1
00:00:01,804 --> 00:00:03,648
Acercaos.

2
00:00:03,673 --> 00:00:04,578
Que casi se toquen los labios.

3
00:00:04,603 --> 00:00:07,641
Queremos casi un beso, chicos.
¿Necesitáis que os enseñe a hacerlo?

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,902
No sabía que había tantas cosas
en una sesión de una portada.

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,910
Bueno, las novelas románticas se
encargan de que sigas con ganas

6
00:00:12,935 --> 00:00:14,638
el resto de la obra literaria.

7
00:00:14,726 --> 00:00:16,436
La portada lo es todo.

8
00:00:16,461 --> 00:00:17,671
¡Eso es!

9
00:00:17,734 --> 00:00:19,520
¡Esa es la foto que vale!

10
00:00:19,545 --> 00:00:22,049
Oh, Charles.

11
00:00:22,074 --> 00:00:24,046
Charles, ven a ver lo
que tenemos hasta ahora.

12
00:00:24,071 --> 00:00:26,527
Enséñanos algunas.

13
00:00:26,634 --> 00:00:28,337
Esa es buena.

14
00:00:28,476 --> 00:00:30,579
Vale.

15
00:00:30,631 --> 00:00:32,375
Espada o sin espada,
¿qué piensas, Charles?

16
00:00:32,426 --> 00:00:33,593
Tú mandas.

17
00:00:33,618 --> 00:00:34,875
Pero asegurémonos de que tenemos

18
00:00:34,900 --> 00:00:37,125
a estos modelos bajo contrato
para los próximos cinco libros.

19
00:00:37,150 --> 00:00:38,109
¿Cinco libros?

20
00:00:38,134 --> 00:00:39,350
No lo entiendo.

21
00:00:39,375 --> 00:00:40,484
Belinda está muerta.

22
00:00:40,509 --> 00:00:41,914
Tom Clancy lleva muerto años

23
00:00:41,939 --> 00:00:42,929
pero sigue estando mejor que nunca.

24
00:00:42,954 --> 00:00:44,586
Empirical puede seguir publicando

25
00:00:44,611 --> 00:00:47,070
en nombre póstumo de
Belinda Lacroix si queremos.

26
00:00:47,095 --> 00:00:48,281
Mientras los lectores sigan comprando,

27
00:00:48,306 --> 00:00:49,976
les daremos sus FPS.

28
00:00:50,001 --> 00:00:51,352
¿FPS?

29
00:00:51,384 --> 00:00:52,859
"Felices para siempre".

30
00:00:52,884 --> 00:00:55,921
Solo tenemos que encontrar a un
nuevo escritor que lleve la antorcha.

31
00:00:56,177 --> 00:00:58,508
Quizá una antorcha en
lugar de una espada.

32
00:00:59,019 --> 00:01:01,403
No, no. Vuelve a la espada.

33
00:01:02,641 --> 00:01:08,578
www.subtitulamos.tv

34
00:01:10,034 --> 00:01:11,640
Aquí tienes.

35
00:01:11,680 --> 00:01:12,776
   

36
00:01:12,801 --> 00:01:13,983
Qué buena técnica.

37
00:01:14,131 --> 00:01:16,555
Gracias.

38
00:01:16,600 --> 00:01:18,687
Tengo grandes noticias.

39
00:01:18,712 --> 00:01:20,615
- He dejado de trabajar para Maggie.
- ¿Qué?

40
00:01:20,705 --> 00:01:22,928
Sí, no tengo tiempo

41
00:01:22,953 --> 00:01:24,417
para ser la asistente
de otra persona más

42
00:01:24,442 --> 00:01:26,328
porque tengo un programa
propio por delante.

43
00:01:26,358 --> 00:01:27,938
- Eso es maravilloso.
- Gracias.

44
00:01:27,963 --> 00:01:28,953
Sí.

45
00:01:28,978 --> 00:01:30,525
¿Quieres venir a ver
mi estudio esta noche?

46
00:01:30,550 --> 00:01:31,953
Tengo que llevar un lienzo

47
00:01:31,978 --> 00:01:34,140
y me vendría bien un
hombre grande y fuerte

48
00:01:34,165 --> 00:01:35,867
con un gran y fuerte
bíceps para ayudarme.

49
00:01:35,905 --> 00:01:37,808
Sí, claro.

50
00:01:37,833 --> 00:01:39,975
Oh, Dios...

51
00:01:49,609 --> 00:01:51,592
He creado un problema gigantesco.

52
00:01:51,617 --> 00:01:52,578
¿Qué ha pasado ahora?

53
00:01:52,603 --> 00:01:54,906
Tengo una cita esta
noche con Zane Anders.

54
00:01:54,931 --> 00:01:56,889
¿El atractivo editor de Rivington?

55
00:01:56,914 --> 00:01:57,960
¿Por qué eso es un problema?

56
00:01:57,985 --> 00:01:59,797
Porque puede que también esté detrás

57
00:01:59,822 --> 00:02:02,238
de uno de sus grandes autores,
Lachlan Flynn, mientras hablamos.

58
00:02:02,263 --> 00:02:03,803
Vale, sí, eso es un problema.

59
00:02:03,828 --> 00:02:05,328
¿Se lo digo a Zane o no?

60
00:02:05,353 --> 00:02:07,678
Bueno, ¿y si no vas con él?

61
00:02:07,703 --> 00:02:09,078
Esperaba algún consejo en plan

62
00:02:09,103 --> 00:02:10,777
"no puedes comerte un pastel
y quedártelo también".

63
00:02:10,802 --> 00:02:12,301
Vale, bueno...

64
00:02:12,524 --> 00:02:14,684
Todavía no hay nada seguro con Lachlan.

65
00:02:14,709 --> 00:02:16,632
Y la cita de esta noche con
Zane podría ser muy mala.

66
00:02:16,704 --> 00:02:18,887
La cita no va a ser mala.

67
00:02:18,912 --> 00:02:21,228
Pero entiendo por qué
Lachlan quiere dejar a Zane.

68
00:02:21,253 --> 00:02:22,234
Sus números están cayendo

69
00:02:22,259 --> 00:02:23,773
y tiene que irse a algún lado.

70
00:02:23,798 --> 00:02:26,234
Los negocios son negocios y los asuntos
personales son asuntos personales.

71
00:02:26,259 --> 00:02:28,042
Exacto.

72
00:02:28,067 --> 00:02:29,546
Puedo mantenerlos por separado.

73
00:02:34,682 --> 00:02:36,064
Claro.

74
00:02:42,830 --> 00:02:44,914
¿Vienes aquí todos los días?

75
00:02:44,939 --> 00:02:46,703
Ya lo sé, está lejos.

76
00:02:46,728 --> 00:02:49,593
Pero necesito la paz y
el silencio para pintar.

77
00:02:49,650 --> 00:02:51,578
Yo uso una aplicación para meditar,

78
00:02:51,603 --> 00:02:53,507
pero esto también funciona.

79
00:02:58,226 --> 00:03:00,285
   

80
00:03:00,310 --> 00:03:03,575
Espera, ¿tu estudio es una
mansión en Croton-on-Hudson?

81
00:03:03,600 --> 00:03:05,192
Eres muy gracioso.

82
00:03:05,217 --> 00:03:07,404
No, en realidad está pegado
a la casa de mis padres.

83
00:03:07,750 --> 00:03:09,266
¿Voy a conocer a tus padres?

84
00:03:09,291 --> 00:03:10,635
Vamos, no seas raro.

85
00:03:10,660 --> 00:03:13,124
No te voy a presentar a lo grande.

86
00:03:13,149 --> 00:03:15,096
Ya hemos llegado.

87
00:03:15,121 --> 00:03:16,364
   

88
00:03:16,857 --> 00:03:19,576
Aquí está mamá.

89
00:03:19,998 --> 00:03:21,872
Dios mío.

90
00:03:21,897 --> 00:03:23,306
Ponte una bufanda, hija.

91
00:03:23,331 --> 00:03:26,412
- Hola. Pequeña.
- Mamá.

92
00:03:26,437 --> 00:03:29,420
Y hola, amigo sexy.

93
00:03:29,445 --> 00:03:30,645
Stacey, este es Josh.

94
00:03:30,670 --> 00:03:32,045
Josh, esta es mi madre, Stacey.

95
00:03:32,070 --> 00:03:34,427
Justo a tiempo. Íbamos
a sentarnos para cenar.

96
00:03:34,452 --> 00:03:35,709
No, mamá, no nos vamos a quedar a cenar.

97
00:03:35,734 --> 00:03:38,829
Josh, he tenido que obligar a
comer a esta preciosa niña...

98
00:03:38,854 --> 00:03:40,632
¡Para!

99
00:03:40,681 --> 00:03:41,983
Desde que usaba pañales.

100
00:03:42,008 --> 00:03:44,037
Vamos a dejar un lienzo y ya está.

101
00:03:44,062 --> 00:03:47,007
Espero que te guste el risotto
con calamares en su tinta.

102
00:03:47,032 --> 00:03:49,232
Me sobreprotege.

103
00:03:49,452 --> 00:03:50,834
Discúlpala.

104
00:03:50,859 --> 00:03:53,032
Estás llena de sorpresas, ¿eh?

105
00:03:53,057 --> 00:03:54,795
Pero son sorpresas buenas, ¿verdad?

106
00:03:54,820 --> 00:03:55,959
¿Verdad?

107
00:03:58,299 --> 00:04:00,574
Aquí está.

108
00:04:00,805 --> 00:04:02,227
   

109
00:04:02,252 --> 00:04:03,854
- Mola, ¿verdad?
- Sí.

110
00:04:03,879 --> 00:04:06,717
¿Te había enseñado mi
pequeña su arte antes?

111
00:04:06,742 --> 00:04:09,606
Mamá, baja ese orgullo de un 11 a un 4.

112
00:04:09,631 --> 00:04:11,568
¿Qué? ¿No puedo estar orgullosa de ti?

113
00:04:11,651 --> 00:04:13,342
Tengo que ir a hacer pis.

114
00:04:13,367 --> 00:04:15,756
No digas otra palabra hasta que vuelva.

115
00:04:17,415 --> 00:04:20,966
Sabe, ella... hace un café
 macchiato estupendo.

116
00:04:20,991 --> 00:04:22,920
Le di a Amy mucho mérito

117
00:04:22,945 --> 00:04:24,847
por trabajar en esa... cafetería.

118
00:04:24,872 --> 00:04:27,053
Ella es la verdadera artista.

119
00:04:27,078 --> 00:04:28,139
Vive en la realidad.

120
00:04:28,227 --> 00:04:29,973
¿Dijo... dijo Amy?

121
00:04:29,998 --> 00:04:31,540
Lo siento.

122
00:04:31,702 --> 00:04:33,525
Amy es su verdadero nombre.

123
00:04:33,550 --> 00:04:37,445
Lo cambió por Montana 
cuando se mudó a Brooklyn.

124
00:04:37,470 --> 00:04:39,694
Como haría cualquiera.

125
00:04:39,719 --> 00:04:42,206
Experimentó con diferentes estilos

126
00:04:42,231 --> 00:04:43,613
en la escuela de arte,

127
00:04:43,689 --> 00:04:46,564
pero esto es lo que le ha conseguido

128
00:04:46,589 --> 00:04:49,826
su primera exposición.

129
00:04:51,761 --> 00:04:53,760
¿Una pintura de un estado?

130
00:04:53,785 --> 00:04:55,717
El estado de Montana.

131
00:04:55,824 --> 00:04:56,905
   

132
00:04:56,930 --> 00:04:58,645
Lo que está debajo de la plantilla...

133
00:04:58,670 --> 00:05:00,090
lo pinta ella también o...

134
00:05:00,115 --> 00:05:01,186
No, claro que no.

135
00:05:01,230 --> 00:05:03,604
Es lo que se conoce como apropiación.

136
00:05:03,647 --> 00:05:04,549
Apropiación.

137
00:05:04,574 --> 00:05:05,707
Empezamos

138
00:05:05,732 --> 00:05:07,477
dándole un par de piezas
 de nuestra colección,

139
00:05:07,502 --> 00:05:10,582
pero desde entonces, ha 
asistido a otras artistas

140
00:05:10,607 --> 00:05:12,109
que le regalaron su trabajo.

141
00:05:12,134 --> 00:05:13,356
Es un concepto genial.

142
00:05:13,381 --> 00:05:14,703
Lo está consiguiendo

143
00:05:14,728 --> 00:05:15,887
y todo... ella sola..

144
00:05:15,912 --> 00:05:17,972
Por lo único que tenemos que 
pagar ahora son las demandas.

145
00:05:18,034 --> 00:05:20,488
Veamos qué es este.

146
00:05:24,595 --> 00:05:26,494
Espere.

147
00:05:28,182 --> 00:05:29,760
¿Es de Maggie Amato?

148
00:05:29,785 --> 00:05:30,644
Esa pobre mujer.

149
00:05:30,670 --> 00:05:33,622
Fue un éxito a finales de los 90'.

150
00:05:33,646 --> 00:05:35,504
¿Te gusta su trabajo?

151
00:05:35,627 --> 00:05:37,732
Espera. ¿Estamos hablando 
de Maggie o de Montana?

152
00:05:39,685 --> 00:05:41,698
Qué gracioso eres.

153
00:05:41,723 --> 00:05:42,933
Estoy intentando realmente

154
00:05:42,958 --> 00:05:44,399
meterla en el Whitney Biennial

155
00:05:44,424 --> 00:05:45,629
porque estoy en la junta.

156
00:05:45,654 --> 00:05:47,715
Pero no se lo digas. Me mataría.

157
00:05:47,740 --> 00:05:49,123
Es tan modesta.

158
00:05:49,148 --> 00:05:51,211
Sí, bueno, ella...

159
00:05:51,236 --> 00:05:54,168
definitivamente hizo un buen 
trabajo escondiéndome esto.

160
00:05:54,377 --> 00:05:56,551
No viste nada.

161
00:05:56,576 --> 00:05:59,240
Hazte el sorprendido en
 su exposición, ¿vale?

162
00:05:59,308 --> 00:06:02,012
¡Amy! ¡Es hora del risotto!

163
00:06:02,073 --> 00:06:03,215
Vamos.

164
00:06:15,467 --> 00:06:16,809
Tengo que encontrar un reemplazo

165
00:06:16,834 --> 00:06:18,535
para escribir bajo el 
alias de Belinda Lacroix.

166
00:06:18,560 --> 00:06:20,699
Mis autores no se acercarían.

167
00:06:20,724 --> 00:06:22,467
- ¿Por qué? - Los escritores que 
escriben novelas románticas

168
00:06:22,492 --> 00:06:24,387
están escondidos en Internet.

169
00:06:24,412 --> 00:06:26,362
Se autopublican sus fantasías sexuales,

170
00:06:26,387 --> 00:06:28,721
luego llevan a sus hijos al
 entrenamiento de fútbol

171
00:06:28,746 --> 00:06:30,410
y hacen la cena para su 
marido con sobrepeso.

172
00:06:30,435 --> 00:06:32,723
Sí, pero una de esas mujeres 
resultó ser E. L. James.

173
00:06:32,748 --> 00:06:35,034
Me encantaría encontrar a la 
próxima escritora de "50 Sombras"

174
00:06:35,059 --> 00:06:36,972
en el mar fan fiction de
 Internet que hay ahí.

175
00:06:36,997 --> 00:06:38,223
Vale, tienes que ser más específica.

176
00:06:38,248 --> 00:06:40,200
¿Estás buscando alguien que
 escribe romance histórico,

177
00:06:40,225 --> 00:06:43,786
paranormal, de viajes 
en el tiempo y/o Amish?

178
00:06:43,886 --> 00:06:45,694
¿Hay novelas románticas de Amish?

179
00:06:45,719 --> 00:06:46,949
Sí. Confía en mí.

180
00:06:46,974 --> 00:06:49,292
Todo va al carro de la compra.

181
00:06:49,363 --> 00:06:51,460
Deberías hacerte un 
favor y pasar la tarde

182
00:06:51,485 --> 00:06:54,043
en la web "Zorras inteligentes, 
libros de mierda".

183
00:06:54,068 --> 00:06:56,089
Sabes mucho para haber 
negado que no tienes

184
00:06:56,114 --> 00:06:57,977
nada que ver con el tema.

185
00:06:58,239 --> 00:07:00,342
¿Bueno, qué más se supone 
que tengo que hacer

186
00:07:00,367 --> 00:07:02,899
un viernes por la noche estando solo 
tras después de una botella de rosado

187
00:07:02,924 --> 00:07:04,340
y ver a un ex en Instagram

188
00:07:04,365 --> 00:07:06,272
con su nuevo amante en Costa Rica?

189
00:07:06,297 --> 00:07:08,596
Cuatro estaciones. Papagayo.

190
00:07:12,012 --> 00:07:14,644
- Lo siento.
- Estoy bien.

191
00:07:14,999 --> 00:07:17,285
La próxima vez que me pidas salir 
a tomar algo, haz que sea bueno.

192
00:07:17,310 --> 00:07:18,532
¿Vale? Adiós.

193
00:07:30,730 --> 00:07:33,995
No me puedo creer que me hayas 
traído a un local de fumadores.

194
00:07:34,143 --> 00:07:36,461
Es lo más cerca que vas a 
estar de ser un cretino.

195
00:07:36,486 --> 00:07:38,069
Vamos, Peters.

196
00:07:38,094 --> 00:07:40,154
Los cigarros cubanos son muy literarios.

197
00:07:40,179 --> 00:07:42,202
¿En serio? ¿Y cómo es eso?

198
00:07:42,226 --> 00:07:43,723
En las fábricas de cigarros,

199
00:07:43,748 --> 00:07:45,508
los trabajadores solían pagarle
 a alguien para que les leyeran

200
00:07:45,533 --> 00:07:47,236
mientras rodaban las hojas

201
00:07:47,261 --> 00:07:49,765
para activar sus mentes 
mientras hacía sus cuotas.

202
00:07:49,986 --> 00:07:51,894
Bueno, vale.

203
00:07:51,945 --> 00:07:53,408
Eso no lo sabía.

204
00:07:53,433 --> 00:07:55,254
Es una tradición que 
ha llegado hasta hoy.

205
00:07:55,279 --> 00:07:57,527
Noticias por la mañana, 
novelas por la tarde.

206
00:07:57,552 --> 00:07:58,817
   

207
00:07:58,842 --> 00:08:03,036
En realidad, así adquirieron su nombre.

208
00:08:03,457 --> 00:08:04,919
Montecristo.

209
00:08:04,995 --> 00:08:06,538
No puede ser.

210
00:08:06,591 --> 00:08:08,105
¿"El Conde de Montecristo?

211
00:08:08,184 --> 00:08:10,277
Uno de mis libros favoritos 
de todos los tiempos.

212
00:08:12,005 --> 00:08:14,043
- ¿Has estado en Cuba?
- Claro.

213
00:08:14,115 --> 00:08:16,372
Es donde aprendí a apreciar estos.

214
00:08:16,759 --> 00:08:19,035
Primero, lo lames...

215
00:08:19,108 --> 00:08:20,668
para hacer que se moje.

216
00:08:23,900 --> 00:08:26,620
No inhales, solo pruébalo y suéltalo.

217
00:08:26,645 --> 00:08:28,300
Solo déjate llevar.

218
00:08:28,359 --> 00:08:30,385
Sé cómo fumar.

219
00:08:30,758 --> 00:08:33,823
Claro.

220
00:08:33,915 --> 00:08:36,037
¿Cómo conseguiste tanto éxito tan joven?

221
00:08:36,123 --> 00:08:37,545
No tengo tanto éxito en realidad.

222
00:08:37,606 --> 00:08:39,726
No hagas eso, ¿vale?

223
00:08:39,751 --> 00:08:41,133
Quiero oír tu historia.

224
00:08:41,233 --> 00:08:43,037
Vale.

225
00:08:43,063 --> 00:08:46,209
Me enamoré de los libros 
cuando era pequeña

226
00:08:46,284 --> 00:08:48,387
porque eran una salida.

227
00:08:48,542 --> 00:08:52,514
Solo éramos mi madre y yo 
y estábamos en banca rota.

228
00:08:52,650 --> 00:08:55,550
Así que, ya sabes, cuando
 se trata de mi carrera

229
00:08:55,575 --> 00:08:58,039
no tuve más opción que pelear.

230
00:08:58,579 --> 00:09:00,809
Fue como, quizá funcione este trabajo,

231
00:09:00,834 --> 00:09:02,375
o...

232
00:09:03,142 --> 00:09:04,678
nada.

233
00:09:04,723 --> 00:09:06,171
El lobo en la puerta.

234
00:09:06,196 --> 00:09:08,757
Lo entiendo.

235
00:09:09,603 --> 00:09:11,435
El trapicheo te sienta bien.

236
00:09:25,016 --> 00:09:26,639
¿Cómo es que estás tan callado?

237
00:09:26,664 --> 00:09:29,254
¿No te asustó conocer a Stacey?

238
00:09:29,279 --> 00:09:30,981
No.

239
00:09:31,006 --> 00:09:32,309
Tu madre es guay.

240
00:09:32,389 --> 00:09:34,428
Pero...

241
00:09:34,549 --> 00:09:36,604
vi una de las pinturas de Maggie

242
00:09:36,629 --> 00:09:37,866
en tu estudio.

243
00:09:37,891 --> 00:09:39,498
Me lo dio. Fue un regalo.

244
00:09:39,523 --> 00:09:42,350
Sí, ¿pero sabe que vas a
 usarlo para tu exposición?

245
00:09:42,375 --> 00:09:44,758
No. No tiene que saberlo

246
00:09:44,783 --> 00:09:47,240
y te lo agradecería si no se lo dijeras.

247
00:09:47,321 --> 00:09:49,465
No lo haré. Solo...

248
00:09:49,490 --> 00:09:51,493
estaba preguntando.

249
00:09:54,178 --> 00:09:56,686
No es como si Ray Charles 
estuviera enfadado con Kanye

250
00:09:56,711 --> 00:09:59,015
por escuchar su música.

251
00:09:59,040 --> 00:10:00,707
Es el trabajo de nuestra generación

252
00:10:00,732 --> 00:10:02,287
construir en el trabajo de generaciones

253
00:10:02,319 --> 00:10:03,821
que estuvieron antes que nosotros.

254
00:10:03,846 --> 00:10:06,029
Si Maggie es una verdadera 
artista, lo entenderá.

255
00:10:06,487 --> 00:10:08,280
Me parece bien...

256
00:10:08,358 --> 00:10:10,655
siempre que a Maggie le parezca bien.

257
00:10:11,287 --> 00:10:13,671
¿Por qué no estás de mi parte?

258
00:10:13,770 --> 00:10:15,732
Siento que deberías estar...

259
00:10:15,898 --> 00:10:17,498
apoyando mi arte

260
00:10:17,523 --> 00:10:20,129
y no preocupándote por tu 
ex y su compañera de piso.

261
00:10:20,778 --> 00:10:22,563
Es decir, oye, yo...

262
00:10:22,588 --> 00:10:24,491
pinto cosas.

263
00:10:24,622 --> 00:10:26,044
Es lo que hago.

264
00:10:26,069 --> 00:10:28,072
He sido muy clara al respecto.

265
00:10:29,261 --> 00:10:31,146
Vale.

266
00:10:32,326 --> 00:10:34,436
¿Estamos bien?

267
00:10:34,461 --> 00:10:36,464
Sí.

268
00:10:40,434 --> 00:10:41,881
Estamos bien.

269
00:10:55,976 --> 00:10:57,530
Hola, ¿Liza Miller?

270
00:10:57,555 --> 00:10:59,020
Hola, amante de las historias guarras.

271
00:10:59,045 --> 00:11:02,342
Lo pensé y resulta que
 tengo alguien para ti.

272
00:11:02,367 --> 00:11:04,678
- Adelante.
- Es una escritora de relatos cortos,

273
00:11:04,703 --> 00:11:06,241
ha aparecido en revistas literarias,

274
00:11:06,266 --> 00:11:07,397
ganó varios premios,

275
00:11:07,422 --> 00:11:09,638
profesora de literatura en Columbia.

276
00:11:09,662 --> 00:11:11,445
Nunca ha ganado un duro 
en su vida. Ya sabes.

277
00:11:11,471 --> 00:11:13,044
Lo pillo. La lucha es real.

278
00:11:13,069 --> 00:11:14,663
Eso ya no se dice.

279
00:11:14,688 --> 00:11:16,178
La única razón por la que la mantengo

280
00:11:16,203 --> 00:11:18,720
en mi lista es para quedarme con
 la gente a la que todavía les gusta

281
00:11:18,745 --> 00:11:21,335
la ficción surrealista, experimental 
y en segunda persona.

282
00:11:21,360 --> 00:11:22,568
¿Y quiere escribir novelas románticas?

283
00:11:22,601 --> 00:11:23,607
¡Señor, no!

284
00:11:23,631 --> 00:11:24,991
No se acercaría a eso ni muerta.

285
00:11:25,016 --> 00:11:28,179
Joven número tres de cuatro 
que se va a la universidad.

286
00:11:28,203 --> 00:11:30,186
Bueno, nos reuniremos
 más tarde con autores.

287
00:11:30,211 --> 00:11:32,094
¿Crees que podría llegar a 
tiempo con tan poco aviso?

288
00:11:32,119 --> 00:11:34,342
¿Qué parte de "cuatro jóvenes
 que van a la universidad

289
00:11:34,367 --> 00:11:35,537
no entendiste?

290
00:11:35,562 --> 00:11:37,745
Estará allí. Adiós.

291
00:11:38,300 --> 00:11:40,834
Vale, oficialmente no soy fan

292
00:11:40,859 --> 00:11:42,121
de la chica que está viendo Josh.

293
00:11:42,146 --> 00:11:44,329
¿Montana? Iba por casa medio en bolas.

294
00:11:44,354 --> 00:11:45,889
Vas a tener que ayudarme con eso.

295
00:11:45,914 --> 00:11:47,937
¿Te refieres a que tiene...?

296
00:11:47,962 --> 00:11:50,266
Solo la camiseta, nada por abajo,

297
00:11:50,291 --> 00:11:52,152
andando por el apartamento
 a las 7:00 a.m.

298
00:11:52,177 --> 00:11:53,264
enseñando el bosque.

299
00:11:53,289 --> 00:11:55,063
Incluso odio que tenga bosque.

300
00:11:55,549 --> 00:11:57,772
¿Cuándo ibas a decirme que Lachlan Flynn

301
00:11:57,797 --> 00:11:59,260
está interesada en Empirical?

302
00:11:59,285 --> 00:12:01,595
Iba a decírtelo ahora mismo.

303
00:12:01,620 --> 00:12:03,158
- Me distrajeron.
- Yo la distraje.

304
00:12:03,183 --> 00:12:05,209
Yo distraigo. Es lo mío.

305
00:12:05,234 --> 00:12:06,957
Bueno, está esperando en
 la sala de conferencias

306
00:12:06,982 --> 00:12:08,584
y quiere que estés en la reunión.

307
00:12:08,609 --> 00:12:09,843
- ¿Ahora mismo?
- Sí.

308
00:12:09,868 --> 00:12:11,350
Me alegro de que esté aquí,

309
00:12:11,375 --> 00:12:14,459
pero casi lo estropeas Kelsey.

310
00:12:16,249 --> 00:12:18,662
¿Así que supongo que la
 cita con Zane fue bien?

311
00:12:18,706 --> 00:12:20,342
Sí, fue bien.

312
00:12:20,367 --> 00:12:23,350
Ahora disculpa mientras voy a robarle 
a uno de sus mejores autores.

313
00:12:31,320 --> 00:12:34,489
Lachlan estaba contando lo emocionado 
que está que Empirical le haya prometido

314
00:12:34,514 --> 00:12:37,699
venderle a una audiencia femenina.

315
00:12:37,806 --> 00:12:39,475
¿Kelsey?

316
00:12:39,632 --> 00:12:42,479
Pensaría en hacer tapas rosa.

317
00:12:43,024 --> 00:12:45,954
Si su próxima novela puede tener 
una protagonista femenina

318
00:12:45,979 --> 00:12:48,655
igual de hábil que sus anteriores 
protagonistas masculinos,

319
00:12:48,680 --> 00:12:50,022
el mercado es suyo.

320
00:12:50,102 --> 00:12:51,965
Y ahí le puedo guiar.

321
00:12:51,990 --> 00:12:54,374
Las mujeres que adoran las
 novelas de espías le adorarán.

322
00:12:54,478 --> 00:12:56,451
No es necesario tapas rosa.

323
00:13:10,172 --> 00:13:11,434
¡Un segundo!

324
00:13:11,549 --> 00:13:12,757
¡Voy!

325
00:13:16,850 --> 00:13:18,595
- Hola.
- Hola.

326
00:13:18,779 --> 00:13:20,242
No te preocupes, has 
llegado en buen momento.

327
00:13:20,267 --> 00:13:22,143
Liza está en el trabajo.

328
00:13:22,510 --> 00:13:24,573
¿Qué pasa?

329
00:13:24,598 --> 00:13:25,850
Tengo que hablar contigo de algo.

330
00:13:25,875 --> 00:13:27,252
Lo sé.

331
00:13:27,277 --> 00:13:29,376
He perdido a una buena
 asistente por tu culpa.

332
00:13:29,401 --> 00:13:30,844
¿Nunca te han dicho lo de donde
tengas la olla no metas la polla?

333
00:13:30,869 --> 00:13:33,573
Oye. Tú nos presentaste, ¿vale?

334
00:13:33,673 --> 00:13:36,860
No creo que yo fuera la 
razón por la que dimitió.

335
00:13:36,994 --> 00:13:38,537
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Sabías

336
00:13:38,562 --> 00:13:40,565
que tiene su propia exposición 
en el Gray Space?

337
00:13:40,590 --> 00:13:42,372
¿De qué, sus chaquetas pintadas?

338
00:13:42,397 --> 00:13:43,580
Sí.

339
00:13:43,627 --> 00:13:46,095
Es decir, también pinta otras cosas...

340
00:13:46,129 --> 00:13:47,831
Como...

341
00:13:47,856 --> 00:13:49,679
el arte de otra gente.

342
00:13:49,983 --> 00:13:52,367
- ¿Qué?
- Mira, Mags...

343
00:13:52,446 --> 00:13:54,589
uno de tus trabajos 
está en su exposición.

344
00:13:54,674 --> 00:13:57,789
Es raro. Tiene, no sé, 
toda una teoría detrás.

345
00:13:57,814 --> 00:13:59,704
No sé. La inauguración es esta noche.

346
00:13:59,729 --> 00:14:01,236
Sinceramente, es que...

347
00:14:01,261 --> 00:14:04,285
no me parecía bien ir sin 
decírtelo primero, así que...

348
00:14:04,310 --> 00:14:06,213
Lo agradezco.

349
00:14:06,504 --> 00:14:07,767
¿Estás bien?

350
00:14:07,792 --> 00:14:08,814
Sí. Sí.

351
00:14:08,839 --> 00:14:10,301
Estupendamente.

352
00:14:10,343 --> 00:14:11,689
¿Café?

353
00:14:11,714 --> 00:14:13,528
Sí.

354
00:14:17,769 --> 00:14:20,236
Creo que tenemos una verdadera 
oportunidad con Lachlan.

355
00:14:20,367 --> 00:14:22,368
Ahí fuiste como un tiburón.

356
00:14:22,477 --> 00:14:24,173
Sí.

357
00:14:24,198 --> 00:14:25,900
Bueno...

358
00:14:25,980 --> 00:14:27,651
es algo bueno que algunos 
tiburones hembra

359
00:14:27,676 --> 00:14:29,419
puedan reproducirse ellas solas.

360
00:14:29,846 --> 00:14:31,228
¿En serio?

361
00:14:31,253 --> 00:14:32,657
Sí.

362
00:14:32,682 --> 00:14:34,369
Algunos tiburones martillo.

363
00:14:35,065 --> 00:14:38,928
Eso es muy raro.

364
00:14:40,855 --> 00:14:42,935
¿CENA ESTA NOCHE? VOY A COCINAR

365
00:14:45,604 --> 00:14:47,507
Por supuesto, cocina.

366
00:14:47,532 --> 00:14:48,834
Dios.

367
00:14:48,859 --> 00:14:50,252
Si fuera por mí,

368
00:14:50,277 --> 00:14:52,260
haría todo lo que hizo Belinda Lacroix

369
00:14:52,284 --> 00:14:53,822
pero con mucho más sexo pervertido.

370
00:14:56,385 --> 00:14:59,209
Estoy pensando en vampiros, 
pero sin colmillos.

371
00:14:59,234 --> 00:15:01,986
Sería sobre anhelo, 
frustración y veganismo.

372
00:15:03,933 --> 00:15:06,247
Pensad en lobos con genitales humanos.

373
00:15:09,190 --> 00:15:11,123
- Y, por supuesto...
- Tendrían su...

374
00:15:11,148 --> 00:15:11,892
- F...
- P...

375
00:15:11,917 --> 00:15:13,099
S.

376
00:15:13,422 --> 00:15:14,955
Creo que soy alérgica...

377
00:15:15,855 --> 00:15:17,524
a estas mujeres.

378
00:15:25,723 --> 00:15:27,605
Como alguien que enseña literatura,

379
00:15:27,630 --> 00:15:30,048
querría elevar el género,

380
00:15:30,073 --> 00:15:31,540
hacerlo más fundamentado.

381
00:15:31,565 --> 00:15:34,589
¿Se refiere a nada de cambiaformas?

382
00:15:35,041 --> 00:15:37,267
- ¿Perdone?
- Solo comprobaba.

383
00:15:37,292 --> 00:15:38,805
Por favor continúe.

384
00:15:38,830 --> 00:15:40,733
No sé si mi agente les mencionó esto,

385
00:15:40,771 --> 00:15:43,969
pero no siempre puedo
 escribir finales felices.

386
00:15:44,152 --> 00:15:45,695
Entonces no lo haga.

387
00:15:45,890 --> 00:15:47,486
¿Lo considerarían?

388
00:15:47,511 --> 00:15:49,694
Tras las presentaciones 
que hemos oído hoy,

389
00:15:49,719 --> 00:15:51,662
consideraríamos casi cualquier cosa.

390
00:15:51,687 --> 00:15:54,151
Sé que el final feliz es la 
gran regla del romance,

391
00:15:54,176 --> 00:15:56,267
pero quiero cambiarlo.

392
00:15:56,292 --> 00:15:57,822
Es demasiado esperado.

393
00:15:57,847 --> 00:16:00,298
Y mis historias serían 
sobre amor verdadero.

394
00:16:00,334 --> 00:16:01,899
Lujuria y deseo, sí,

395
00:16:01,924 --> 00:16:05,670
pero también sobre el daño que
 la gente se hace entre ella.

396
00:16:05,858 --> 00:16:08,603
¿Y no le importaría escribir
 bajo el nombre de Belinda?

397
00:16:08,807 --> 00:16:11,980
Escribiendo como Belinda 
me atrae por el seudónimo.

398
00:16:12,262 --> 00:16:14,081
Columbia no me tendría en el puesto

399
00:16:14,106 --> 00:16:15,486
si supieran que escribo
 novelas románticas.

400
00:16:15,511 --> 00:16:16,573
Genial.

401
00:16:16,598 --> 00:16:18,409
Es decir, muy injusto por lo del puesto,

402
00:16:18,434 --> 00:16:19,776
pero genial de todas formas.

403
00:16:25,782 --> 00:16:27,923
- ¿Y quién te gusta?
- Columbia.

404
00:16:27,948 --> 00:16:30,412
Sé que su elección no 
sería la más comercial,

405
00:16:30,437 --> 00:16:32,253
pero definitivamente es interesante.

406
00:16:32,285 --> 00:16:33,828
¿Y los lectores?

407
00:16:33,853 --> 00:16:35,735
¿No echarán de menos 
su "felices para siempre"?

408
00:16:35,794 --> 00:16:38,022
A los lectores les gustará
 saber que no están locos

409
00:16:38,055 --> 00:16:39,392
si en el amor no les va bien

410
00:16:39,417 --> 00:16:41,921
igual que a sus heroínas en esos libros.

411
00:16:42,744 --> 00:16:45,313
Ciertamente es más realista.

412
00:16:49,275 --> 00:16:52,103
AYUDA. NECESITO QUE VENGAS
 AHORA AL GRAY SPACE

413
00:16:52,188 --> 00:16:53,306
VA A SER UNA MIERDA

414
00:16:53,331 --> 00:16:54,517
Lo siento mucho.

415
00:16:54,552 --> 00:16:56,352
Tengo que irme.

416
00:16:56,377 --> 00:16:59,430
Mi compañera de piso está 
en problemas o va a estarlo.

417
00:16:59,455 --> 00:17:01,298
- Es difícil decirlo.
- Sí. Claro.

418
00:17:06,267 --> 00:17:08,414
Buenas noches.

419
00:17:18,634 --> 00:17:20,377
Esto parece un poco obvio.

420
00:17:20,402 --> 00:17:23,094
¿Y ese era uno de Robert 
Longo? Qué atrevido.

421
00:17:23,119 --> 00:17:26,023
Liza, va a vender mi 
trabajo por 20.000 dólares.

422
00:17:26,048 --> 00:17:27,751
¡Yo solo me llevo 5.000 dólares!

423
00:17:29,976 --> 00:17:33,264
Patrick es un importante
 e increíble coleccionista.

424
00:17:33,289 --> 00:17:35,553
Dios mío. ¿Qué están haciendo aquí?

425
00:17:35,708 --> 00:17:38,937
Montana, espera.

426
00:17:38,962 --> 00:17:41,343
Bueno, espero que planeen 
dale las gracias a Montana

427
00:17:41,368 --> 00:17:42,859
por volver a hacerla importante.

428
00:17:42,884 --> 00:17:46,449
No creo que este aquí 
para darle las gracias.

429
00:17:46,992 --> 00:17:49,065
- Vale, se acerca.
- Bien.

430
00:17:49,090 --> 00:17:50,625
No sonrías así. Me asustas.

431
00:17:50,657 --> 00:17:52,902
Escucha, quiero que sepas que
 tengo un escondite secreto

432
00:17:52,927 --> 00:17:54,407
en la calabaza de Halloween
 de mi habitación.

433
00:17:54,431 --> 00:17:55,492
¿Un escondite secreto de qué?

434
00:17:55,517 --> 00:17:56,739
- Dinero de la fianza.
- Dios.

435
00:17:56,764 --> 00:17:57,946
¡Maggie!

436
00:17:58,134 --> 00:17:59,758
Qué sorpresa.

437
00:17:59,783 --> 00:18:01,172
No tanto como la mía.

438
00:18:01,197 --> 00:18:03,920
Mags, o quería que te enteraras así.

439
00:18:03,945 --> 00:18:05,836
Lo siento. Esto debe parecer raro.

440
00:18:05,861 --> 00:18:08,270
- Pero te estoy haciendo un favor.
- ¿En serio? ¿Cuál?

441
00:18:08,295 --> 00:18:09,878
Estoy elevando el valor monetario

442
00:18:09,903 --> 00:18:11,617
y filosófico de tu trabajo.

443
00:18:11,642 --> 00:18:14,714
Si hubieras ido a la escuela de 
arte, lo entenderías. Confía en mí.

444
00:18:14,739 --> 00:18:16,041
Ese es mi cuadro.

445
00:18:16,066 --> 00:18:17,489
Y tú me lo diste.

446
00:18:17,514 --> 00:18:19,337
Yo le puse mi marca y ahora es mío.

447
00:18:19,362 --> 00:18:21,020
De eso trata toda la exposición.

448
00:18:21,045 --> 00:18:22,289
   

449
00:18:23,903 --> 00:18:25,695
No. ¡Dios mío!

450
00:18:25,720 --> 00:18:26,985
¡Vaya!

451
00:18:27,010 --> 00:18:30,453
Dios mío.

452
00:18:30,478 --> 00:18:31,380
Ya está...

453
00:18:31,405 --> 00:18:33,000
ahora es mío otra vez.

454
00:18:47,453 --> 00:18:49,316
Se lo dijiste.

455
00:18:49,416 --> 00:18:51,711
Mira, lo siento, Montana.

456
00:18:51,736 --> 00:18:53,420
Tenía que hacerlo. No 
parecía estar bien.

457
00:18:53,445 --> 00:18:56,029
Eras asistente de Maggie 
solo para conseguir su pintura.

458
00:18:56,054 --> 00:18:58,992
Tú solo te acostabas conmigo 
para poder hacerle daño a tu ex.

459
00:18:59,712 --> 00:19:01,734
No puedo creer que las eligieras 
a ellas antes que a mí.

460
00:19:01,819 --> 00:19:03,081
Sí, bueno...

461
00:19:03,181 --> 00:19:05,564
Voy a ser un gran problema.

462
00:19:05,664 --> 00:19:08,280
Buena suerte con eso, Amy.

463
00:19:09,253 --> 00:19:11,729
No me han llamado Amy en un año.

464
00:19:27,622 --> 00:19:29,124
Zane...

465
00:19:29,209 --> 00:19:31,392
No cocinas con microondas.

466
00:19:31,417 --> 00:19:33,160
Estás usando cebollas.

467
00:19:33,185 --> 00:19:34,867
Ahora me estás removiendo la bebida.

468
00:19:34,892 --> 00:19:37,317
Eres casi demasiado perfecto.

469
00:19:37,519 --> 00:19:40,005
- ¿"Casi"?
- Casi.

470
00:19:49,224 --> 00:19:51,207
Tengo que decirte algo.

471
00:19:51,232 --> 00:19:53,235
¿Sí?

472
00:19:54,548 --> 00:19:57,442
Hemos firmado con
Lachlan Flynn en Empirical.

473
00:20:02,442 --> 00:20:05,627
Este artículo de "Vulture" 
salió hace una hora.

474
00:20:05,884 --> 00:20:07,216
Que empiece el juego.

475
00:20:07,241 --> 00:20:08,599
Te la devolveré.

476
00:20:08,624 --> 00:20:10,384
¿Qué?

477
00:20:11,142 --> 00:20:13,568
- ¿No estás enfadado?
- En absoluto.

478
00:20:13,593 --> 00:20:15,496
Solo te has vuelto más interesante.

479
00:20:15,580 --> 00:20:18,765
Además, íbamos a echarlo
 de la lista igualmente.

480
00:20:19,152 --> 00:20:21,375
¿Por qué?

481
00:20:21,400 --> 00:20:23,544
Ahora es tu problema. Es tu autor.

482
00:20:23,667 --> 00:20:26,571
Vale. Me voy.

483
00:20:26,596 --> 00:20:28,599
No, no, no. Quédate.

484
00:20:28,670 --> 00:20:30,893
Pero no te quedas a dormir.

485
00:20:31,187 --> 00:20:33,427
Vi el cepillo de dientes y 
las bragas en tu bolso.

486
00:20:33,452 --> 00:20:36,076
Vale. No te hagas ilusiones.

487
00:20:36,195 --> 00:20:38,561
Siempre llevo cepillo de 
dientes y bragas en el bolso.

488
00:20:38,586 --> 00:20:39,768
Soy de Nueva York.

489
00:20:39,868 --> 00:20:41,871
   

490
00:20:44,991 --> 00:20:46,613
Necesita sal.

491
00:21:01,817 --> 00:21:04,681
Bueno, sabía que Maggie 
podía ocuparse sola,

492
00:21:04,706 --> 00:21:06,249
pero...

493
00:21:06,274 --> 00:21:07,997
¿Una navaja?

494
00:21:08,022 --> 00:21:10,719
Eso es otro nivel.

495
00:21:10,744 --> 00:21:12,446
Gracias por avisarla.

496
00:21:12,471 --> 00:21:14,271
- Significa mucho.
- Sí.

497
00:21:14,309 --> 00:21:16,312
Es mi amiga.

498
00:21:17,177 --> 00:21:18,799
Solo...

499
00:21:18,824 --> 00:21:20,827
dime...

500
00:21:21,702 --> 00:21:24,583
¿por qué tuviste que besarle?

501
00:21:28,064 --> 00:21:31,396
Es que... no sé.

502
00:21:32,605 --> 00:21:34,756
Una parte de mí necesitaba
 aclarar las cosas.

503
00:21:38,132 --> 00:21:40,035
¿Por qué?

504
00:21:40,276 --> 00:21:42,708
Porque quiero que lo tengas todo.

505
00:21:42,779 --> 00:21:45,161
Quiero que tengas tiempo 
de decidir si tienes hijos,

506
00:21:45,206 --> 00:21:48,075
de decidir el momento o si quieres uno

507
00:21:48,100 --> 00:21:50,271
o quizá cinco.

508
00:21:50,627 --> 00:21:54,780
Y quizá algún día pueda esa
 la divertida tía Liza que...

509
00:21:55,606 --> 00:21:58,613
les lee libros y les lleva a la playa

510
00:21:58,638 --> 00:22:00,541
y les construye fuertes con sábanas.

511
00:22:00,641 --> 00:22:04,458
Construyo los mejores
 fuertes con sábanas.

512
00:22:07,192 --> 00:22:10,239
Por favor solo dime 
que estarás en mi vida.

513
00:22:10,264 --> 00:22:12,216
Por favor. Como sea.

514
00:22:12,241 --> 00:22:15,881
Tiene que haber un final 
mejor para nosotros que este.

515
00:22:22,328 --> 00:22:24,178
Sí.

516
00:22:25,587 --> 00:22:27,590
Vale.

517
00:22:31,021 --> 00:22:32,644
Buenas noches, Liza.

518
00:22:52,973 --> 00:22:54,965
¿Entonces, Josh nos perdona?

519
00:22:55,199 --> 00:22:56,662
Creo que sí.

520
00:22:56,793 --> 00:22:59,126
Oye, ¿has visto esto? Sales 
en la revista New York.

521
00:22:59,151 --> 00:23:00,193
Te llaman la acuchilladora.

522
00:23:00,218 --> 00:23:02,776
Bueno, cualquier cosa es mejor que Mags.

523
00:23:02,852 --> 00:23:04,451
No es mi mejor perfil.

524
00:23:04,476 --> 00:23:06,333
"Ocurrió una verdadera pelea de navajas

525
00:23:06,358 --> 00:23:07,580
anoche en el mundo del arte

526
00:23:07,605 --> 00:23:10,427
cuando la venerable artista
 Maggie Amato llegó

527
00:23:10,452 --> 00:23:13,116
a la primera exposición de Montana 
Goldberg en el Gray Space.

528
00:23:13,184 --> 00:23:15,950
Desde las profundidades de la
 oscuridad, Amato nos recordó

529
00:23:15,975 --> 00:23:17,918
que sigue siendo relevante".

530
00:23:17,943 --> 00:23:21,482
"Estas artistas mayores no 
desaparecerán sin más,

531
00:23:21,511 --> 00:23:24,997
la propia exposición de Amato se 
lleva atrasando desde hace tiempo".

532
00:23:26,229 --> 00:23:27,731
¿Esta mujer es tu compañera de piso?

533
00:23:27,756 --> 00:23:30,630
Es en parte compañera de 
piso, en parte mentora.

534
00:23:30,655 --> 00:23:33,201
Me encantaría reunirme 
con ella y ver su trabajo.

535
00:23:33,693 --> 00:23:35,115
Reúnenos.

536
00:23:35,140 --> 00:23:38,165
¿En serio? Vale.

537
00:23:38,190 --> 00:23:39,816
Me alegra ver que te estás rodeando

538
00:23:39,841 --> 00:23:42,216
de mujeres mayores y sabias.

539
00:23:42,597 --> 00:23:44,840
Somos buenas para ti.

540
00:23:46,036 --> 00:23:47,738
Puedes irte.

541
00:23:52,863 --> 00:23:54,489
¿Sí?

542
00:23:55,014 --> 00:23:57,833
He estado pensando más 
sobre la profesora de Columbia.

543
00:23:57,907 --> 00:24:00,571
Es realmente inteligente pero 
creo que es un error no escribir

544
00:24:00,596 --> 00:24:02,139
un final feliz.

545
00:24:02,290 --> 00:24:04,263
Me alegra oírte decir eso.

546
00:24:04,288 --> 00:24:06,050
Ya le he dicho a Redmond que pasamos.

547
00:24:06,075 --> 00:24:07,056
¿Sí?

548
00:24:07,081 --> 00:24:09,477
Sí. No voy a ser el que 
prive a los lectores

549
00:24:09,502 --> 00:24:12,217
de su felices para siempre.

550
00:24:12,494 --> 00:24:14,877
Solo quieren creer que el amor existe.

551
00:24:15,158 --> 00:24:16,980
Exacto.

552
00:24:17,291 --> 00:24:19,875
Y un final feliz no es lo 
peor que puedes esperar.

553
00:24:19,900 --> 00:24:21,539
¿Verdad?

554
00:24:22,091 --> 00:24:24,154
Por no decir que es 
bueno para el negocio.

555
00:24:28,474 --> 00:24:30,477
Buenas noches, Charles.

556
00:24:31,895 --> 00:24:33,855
Buenas noches, Liza.

557
00:24:44,727 --> 00:24:46,727
www.subtitulamos.tv

