesadilla.
No sabemos por dónde empezar.

661
00:30:23,093 --> 00:30:25,122
Sí, tengo el vídeo de
instrucciones para el empleado.

662
00:30:25,147 --> 00:30:26,259
Por favor, dadme un segundo.

663
00:30:26,284 --> 00:30:27,662
¡Hola! Si estás viendo esto es que

664
00:30:27,687 --> 00:30:29,187
puede que hayas detectado un error

665
00:30:29,212 --> 00:30:31,183
en el sistema de
detección de emergencias.

666
00:30:31,208 --> 00:30:32,531
No te preocupes. Juntos,

667
00:30:32,556 --> 00:30:35,365
lo volveremos a poner
en marcha enseguida.

668
00:30:35,439 --> 00:30:37,039
Tiene que ser una broma.

669
00:30:42,153 --> 00:30:43,653
No te acerques más.

670
00:30:43,721 --> 00:30:46,025
Quiero que pienses con mucho cuidado
lo que vas a hacer a continuación.

671
00:30:46,076 --> 00:30:47,412
Ya te he disparado.

672
00:30:47,444 --> 00:30:49,012
No vas a ganar esta pelea.

673
00:30:49,146 --> 00:30:50,880
Así que baja el arma.

674
00:30:51,461 --> 00:30:53,159
Bájala.

675
00:30:54,451 --> 00:30:57,083
No es justo. Estaba muy cerca.

676
00:31:01,519 --> 00:31:03,353
Bueno, hay tres componentes

677
00:31:03,378 --> 00:31:05,652
que podrían hacer saltar el sistema
de detección de emergencias.

678
00:31:05,677 --> 00:31:08,404
El primero es un gran
interruptor. ¿A qué afecta?

679
00:31:08,572 --> 00:31:10,468
¿Cuál? ¿El rojo o el amarillo?

680
00:31:10,527 --> 00:31:11,974
Bueno, sería más fácil de responder

681
00:31:11,999 --> 00:31:13,119
si el vídeo fuera en color.

682
00:31:13,144 --> 00:31:14,512
- ¿Izquierdo o derecho?
- Izquierdo.

683
00:31:14,537 --> 00:31:16,254
Debería apuntar directo hacia arriba.

684
00:31:16,427 --> 00:31:19,124
- Vale, ¿qué sigue?
- Hay una serie de botones.

685
00:31:19,149 --> 00:31:20,930
El primero está etiquetado...

686
00:31:20,955 --> 00:31:22,013
Te ahorraré algo de tiempo.

687
00:31:22,038 --> 00:31:23,829
No hay ninguna etiqueta en
ninguna parte del este panel.

688
00:31:23,854 --> 00:31:26,122
Debería haber cinco en una columna...

689
00:31:26,147 --> 00:31:27,347
de arriba abajo.

690
00:31:27,372 --> 00:31:30,174
Deberían ir: Encendido, encendido,
apagado, encendido, apagado.

691
00:31:30,354 --> 00:31:32,953
Vale, ¡diez segundos!

692
00:31:33,030 --> 00:31:34,929
Lo último es una palanca. Solo hay una.

693
00:31:34,954 --> 00:31:36,707
Debería estar hacia la derecha.

694
00:31:38,062 --> 00:31:39,329
¿Qué es lo que hice?

695
00:31:39,383 --> 00:31:41,023
Nada, esa es la detección de emergencia.

696
00:31:41,048 --> 00:31:42,772
Está funcionando. La
planta se está cerrando.

697
00:31:42,853 --> 00:31:44,547
El virus no puede pasar.

698
00:31:44,728 --> 00:31:46,145
Vale.

699
00:31:47,351 --> 00:31:49,848
Enhorabuena por reparar el sistema.

700
00:31:49,966 --> 00:31:52,968
Esos rusos no tienen ni una oportunidad.

701
00:31:54,029 --> 00:31:56,237
La Dra. Palmeri va de
camino a la cárcel.

702
00:31:56,472 --> 00:31:59,274
Lo que significa que Hirst ha perdido
su contacto de dentro del hospital.

703
00:31:59,422 --> 00:32:00,752
Y Allie ha hecho el arresto oficial,

704
00:32:00,777 --> 00:32:02,071
así que no hay ni rastro del FBI

705
00:32:02,096 --> 00:32:03,196
que conduzca hasta Hirst.

706
00:32:03,280 --> 00:32:04,464
Aun así, es solo cuestión de tiempo

707
00:32:04,489 --> 00:32:06,587
antes de que se dé cuenta de
que Palmeri ha desaparecido.

708
00:32:06,643 --> 00:32:08,243
Es por eso que un equipo
de federales se dirige

709
00:32:08,268 --> 00:32:10,188
hacia el hospital ahora
mismo para traer a Julian.

710
00:32:10,296 --> 00:32:11,788
Acabo de llamarlo para que lo sepa.

711
00:32:12,143 --> 00:32:13,310
Gracias.

712
00:32:13,397 --> 00:32:16,632
Bueno, ahora es tu turno.
¿Qué hiciste para Hirst?

713
00:32:17,181 --> 00:32:19,916
Unas semanas después de que
metiera a Julian en el ensayo,

714
00:32:20,097 --> 00:32:22,064
vino con una misión.

715
00:32:22,165 --> 00:32:24,557
Era la directora interina
del FBI por aquel entonces.

716
00:32:24,624 --> 00:32:26,310
Pero había otro candidato para ocupar

717
00:32:26,335 --> 00:32:27,910
su puesto como fijo.

718
00:32:28,498 --> 00:32:31,767
Hizo que sacara toda la basura de él.

719
00:32:32,159 --> 00:32:34,164
Para conseguir ella el
trabajo en vez de él.

720
00:32:34,231 --> 00:32:35,530
Funcionó.

721
00:32:35,558 --> 00:32:38,030
Entonces me hizo sacar la
basura de todos los candidatos

722
00:32:38,055 --> 00:32:39,641
a jefe de la oficina de Nueva York.

723
00:32:39,775 --> 00:32:41,708
Quería que buscara a alguien

724
00:32:41,733 --> 00:32:44,334
con un secreto del que
pudiera aprovecharse.

725
00:32:44,707 --> 00:32:46,635
Alguien al que pudiera manipular.

726
00:32:47,163 --> 00:32:49,177
Podría haber sido
cualquiera de nosotros.

727
00:32:49,787 --> 00:32:52,355
Después de eso me convertí en su
solucionador a tiempo completo.

728
00:32:52,650 --> 00:32:54,018
Hizo que dejara los federales

729
00:32:54,043 --> 00:32:56,577
porque tenía demasiado
que hacer para ella.

730
00:32:56,864 --> 00:32:58,403
Aparecería un caso en su despacho,

731
00:32:58,428 --> 00:33:01,426
una persona o una empresa que se
suponía debía ser investigada,

732
00:33:01,451 --> 00:33:05,294
y... me daría la tarea
de hacerla desaparecer.

733
00:33:06,249 --> 00:33:07,358
¿Por qué?

734
00:33:07,383 --> 00:33:09,162
Es lo que nunca pude averiguar.

735
00:33:09,368 --> 00:33:11,548
Nunca hubo ningún común denominador.

736
00:33:11,674 --> 00:33:14,094
- ¿Era todo un chantaje?
- Al principio.

737
00:33:15,067 --> 00:33:16,910
Es por lo que me fue
fácil decirme a mí mismo

738
00:33:16,935 --> 00:33:18,761
que no estaba haciendo daño a nadie.

739
00:33:20,377 --> 00:33:24,614
Pero... ella se convirtió
en más y más brutal.

740
00:33:26,055 --> 00:33:27,989
Y también lo eran sus misiones.

741
00:33:28,814 --> 00:33:30,829
Pronto me tuvo...

742
00:33:31,127 --> 00:33:33,117
dando palizas a la gente.

743
00:33:33,690 --> 00:33:35,330
Amenazando a sus familias.

744
00:33:36,466 --> 00:33:37,812
Sus hijos.

745
00:33:39,463 --> 00:33:41,017
Y luego...

746
00:33:41,364 --> 00:33:43,676
Haz que parezca un
allanamiento de morada.

747
00:33:43,813 --> 00:33:47,582
Borra cualquier evidencia
de que yo haya estado aquí.

748
00:33:47,824 --> 00:33:49,162
No.

749
00:33:49,512 --> 00:33:51,481
- ¿No?
- Esto ha ido demasiado lejos.

750
00:33:51,541 --> 00:33:53,642
La razón de que este hombre esté muerto,

751
00:33:53,937 --> 00:33:56,856
la única razón, es
que conocía tu nombre.

752
00:33:57,347 --> 00:33:59,648
Lo maté para protegerte.

753
00:34:00,063 --> 00:34:02,297
Y ahora tú vas a protegerme a mí.

754
00:34:26,510 --> 00:34:28,745
En tu apartamento.

755
00:34:30,720 --> 00:34:32,187
Adiós.

756
00:34:38,934 --> 00:34:40,201
¿Stuart?

757
00:34:44,761 --> 00:34:47,079
En realidad lo mató la propia Hirst.

758
00:34:56,373 --> 00:34:58,775
Es suficiente por ahora...

759
00:34:58,842 --> 00:35:01,010
Te llevaremos a una
casa franca esta noche.

760
00:35:01,606 --> 00:35:03,508
Mañana buscaremos un
abogado de confianza,

761
00:35:03,533 --> 00:35:05,601
para que registre todo esto.

762
00:35:13,257 --> 00:35:14,257
Gracias.

763
00:35:15,481 --> 00:35:16,921
La casa franca estará lista en una hora.

764
00:35:16,946 --> 00:35:18,349
Bien, gracias.

765
00:35:18,816 --> 00:35:21,731
Tío, no envidio a esos dos.

766
00:35:21,901 --> 00:35:24,419
Solos en custodia preventiva
durante todo el juicio.

767
00:35:24,444 --> 00:35:25,821
Será al menos durante un año.

768
00:35:26,114 --> 00:35:28,671
He visto a parejas más unidas
separarse en esa situación.

769
00:35:28,993 --> 00:35:31,912
Y Van Gogh ha estado mintiendo
a su marido durante dos años.

770
00:35:32,710 --> 00:35:34,918
Se lo ocultó para protegerlo.

771
00:35:35,379 --> 00:35:37,113
No es tan mala noticia.

772
00:35:38,457 --> 00:35:40,458
Es una respuesta al estilo Kurt Weller.

773
00:35:40,551 --> 00:35:42,185
¿Qué se supone que significa?

774
00:35:42,849 --> 00:35:44,754
Siempre piensas que tienes
que proteger a alguien.

775
00:35:45,168 --> 00:35:46,589
Pero proteger a alguien de la verdad

776
00:35:46,657 --> 00:35:48,758
no es heroico, solo es deshonesto.

777
00:35:49,407 --> 00:35:52,164
La gente puede manejar
más de lo que tú te crees.

778
00:35:53,503 --> 00:35:55,204
Tenemos un problema.

779
00:35:55,399 --> 00:35:58,049
Los federales acaban de llegar al
hospital para seguridad de Julian,

780
00:35:58,134 --> 00:36:00,777
solo para averiguar que
se fue hace 20 minutos.

781
00:36:00,823 --> 00:36:02,058
Van Gogh acaba de pasar por encima

782
00:36:02,083 --> 00:36:03,755
de una de las mujeres
más poderosas del país.

783
00:36:03,834 --> 00:36:07,003
Tenemos que encontrar a Julian
antes de que lo haga Hirst.

784
00:36:10,085 --> 00:36:12,184
He rastreado el coche de Julian,
se dirige hacia el norte.

785
00:36:12,231 --> 00:36:13,457
Acaba de pasar por un
peaje hace unos minutos.

786
00:36:13,522 --> 00:36:14,763
Vale, movámonos.

787
00:36:14,788 --> 00:36:16,422
Voy contigo.

788
00:36:23,032 --> 00:36:26,144
Gracias a Dios que estás bien.

789
00:36:26,365 --> 00:36:27,365
¿Qué has hecho?

790
00:36:27,433 --> 00:36:28,877
Julian, no sé lo que te han dicho.

791
00:36:28,902 --> 00:36:30,503
No te atrevas a volver a mentirme.

792
00:36:30,549 --> 00:36:33,050
Estaba convencido de que
era un paranoico, pero...

793
00:36:33,244 --> 00:36:35,777
hiciste algo horrible para
conseguirme ese medicamento.

794
00:36:36,181 --> 00:36:37,948
Tenemos que sacaros a los dos de aquí.

795
00:36:37,996 --> 00:36:39,026
¿Vale? Esto no es seguro.

796
00:36:39,051 --> 00:36:40,163
Puede explicártelo en el coche.

797
00:36:40,188 --> 00:36:41,388
No, no, no voy a volver.

798
00:36:41,413 --> 00:36:42,852
Voy a dejar el ensayo clínico.

799
00:36:42,877 --> 00:36:43,941
Voy a quedarme con mi hermana.

800
00:36:43,966 --> 00:36:45,248
¡No! ¡No!

801
00:36:45,670 --> 00:36:49,506
Todo lo que hice, fue por ti, Julian.

802
00:36:49,594 --> 00:36:51,295
Fue para salvarte la vida.

803
00:36:52,637 --> 00:36:54,472
Esa noche en la que llegaste a casa

804
00:36:54,539 --> 00:36:55,851
con sangre en la camiseta a
las cuatro de la madrugada.

805
00:36:55,876 --> 00:36:58,419
Dijiste que habías
transportado a un prisionero,

806
00:36:58,444 --> 00:37:00,578
pero estabas temblando.

807
00:37:00,979 --> 00:37:02,696
¿De quién era esa sangre?

808
00:37:02,881 --> 00:37:05,312
No puedo seguir tomando ese
medicamento sabiendo que vendiste

809
00:37:05,337 --> 00:37:07,538
nuestras almas para conseguírmelo.

810
00:37:07,606 --> 00:37:10,041
No, espera, por favor, solo...

811
00:37:10,556 --> 00:37:12,515
No puede haber sido todo en vano.

812
00:37:16,455 --> 00:37:18,623
Nunca me volverás a ver.

813
00:37:18,777 --> 00:37:20,912
Yo hice esto, no tú.

814
00:37:20,973 --> 00:37:24,779
Y el que te mueras...
no va a arreglarlo.

815
00:37:25,857 --> 00:37:29,927
Te lo ruego, sigue con el ensayo.

816
00:37:30,329 --> 00:37:31,784
Por favor.

817
00:37:43,200 --> 00:37:44,948
Bueno, los otros
federales están de camino.

818
00:37:44,972 --> 00:37:47,925
Se quedarán contigo aquí, en la
casa franca, las 24 horas del día.

819
00:37:53,686 --> 00:37:55,153
Supongo que no recibieron el aviso.

820
00:37:55,286 --> 00:37:56,420
Lo siento.

821
00:37:58,390 --> 00:38:00,391
¿Te arrepientes de
haberle ocultado todo?

822
00:38:00,459 --> 00:38:03,387
No... ni un poco.

823
00:38:03,995 --> 00:38:05,761
Si le hubiera dicho lo del chantaje,

824
00:38:05,786 --> 00:38:08,366
habría dejado el ensayo. Yo lo sabía.

825
00:38:08,434 --> 00:38:11,869
Y ya llevaba dos años viéndolo
luchar contra el cáncer.

826
00:38:12,191 --> 00:38:14,605
Estaba agonizando todo el tiempo.

827
00:38:14,859 --> 00:38:16,908
Así que tomé una decisión.

828
00:38:17,374 --> 00:38:19,135
Si mentir a la persona que amo

829
00:38:19,160 --> 00:38:22,373
significa evitarle un terrible dolor...

830
00:38:23,955 --> 00:38:25,455
mentiré.

831
00:38:33,718 --> 00:38:35,119
Hirst me contrató porque
tengo una debilidad

832
00:38:35,160 --> 00:38:37,261
que podía explotar,
lo mismo que Van Gogh.

833
00:38:37,329 --> 00:38:39,096
Al menos su debilidad era noble.

834
00:38:39,164 --> 00:38:41,661
Reade, necesitas dejar
de castigarte por esto.

835
00:38:41,686 --> 00:38:45,221
No, no lo entiendes.
Aún me está manipulando.

836
00:38:47,332 --> 00:38:49,566
Quiere que te saque del equipo.

837
00:38:50,942 --> 00:38:52,542
Nada de eso importa ya.

838
00:38:52,887 --> 00:38:54,479
Tenemos a Van Gogh.

839
00:38:54,706 --> 00:38:58,316
No tienes que volver a
hacer nada más por Hirst.

840
00:39:17,750 --> 00:39:22,854
¿Dejarías que alguien
se llevara a Bethany?

841
00:39:23,174 --> 00:39:27,086
Morirías por protegerla.
Yo dejé a la mía.

842
00:39:45,681 --> 00:39:48,250
Debería de haberte matado por esa
recompensa cuando tuve una oportunidad.

843
00:39:48,416 --> 00:39:50,718
Tienes suerte de que
Clem me haya avisado.

844
00:39:51,381 --> 00:39:53,582
Hola, Clem, soy Jane.

845
00:39:55,431 --> 00:39:59,000
Sé que no hemos dejado
las cosas en lo mejor...

846
00:40:01,957 --> 00:40:04,362
Hace 18 años dejé...

847
00:40:04,907 --> 00:40:08,983
una hija, mi hija para
ser adoptada, y yo...

848
00:40:09,265 --> 00:40:10,766
No sé qué pasó con ella.

849
00:40:11,140 --> 00:40:15,206
No quiero interferir en su vida, pero...

850
00:40:16,179 --> 00:40:18,404
Me gustaría saber que está bien.

851
00:40:18,869 --> 00:40:20,604
Que es querida.

852
00:40:21,784 --> 00:40:23,408
Así que...

853
00:40:24,227 --> 00:40:26,795
Quiero encontrarla y...

854
00:40:26,917 --> 00:40:30,489
pensé que si alguien puede
rastrearla... podrías ser tú.

855
00:42:02,799 --> 00:42:05,267
- ¿Hola?
- Reade, ¿dónde estás?

856
00:42:05,292 --> 00:42:06,484
En la oficina, ¿por qué?

857
00:42:06,509 --> 00:42:09,211
Van Gogh recibió un disparo de un
francotirador en la casa franca.

858
00:42:09,438 --> 00:42:10,594
Está muerto.

859
00:42:10,647 --> 00:42:12,681
Hirst lo sabe todo.

860
00:42:14,971 --> 00:42:16,577
Hola, Edgar.

861
00:42:17,227 --> 00:42:18,961
¿Todo bien?

862
00:42:20,975 --> 00:42:25,975
www.subtitulamos.tv

