1
00:00:02,786 --> 00:00:05,317
Anna, Olivia, este es Matthew Goddard.

2
00:00:05,356 --> 00:00:08,184
Matthew es el hijo mayor de Douglas.

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,576
Matt me ha invitado a cenar.

4
00:00:11,216 --> 00:00:13,575
Bueno, espero que hayas aceptado.

5
00:00:13,576 --> 00:00:14,656
Buenas noches.

6
00:00:15,656 --> 00:00:17,975
Los administradores acaban de descubrir

7
00:00:17,976 --> 00:00:21,015
que esos préstamos son
todos propiedad de Richard.

8
00:00:21,016 --> 00:00:22,255
Puede reclamarlos.

9
00:00:22,256 --> 00:00:24,295
Se quedará con Ash Park en
el momento que él quiera.

10
00:00:24,296 --> 00:00:28,095
¿Y si sir Richard
estuviera tan distraído

11
00:00:28,096 --> 00:00:30,375
que George fuera capaz de
hacer un trabajo discreto

12
00:00:30,376 --> 00:00:32,375
buscando otra vía para las hipotecas?

13
00:00:32,376 --> 00:00:33,575
He pensado en una solución.

14
00:00:33,576 --> 00:00:36,975
Depende totalmente de la
cooperación de un hombre.

15
00:00:36,976 --> 00:00:39,055
Es una propuesta radical

16
00:00:39,056 --> 00:00:41,015
pero una que tendrá
ocupado a sir Richard

17
00:00:41,016 --> 00:00:43,135
mientras George arregla
lo de las hipotecas.

18
00:00:43,136 --> 00:00:46,895
Vas a presentarte como independiente
en las próximas elecciones.

19
00:00:46,896 --> 00:00:48,855
Pondrá toda su energía en la campaña

20
00:00:48,856 --> 00:00:51,095
y mientras tanto, nosotros
salvamos Ash Park.

21
00:00:51,096 --> 00:00:52,695
Soy un alcohólico, Carolyn.

22
00:00:52,696 --> 00:00:55,615
Cada pequeña faceta de mi
vida está estructurada para

23
00:00:55,616 --> 00:00:58,175
evitar que las cosas que sé que
haría si la botella me llama.

24
00:00:58,176 --> 00:01:00,495
Recuerdos a los que
no quiero enfrentarme.

25
00:01:00,496 --> 00:01:02,336
Por cierto, ¿cómo va tu viejo corazón?

26
00:01:03,616 --> 00:01:05,935
Debe tener una tensión terrible.

27
00:01:05,936 --> 00:01:07,056
Me presentaré.

28
00:01:08,216 --> 00:01:10,975
Elizabeth se merece
vivir su vida sin esto.

29
00:01:10,976 --> 00:01:14,055
Suplicará misericordia
para cuando termine con él.

30
00:01:14,056 --> 00:01:16,615
- Estoy a tu servicio, Dickie.
- No va a saber ni dónde está.

31
00:01:16,616 --> 00:01:18,336
- Disculpa.
- Sir Richard no es tu mentor.

32
00:01:21,016 --> 00:01:23,296
Ahí tienes, cariño.

33
00:01:23,976 --> 00:01:27,216
Tendrá un espía aquí
vigilándoos a los dos.

34
00:01:29,856 --> 00:01:30,856
Me avisarás

35
00:01:30,857 --> 00:01:32,415
si las cosas empiezan
a ponérsete difíciles.

36
00:01:32,498 --> 00:01:34,505
Te lo haré saber.

37
00:01:35,470 --> 00:01:39,177
www.subtitulamos.tv

38
00:02:33,176 --> 00:02:36,215
Lo que nos pasa a los campesinos,
es que lo contamos tal cual es.

39
00:02:36,216 --> 00:02:38,015
- Eso es cierto, Jack.
- Ahora los tiempos están cambiando.

40
00:02:38,016 --> 00:02:41,255
Y queremos asegurarnos de que los
cambios van por nuestro camino.

41
00:02:41,256 --> 00:02:45,135
Esta mina de carbón que la
coalición y el Laborismo

42
00:02:45,136 --> 00:02:47,295
buscaron, me parece el
principio de algo peor.

43
00:02:47,296 --> 00:02:48,535
¿Cuánto tiempo pasará antes
de que vuestras granjas

44
00:02:48,536 --> 00:02:51,015
sean simplemente grandes
hoyos asquerosos en el suelo?

45
00:02:51,016 --> 00:02:52,895
Oled el aire.

46
00:02:52,896 --> 00:02:54,135
¿Cuánto tiempo va a permanecer fresco

47
00:02:54,136 --> 00:02:57,655
si los de la calaña de sir Richard
Bennett se salen con la suya?

48
00:02:57,656 --> 00:02:59,895
Ya han hecho lo que han
querido durante mucho tiempo.

49
00:02:59,896 --> 00:03:01,375
Así se habla, Jack.

50
00:03:01,376 --> 00:03:02,815
Gracias, Frank.

51
00:03:02,816 --> 00:03:05,735
Es hora de poner un cohete en
algunos traseros conservadores.

52
00:03:05,736 --> 00:03:07,455
¡Doctor!

53
00:03:07,456 --> 00:03:10,495
¿Qué tal "derrieres",
Doris? ¿Suena mejor?

54
00:03:10,496 --> 00:03:12,335
Un poquito menos ordinario, doctor.

55
00:03:12,336 --> 00:03:13,975
Llama a las cosas por su nombre, doc.

56
00:03:13,976 --> 00:03:15,255
Necesitan una buena patada en el culo.

57
00:03:15,256 --> 00:03:16,775
Eso es lo que necesitan.

58
00:03:16,776 --> 00:03:18,735
Bien por ti, Roy.

59
00:03:18,736 --> 00:03:21,135
Y nuestros soldados retornados.

60
00:03:21,136 --> 00:03:23,135
Se necesita proteger las
pensiones de los veteranos.

61
00:03:23,136 --> 00:03:26,495
La dirección jurídica de los soldados
retornados necesita más fondos,

62
00:03:26,496 --> 00:03:27,496
no menos.

63
00:03:28,736 --> 00:03:30,775
¿Confiáis en los peces megaimportantes
de Camberra para hacerlo?

64
00:03:30,776 --> 00:03:32,455
- ¡Sin miedo!
- De ninguna forma.

65
00:03:32,456 --> 00:03:36,015
¿Me ha mencionado específicamente?

66
00:03:36,016 --> 00:03:37,296
Cierto.

67
00:03:39,056 --> 00:03:41,936
Es amigo de un aborigen, ¿eh?

68
00:03:44,776 --> 00:03:47,016
Pensad en ello. Pensad en todo.

69
00:03:55,656 --> 00:03:57,015
Mi héroe.

70
00:03:57,016 --> 00:03:58,855
Solo digo la verdad.

71
00:03:58,856 --> 00:04:01,135
Movilizarás a tus oponentes para
abordar problemas de salud,

72
00:04:01,136 --> 00:04:02,815
nada más.

73
00:04:02,816 --> 00:04:04,335
Esa es una forma de decir que
piensa que no tengo esperanzas.

74
00:04:04,336 --> 00:04:07,055
- Pórtate bien.
- Bien por ti, Jack.

75
00:04:07,056 --> 00:04:08,695
Vamos a hacerte un análisis de sangre.

76
00:04:08,696 --> 00:04:12,176
Superman se convierte en Clark Kent.

77
00:04:12,896 --> 00:04:15,415
Saluda de mi parte a los de la ciudad.

78
00:04:15,416 --> 00:04:17,655
Cantaré tus alabanzas.

79
00:04:22,976 --> 00:04:24,295
Bien hecho.

80
00:04:24,296 --> 00:04:25,935
¿Suficiente para que
votes en contra de George?

81
00:04:25,936 --> 00:04:28,136
Bueno, eso sería revelarlo.

82
00:04:28,776 --> 00:04:30,256
Gracias, doctor.

83
00:04:39,376 --> 00:04:40,336
¿Hola?

84
00:04:40,337 --> 00:04:42,135
¿Cómo es que tengo que
enterarme por otra persona

85
00:04:42,136 --> 00:04:43,695
de que Duncan tiene
una mascota indígena?

86
00:04:43,696 --> 00:04:46,255
Podemos utilizar eso.

87
00:04:46,256 --> 00:04:48,295
Creo que es un paciente.

88
00:04:48,296 --> 00:04:49,775
No puedo saber todo.

89
00:04:49,776 --> 00:04:51,015
Pues sal más de casa.

90
00:04:51,016 --> 00:04:52,655
Y echó pestes sobre la mina de carbón.

91
00:04:52,656 --> 00:04:54,615
Averigua si George se enteró.

92
00:04:54,616 --> 00:04:57,015
Quizá deberías preguntárselo
tú mismo, Dickie.

93
00:04:57,016 --> 00:04:58,375
No quiero pillarme las manos

94
00:04:58,376 --> 00:05:00,455
mostrando demasiado interés, Reggie.

95
00:05:00,456 --> 00:05:02,016
No sabe que estoy a punto de ampliar.

96
00:05:03,136 --> 00:05:04,895
George está demasiado ocupado.

97
00:05:04,896 --> 00:05:06,295
Es difícil verlo.

98
00:05:06,296 --> 00:05:08,175
Bueno, ve a ver a su
maldita amante judía.

99
00:05:08,176 --> 00:05:09,575
Desempeña el papel de reformada.

100
00:05:09,576 --> 00:05:11,455
Mira qué dirá ella.

101
00:05:11,456 --> 00:05:14,496
No quiero tener que seguir yendo ahí.

102
00:05:25,936 --> 00:05:28,215
Hospital Inverness. Gracias.

103
00:05:28,216 --> 00:05:29,815
¡He sido negligente!

104
00:05:29,816 --> 00:05:31,615
Oh, por una buena causa.

105
00:05:31,616 --> 00:05:33,256
Ven conmigo.

106
00:05:34,856 --> 00:05:36,575
¿Cómo va nuestro
candidato independiente?

107
00:05:36,576 --> 00:05:38,335
¿Hace frente al estrés y las tensiones?

108
00:05:38,336 --> 00:05:41,095
Lo estamos llevando juntos,
luchando en buena lid.

109
00:05:41,096 --> 00:05:43,895
Bien. ¿Y sir Richard Bennett?

110
00:05:43,896 --> 00:05:45,695
Distrayéndolo.

111
00:05:49,736 --> 00:05:52,975
Bueno, ahí está.

112
00:05:54,816 --> 00:05:56,695
¡Mamá!

113
00:05:56,696 --> 00:05:58,135
¡Suéltalo!

114
00:05:58,136 --> 00:05:59,535
Bienvenida a la contaminación.

115
00:05:59,536 --> 00:06:01,776
Gracias, cariño.

116
00:06:02,416 --> 00:06:04,615
Todo es muy romántico.

117
00:06:04,616 --> 00:06:07,015
Un tema para tu fábrica novelística.

118
00:06:07,016 --> 00:06:09,855
Es mucho más Brontë que Bligh.

119
00:06:09,856 --> 00:06:11,736
Douglas lo aprobaría.

120
00:06:12,616 --> 00:06:14,776
¡Te pillé, te pillé!

121
00:06:15,376 --> 00:06:17,815
Añádela a mi lista de
visitas domiciliarias.

122
00:06:17,816 --> 00:06:20,095
Dile que sobre una hora.

123
00:06:20,096 --> 00:06:21,735
Los resultados de Patricia Green.

124
00:06:21,736 --> 00:06:23,375
La he programado para mañana.

125
00:06:23,376 --> 00:06:26,376
Gracias. Regina solicitó
una visita domiciliaria.

126
00:06:28,336 --> 00:06:30,336
¿En serio o tiene algo de lo que hablar?

127
00:06:30,936 --> 00:06:32,695
Supongo que ya lo veré.

128
00:06:32,696 --> 00:06:34,695
No me sorprendería que tuviera algo,

129
00:06:34,696 --> 00:06:36,535
con la presión que tiene.

130
00:06:36,536 --> 00:06:40,175
¿Qué hace durante todo
el día? ¿Sentarse allí?

131
00:06:40,176 --> 00:06:42,895
Arregla el jardín. Lee. Darle
vueltas a la cabeza, imagino.

132
00:06:42,896 --> 00:06:45,255
Suficiente para volver a enloquecer.

133
00:06:45,256 --> 00:06:47,975
Sospecho que ha cambiado
una manía por otra...

134
00:06:47,976 --> 00:06:49,055
el amor por George

135
00:06:49,056 --> 00:06:51,576
por la obsesión de equilibrar las cosas.

136
00:06:52,616 --> 00:06:55,056
Es una mujer mentalmente frágil.

137
00:07:02,616 --> 00:07:03,616
   

138
00:07:04,496 --> 00:07:06,016
Doris.

139
00:07:07,376 --> 00:07:11,535
Verla saludando tan amablemente
al Sr. Bligh en la fiesta,

140
00:07:11,536 --> 00:07:16,095
las damas sentimos que debíamos
ser también amables con usted.

141
00:07:16,096 --> 00:07:19,416
Así que pensé en dejarle nuestro
último boletín informativo.

142
00:07:20,456 --> 00:07:21,775
No voy a quedarme.

143
00:07:21,776 --> 00:07:24,015
Otras esperan con
impaciencia su contenido.

144
00:07:24,016 --> 00:07:26,015
Gracias.

145
00:07:26,016 --> 00:07:28,415
Tengo un bizcocho
recién salido del horno.

146
00:07:28,416 --> 00:07:30,015
¿Un té, tal vez?

147
00:07:30,016 --> 00:07:32,015
   

148
00:07:32,016 --> 00:07:34,855
Eso huele delicioso.

149
00:07:34,856 --> 00:07:38,016
Quizá... solo un refresco.

150
00:07:38,736 --> 00:07:40,535
Por favor, siéntese.

151
00:07:40,536 --> 00:07:42,176
Gracias.

152
00:07:45,216 --> 00:07:47,175
Esto es demasiado para mí.

153
00:07:47,176 --> 00:07:50,776
¿Qué tal un pedazo ahora...

154
00:07:51,456 --> 00:07:53,656
y se lleva otro para tomar en casa?

155
00:07:54,256 --> 00:07:55,696
Adorable.

156
00:08:00,416 --> 00:08:02,615
Es simplemente que no
puedo perder el tiempo.

157
00:08:02,616 --> 00:08:04,215
- Estoy segura de que lo entiende.
- Doris...

158
00:08:04,216 --> 00:08:05,216
De hecho. Así es.

159
00:08:05,816 --> 00:08:07,655
Doris, por favor, vuelva. Yo...

160
00:08:07,656 --> 00:08:10,695
Lo siento. Estoy de reparto.

161
00:08:14,096 --> 00:08:16,495
Oh, Señor.

162
00:08:16,496 --> 00:08:18,335
Doctor.

163
00:08:18,336 --> 00:08:21,855
"El que esté libre de pecado
que tire la primera piedra",

164
00:08:21,856 --> 00:08:24,615
como nos recuerda el reverendo Curtis.

165
00:08:24,616 --> 00:08:26,615
Muy bien por su visita,
doctor, estoy segura.

166
00:08:26,616 --> 00:08:28,055
Recibí un mensaje de
que se encuentra mal.

167
00:08:28,056 --> 00:08:30,495
No me pareció que lo estuviera.

168
00:08:30,496 --> 00:08:32,495
¿Sabe? Me ofreció bizcocho.

169
00:08:32,496 --> 00:08:34,415
¿Cómo podría aceptarlo?

170
00:08:34,416 --> 00:08:36,055
Creo que sus días de
envenenamientos ya han terminado.

171
00:08:36,056 --> 00:08:40,015
Bueno, otros días recuerdan
a la pobre Srta. Davis.

172
00:08:40,016 --> 00:08:42,616
Y las murmuraciones
sobre el sargento Taylor.

173
00:08:44,336 --> 00:08:46,055
Un deber cristiano.

174
00:08:46,056 --> 00:08:47,296
   

175
00:08:50,776 --> 00:08:54,415
Si es mortal, es por culpa
de mis artes culinarias.

176
00:08:54,416 --> 00:08:56,736
Pobre vieja Doris. Ya sabes como es.

177
00:08:57,336 --> 00:09:02,296
Debo estar volviéndome
blanda. Fue agradable verla.

178
00:09:05,736 --> 00:09:07,856
Bueno, ¿por qué estoy aquí?

179
00:09:09,456 --> 00:09:11,775
Había un aborigen en
tu discurso, ¿verdad?

180
00:09:11,776 --> 00:09:13,255
¿Un paciente?

181
00:09:13,256 --> 00:09:14,535
Y un amigo.

182
00:09:14,536 --> 00:09:17,216
Sir Richard intentará usarlo contra ti.

183
00:09:17,776 --> 00:09:19,335
¿Qué? ¿Va a poner en pie
de guerra a los racistas?

184
00:09:19,336 --> 00:09:21,855
De lo que estoy segura
es que aquí no faltan.

185
00:09:21,856 --> 00:09:24,216
Necesitas ir un paso por delante.

186
00:09:25,136 --> 00:09:26,896
¿Tienes alguna idea?

187
00:09:28,976 --> 00:09:30,296
¿Un poco de bizcocho?

188
00:09:31,976 --> 00:09:33,535
¿Por qué no?

189
00:09:33,536 --> 00:09:35,656
Vivamos peligrosamente.

190
00:09:39,976 --> 00:09:41,815
Eso es lo que echo de menos.

191
00:09:41,816 --> 00:09:43,896
Compartir una broma.

192
00:09:45,816 --> 00:09:47,096
Gracias.

193
00:09:50,176 --> 00:09:52,655
El sexo opuesto, ya sabe.

194
00:09:52,656 --> 00:09:54,135
- Que gane el mejor.
- Sí.

195
00:09:54,136 --> 00:09:55,735
Buena suerte a los dos.

196
00:09:55,736 --> 00:09:56,736
Aquí está la cuarta.

197
00:09:57,456 --> 00:10:00,416
Este artilugio significa
el fin de la conversación.

198
00:10:02,096 --> 00:10:05,215
Son las mismas preguntas una y otra vez.

199
00:10:05,216 --> 00:10:08,015
- Pero las cajas son diferentes.
- Podemos apagarlo.

200
00:10:08,016 --> 00:10:11,495
Mi cama y mi libro me están llamando.

201
00:10:11,496 --> 00:10:13,615
Buenas noches, queridas.

202
00:10:13,616 --> 00:10:15,535
Buenas noches, madre.

203
00:10:22,856 --> 00:10:26,415
Madre tiene razón. Hubiera
preferido que habláramos.

204
00:10:26,416 --> 00:10:28,696
Me estaba gustando bastante.

205
00:10:31,496 --> 00:10:33,375
Esa es tu cuarta copa.

206
00:10:33,376 --> 00:10:34,576
No va hasta el borde.

207
00:10:39,736 --> 00:10:43,095
Bebí para dormirme en
muchas noches solitarias.

208
00:10:43,096 --> 00:10:44,775
¿Es eso lo que estoy haciendo yo?

209
00:10:44,776 --> 00:10:47,375
Lo entiendo.

210
00:10:47,376 --> 00:10:48,455
Encontraste el amor.

211
00:10:48,456 --> 00:10:52,175
Así es. Con el tiempo,
también lo harás tú.

212
00:10:52,176 --> 00:10:53,975
Me he vuelto frágil.

213
00:10:53,976 --> 00:10:55,255
Los hombres lo sienten. Matt lo hizo.

214
00:10:55,256 --> 00:10:57,695
Es por eso que instantáneamente
prefirió a Olivia.

215
00:10:57,696 --> 00:11:01,135
O puede que prefiera las rosas inglesas.

216
00:11:01,136 --> 00:11:02,895
Es en lo que me he convertido.

217
00:11:02,896 --> 00:11:05,375
Todos los hombres desde Gino.

218
00:11:05,376 --> 00:11:08,175
Empiezo a sentirme cerca y
luego me entra el pánico.

219
00:11:08,176 --> 00:11:11,215
¿Cuándo tendré que
decirle que soy estéril,

220
00:11:11,216 --> 00:11:13,816
que cualquier futuro
excluye a los niños?

221
00:11:14,656 --> 00:11:16,455
Temo esa mirada otra vez.

222
00:11:16,456 --> 00:11:19,256
"No puedes tener hijos.
No tengo necesidad".

223
00:11:19,936 --> 00:11:22,495
No todos los hombres quieren hijos.

224
00:11:22,496 --> 00:11:24,735
El tema siempre surge.

225
00:11:24,736 --> 00:11:25,775
Todo se inclina

226
00:11:25,776 --> 00:11:29,096
hacia poder dar a un hombre un hijo.

227
00:11:29,616 --> 00:11:31,335
Me he ganado toda una reputación

228
00:11:31,336 --> 00:11:32,536
yendo de hombre a hombre.

229
00:11:34,736 --> 00:11:37,255
Como alguien que ha estado en
la misma situación... cualquier

230
00:11:37,256 --> 00:11:41,735
alivio que esto me haya proporcionado,
fue momentáneo en el mejor de los casos.

231
00:11:41,736 --> 00:11:43,456
Pero relajante en el momento.

232
00:11:46,896 --> 00:11:48,935
Bueno, podría seguir el
ejemplo de la abuela.

233
00:11:48,936 --> 00:11:50,376
Buenas noches.

234
00:11:51,896 --> 00:11:54,136
Solo un poco más.

235
00:12:01,056 --> 00:12:03,055
Era totalmente apropiado.

236
00:12:06,856 --> 00:12:09,216
Es maravilloso reírse tanto.

237
00:12:24,496 --> 00:12:25,856
   

238
00:12:26,736 --> 00:12:30,816
Eso fue como remontarla,
sin saber qué camino tomar.

239
00:12:31,456 --> 00:12:33,975
Asumo que es un cumplido.

240
00:12:33,976 --> 00:12:36,015
Es de un surfista, sí.

241
00:12:36,016 --> 00:12:37,256
Bien.

242
00:12:41,256 --> 00:12:46,416
"Como un jardín inglés
en un día de primavera".

243
00:12:48,376 --> 00:12:49,896
¿Qué?

244
00:12:51,176 --> 00:12:52,895
- Perfecto.
- Buena salvada.

245
00:12:52,896 --> 00:12:54,376
   

246
00:12:57,496 --> 00:12:59,496
Todo lo que pido es...

247
00:13:01,376 --> 00:13:03,056
que no me hagas daño.

248
00:13:05,176 --> 00:13:07,416
Ya me lo han hecho dos veces.

249
00:13:09,136 --> 00:13:11,335
Terriblemente.

250
00:13:11,336 --> 00:13:13,415
Lo sé.

251
00:13:13,416 --> 00:13:14,896
Y no lo haré.

252
00:13:21,976 --> 00:13:23,695
¿Estás seguro de que
estamos preparados para eso?

253
00:13:23,696 --> 00:13:25,575
Es algo que tenemos que
hacer de cualquier modo.

254
00:13:25,576 --> 00:13:27,495
Si le manda un aluvión, es un extra.

255
00:13:27,496 --> 00:13:28,655
Sí.

256
00:13:28,656 --> 00:13:30,335
- Hola, Leah.
- ¿Cómo está nuestro pequeño hombrecito?

257
00:13:30,336 --> 00:13:33,055
- Duerme como un bendito.
- Gracias por quedarte.

258
00:13:33,056 --> 00:13:35,015
- ¿Algo más?
- No, eso es todo.

259
00:13:35,016 --> 00:13:37,535
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor, Sra. Nordmann.

260
00:13:37,536 --> 00:13:38,936
Buenas noches.

261
00:14:04,856 --> 00:14:07,015
Bueno, eso no son
documentos del Parlamento.

262
00:14:07,016 --> 00:14:10,175
"La historia de un extraño
y maravilloso matrimonio".

263
00:14:10,176 --> 00:14:11,895
Es irónico.

264
00:14:11,896 --> 00:14:15,015
Exactamente lo que estamos pensando
en mostrar por fin a Inverness.

265
00:14:15,016 --> 00:14:17,495
Si estás seguro de que
el momento es adecuado.

266
00:14:17,496 --> 00:14:20,055
La gente lo agradecerá.

267
00:14:20,056 --> 00:14:21,735
Richard aparecerá aquí como un rayo.

268
00:14:21,736 --> 00:14:22,856
   

269
00:14:23,456 --> 00:14:25,455
"Tramposo".

270
00:14:25,456 --> 00:14:28,976
Habrá gente que disfrute
repitiendo eso por ahí.

271
00:14:30,776 --> 00:14:32,775
"Un romance de verdad".

272
00:14:35,936 --> 00:14:37,656
Así es cómo es.

273
00:14:41,296 --> 00:14:42,856
Sí.

274
00:14:47,616 --> 00:14:51,095
Primeramente, puedo
decir que es un honor

275
00:14:51,096 --> 00:14:54,855
ser elegido como miembro por Inverness.

276
00:14:54,856 --> 00:14:58,575
Antes de que explique mis planes
para mi próxima legislatura,

277
00:14:58,576 --> 00:15:02,295
me gustaría abordar
directamente un problema

278
00:15:02,296 --> 00:15:06,695
que ha existido durante la mayor
parte de mi mandato actual,

279
00:15:06,696 --> 00:15:10,335
y es por eso que mi
hijo y mi futura esposa

280
00:15:10,336 --> 00:15:14,055
se unirán a mí aquí
por... por primera vez.

281
00:15:14,056 --> 00:15:18,976
Bueno, todos conocéis a Sarah, y
algunos de vosotros también a David.

282
00:15:19,696 --> 00:15:23,975
Nuestras circunstancias
no son muy ortodoxas

283
00:15:23,976 --> 00:15:26,855
y para algunos de vosotros
sé que huelen a escándalo.

284
00:15:26,856 --> 00:15:31,135
Pero amo profundamente a
mi prometida y a mi hijo,

285
00:15:31,136 --> 00:15:34,216
y expongo la verdad ante vosotros.

286
00:15:35,736 --> 00:15:38,215
Y, por supuesto, también
espero que pueda confiar

287
00:15:38,216 --> 00:15:42,775
en vuestro voto... George Bligh,
el número 1 en esta vuelta.

288
00:15:42,776 --> 00:15:44,375
¡Bien por usted, Sr. Bligh!

289
00:15:51,096 --> 00:15:53,335
Y ahora, vamos con la política.

290
00:15:53,336 --> 00:15:55,055
Todos hemos oído hablar
mucho sobre la...

291
00:16:08,376 --> 00:16:10,135
Un número de Sydney, por favor.

292
00:16:31,616 --> 00:16:33,415
Sir Richard... Disculpe.

293
00:16:33,416 --> 00:16:35,015
- ¿Dónde está?
- Espere. Iré...

294
00:16:35,016 --> 00:16:37,015
¿Dónde está?

295
00:16:37,016 --> 00:16:40,295
Espere. Sir Richard, tengo que
anunciar que está usted aquí.

296
00:16:40,296 --> 00:16:43,775
No te preocupes de eso.
Puedo anunciarme yo mismo.

297
00:16:43,776 --> 00:16:45,096
¿Qué demonios estás haciendo?

298
00:16:45,976 --> 00:16:48,736
Parece que alguien ha estado
golpeando los tambores.

299
00:16:52,336 --> 00:16:53,895
No había necesidad de venir corriendo.

300
00:16:53,896 --> 00:16:55,415
Una estrategia genial.

301
00:16:55,416 --> 00:16:58,456
"Aquí estoy con mi amante
y mi hijo bastardo".

302
00:16:59,816 --> 00:17:03,816
Si fuera tan vulgar como
eso... estaría de acuerdo.

303
00:17:04,616 --> 00:17:07,055
Es del dominio público
que vamos a casarnos,

304
00:17:07,056 --> 00:17:08,815
y la mayoría sabe que
David fue concebido

305
00:17:08,816 --> 00:17:11,215
mucho antes de que
supiéramos algo de René.

306
00:17:11,216 --> 00:17:13,575
Hay más para ganar que
para perder haciéndolo.

307
00:17:13,576 --> 00:17:15,735
- Bueno, McEwen no lo va a creer así.
- Él no está en el electorado.

308
00:17:15,736 --> 00:17:18,535
Dirige el partido. Lo
necesitas. Yo también.

309
00:17:18,536 --> 00:17:20,815
Es el único con información
sobre aranceles aduaneros.

310
00:17:20,816 --> 00:17:22,495
Estoy más que feliz de explicárselo a él

311
00:17:22,496 --> 00:17:24,295
tanto como a ti.

312
00:17:24,296 --> 00:17:26,256
Puedo haber ganado
votos con mi sinceridad.

313
00:17:26,976 --> 00:17:29,775
No puedes ser tan ingenuo.

314
00:17:29,776 --> 00:17:33,016
El honesto George, ¿un
hombre para las masas?

315
00:17:34,736 --> 00:17:35,815
Está bien.

316
00:17:35,816 --> 00:17:39,015
Husmearé por ahí, comprobaré que
los campesinos no son revoltosos.

317
00:17:39,016 --> 00:17:43,175
Pero no más mensajes sin
consultarlo primero conmigo.

318
00:17:43,176 --> 00:17:46,335
Es una ventaja que Jack
Duncan sea de la familia.

319
00:17:46,336 --> 00:17:48,055
Él no se ha convertido en un problema.

320
00:17:48,056 --> 00:17:50,136
Bueno, puedes apostar a que
los laboristas lo serán.

321
00:17:51,216 --> 00:17:52,896
De cualquier modo, Duncan
estará demasiado ocupado.

322
00:17:53,696 --> 00:17:56,735
Limpiando su propia porquería.

323
00:17:56,736 --> 00:17:58,336
¿En relación con?

324
00:17:58,936 --> 00:18:02,096
Tiene unas cuantas gallinas
negras volviendo al gallinero.

325
00:18:10,336 --> 00:18:12,215
Mi declaración ha funcionado.

326
00:18:12,216 --> 00:18:14,015
Está de verdad distraído.

327
00:18:14,016 --> 00:18:16,495
- ¿Qué, te llamó?
- Está aquí, echando chispas.

328
00:18:16,496 --> 00:18:18,135
Pero quiere agitar a los racistas.

329
00:18:18,136 --> 00:18:20,535
Regina ya hizo que me adelantara.

330
00:18:20,536 --> 00:18:23,495
No va a tener ni una
pierna en la que apoyarse.

331
00:18:23,496 --> 00:18:25,576
Me encanta que esté aquí para verlo.

332
00:18:29,096 --> 00:18:30,575
Gracias por venir, muchachos.

333
00:18:37,016 --> 00:18:38,576
Por la parte de atrás.

334
00:18:45,016 --> 00:18:46,616
Venga. Vamos.

335
00:18:48,256 --> 00:18:49,495
Hola, Roy.

336
00:18:49,496 --> 00:18:51,495
Gub. Nat.

337
00:18:51,496 --> 00:18:52,735
Hola. ¿Cómo estás?

338
00:18:52,736 --> 00:18:54,095
Todos presentes y listos.

339
00:18:54,096 --> 00:18:57,056
Gracias, muchachos. ¿A la tarima?

340
00:18:59,576 --> 00:19:01,295
¡Gracias a todos por venir!

341
00:19:01,296 --> 00:19:03,335
Es bueno ver que no todos estáis
hartos de escucharme todavía.

342
00:19:03,336 --> 00:19:05,415
- Nunca, doctor.
- Gracias, Doris.

343
00:19:05,416 --> 00:19:07,175
¿También te encanta el indígena, Doris?

344
00:19:07,176 --> 00:19:09,135
¿Va a llevar a su amigo aborigen
a Camberra con usted, doc?

345
00:19:09,136 --> 00:19:10,136
   

346
00:19:10,137 --> 00:19:12,055
Les concederá ayudas a la
izquierda, a la derecha y al centro.

347
00:19:12,056 --> 00:19:13,455
Sí, y a vuestras mujeres.

348
00:19:14,896 --> 00:19:16,175
Parece que hay unos cuantos aquí

349
00:19:16,176 --> 00:19:18,535
que... no aprueban que tenga
amigos como Frank Gibbs.

350
00:19:18,536 --> 00:19:19,736
Sí. Muy cierto.

351
00:19:20,336 --> 00:19:22,495
El Sr. Gibbs vale por diez de vosotros.

352
00:19:23,656 --> 00:19:25,935
Tengo algunos amigos por aquí hoy.

353
00:19:25,936 --> 00:19:28,415
Estoy orgulloso de estar
al lado de todos ellos.

354
00:19:28,416 --> 00:19:29,616
- Bien por ti, Jack.
- Roy.

355
00:19:30,216 --> 00:19:32,255
Gub, Pat, Frank.

356
00:19:35,976 --> 00:19:37,615
Los cuatro veteranos del distrito

357
00:19:37,616 --> 00:19:39,695
con las más altas
condecoraciones al valor.

358
00:19:39,696 --> 00:19:44,335
Roy, en la Primera Guerra,
Gub, Pat y Frank, en la última.

359
00:19:50,416 --> 00:19:51,935
Estoy orgulloso de mi servicio,

360
00:19:51,936 --> 00:19:55,336
pero... estos cuatro me hacen sombra.

361
00:19:55,896 --> 00:20:00,375
Frank y yo, ambos hemos sido
prisioneros de los japoneses.

362
00:20:00,376 --> 00:20:03,055
Diferentes campos, misma brutalidad.

363
00:20:03,056 --> 00:20:04,295
Todos sufrimos lo mismo.

364
00:20:04,296 --> 00:20:06,175
A nadie le importa tu color allí.

365
00:20:06,176 --> 00:20:07,696
Todos estábamos allí uno para el otro.

366
00:20:10,016 --> 00:20:14,375
Ahora quiero que le deis un aplauso a
esos valientes hombres, nuestros héroes.

367
00:20:14,376 --> 00:20:16,975
Roy, Gub, Pat y Frank.

368
00:20:16,976 --> 00:20:18,256
Os rendimos homenaje.

369
00:20:21,176 --> 00:20:22,375
¡Y una mierda!

370
00:20:22,376 --> 00:20:24,775
- ¡Cierra tu maldita boca!
- ¡Puedo decir lo que quiera!

371
00:20:24,776 --> 00:20:25,776
   

372
00:20:25,777 --> 00:20:27,375
   

373
00:20:27,376 --> 00:20:29,055
   

374
00:20:29,056 --> 00:20:31,535
¡Un hurra más por el doctor y Frank,
por sobrevivir a los japoneses!

375
00:20:31,536 --> 00:20:33,215
   

376
00:20:33,216 --> 00:20:34,855
Sí, sigue siendo un maldito indígena.

377
00:20:34,856 --> 00:20:37,095
Luchó por su país, lo que
es más de lo que puedo decir

378
00:20:37,096 --> 00:20:38,895
- de alguien como vosotros.
- ¿Me está llamando cobarde?

379
00:20:38,896 --> 00:20:40,455
Muéstranos tus medallas.

380
00:20:40,456 --> 00:20:43,335
Frank Gibbs luchó y sufrió por su país.

381
00:20:44,376 --> 00:20:46,535
Es tan amigo mío como
cualquiera de estos hombres.

382
00:20:46,536 --> 00:20:49,535
Cualquier voto que me
cueste eso, no lo quiero.

383
00:20:49,536 --> 00:20:50,735
¡Bravo, doctor!

384
00:21:08,536 --> 00:21:10,735
Te crees que eres muy listo, ¿verdad?

385
00:21:11,976 --> 00:21:13,295
Creo que lo tengo resuelto.

386
00:21:13,296 --> 00:21:14,375
Nunca ganarás.

387
00:21:14,376 --> 00:21:15,775
Puede que sí o puede que no.

388
00:21:15,776 --> 00:21:17,935
Pero tendré a la gente haciendo
las preguntas correctas.

389
00:21:17,936 --> 00:21:19,255
Nadie va a escucharte.

390
00:21:19,256 --> 00:21:22,335
Sobre tu mina de carbón, por ejemplo.

391
00:21:22,336 --> 00:21:24,055
Aprobada, a nivel estatal y federal.

392
00:21:24,056 --> 00:21:26,575
Para el desarrollo limitado.

393
00:21:26,576 --> 00:21:29,055
Nos aseguraremos de que
siga siendo limitado.

394
00:21:29,056 --> 00:21:30,575
George es demasiado confiado.

395
00:21:30,576 --> 00:21:32,335
Ese es su problema.

396
00:21:32,336 --> 00:21:33,935
Me necesita más de lo
que yo lo necesito a él.

397
00:21:33,936 --> 00:21:35,335
Sí, el hombre con el poder.

398
00:21:35,336 --> 00:21:37,215
El hombre con un "sir"
delante de su nombre.

399
00:21:37,216 --> 00:21:39,455
Y un grano en el culo.

400
00:21:39,456 --> 00:21:40,896
Yo.

401
00:21:41,936 --> 00:21:44,816
Te veré pidiendo disculpas por
atacar a Elizabeth de nuevo.

402
00:21:46,976 --> 00:21:48,735
Estás de broma.

403
00:21:48,736 --> 00:21:50,656
¿Es de lo que va esto?

404
00:21:52,016 --> 00:21:55,175
Vale. ¿Y si me retiro?

405
00:21:55,176 --> 00:21:56,456
Demasiado tarde.

406
00:21:57,576 --> 00:21:59,455
Bien. Luchemos, entonces.

407
00:21:59,456 --> 00:22:01,895
No. Ya lo hicimos hace
cuatro años. Gané yo.

408
00:22:01,896 --> 00:22:04,336
Yo nunca pierdo dos veces.

409
00:22:05,216 --> 00:22:08,216
Guárdate tu negrata. Buscaré otra cosa.

410
00:22:20,816 --> 00:22:22,816
Fuera. Ahora.

411
00:22:42,216 --> 00:22:43,615
Me esperan en quirófano.

412
00:22:43,616 --> 00:22:45,215
Tienes tu quirófano gracias a mí.

413
00:22:45,216 --> 00:22:47,055
Tienes tu trabajo.

414
00:22:47,056 --> 00:22:50,176
¿Crees que lo mantendrías si
supieran que eres homosexual?

415
00:22:50,776 --> 00:22:52,135
No tiene pruebas.

416
00:22:52,136 --> 00:22:55,175
Ni Regina Bligh, y aun
así tiene su morfina.

417
00:22:55,176 --> 00:22:56,535
Consigo lo que quiero

418
00:22:56,536 --> 00:22:58,656
y puedes seguir metiendo
tu polla donde te guste.

419
00:22:59,976 --> 00:23:01,776
Pero si no...

420
00:23:06,856 --> 00:23:08,056
¿Qué necesita?

421
00:23:19,696 --> 00:23:21,136
Sí.

422
00:23:25,256 --> 00:23:26,775
Jugar con él es un placer.

423
00:23:26,776 --> 00:23:28,215
Casi.

424
00:23:28,216 --> 00:23:29,575
¿Qué ha dicho?

425
00:23:29,576 --> 00:23:32,055
Quiere que hable mal de
ti en el último mitin.

426
00:23:32,056 --> 00:23:33,695
De un antiguo caso.

427
00:23:33,696 --> 00:23:35,375
Un aborto.

428
00:23:35,376 --> 00:23:38,855
Intenté salvar a una chica después
de que tuvo uno, años atrás.

429
00:23:38,856 --> 00:23:42,135
Casi me acusan por no informar de ello.

430
00:23:42,136 --> 00:23:44,055
Bueno, quiere que saque la mierda.

431
00:23:44,056 --> 00:23:46,455
Está desesperado, sacando eso a relucir.

432
00:23:46,456 --> 00:23:47,656
Bien.

433
00:23:48,536 --> 00:23:49,656
¿Te amenazó?

434
00:23:50,936 --> 00:23:52,775
Lo de siempre.

435
00:23:52,776 --> 00:23:54,055
Lo siento.

436
00:23:54,056 --> 00:23:55,056
Puedo manejarlo.

437
00:23:55,057 --> 00:23:56,775
Si te expone...

438
00:23:56,776 --> 00:23:59,655
No hay nada que exponer.
Desde luego, nada concreto.

439
00:23:59,656 --> 00:24:01,455
He sido un monje desde
que me dejó James.

440
00:24:01,456 --> 00:24:03,296
Sí, pero aun así te deja vulnerable.

441
00:24:03,896 --> 00:24:06,255
Preocúpate por ti. Yo lo haré por mí.

442
00:24:06,256 --> 00:24:07,776
Henry.

443
00:24:09,336 --> 00:24:11,536
Lamento nuestras discusiones.

444
00:24:12,256 --> 00:24:15,656
Especialmente lo que he
dicho... de ese tema.

445
00:24:16,336 --> 00:24:20,736
Es solo... que no entiendo
cómo un hombre puede...

446
00:24:23,136 --> 00:24:25,936
Tu incapacidad para entender no
significa que esté equivocado.

447
00:24:26,696 --> 00:24:28,495
Solo significa que eres
más como Stan O'Rourke

448
00:24:28,496 --> 00:24:29,655
de lo que te gustaría.

449
00:24:29,656 --> 00:24:31,576
Yo no...

450
00:24:32,216 --> 00:24:34,735
Son las actitudes como la tuya
que mantienen vigentes las leyes

451
00:24:34,736 --> 00:24:37,736
los que facilitan el chantaje
hacia los hombres como yo.

452
00:24:40,896 --> 00:24:44,736
Pero por ahora, vamos a concentrarnos
en acabar con ese hijo de puta.

453
00:24:50,296 --> 00:24:52,095
Esa vieja. La chismosa.

454
00:24:52,096 --> 00:24:54,095
- Doris Collins.
- Consigue que hable.

455
00:24:54,096 --> 00:24:57,495
Duncan iba un pie por delante
de nosotros y quiero saber cómo.

456
00:24:57,496 --> 00:24:59,535
Consigue todos los
chismorreos que puedas de él.

457
00:24:59,536 --> 00:25:02,255
En los registros del hospital no
aparece nada que yo no supiera.

458
00:25:02,256 --> 00:25:03,895
Bueno, era un borracho.
Profundiza en eso.

459
00:25:03,896 --> 00:25:05,935
Y su historial de guerra.

460
00:25:05,936 --> 00:25:07,535
Yo también voy a
comprobarlo por mi parte.

461
00:25:07,536 --> 00:25:09,935
Podrías hacer más daño que
bien atacando a un héroe.

462
00:25:09,936 --> 00:25:12,095
Veamos primero si lo fue.

463
00:25:12,096 --> 00:25:13,895
Todo lo que puedas conseguir.

464
00:25:13,896 --> 00:25:15,456
Sí.

465
00:25:17,536 --> 00:25:18,976
Sí.

466
00:25:33,896 --> 00:25:35,975
Ash Park, por favor.

467
00:25:35,976 --> 00:25:38,415
Y si estás pensando en escuchar,

468
00:25:38,416 --> 00:25:40,415
veré como el mismísimo
Sr. Bligh te acusa

469
00:25:40,416 --> 00:25:42,696
por el acto delictivo que es.

470
00:25:43,736 --> 00:25:46,535
Por supuesto que sí. Ahora comunícame.

471
00:25:53,896 --> 00:25:56,415
George, soy yo.

472
00:26:07,696 --> 00:26:09,975
Acabo de pasar la última hora en
la Asociación de Mujeres Rurales

473
00:26:09,976 --> 00:26:12,136
ganando la votación de los indecisos.

474
00:26:14,056 --> 00:26:16,575
¿No te alegras de haber
aceptado todo esto ahora?

475
00:26:16,576 --> 00:26:18,575
Es bueno ver que no
juzgado mal a la ciudad.

476
00:26:21,016 --> 00:26:22,735
La mirada en sus caras.

477
00:26:22,736 --> 00:26:24,455
Sí.

478
00:26:24,456 --> 00:26:26,216
Con algo aún mejor por venir.

479
00:26:29,016 --> 00:26:30,415
Ha pasado algo.

480
00:26:30,416 --> 00:26:31,775
No. Yo...

481
00:26:31,776 --> 00:26:35,255
Solo intento volver al trabajo.

482
00:26:35,256 --> 00:26:36,935
Imagina si ganamos.

483
00:26:36,936 --> 00:26:38,815
Imposible.

484
00:26:38,816 --> 00:26:40,215
¿Como lo llevas?

485
00:26:40,216 --> 00:26:41,336
Muy bien.

486
00:26:42,056 --> 00:26:43,615
Bien.

487
00:26:53,216 --> 00:26:55,255
¿Seguro que estás bien?

488
00:26:55,256 --> 00:26:57,696
¿No se te está poniendo
demasiado difícil?

489
00:26:58,376 --> 00:27:01,136
Bien, mientras tú lo estés.

490
00:27:01,936 --> 00:27:03,296
Bueno, gracias por informarnos.

491
00:27:10,376 --> 00:27:13,335
No estás convencido.

492
00:27:13,336 --> 00:27:14,616
No.

493
00:27:17,336 --> 00:27:18,216
¿Hola?

494
00:27:27,736 --> 00:27:29,536
Estoy aquí.

495
00:27:40,536 --> 00:27:42,296
Sí.

496
00:27:44,536 --> 00:27:46,935
¿Estás sintiendo la presión?

497
00:27:46,936 --> 00:27:48,815
Estoy sintiendo el odio.

498
00:27:48,816 --> 00:27:50,896
Lo odio.

499
00:27:54,096 --> 00:27:57,055
¿Qué es esto? ¿Té y simpatía?

500
00:27:57,056 --> 00:27:59,695
Preocupación. Esto no puede ser fácil.

501
00:27:59,696 --> 00:28:01,855
De la mujer que ni
siquiera pudo agradecerme

502
00:28:01,856 --> 00:28:04,335
el firmar los papeles del divorcio.

503
00:28:04,336 --> 00:28:05,896
Conmovedor.

504
00:28:09,896 --> 00:28:11,856
Eso fue injusto.

505
00:28:13,336 --> 00:28:14,936
Lo entiendo.

506
00:28:18,416 --> 00:28:21,336
¿Sabes por qué odio tanto a Richard?

507
00:28:23,096 --> 00:28:24,656
Es un espejo.

508
00:28:25,816 --> 00:28:28,456
En él veo lo que yo era para ti.

509
00:28:30,456 --> 00:28:32,816
Veo lo que no puedes perdonar.

510
00:28:33,896 --> 00:28:37,575
El porqué no puedo esperar
un... un futuro con la familia.

511
00:28:37,576 --> 00:28:39,016
Y no puedes.

512
00:28:42,336 --> 00:28:44,656
Sin eso, ¿qué tengo?

513
00:28:46,096 --> 00:28:48,856
Debes tener alguna idea de lo que viene.

514
00:28:57,016 --> 00:28:58,455
Un vacío.

515
00:28:58,456 --> 00:29:00,816
Entonces tienes que llenarlo.

516
00:29:02,416 --> 00:29:03,216
¿Con?

517
00:29:05,416 --> 00:29:08,815
Pasé tres años recuperando la cordura,

518
00:29:08,816 --> 00:29:12,255
un año estabilizándola,
meses ganando tu confianza,

519
00:29:12,256 --> 00:29:13,535
todo para reparar el daño.

520
00:29:13,536 --> 00:29:14,936
Y una vez hecho eso...

521
00:29:23,576 --> 00:29:29,536
no queda nada... sino
culpa por mis crímenes.

522
00:29:33,456 --> 00:29:35,176
Milly Davis.

523
00:29:37,056 --> 00:29:39,095
Brian Taylor.

524
00:29:39,096 --> 00:29:42,776
Sí... Le disparé.

525
00:29:44,256 --> 00:29:46,496
Estoy segura de que nunca lo dudaste.

526
00:29:51,576 --> 00:29:53,776
Eso es lo que llenará el vacío.

527
00:29:55,416 --> 00:29:58,136
Culpabilidad por sus muertes.

528
00:30:01,216 --> 00:30:03,016
¿Qué significa?

529
00:30:04,176 --> 00:30:05,896
Castigo.

530
00:30:07,816 --> 00:30:09,616
Cualquiera que crea adecuado.

531
00:30:17,376 --> 00:30:19,256
Quizá un poco de agua fría.

532
00:30:20,936 --> 00:30:23,456
Luego preferiría estar sola.

533
00:30:45,016 --> 00:30:48,215
Lo veo hoy como un digno recuerdo

534
00:30:48,216 --> 00:30:49,575
para mi difunto esposo, Douglas,

535
00:30:49,576 --> 00:30:53,536
mientras inauguramos esta
fundación benéfica en su nombre.

536
00:30:54,096 --> 00:30:56,215
Y significa mucho para
mí que su hijo, Matthew,

537
00:30:56,216 --> 00:30:59,775
esté aquí con nosotros para
compartir este momento.

538
00:30:59,776 --> 00:31:02,775
También tenemos hoy con nosotros
a algunos representantes

539
00:31:02,776 --> 00:31:05,375
de la Fraternidad Aborigen Australiana.

540
00:31:05,376 --> 00:31:07,256
Por favor, démosles
una cálida bienvenida.

541
00:31:13,456 --> 00:31:15,855
Como la mayoría de ustedes saben...

542
00:31:15,856 --> 00:31:18,455
la difícil situación de los
soldados aborígenes retornados

543
00:31:18,456 --> 00:31:20,135
y sus familias

544
00:31:20,136 --> 00:31:22,815
se convirtió en un tema de
especial interés para Douglas

545
00:31:22,816 --> 00:31:24,655
en sus últimos meses.

546
00:31:24,656 --> 00:31:27,335
Expresó en su testamento

547
00:31:27,336 --> 00:31:30,575
un deseo de que podríamos
buscar formas de ayudarlos.

548
00:31:30,576 --> 00:31:33,695
Y me complace decir que
hemos dado los primeros pasos

549
00:31:33,696 --> 00:31:35,735
en esa dirección.

550
00:31:35,736 --> 00:31:40,336
Por lo tanto, estoy encantada de
honrar la memoria de Douglas...

551
00:31:42,416 --> 00:31:46,215
al anunciar la Fundación de
Veteranos "Douglas Goddard".

552
00:31:46,216 --> 00:31:48,575
Y les pido que abran sus talonarios

553
00:31:48,576 --> 00:31:51,056
para ayudar a llenar nuestras arcas.

554
00:31:53,256 --> 00:31:54,815
Douglas estaría muy muy complacido

555
00:31:54,816 --> 00:31:57,015
al verlos a todos hoy aquí.

556
00:31:57,016 --> 00:31:58,016
Gracias.

557
00:31:58,017 --> 00:31:59,576
- Gracias.
- Gracias.

558
00:32:04,736 --> 00:32:07,255
Papá tuvo suerte al encontrarla.

559
00:32:07,256 --> 00:32:08,735
Nosotros fuimos los afortunados.

560
00:32:08,736 --> 00:32:09,975
¿Matthew?

561
00:32:09,976 --> 00:32:11,696
Disculpad.

562
00:32:14,416 --> 00:32:17,615
Me gustaría presentarle al
hijo de Douglas, Matthew.

563
00:32:17,616 --> 00:32:18,735
Encantado de conocerla.

564
00:32:18,736 --> 00:32:20,375
Son muy parecidos a "nosotros".

565
00:32:20,376 --> 00:32:22,975
De la cabeza a los pies.

566
00:32:22,976 --> 00:32:24,855
¿Es una nota cínica?

567
00:32:24,856 --> 00:32:27,295
Comparable a mí con un granjero,

568
00:32:27,296 --> 00:32:29,216
me preocupo por ella con el Aquaman.

569
00:32:30,296 --> 00:32:31,495
¿Sabes que hace buceo?

570
00:32:31,496 --> 00:32:35,135
Oh, sí. Lloyd Bridges. "Sea Hunt".

571
00:32:35,136 --> 00:32:37,776
Su camino puede no ser normal,
pero él es de este mundo.

572
00:32:39,816 --> 00:32:41,816
Ella se merece amor.

573
00:32:42,536 --> 00:32:44,136
Lo tiene.

574
00:32:44,816 --> 00:32:46,016
Nosotros también.

575
00:32:48,336 --> 00:32:50,736
Siento que James te haya hecho daño.

576
00:32:52,096 --> 00:32:53,575
   

577
00:32:53,576 --> 00:32:55,575
Vaya par.

578
00:32:55,576 --> 00:32:57,576
Cubiertos de cicatrices.

579
00:32:58,576 --> 00:33:00,776
Y sir Richard intenta añadir más.

580
00:33:02,696 --> 00:33:04,256
¿Cómo es eso?

581
00:33:05,136 --> 00:33:06,136
Bueno...

582
00:33:06,137 --> 00:33:07,935
¿Puedo acompañaros?

583
00:33:07,936 --> 00:33:11,335
Un respiro después de hablar,
pero es un día encantador.

584
00:33:11,336 --> 00:33:12,775
Douglas estaría emocionado.

585
00:33:12,776 --> 00:33:15,055
Todo ha salido muy bien.

586
00:33:15,056 --> 00:33:16,816
No solo con la recaudación.

587
00:33:17,536 --> 00:33:19,615
Estoy encantada.

588
00:33:19,616 --> 00:33:22,576
No prematuramente, espero.

589
00:33:23,536 --> 00:33:24,536
No.

590
00:33:24,537 --> 00:33:26,056
No.

591
00:33:28,696 --> 00:33:29,576
¡Anna!

592
00:33:34,136 --> 00:33:36,255
Esta es Anna. Es escritora.

593
00:33:36,256 --> 00:33:37,895
Este es Phillip. Es abogado.

594
00:33:37,896 --> 00:33:39,695
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.

595
00:33:39,696 --> 00:33:41,855
Os dejamos para que chirleas.

596
00:33:41,856 --> 00:33:44,335
- Encantado de hablar contigo.
- Igualmente.

597
00:33:44,336 --> 00:33:47,335
Bueno, Phillip, el abogado.

598
00:33:47,336 --> 00:33:49,255
Sí. ¿Tú escribes?

599
00:33:49,256 --> 00:33:50,895
Así es.

600
00:33:50,896 --> 00:33:52,215
¿Tú lees?

601
00:33:52,216 --> 00:33:54,056
¿Novelas? Nunca.

602
00:33:54,656 --> 00:33:56,536
   

603
00:33:58,536 --> 00:33:59,336
¿Anna?

604
00:33:59,337 --> 00:34:01,496
Perdona, yo...

605
00:34:03,856 --> 00:34:05,975
Henry al rescate.

606
00:34:05,976 --> 00:34:07,056
Valía la pena intentarlo.

607
00:34:07,976 --> 00:34:09,856
Es un imbécil estirado.

608
00:34:10,656 --> 00:34:13,495
Cariño. Me estoy convirtiendo
en una de esas madres.

609
00:34:13,496 --> 00:34:16,016
Puede que solo un poco.

610
00:34:16,576 --> 00:34:18,256
Quizá un montón.

611
00:34:19,376 --> 00:34:20,455
Me preocupo por ella.

612
00:34:20,456 --> 00:34:23,135
Puede cuidase ella solita.

613
00:34:23,136 --> 00:34:24,895
Acompáñame al estrado.

614
00:34:24,896 --> 00:34:26,135
No, Anna. Nosotros...

615
00:34:26,136 --> 00:34:27,375
- Anna, no podemos.
- ¡Podemos!

616
00:34:30,776 --> 00:34:32,895
¿Pueden prestarme atención, por favor?

617
00:34:32,896 --> 00:34:34,135
Podemos.

618
00:34:34,136 --> 00:34:37,415
Damas y caballeros,
estoy muy emocionada.

619
00:34:37,416 --> 00:34:40,415
Solo quiero compartir mi felicidad.

620
00:34:40,416 --> 00:34:44,255
Me acaban de pedir que sea
la señora de Henry Fox,

621
00:34:44,256 --> 00:34:46,335
y acabo de aceptar.

622
00:34:46,336 --> 00:34:48,735
   

623
00:34:48,736 --> 00:34:50,295
¡Estamos comprometidos!

624
00:34:54,856 --> 00:34:56,776
¿Estabas diciendo?

625
00:34:58,016 --> 00:34:59,655
Pensaba que era...

626
00:34:59,656 --> 00:35:01,256
Lo es.

627
00:35:08,896 --> 00:35:11,175
Por la feliz pareja.

628
00:35:11,176 --> 00:35:13,175
Esperaba meterme en un problema.

629
00:35:13,176 --> 00:35:15,215
Soy el tipo que finge
presentarse al Parlamento.

630
00:35:17,136 --> 00:35:19,895
¿Y cuando acabareis con vuestra
elaborada cortina de humo?

631
00:35:19,896 --> 00:35:22,335
Cuando Henry esté a
salvo de ese monstruo.

632
00:35:22,336 --> 00:35:23,735
Lo siento si le he causado...

633
00:35:23,736 --> 00:35:26,015
Deja de pedir disculpas.

634
00:35:26,016 --> 00:35:27,775
¿Cómo explicareis la separación

635
00:35:27,776 --> 00:35:29,295
cuando pase?

636
00:35:29,296 --> 00:35:31,535
Bueno, me daré cuenta de
que la vida de una novelista

637
00:35:31,536 --> 00:35:34,535
y la de un cirujano son incompatibles.

638
00:35:34,536 --> 00:35:37,176
Y puede que incluso la programe
para el lanzamiento de mi libro.

639
00:35:37,776 --> 00:35:39,735
Ya veis, apoya mi tesis
sobre las relaciones.

640
00:35:39,736 --> 00:35:40,855
Estás siendo muy cínica.

641
00:35:40,856 --> 00:35:42,295
Ahora no, abuela.

642
00:35:42,296 --> 00:35:45,535
Situaciones extremas
requieren medidas extremas.

643
00:35:45,536 --> 00:35:48,335
Así que secundo el brindis
de mi honorable oponente.

644
00:35:48,336 --> 00:35:50,335
- Por la feliz pareja.
- Y abajo con el tirano.

645
00:35:50,336 --> 00:35:51,815
- Eso puedo apoyarlo.
- Sí.

646
00:35:51,816 --> 00:35:53,215
Bueno, gracias a Dios.

647
00:35:53,216 --> 00:35:55,015
Extraña familia.

648
00:35:55,016 --> 00:35:57,215
Sin duda no es normal.

649
00:35:57,216 --> 00:35:59,215
Será mejor que me acostumbre a ella.

650
00:35:59,216 --> 00:36:01,335
Bueno, es el final de mi muy largo día.

651
00:36:01,336 --> 00:36:02,695
Os deseo buenas noches a todos.

652
00:36:02,696 --> 00:36:03,775
- Buenas noches, madre.
- Buenas noches.

653
00:36:03,776 --> 00:36:06,656
George, ¿me ayudas con las
escaleras? Si no te importa.

654
00:36:07,216 --> 00:36:08,216
Buenas noches.

655
00:36:08,217 --> 00:36:09,496
- Buenas noches.
- Buenas noches.

656
00:36:18,376 --> 00:36:21,336
¿Qué piensas de Olivia y Matthew?

657
00:36:22,456 --> 00:36:24,616
Hace bien en deshacerse de James.

658
00:36:28,256 --> 00:36:30,735
Douglas se perdió diez
años de la vida de Matthew

659
00:36:30,736 --> 00:36:33,135
por culpa de su distanciamiento.

660
00:36:33,136 --> 00:36:35,176
No dejes que os pase a James y a ti.

661
00:36:35,896 --> 00:36:38,736
Puedes honrar a Douglas
aprendiendo de sus errores.

662
00:36:41,376 --> 00:36:42,896
James me rompió el corazón.

663
00:36:44,096 --> 00:36:46,655
No hay necesidad de que sea recíproco.

664
00:36:46,656 --> 00:36:49,816
Cuando puedas, zanja el distanciamiento.

665
00:36:51,776 --> 00:36:54,576
No. Creo que puedo
arreglármelas yo sola.

666
00:36:55,576 --> 00:36:57,375
- Buenas noches.
- Buenas noches.

667
00:37:01,136 --> 00:37:03,376
Cuando todo este alboroto haya pasado.

668
00:37:04,776 --> 00:37:06,816
Un alboroto, efectivamente.

669
00:37:10,216 --> 00:37:11,416
Bueno, bueno.

670
00:37:12,576 --> 00:37:14,816
Yo no votaría por él si lo supiera.

671
00:37:16,616 --> 00:37:20,016
Tenemos bajo la manga una
total bomba atómica, ¿eh?

672
00:37:21,616 --> 00:37:24,575
Me alejaré de George Bligh si
lo uso, quiera o no quiera,

673
00:37:24,576 --> 00:37:27,336
no importa la forma en
que estén distanciados.

674
00:37:28,937 --> 00:37:33,936
Por Dios que espero que Jack
Duncan me dé motivos para usarlo.

675
00:37:34,696 --> 00:37:36,335
Es perfecto.

676
00:37:52,576 --> 00:37:54,896
- Salud.
- Salud.

677
00:38:01,256 --> 00:38:04,175
Por último, el final está cerca.

678
00:38:04,176 --> 00:38:06,816
- Por Ash Park.
- Por Ash Park.

679
00:38:10,976 --> 00:38:12,335
¿Listo?

680
00:38:12,336 --> 00:38:15,055
No puedo esperar a que todo termine.

681
00:38:15,056 --> 00:38:17,575
Una hora más y nos deshacemos de él.

682
00:38:17,576 --> 00:38:21,415
Y mañana por la noche, Jack
Duncan, miembro del Parlamento.

683
00:38:21,416 --> 00:38:22,855
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

684
00:38:22,856 --> 00:38:24,776
Llámalo premonición.

685
00:38:25,376 --> 00:38:27,976
Vamos a disfrutar de Camberra.

686
00:38:31,856 --> 00:38:33,175
¿Todo listo?

687
00:38:33,176 --> 00:38:35,175
¿Y tú, volviendo al tema?

688
00:38:35,176 --> 00:38:37,775
Preparado para la detonación.

689
00:38:37,776 --> 00:38:39,815
La última vez que me
sentí tan llena de júbilo,

690
00:38:39,816 --> 00:38:41,695
llevaba un cuchillo en la mano.

691
00:38:44,496 --> 00:38:46,615
Como la persona menos
favorita de este burgués,

692
00:38:46,616 --> 00:38:49,015
muestra tu apoyo al Dr. Cabezahueca

693
00:38:49,016 --> 00:38:51,216
y mantente alejada de George.

694
00:38:53,136 --> 00:38:55,415
Qué bien que has hecho un esfuerzo.

695
00:38:55,416 --> 00:38:56,735
Es un día especial.

696
00:38:56,736 --> 00:38:57,856
Sí.

697
00:39:01,936 --> 00:39:03,976
Un día muy especial.

698
00:39:11,056 --> 00:39:12,895
En cuanto llegue Regina, empiezas.

699
00:39:12,896 --> 00:39:14,855
¿Crees que se puede confiar en ella?

700
00:39:14,856 --> 00:39:17,735
Ha hecho un buen trabajo hasta ahora.

701
00:39:17,736 --> 00:39:20,135
Parece que Doris está
cumpliendo con su parte.

702
00:39:20,136 --> 00:39:23,416
¿Henry y Anna? Espero que
las viejas se lo crean.

703
00:39:44,576 --> 00:39:46,135
Richard. Encantado de verte.

704
00:39:46,136 --> 00:39:48,616
- Sra. Nordmann.
- Sir Richard.

705
00:40:08,536 --> 00:40:09,975
Regina.

706
00:40:09,976 --> 00:40:13,055
¡Bien! ¡Pongámosla en marcha!

707
00:40:13,056 --> 00:40:14,135
Aquí vamos.

708
00:40:14,136 --> 00:40:16,335
Comenzaremos conociendo
a nuestros candidatos.

709
00:40:16,336 --> 00:40:19,935
Primero, nuestro miembro por
Inverness, ¡el señor George Bligh!

710
00:40:24,136 --> 00:40:26,336
Sabe lo que está haciendo.

711
00:40:32,536 --> 00:40:38,975
Quiero dejar claro que la Sra. Bligh
está hoy aquí como mi invitada.

712
00:40:38,976 --> 00:40:43,095
Un maltrato hacia ella
es un maltrato hacia mí.

713
00:40:43,096 --> 00:40:45,575
Ya ha pagado su deuda.

714
00:40:45,576 --> 00:40:50,536
Espero que respetéis eso,
igual que Sarah y yo.

715
00:40:51,416 --> 00:40:52,495
Gracias, Roy.

716
00:40:52,496 --> 00:40:54,775
Gracias, Sr. Bligh. Bien dicho.

717
00:40:54,776 --> 00:40:59,215
Ahora conozcamos a nuestro candidato
laborista, ¡el Sr. Bob Purvis!

718
00:40:59,216 --> 00:41:01,976
¡Vamos! ¡Dadle un fuerte aplauso!

719
00:41:08,456 --> 00:41:09,535
Y eso me trae ahora...

720
00:41:09,536 --> 00:41:11,455
Roy, ¿te importaría si
hago yo la presentación?

721
00:41:11,456 --> 00:41:12,456
Por supuesto.

722
00:41:12,457 --> 00:41:14,775
El Sr. Henry Fox, damas y caballeros,

723
00:41:14,776 --> 00:41:16,175
jefe de cirugía del hospital.

724
00:41:16,176 --> 00:41:18,336
Y según parece trae compañía.

725
00:41:19,096 --> 00:41:21,095
Gracias, Roy.

726
00:41:21,096 --> 00:41:24,215
Me gustaría presentarles a
uno de los mejores hombres

727
00:41:24,216 --> 00:41:26,735
con los que he tenido el
privilegio de trabajar.

728
00:41:26,736 --> 00:41:29,255
Bueno, yo soy conservador,
pero tengo que decir

729
00:41:29,256 --> 00:41:33,135
que estoy tentado a volverme
de izquierdas por este hombre.

730
00:41:33,136 --> 00:41:38,056
¡Enhorabuena al Sr.
Fox y a la Srta. Anna!

731
00:41:38,816 --> 00:41:41,215
¡Parece que Doris os ha descubierto!

732
00:41:41,216 --> 00:41:43,775
¡Demos un aplauso a la
pareja recién comprometida!

733
00:41:48,216 --> 00:41:49,815
¿Qué es esto?

734
00:41:49,816 --> 00:41:51,815
Justicia.

735
00:41:51,816 --> 00:41:54,335
George ha asegurado los
préstamos sin usted.

736
00:41:54,336 --> 00:41:55,495
Ya no tiene ninguna influencia.

737
00:41:55,496 --> 00:41:57,855
No tiene nada más que papel mojado.

738
00:41:57,856 --> 00:42:01,135
Ahora, por favor, demos la bienvenida
a vuestro candidato independiente,

739
00:42:01,136 --> 00:42:04,735
el Dr. Jack Duncan, probablemente
su próximo hombre en Camberra.

740
00:42:09,136 --> 00:42:11,255
Vale. Entonces es el
camino que vamos a seguir.

741
00:42:11,256 --> 00:42:14,135
Cada uno de los candidatos
tendrá cinco minutos para hablar,

742
00:42:14,136 --> 00:42:16,615
y luego habrá cinco minutos
de preguntas y respuestas.

743
00:42:16,616 --> 00:42:18,335
Y la forma en la que lo
he solucionado es que,

744
00:42:18,336 --> 00:42:20,295
en 45 minutos, terminaremos aquí

745
00:42:20,296 --> 00:42:21,935
y volveremos al pub.

746
00:42:21,936 --> 00:42:24,335
Si no podéis esperar, hay algo
de té y bollos deliciosos

747
00:42:24,336 --> 00:42:26,695
proporcionados por la AMR, la
Asociación de Mujeres Raras...

748
00:42:26,696 --> 00:42:29,415
Quiero decir, la Asociación
de Mujeres Rurales.

749
00:42:29,416 --> 00:42:32,335
Ahora, mañana, damas y caballeros,
es el día de las elecciones.

750
00:42:32,336 --> 00:42:35,535
Seguid mi consejo... votad
temprano, a veces sirve votar.

751
00:42:37,576 --> 00:42:39,136
Disculpe.

752
00:42:42,576 --> 00:42:45,615
Damas y caballeros,
buena gente de Inverness.

753
00:42:45,616 --> 00:42:49,415
Muchos de ustedes me conocen
y la mayoría sabe quién soy.

754
00:42:49,416 --> 00:42:54,455
Quiero agregar mis palabras a las
que se dicen sobre este candidato,

755
00:42:54,456 --> 00:42:59,375
un chico que creció y se quedó aquí,

756
00:42:59,376 --> 00:43:01,695
un médico para todos ustedes y un
amigo para la mayoría, estoy seguro.

757
00:43:01,696 --> 00:43:05,815
Pero tengo una pregunta para
hacerles y es importante.

758
00:43:05,816 --> 00:43:09,495
¿Quieren que su hombre sea capaz
de defenderles en Camberra?

759
00:43:09,496 --> 00:43:10,735
- Sí.
- Sí, sí.

760
00:43:10,736 --> 00:43:14,055
- ¿Quieren un hombre con coraje?
- ¡Sí! Por supuesto que sí, amigo.

761
00:43:14,056 --> 00:43:17,856
¿Quieren uno... con pelotas?

762
00:43:18,576 --> 00:43:20,855
Bueno, el Dr. Duncan no
puede ayudarles en eso.

763
00:43:20,856 --> 00:43:22,855
No tiene ninguna. ¿Verdad, doc?

764
00:43:22,856 --> 00:43:24,815
Los japoneses se las
cortaron en la guerra.

765
00:43:25,817 --> 00:43:28,415
¡Si quieren un eunuco en
Camberra, damas y caballeros,

766
00:43:28,416 --> 00:43:31,255
entonces voten a Jack Duncan!

767
00:43:31,256 --> 00:43:32,935
Aquí está la prueba Doc.

768
00:43:32,936 --> 00:43:34,495
¡No me extraña que sea un alcohólico!

769
00:43:34,496 --> 00:43:36,375
¿A dónde vas?

770
00:43:36,376 --> 00:43:39,176
¡No tiene nada entre las piernas!

771
00:43:44,376 --> 00:43:47,415
Saca tu miserable culo de aquí.

772
00:43:47,416 --> 00:43:50,295
Fuera del estrado.

773
00:43:50,296 --> 00:43:52,335
¡Jack! ¡Jack!

774
00:43:52,336 --> 00:43:53,615
¡Jack!

775
00:44:32,936 --> 00:44:35,095
Largo de aquí.

776
00:44:39,416 --> 00:44:41,375
¡Coge el camino de la ciudad
y vete al diablo, amigo!

777
00:44:41,376 --> 00:44:42,376
¡Vete a la mierda!

778
00:44:42,377 --> 00:44:44,656
Regina no debería quedarse sola.

779
00:44:47,576 --> 00:44:48,376
¿Madre?

780
00:44:48,377 --> 00:44:50,055
Ve a buscar a Jack.

781
00:45:09,576 --> 00:45:12,536
Oh, Dios.

782
00:45:58,776 --> 00:46:00,096
¿No?

783
00:46:00,696 --> 00:46:02,096
No.

784
00:46:47,896 --> 00:46:49,975
Me la jugaste desde el principio.

785
00:46:49,976 --> 00:46:51,255
Todo un placer.

786
00:46:51,256 --> 00:46:52,375
Debería matarte.

787
00:46:52,376 --> 00:46:54,856
Y yo debería aplastarte
como el gusano que eres.

788
00:46:56,056 --> 00:46:58,216
Creo que ya conoces al Sr. Briggs.

789
00:46:58,816 --> 00:47:00,815
Te daré dos segundos para largarte

790
00:47:00,816 --> 00:47:02,295
y será mejor que no vuelvas.

791
00:47:02,296 --> 00:47:04,215
Esto no ha terminado ni por asomo.

792
00:47:04,216 --> 00:47:05,735
Os destruiré a todos.

793
00:47:05,736 --> 00:47:07,855
¡Arruinaré a toda esta maldita ciudad!

794
00:47:14,176 --> 00:47:16,376
Me aseguraré de que se haya ido.

795
00:47:22,856 --> 00:47:24,456
Ya casi está.

796
00:47:47,976 --> 00:47:49,375
Sí.

797
00:47:51,656 --> 00:47:53,176
Oh, Dios.

798
00:47:54,296 --> 00:47:55,296
¿Muerto?

799
00:48:09,016 --> 00:48:11,296
- ¿Usted ha sido el primero en llegar?
- Sí.

800
00:48:23,261 --> 00:48:28,261
www.subtitulamos.tv

