1
00:00:03,496 --> 00:00:05,370
   

2
00:00:05,549 --> 00:00:07,427
Ven aquí. Bienvenida.

3
00:00:07,428 --> 00:00:08,395
Gracias.

4
00:00:08,396 --> 00:00:09,529
- Aquí, este es reciente.
- Gracias.

5
00:00:09,530 --> 00:00:11,298
- Mírate.
- Me comí una esquina, así que...

6
00:00:11,299 --> 00:00:12,566
No, está mintiendo.
Yo me comí la esquina.

7
00:00:12,567 --> 00:00:14,067
Está bien. He tomado un desayuno enorme.

8
00:00:14,068 --> 00:00:15,368
Vamos, queremos ver

9
00:00:15,369 --> 00:00:16,570
más fotos de Joanna.

10
00:00:16,571 --> 00:00:18,004
Ya os he mandado muchas.

11
00:00:18,005 --> 00:00:19,206
Pero ya que habéis preguntado...

12
00:00:19,207 --> 00:00:21,007
Aquí, te sujetaré el café.

13
00:00:21,008 --> 00:00:22,809
Gracias.

14
00:00:22,810 --> 00:00:24,845
Qué de cambios desde que me fui.

15
00:00:24,846 --> 00:00:26,113
Felicidades, jefe.

16
00:00:26,114 --> 00:00:29,182
No seas ridícula. Blake
es todavía el jefe.

17
00:00:29,183 --> 00:00:30,884
¿Está aquí Kat Sandoval?

18
00:00:30,885 --> 00:00:32,786
Está en California, cerrando
su estrategia de venta

19
00:00:32,787 --> 00:00:34,788
de la granja de aguacates.
Estará aquí la semana que viene.

20
00:00:34,789 --> 00:00:35,722
¿Pero nos gusta?

21
00:00:35,723 --> 00:00:37,424
Quiero decir, he oído algunas cosas.

22
00:00:37,425 --> 00:00:38,558
Ella ahora medita.

23
00:00:38,559 --> 00:00:40,360
Lo entiendo. Yo ahora doy el pecho.

24
00:00:40,361 --> 00:00:42,796
Hecho divertido: cuando tu cuerpo
detecta una temperatura más templada,

25
00:00:42,797 --> 00:00:44,598
cambiará la composición
de tu leche materna

26
00:00:44,599 --> 00:00:46,266
para proporcionar mayor
hidratación al bebé.

27
00:00:46,267 --> 00:00:48,535
No sé cómo sé eso. Es una niña preciosa.

28
00:00:48,536 --> 00:00:49,536
   

29
00:00:49,537 --> 00:00:50,737
   

30
00:00:50,738 --> 00:00:52,038
Mira esos ojos.

31
00:00:52,039 --> 00:00:53,273
Vas a tener muchos problemas.

32
00:00:53,274 --> 00:00:54,741
Lo sé, ¿verdad?

33
00:00:54,742 --> 00:00:59,356
Podría hacer esto todo el día, pero
tenemos una conferencia de Mujeres que

34
00:00:59,357 --> 00:01:00,418
- Transforman el Mundo que organizar.
- Sí.

35
00:01:00,419 --> 00:01:01,890
- Sí.
- Y no se va a organizar sola.

36
00:01:01,891 --> 00:01:03,350
Así es cómo lo sé eso.

37
00:01:03,351 --> 00:01:04,651
Escucha.

38
00:01:04,652 --> 00:01:06,433
Por muy contenta

39
00:01:06,434 --> 00:01:08,301
que esté de que hayas
vuelto, quiero recordarte

40
00:01:08,302 --> 00:01:10,103
que todavía te queda una semana
de tu permiso de maternidad.

41
00:01:10,104 --> 00:01:12,572
Quiero estar aquí para la
conferencia de las mujeres.

42
00:01:12,573 --> 00:01:14,360
El hecho de tener a una mujercita propia

43
00:01:14,361 --> 00:01:15,694
lo ha hecho incluso más importante.

44
00:01:15,695 --> 00:01:17,696
Pero es raro estar lejos de mi hija

45
00:01:17,697 --> 00:01:19,932
para poder hacer un
mundo mejor para mi hija.

46
00:01:19,933 --> 00:01:21,600
Todavía estoy buscando el equilibrio.

47
00:01:21,601 --> 00:01:24,436
Bueno, para eso están los abuelos.

48
00:01:24,437 --> 00:01:25,904
¿Los padres de Joe han visto a Joanna?

49
00:01:25,905 --> 00:01:28,474
La verdad es que todavía
no se lo he dicho.

50
00:01:28,475 --> 00:01:29,842
   

51
00:01:29,843 --> 00:01:30,839
No lo estoy evitando.

52
00:01:30,840 --> 00:01:32,841
Me volví supersticiosa
cuando estaba embarazada.

53
00:01:32,842 --> 00:01:35,115
Es decir, seguía pensando en esa pobre
mujer que acababa de perder a su hijo.

54
00:01:35,116 --> 00:01:36,711
¿Y si algo le ocurre a este bebé?

55
00:01:36,712 --> 00:01:37,812
¿Cómo sería de terrible?

56
00:01:37,813 --> 00:01:39,014
Luego, desde que nació Joanna,

57
00:01:39,015 --> 00:01:41,483
he estado totalmente
sobrepasada, pero llamaré.

58
00:01:41,484 --> 00:01:42,517
- Hoy.
- Bien.

59
00:01:42,518 --> 00:01:43,918
Tan pronto como tenga un momento.

60
00:01:43,919 --> 00:01:46,721
Y un chute de cafeína,
que según entre, saldrá.

61
00:01:46,722 --> 00:01:48,490
Hágame saber cuándo hablo demasiado.

62
00:01:48,491 --> 00:01:50,291
He estado sola con un
bebé durante mucho tiempo.

63
00:01:50,292 --> 00:01:52,861
Como regla, solo retráete cuando sientas

64
00:01:52,862 --> 00:01:56,498
que quieres compartir el
color o la textura de algo.

65
00:01:56,499 --> 00:01:57,699
Gracias, señora.

66
00:01:57,700 --> 00:01:59,367
Lo siento, la llaman
de la Sala de Crisis.

67
00:01:59,368 --> 00:02:01,369
Muy bien. Dile a Jay
que empiece la reunión.

68
00:02:01,370 --> 00:02:02,804
Sí.

69
00:02:02,805 --> 00:02:05,006
La operación Garra de Tigre

70
00:02:05,007 --> 00:02:06,641
se lanza en cuatro días, General.

71
00:02:06,642 --> 00:02:08,743
¿Hay tiempo suficiente para
terminar los preparativos?

72
00:02:08,744 --> 00:02:10,245
Tiempo de sobra, señor presidente.

73
00:02:10,246 --> 00:02:12,180
Los marines, el ejército,
incluyendo las fuerzas especiales,

74
00:02:12,181 --> 00:02:15,083
así como algunos batallones
británicos y canadienses

75
00:02:15,084 --> 00:02:16,584
se están preparando mientras hablamos.

76
00:02:16,585 --> 00:02:17,852
¿Y qué hay del soporte aéreo?

77
00:02:17,853 --> 00:02:19,320
Las fuerzas talibanes

78
00:02:19,321 --> 00:02:20,922
están concentradas en
la provincia de Baghlan,

79
00:02:20,923 --> 00:02:22,323
nada más salir de Kabul.

80
00:02:22,324 --> 00:02:25,827
Los ataques aéreos supondrían un
gran riesgo para los civiles afganos.

81
00:02:25,828 --> 00:02:27,362
Mientras que soldados sobre el terreno

82
00:02:27,363 --> 00:02:30,432
casi seguro significa más
bajas estadounidenses.

83
00:02:30,433 --> 00:02:32,500
A pesar de esas preocupaciones,

84
00:02:32,501 --> 00:02:34,969
confiamos en que esta
sea la forma más decisiva

85
00:02:34,970 --> 00:02:36,538
de descabezar el liderazgo talibán.

86
00:02:36,539 --> 00:02:38,540
Y mandar un mensaje claro a Rusia.

87
00:02:38,541 --> 00:02:42,610
No se tolerará más el apoyo
a los talibanes en un intento

88
00:02:42,611 --> 00:02:45,447
de desestabilizar al
gobierno central afgano.

89
00:02:45,448 --> 00:02:49,484
Por esa razón, a pesar de nuestra
significativa demostración de fuerza,

90
00:02:49,485 --> 00:02:53,855
estaremos a las órdenes del jefe
del ejército afgano, general.

91
00:02:53,856 --> 00:02:55,723
Al fin y al cabo, es su lucha.

92
00:02:55,724 --> 00:02:57,192
Nada de esto tendrá importancia

93
00:02:57,193 --> 00:02:58,693
si no sentamos las bases

94
00:02:58,694 --> 00:03:02,063
de un gobierno afgano
creíble y efectivo.

95
00:03:02,064 --> 00:03:04,099
Eso, si nuestro objetivo final

96
00:03:04,100 --> 00:03:06,601
sigue siendo retirar las
tropas estadounidenses.

97
00:03:06,602 --> 00:03:09,270
Ese es nuestro objetivo, por supuesto.

98
00:03:09,271 --> 00:03:13,373
Y un golpe decisivo nos
ayudaría a lograr justo eso.

99
00:03:14,776 --> 00:03:15,977
General Mackey.

100
00:03:15,978 --> 00:03:18,675
La operación Garra de Tigre puede
suponer un golpe significativo

101
00:03:18,676 --> 00:03:19,886
al control talibán

102
00:03:19,887 --> 00:03:21,883
a la vez que sienta las bases

103
00:03:21,884 --> 00:03:24,518
para una estabilidad
duradera en Afganistán.

104
00:03:26,221 --> 00:03:27,422
Correcto.

105
00:03:27,423 --> 00:03:29,823
Hagámoslo.

106
00:03:32,760 --> 00:03:36,863
La paz a través de la fuerza.
Es la línea del partido.

107
00:03:39,000 --> 00:03:40,935
Dadme buenas noticias, gente.

108
00:03:40,936 --> 00:03:43,071
Molly ha vuelto de su baja maternal.

109
00:03:43,072 --> 00:03:44,005
Molly.

110
00:03:44,006 --> 00:03:46,007
Bienvenida. Te hemos echado de menos.

111
00:03:46,008 --> 00:03:47,509
Me alegro de estar de
vuelta, Dr. McCord.

112
00:03:47,510 --> 00:03:49,344
Los chicos estaban a
punto de ponerme al día.

113
00:03:49,345 --> 00:03:51,312
Entonces el senador Beau
Carpenter está entre rejas.

114
00:03:51,313 --> 00:03:52,981
Su sustituto ha sido
investigado a fondo,

115
00:03:52,982 --> 00:03:55,049
así que nuestra filtración de
información más próxima ha terminado.

116
00:03:55,050 --> 00:03:56,751
Ojalá tuviéramos algo
de valor que llevar

117
00:03:56,752 --> 00:03:58,274
al Comité de Inteligencia del Senado.

118
00:03:58,275 --> 00:03:59,254
Muy bien, mirad.

119
00:03:59,255 --> 00:04:01,589
La operación Garra de
Tigre es en cuatro días.

120
00:04:01,590 --> 00:04:03,892
Nuestro trabajo es recoger
la mayor información posible

121
00:04:03,893 --> 00:04:05,602
sobre las actividades rusas o talibanes.

122
00:04:05,603 --> 00:04:07,840
El problema es que nuestros
activos rusos más prometedores

123
00:04:07,841 --> 00:04:09,148
en la región se han escondido.

124
00:04:09,149 --> 00:04:10,916
Desaparecieron cuando Osip
Bakunin fue asesinado.

125
00:04:10,917 --> 00:04:12,885
No Matvey Sokolov.

126
00:04:12,886 --> 00:04:14,153
Ese es tu viejo amigo

127
00:04:14,154 --> 00:04:16,411
de la academia militar rusa, ¿verdad?

128
00:04:16,412 --> 00:04:17,423
   

129
00:04:17,424 --> 00:04:19,425
   

130
00:04:19,426 --> 00:04:20,593
Sí, su perfil es perfecto.

131
00:04:20,594 --> 00:04:23,596
Espía de la Inteligencia rusa trabajando
como enlace con los talibanes.

132
00:04:23,597 --> 00:04:25,030
Sí, cuando lo conocí,

133
00:04:25,031 --> 00:04:27,032
Matvey tenía problemas
ideológicos profundos con Rusia

134
00:04:27,033 --> 00:04:28,901
y la forma en que interfiere
en gobiernos extranjeros,

135
00:04:28,902 --> 00:04:31,103
particularmente en Afganistán.

136
00:04:31,104 --> 00:04:33,305
Además, es forofo de
cualquier cosa de Occidente.

137
00:04:33,306 --> 00:04:35,007
Solía llevar camisetas de Van Halen

138
00:04:35,008 --> 00:04:36,175
debajo de su uniforme de combate.

139
00:04:36,176 --> 00:04:38,811
Dylan, tú has estado
llevando la batuta en esto.

140
00:04:38,812 --> 00:04:39,879
¿Cuál es tu impresión?

141
00:04:39,880 --> 00:04:41,013
Que no es fiable.

142
00:04:41,014 --> 00:04:42,548
Su información sobre
los cambios de liderazgo

143
00:04:42,549 --> 00:04:43,949
en los talibanes era sólida

144
00:04:43,950 --> 00:04:46,502
y te decía que había más de donde venía.

145
00:04:46,503 --> 00:04:47,965
Pero cada vez que
intento cerrar el trato,

146
00:04:47,966 --> 00:04:49,138
pide algo diferente.

147
00:04:49,139 --> 00:04:50,306
No puedo llegar hasta el final con él.

148
00:04:50,307 --> 00:04:51,707
Podríamos intentar algo más.

149
00:04:51,708 --> 00:04:54,510
Deja de ofrecerle cosas y
métele un poco de presión.

150
00:04:54,511 --> 00:04:57,013
Dile que se está quedando
sin tiempo para sernos útil.

151
00:04:57,014 --> 00:04:59,849
O... yo podría hablar con él.

152
00:04:59,850 --> 00:05:01,717
¿No cree que

153
00:05:01,718 --> 00:05:03,019
Dmitri Petrov está muerto?

154
00:05:03,020 --> 00:05:04,787
¿Y qué mejor forma de
convencer a un hombre

155
00:05:04,788 --> 00:05:06,656
de que se puede confiar en
el gobierno de Estados Unidos

156
00:05:06,657 --> 00:05:09,325
que revelarle que me rescataron
del campo de concentración

157
00:05:09,326 --> 00:05:11,327
y me salvaron la vida?

158
00:05:11,328 --> 00:05:13,062
Cuando lo conocí, Estados
Unidos era su sueño.

159
00:05:13,063 --> 00:05:14,530
¿Y si tiene un nuevo sueño?

160
00:05:14,531 --> 00:05:17,004
Podrías volver a protección
de testigos o peor.

161
00:05:17,005 --> 00:05:19,469
No creo que me delatara.

162
00:05:19,470 --> 00:05:21,537
Matvey Sokolov es un espía ruso

163
00:05:21,538 --> 00:05:22,939
que está infiltrado con los talibanes.

164
00:05:22,940 --> 00:05:25,775
Al menos tengo que intentar convencerlo
de que trabaje con nosotros.

165
00:05:25,776 --> 00:05:27,310
Es un riesgo enorme.

166
00:05:27,311 --> 00:05:28,578
Y usted me ha enseñado, señor,

167
00:05:28,579 --> 00:05:30,379
que esos son los únicos
que merece la pena correr.

168
00:05:33,383 --> 00:05:34,817
De acuerdo.

169
00:05:34,818 --> 00:05:38,421
Contacta con Sokolov y
dile que quiero conocerlo.

170
00:05:38,422 --> 00:05:40,722
Nos iremos a Kabul esta noche.

171
00:05:47,959 --> 00:05:49,799
DE STEVIE McCORD: ¿SIGUE
EN PIE LO DE ESTA NOCHE?

172
00:05:52,936 --> 00:05:57,386
DE ALEXANDER: TENGO
QUE POSPONERLO. TRABAJO

173
00:05:57,387 --> 00:05:59,309
TE ECHO DE MENOS.

174
00:06:03,751 --> 00:06:05,631
DE STEVIE McCORD: YO TAMBIÉN. UN BESO.

175
00:06:05,815 --> 00:06:07,383
Así que estaba mirando mi discurso

176
00:06:07,384 --> 00:06:08,938
de la conferencia de
mujeres del año pasado,

177
00:06:08,939 --> 00:06:10,153
ya sabes, revisando en busca de ideas...

178
00:06:10,154 --> 00:06:12,577
Y por "revisando en busca de ideas" te
refieres a que esperas volver a usar

179
00:06:12,578 --> 00:06:13,745
el discurso del año pasado.

180
00:06:13,746 --> 00:06:15,180
No.

181
00:06:15,181 --> 00:06:17,949
Bueno, no quiero decir que algunas
de sus partes sean atemporales,

182
00:06:17,950 --> 00:06:20,518
pero no sería totalmente inexacto.

183
00:06:20,519 --> 00:06:22,887
Excepto que la demografía ha cambiado.

184
00:06:22,888 --> 00:06:25,557
Tenemos un 20 por ciento de incremento
de mujeres menores de 30 años,

185
00:06:25,558 --> 00:06:28,727
que parecen pensar que igual paga
por igual trabajo es una buena idea.

186
00:06:28,728 --> 00:06:31,329
Me alegro de que hayas vuelto.

187
00:06:31,330 --> 00:06:33,865
Vale, vamos a lanzar esas ideas

188
00:06:33,866 --> 00:06:35,300
y escribiremos mi discurso.

189
00:06:35,301 --> 00:06:36,416
¿Ayudarte?

190
00:06:36,417 --> 00:06:38,735
Tengo una rueda de prensa,
correos con los que ponerme al día

191
00:06:38,736 --> 00:06:40,505
y los pechos a punto de estallar.
¿Qué tal si me ayudas tú?

192
00:06:40,506 --> 00:06:42,574
Vale.

193
00:06:42,575 --> 00:06:44,309
Solo para que lo sepas, me voy porque

194
00:06:44,310 --> 00:06:45,844
quieres librarte de mí,

195
00:06:45,845 --> 00:06:48,046
no porque tenga miedo
de pechos que estallan.

196
00:06:48,047 --> 00:06:49,781
Lo que sea que funcione.

197
00:06:49,782 --> 00:06:52,583
Solo una pregunta amistosa.

198
00:06:54,319 --> 00:06:56,354
¿Cómo lo llevan tus padres?

199
00:06:56,355 --> 00:07:00,158
Llevará algún tiempo, pero volverán.

200
00:07:00,159 --> 00:07:02,694
Bueno, si estás buscando familia,

201
00:07:02,695 --> 00:07:04,029
me gustaría ofrecerte la mía.

202
00:07:04,030 --> 00:07:07,232
Como sabes, soy mitad
irlandés, mitad pakistaní,

203
00:07:07,233 --> 00:07:10,468
así que tenemos una gran
diversidad de estilos de vida.

204
00:07:10,469 --> 00:07:12,771
Tienes bebedores y abstemios,

205
00:07:12,772 --> 00:07:14,706
carnívoros, vegetarianos,

206
00:07:14,707 --> 00:07:17,242
el que grita y... bueno, todos gritan.

207
00:07:17,243 --> 00:07:18,777
Pero de una forma divertida.

208
00:07:18,778 --> 00:07:20,778
Y a todos les encantan los bebés.

209
00:07:21,713 --> 00:07:23,848
Vale, quería estrangularte

210
00:07:23,849 --> 00:07:25,417
hace un minuto,

211
00:07:25,418 --> 00:07:28,353
ahora tengo ganas de llorar.

212
00:07:28,354 --> 00:07:29,854
Malditas hormonas.

213
00:07:29,855 --> 00:07:33,425
Piénsalo. Cuando quieras.

214
00:07:33,426 --> 00:07:36,059
Todo el mundo necesita una familia.

215
00:08:01,586 --> 00:08:05,223
¿Hola? ¿Es la señora García?

216
00:08:05,224 --> 00:08:06,991
Ni nombre es Daisy Grant.

217
00:08:06,992 --> 00:08:09,461
No me conoce, pero conocí a su hijo.

218
00:08:09,462 --> 00:08:11,930
Conocí a Joe.

219
00:08:11,931 --> 00:08:14,232
Señora, siento molestarla.

220
00:08:14,233 --> 00:08:17,368
No, no, no, Solo tenía
que conseguir mis 30...

221
00:08:17,369 --> 00:08:18,636
25 minutos corriendo.

222
00:08:18,637 --> 00:08:20,371
Podría oír mi monitor
de actividad gritándome

223
00:08:20,372 --> 00:08:23,641
desde cualquier cajón donde lo meta.

224
00:08:23,642 --> 00:08:25,610
¿Qué tal tu primer día de vuelta?

225
00:08:25,611 --> 00:08:27,846
Bien. Genial.

226
00:08:27,847 --> 00:08:32,050
Quiero decir, la echo de menos,
pero... estoy hablando con adultos,

227
00:08:32,051 --> 00:08:33,885
usando mi cerebro y estoy
muy contenta de haber vuelto

228
00:08:33,886 --> 00:08:36,121
para la conferencia de
mujeres porque, como hablamos,

229
00:08:36,122 --> 00:08:37,355
el hecho de tener una hija

230
00:08:37,356 --> 00:08:39,090
hace que todos esos temas
sean mucho más importantes.

231
00:08:39,091 --> 00:08:41,126
Así que no me arrepiento en
absoluto de haber vuelto antes

232
00:08:41,127 --> 00:08:43,044
- de mi permiso de maternidad.
- Bien.

233
00:08:43,045 --> 00:08:44,496
Porque, ya sabe, es un
privilegio tener un trabajo

234
00:08:44,497 --> 00:08:45,930
donde hay permiso de maternidad.

235
00:08:45,931 --> 00:08:48,433
Pero el tema es

236
00:08:48,434 --> 00:08:50,502
que finalmente he hablado
con la madre de Joe.

237
00:08:50,503 --> 00:08:52,804
Y ella está tan contenta de saber de mí

238
00:08:52,805 --> 00:08:55,039
y realmente quiere conocer a Joanna.

239
00:08:55,040 --> 00:08:56,875
Y siento que no puedo decirle que no

240
00:08:56,876 --> 00:08:59,878
porque soy la que contactó
con ella de repente.

241
00:08:59,879 --> 00:09:02,914
Y ellos viven en Connecticut,
que es un largo viaje.

242
00:09:02,915 --> 00:09:04,816
Así que, ya sabe, todo
el asunto va a ser mucho

243
00:09:04,817 --> 00:09:07,218
y ya sé que acabo de volver,

244
00:09:07,219 --> 00:09:09,920
pero necesito pedir un día libre.

245
00:09:12,991 --> 00:09:14,791
Daisy...

246
00:09:16,928 --> 00:09:18,663
tómate dos días libres.

247
00:09:18,664 --> 00:09:20,765
¿De verdad?

248
00:09:20,766 --> 00:09:22,734
Tómate tantos días como necesites.

249
00:09:22,735 --> 00:09:25,136
Dios, siento que voy a llorar.

250
00:09:25,137 --> 00:09:28,573
Sí, vas a tener que
acostumbrarte a ese sentimiento.

251
00:09:31,709 --> 00:09:33,978
Es un decir.

252
00:09:33,979 --> 00:09:38,783
Afganistán, 72 horas antes

253
00:09:38,784 --> 00:09:42,220
de una operación masiva del
ejército de Estados Unidos.

254
00:09:42,221 --> 00:09:45,123
Quiero decir, si necesitas
un subidón de adrenalina

255
00:09:45,124 --> 00:09:47,025
¿por qué no, no sé,

256
00:09:47,026 --> 00:09:49,761
te apuntas a una carrera de coches?

257
00:09:49,762 --> 00:09:51,830
Nuestras tropas están a
punto de ir mano a mano

258
00:09:51,831 --> 00:09:53,464
contra los rebeldes talibanes.

259
00:09:53,465 --> 00:09:54,933
¿No crees que sería una buena idea

260
00:09:54,934 --> 00:09:57,302
tener tanta información en
el terreno como sea posible?

261
00:09:57,303 --> 00:10:00,170
¿Puedes alcanzarme ese verde, por favor?

262
00:10:02,040 --> 00:10:04,008
¿Confías de verdad en
que Alexander pueda

263
00:10:04,009 --> 00:10:06,845
hacer hablar a ese operativo ruso?

264
00:10:06,846 --> 00:10:08,513
Bueno, si su viejo amigo
es quien dice que es,

265
00:10:08,514 --> 00:10:12,450
volveré con información sobre los
movimientos de tropas talibanes

266
00:10:12,451 --> 00:10:14,719
que podrían resultar
de valor incalculable.

267
00:10:14,720 --> 00:10:18,156
Vale, literalmente, todo
lo que pude percibir

268
00:10:18,157 --> 00:10:21,359
de esa frase fue las palabra "volveré".

269
00:10:21,360 --> 00:10:23,795
Todo lo demás sonó como el
profesor de Charlie Brown.

270
00:10:23,796 --> 00:10:26,731
¿Qué quieres que haga, cariño?

271
00:10:26,732 --> 00:10:31,703
Por favor, dilo otra vez... y de verdad.

272
00:10:31,704 --> 00:10:35,539
Volveré. Lo prometo.

273
00:10:37,408 --> 00:10:39,377
Mientras tanto, ¿por qué no investigas

274
00:10:39,378 --> 00:10:42,245
eso de la carrera de coches?

275
00:10:57,781 --> 00:11:04,177
www.subtitulamos.tv

276
00:11:09,015 --> 00:11:10,584
¿Estás bien?

277
00:11:10,585 --> 00:11:13,420
Estaba pensando...

278
00:11:13,421 --> 00:11:16,523
si nunca hubiera ido a
la Escuela de Guerra o

279
00:11:16,524 --> 00:11:19,326
te hubiera conocido, si me hubiera
quedado en el ejército ruso

280
00:11:19,327 --> 00:11:22,062
y hubiera sido un buen soldado...

281
00:11:22,063 --> 00:11:23,797
entonces aquí es donde estaría ahora.

282
00:11:23,798 --> 00:11:26,066
Ayudando a apoyar una
insurrección armada

283
00:11:26,067 --> 00:11:28,568
y a desestabilizar el gobierno electo.

284
00:11:28,569 --> 00:11:30,070
Esperemos que Matvey Sokolov

285
00:11:30,071 --> 00:11:32,539
sea tan cínico como tú sobre
las intenciones de Rusia aquí.

286
00:11:32,540 --> 00:11:36,543
Tengo fe en que Matvey
siga siendo un idealista.

287
00:11:36,544 --> 00:11:40,979
Y si no, sí, estoy seguro de que
todavía le encanta el dinero.

288
00:11:57,864 --> 00:11:59,065
¡Daisy!

289
00:11:59,066 --> 00:12:01,701
Señora García.

290
00:12:01,702 --> 00:12:04,470
Por favor, llámame Margarita.

291
00:12:05,538 --> 00:12:08,408
Dios mío.

292
00:12:08,409 --> 00:12:11,177
Se parece mucho a él.

293
00:12:11,178 --> 00:12:12,979
Sí, ¿sabes qué?

294
00:12:12,980 --> 00:12:14,481
Eres igual que tu padre.

295
00:12:15,650 --> 00:12:18,650
Me alegro mucho de conocerte. Entra.

296
00:12:22,956 --> 00:12:25,058
Dr. McCord, me habían dicho

297
00:12:25,059 --> 00:12:26,626
que vendría solo.

298
00:12:26,627 --> 00:12:29,094
Traje a un viejo amigo para verte.

299
00:12:32,032 --> 00:12:33,816
¿Dim?

300
00:12:33,817 --> 00:12:35,177
Dimi, ¿eres tú?

301
00:12:37,838 --> 00:12:40,012
Estás vivo, no puedo creerlo.

302
00:12:40,513 --> 00:12:41,801
Créetelo. Estoy aquí.

303
00:12:44,399 --> 00:12:46,025
Y tienes la cabeza llena
de pelo, por lo que veo.

304
00:12:46,977 --> 00:12:48,257
Chico guapo.

305
00:12:48,899 --> 00:12:50,901
Y tú debes tener una
novia que cocina para ti.

306
00:12:51,553 --> 00:12:52,888
No estás tan delgado.

307
00:12:52,919 --> 00:12:54,653
   

308
00:12:55,388 --> 00:12:57,524
Hablemos inglés ahora, ¿vale?

309
00:12:57,525 --> 00:12:58,925
   

310
00:12:58,926 --> 00:13:00,527
Vuelta a los negocios.

311
00:13:00,528 --> 00:13:02,529
Me temo que no tenemos mucho tiempo.

312
00:13:02,530 --> 00:13:04,963
Esto no es seguro para nuestro amigo.

313
00:13:08,902 --> 00:13:14,040
La Inteligencia rusa sabe que Dalton
va a lanzar una operación militar.

314
00:13:14,041 --> 00:13:16,609
Tienen un as en la manga.

315
00:13:16,610 --> 00:13:18,812
Necesitamos detalles.

316
00:13:20,548 --> 00:13:23,316
¿No es siempre así?

317
00:13:23,317 --> 00:13:25,785
Si nos ayudas, podemos ofrecerte dinero

318
00:13:25,786 --> 00:13:27,353
y asilo en los Estados Unidos.

319
00:13:27,354 --> 00:13:30,190
Serías libre al fin.

320
00:13:33,893 --> 00:13:37,263
¿Has hecho todo este camino
y te has puesto en peligro

321
00:13:37,264 --> 00:13:39,998
para convencerme de ayudar
a los estadounidenses?

322
00:13:40,700 --> 00:13:43,503
Amo a mi país de adopción, Matvey.

323
00:13:43,504 --> 00:13:47,639
Te lo prometo, es todo lo
que habías imaginado y más.

324
00:13:52,112 --> 00:13:54,914
Y el delegado de Bulgaria ha sugerido
un programa de tutorías sobre...

325
00:13:54,915 --> 00:13:56,649
Señora.

326
00:13:56,650 --> 00:13:59,384
Amina Salah, la ministra
afgana de Educación.

327
00:14:01,087 --> 00:14:04,324
- Elizabeth.
- Me alegro mucho de verte.

328
00:14:04,325 --> 00:14:05,658
Jay.

329
00:14:05,659 --> 00:14:07,861
Me he enterado de que te ascendieron.

330
00:14:07,862 --> 00:14:10,797
- No pude convencerla de lo contrario.
- Lo intentó.

331
00:14:10,798 --> 00:14:11,898
Estoy deseando oír

332
00:14:11,899 --> 00:14:13,366
su discurso de apertura, ministra.

333
00:14:13,367 --> 00:14:14,968
Disculpen.

334
00:14:14,969 --> 00:14:16,202
Vamos, siéntate.

335
00:14:16,203 --> 00:14:18,153
Quiero que me cuentes
de los niños y de todo.

336
00:14:18,154 --> 00:14:19,053
Sí.

337
00:14:20,841 --> 00:14:24,644
Ya sabes, llevo toda la vida luchando
por la educación de las niñas

338
00:14:24,645 --> 00:14:27,847
y Saba quiere tomarse un
tiempo antes de la universidad.

339
00:14:27,848 --> 00:14:30,016
Eso no es malo.

340
00:14:30,017 --> 00:14:32,952
Stevie se tomó un tiempo en
la universidad y está bien.

341
00:14:32,953 --> 00:14:34,921
¿Cómo van los planes de boda?

342
00:14:34,922 --> 00:14:36,723
No hay boda.

343
00:14:36,724 --> 00:14:38,691
Los detalles no están claros.

344
00:14:38,692 --> 00:14:40,794
- Lo siento.
- Bueno...

345
00:14:40,795 --> 00:14:42,729
se está recuperando.

346
00:14:42,730 --> 00:14:45,165
La oigo reírse por teléfono.

347
00:14:45,166 --> 00:14:46,766
Quién sabe.

348
00:14:46,767 --> 00:14:48,835
La vida sigue después del dolor.

349
00:14:48,836 --> 00:14:50,970
Es una buena lección
para todos nosotros.

350
00:14:50,971 --> 00:14:53,907
Reconozco el tema de tu
discurso de apertura.

351
00:14:53,908 --> 00:14:56,509
- ¿Viste el borrador?
- Sí.

352
00:14:56,510 --> 00:14:58,945
¿No es demasiado provocativo?

353
00:14:58,946 --> 00:15:01,080
El mundo necesita que lo provoquen.

354
00:15:01,081 --> 00:15:03,249
Sí.

355
00:15:03,250 --> 00:15:07,719
Bueno... mejor con palabras
que con ataques de drones.

356
00:15:08,488 --> 00:15:11,491
Quiero asegurarte que...

357
00:15:11,492 --> 00:15:13,960
esta operación ha sido planeada

358
00:15:13,961 --> 00:15:16,062
hasta el más mínimo detalle.

359
00:15:16,063 --> 00:15:17,697
Se están tomando

360
00:15:17,698 --> 00:15:21,801
todas las precauciones para
evitar víctimas civiles.

361
00:15:21,802 --> 00:15:23,670
Estoy segura.

362
00:15:25,005 --> 00:15:27,140
Si hubiera una solución diplomática,

363
00:15:27,141 --> 00:15:28,875
créeme, habría...

364
00:15:28,876 --> 00:15:30,510
Es difícil negociar

365
00:15:30,511 --> 00:15:34,147
cuando el 68 por ciento
del país quieres la sharía.

366
00:15:34,148 --> 00:15:36,216
¿68? ¡Vaya!

367
00:15:36,217 --> 00:15:37,383
El problema es

368
00:15:37,384 --> 00:15:39,786
que demasiada gente no recuerda

369
00:15:39,787 --> 00:15:41,855
cómo era antes.

370
00:15:41,856 --> 00:15:45,124
Mi madre llevaba faldas cortas.

371
00:15:45,125 --> 00:15:47,193
Salía, bailaba,

372
00:15:47,194 --> 00:15:49,596
trabajaba en la junta de su universidad.

373
00:15:49,597 --> 00:15:52,465
Sé que lo has oído antes muchas veces,

374
00:15:52,466 --> 00:15:55,034
pero... esperamos que esta acción

375
00:15:55,035 --> 00:15:57,637
esta vez ayude a traer
verdadera estabilidad.

376
00:15:57,638 --> 00:16:00,139
Si pudiéramos darles una muestra

377
00:16:00,140 --> 00:16:03,076
del Afganistán que conoció mi madre.

378
00:16:03,077 --> 00:16:06,679
O incluso un islamismo moderado.

379
00:16:06,680 --> 00:16:08,214
Pero en estos días...

380
00:16:08,215 --> 00:16:10,316
eso puede ser un contrasentido.

381
00:16:10,317 --> 00:16:12,986
Señora. Lo siento. La necesitan
urgentemente en la Sala de Crisis.

382
00:16:12,987 --> 00:16:15,722
- Bien. Gracias.
- Sí.

383
00:16:15,723 --> 00:16:18,623
- Odio interrumpir esto.
- Claro.

384
00:16:19,459 --> 00:16:21,261
Gracias por invitarme.

385
00:16:23,030 --> 00:16:25,297
Es un honor, Amina.

386
00:16:27,867 --> 00:16:30,094
Según Matvey Sokolov, los rusos tienen

387
00:16:30,095 --> 00:16:32,564
a un talibán leal dentro
del ejército afgano.

388
00:16:32,565 --> 00:16:35,934
General Nawroz Arezou.

389
00:16:35,935 --> 00:16:38,636
Es un líder condecorado y
respetado del ejército afgano.

390
00:16:38,637 --> 00:16:41,072
Pero una vez que lancemos
la operación Garra de Tigre,

391
00:16:41,073 --> 00:16:43,908
planea ordenar a sus
tropas que no luchen.

392
00:16:43,909 --> 00:16:46,311
¿Por qué iban a ser leales
a él y no a su país?

393
00:16:46,312 --> 00:16:48,012
Es un líder fuerte y carismático,

394
00:16:48,013 --> 00:16:50,048
y la mayoría de los
hombres a sus órdenes

395
00:16:50,049 --> 00:16:52,417
vienen de aldeas que son
leales a los talibanes.

396
00:16:52,418 --> 00:16:55,320
¿A cuántos hombres manda Arezou?

397
00:16:55,321 --> 00:16:58,156
A 30.000.

398
00:16:58,157 --> 00:17:00,492
Eso es el 20 por ciento
de las fuerzas afganas.

399
00:17:00,493 --> 00:17:04,195
Sin las tropas del general
Arezou en el campo,

400
00:17:04,196 --> 00:17:07,732
Afganistán no tiene esperanza
de erradicar a los talibanes.

401
00:17:07,733 --> 00:17:08,833
Perderemos esta batalla.

402
00:17:08,834 --> 00:17:10,901
Junto con más vidas de estadounidenses.

403
00:17:16,920 --> 00:17:18,322
Buenos días, presidente Sharza.

404
00:17:18,323 --> 00:17:21,500
Por favor, deme noticias
sobre el general Arezou.

405
00:17:21,501 --> 00:17:23,702
Arezou fue arrestado en su residencia

406
00:17:23,703 --> 00:17:26,598
y ya he puesto al general Piruz Hashmi

407
00:17:26,599 --> 00:17:28,266
a cargo de sus tropas.

408
00:17:28,267 --> 00:17:32,137
¿Confía en que pueda hacerse
cargo de las tropas de Arezou?

409
00:17:32,138 --> 00:17:34,806
Tengo plena confianza
en la lealtad de Hashmi

410
00:17:34,807 --> 00:17:36,308
y será como si esta

411
00:17:36,309 --> 00:17:38,209
terrible interrupción
no se hubiera producido.

412
00:17:38,210 --> 00:17:40,125
Agradezco su informe positivo,

413
00:17:40,126 --> 00:17:41,173
presidente Sharza.

414
00:17:41,174 --> 00:17:42,975
Estaremos en contacto.

415
00:17:42,976 --> 00:17:45,242
Por supuesto, señor presidente.

416
00:17:48,281 --> 00:17:50,549
Tengo la impresión de que está
intentando subir las apuestas

417
00:17:50,550 --> 00:17:52,684
de un juego al que ni
siquiera quiero jugar.

418
00:17:52,685 --> 00:17:56,488
Tengo que admitir que mi
confianza en esta misión

419
00:17:56,489 --> 00:17:57,990
se ha visto sacudida.

420
00:17:57,991 --> 00:17:59,858
Antes de que comenzar,

421
00:17:59,859 --> 00:18:02,361
deberíamos saber, al menos, cómo
han convertido los talibanes

422
00:18:02,362 --> 00:18:05,297
a uno de los principales generales
del gobierno central afgano.

423
00:18:05,298 --> 00:18:07,933
Y si hay otros traidores entre ellos.

424
00:18:07,934 --> 00:18:09,968
Estoy de acuerdo.

425
00:18:09,969 --> 00:18:12,337
Lo que significa, Bess...

426
00:18:12,338 --> 00:18:13,872
Lo sé.

427
00:18:13,873 --> 00:18:16,173
Henry se queda en Afganistán.

428
00:18:17,709 --> 00:18:19,711
Una de las cosas más difíciles
de llevar de la muerte de Joe

429
00:18:19,712 --> 00:18:22,547
era saber que nunca tendría hijos,

430
00:18:22,548 --> 00:18:25,817
que nunca vería su cara en mis nietos.

431
00:18:25,818 --> 00:18:28,120
Así que cuando llamaste,

432
00:18:28,121 --> 00:18:30,322
me pareció un milagro.

433
00:18:30,323 --> 00:18:33,492
Aunque tengo que admitir, por una
fracción de segundo estuve preocupada

434
00:18:33,493 --> 00:18:36,261
de que resultaras ser
alguna clase de timadora.

435
00:18:36,262 --> 00:18:38,297
Ya sabes, una de esas personas

436
00:18:38,298 --> 00:18:40,933
que van tras las viudas por su dinero.

437
00:18:40,934 --> 00:18:42,301
Lo comprendo perfectamente.

438
00:18:42,302 --> 00:18:44,536
Quiero decir, usted es una mujer sola...
nunca se es demasiado cuidadosa.

439
00:18:44,537 --> 00:18:47,940
Y entonces recordé... vieja solitaria,

440
00:18:47,941 --> 00:18:49,975
¡no tienes dinero!

441
00:18:51,811 --> 00:18:54,279
De todas formas, en cuanto vi a Joanna,

442
00:18:54,280 --> 00:18:57,048
supe que era suya.

443
00:18:58,150 --> 00:19:00,519
Joe era tan guapo, ¿verdad?

444
00:19:00,520 --> 00:19:01,787
Sí.

445
00:19:01,788 --> 00:19:04,089
Se parecía a su padre.

446
00:19:04,090 --> 00:19:05,724
Murió cuando Joe era joven.

447
00:19:05,725 --> 00:19:07,326
¿No te lo dijo?

448
00:19:07,327 --> 00:19:10,729
Bueno, no... comentó
exactamente a qué edad.

449
00:19:10,730 --> 00:19:12,631
Solo tres.

450
00:19:12,632 --> 00:19:15,267
Dan estaba en el ejército,
en la Guerra del Golfo.

451
00:19:15,268 --> 00:19:18,236
Lo mató fuego amigo.

452
00:19:18,237 --> 00:19:21,038
Vaya... mala suerte.

453
00:19:22,240 --> 00:19:24,843
¿Te gustaría ver una foto suya?

454
00:19:24,844 --> 00:19:27,245
Claro.

455
00:19:31,616 --> 00:19:33,284
Hola.

456
00:19:37,389 --> 00:19:41,159
Si esperaba que me postrara
ante los Estados Unidos,

457
00:19:41,160 --> 00:19:42,728
va a sentirse decepcionado.

458
00:19:42,729 --> 00:19:44,129
¿Los Estados Unidos?

459
00:19:44,130 --> 00:19:46,365
General, usted ha traicionado
a su propio país.

460
00:19:46,366 --> 00:19:49,201
No. Estaba honrando los
deseos de mi gente.

461
00:19:49,202 --> 00:19:52,938
Están hartos del débil y
corrupto gobierno central.

462
00:19:52,939 --> 00:19:55,140
No más marionetas de Occidente.

463
00:19:55,141 --> 00:19:57,475
La gente quiere la ley islámica.

464
00:19:59,111 --> 00:20:01,747
¿Y quién se lo ha dicho?

465
00:20:01,748 --> 00:20:03,015
¿Los líderes talibanes?

466
00:20:03,016 --> 00:20:04,549
¿Y eso qué importa?

467
00:20:04,550 --> 00:20:06,918
En la provincia de Baghlan hay
talibanes por todas partes.

468
00:20:06,919 --> 00:20:09,187
Son nuestros vecinos y amigos.

469
00:20:09,188 --> 00:20:10,589
Tomamos té juntos.

470
00:20:10,590 --> 00:20:12,657
¿Qué le han ofrecido sus amigos

471
00:20:12,658 --> 00:20:14,626
por rendirse ante ellos?

472
00:20:16,863 --> 00:20:19,097
Cree que puedo ser comprado.

473
00:20:19,098 --> 00:20:21,199
Por supuesto que sí.

474
00:20:21,200 --> 00:20:23,502
Porque de donde usted
viene, todos y todo

475
00:20:23,503 --> 00:20:24,936
está en venta.

476
00:20:24,937 --> 00:20:26,671
Veo que tiene hijas, general.

477
00:20:26,672 --> 00:20:30,208
¿Cómo cree que será para
ellas bajo los talibanes?

478
00:20:30,209 --> 00:20:32,377
No más colegio, no más libertad,

479
00:20:32,378 --> 00:20:34,080
un matrimonio concertado
cuando tengan 16...

480
00:20:34,081 --> 00:20:35,087
Está equivocado.

481
00:20:35,088 --> 00:20:37,682
Mis hijas irán al colegio

482
00:20:37,683 --> 00:20:39,717
y luego a trabajar.

483
00:20:41,053 --> 00:20:43,321
General, ambos sabemos que los talibanes

484
00:20:43,322 --> 00:20:45,390
nunca permitirán que eso suceda.

485
00:20:45,391 --> 00:20:48,026
Ya lo han hecho.

486
00:20:48,027 --> 00:20:51,096
Una vez más, los Estados
Unidos se están quedando atrás.

487
00:20:51,097 --> 00:20:53,698
Pero ahora que están tan alejados,

488
00:20:53,699 --> 00:20:57,335
que ni siquiera pueden ver
hacia dónde se dirige el mundo.

489
00:20:57,336 --> 00:20:59,604
¿De verdad dijo eso?

490
00:20:59,605 --> 00:21:01,406
¿Los talibanes va a educar a sus hijas?

491
00:21:01,407 --> 00:21:04,109
Y a permitirles trabajar. No
es eso de tu madre es talibán.

492
00:21:04,110 --> 00:21:07,179
Henry, si están ofreciendo
esas concesiones,

493
00:21:07,180 --> 00:21:08,880
podría cambiar totalmente

494
00:21:08,881 --> 00:21:12,451
el cálculo político en Afganistán.

495
00:21:12,452 --> 00:21:14,252
Tenemos que saber si Arezou

496
00:21:14,253 --> 00:21:16,688
- está diciendo la verdad.
- A riesgo de que te recuerden

497
00:21:16,689 --> 00:21:19,357
que Estados Unidos no
negocia con terroristas,

498
00:21:19,358 --> 00:21:20,926
voy a decir un nombre.

499
00:21:20,927 --> 00:21:23,061
Akbar Haq Raquib.

500
00:21:23,062 --> 00:21:24,796
El ministro de Asuntos
Exteriores talibán.

501
00:21:24,797 --> 00:21:26,498
Quería desertar.

502
00:21:26,499 --> 00:21:28,600
Pero cuando nos rechazó,
permaneció con el grupo.

503
00:21:28,601 --> 00:21:30,769
Podría confirmar la historia de Arezou.

504
00:21:30,770 --> 00:21:33,170
Canal extraoficial con los talibanes.

505
00:21:34,372 --> 00:21:36,575
Quiero decir, ¿va a pensar
Dalton que estoy loca

506
00:21:36,576 --> 00:21:38,777
incluso por sugerirlo?

507
00:21:38,778 --> 00:21:40,312
En mi modo de pensar,

508
00:21:40,313 --> 00:21:43,315
una solución pacífica merece la
pena, aunque parezca un poco loco.

509
00:21:43,316 --> 00:21:45,317
¿Cuándo vuelves a casa?

510
00:21:45,318 --> 00:21:47,184
Salgo ahora mismo, cariño.

511
00:21:57,395 --> 00:21:58,597
De acuerdo.

512
00:21:58,598 --> 00:22:02,334
"Ava estará aquí en un
minuto, en un Kia Soul".

513
00:22:02,335 --> 00:22:05,137
Será mejor que aproveche el tiempo.

514
00:22:05,138 --> 00:22:06,938
Muy suave.

515
00:22:14,012 --> 00:22:17,349
No es gran cosa,

516
00:22:17,350 --> 00:22:19,251
pero ¿vas a decirme dónde has estado

517
00:22:19,252 --> 00:22:20,784
los últimos dos días?

518
00:22:22,454 --> 00:22:26,324
Es solo... que nunca hemos hablado sobre

519
00:22:26,325 --> 00:22:28,860
si estábamos viendo a otras personas.

520
00:22:28,861 --> 00:22:29,995
¿Estás viendo a otras personas?

521
00:22:29,996 --> 00:22:32,764
Sí, estoy...

522
00:22:32,765 --> 00:22:34,199
estoy viendo a tu padre.

523
00:22:34,200 --> 00:22:35,834
Estaba en una conferencia con él...

524
00:22:35,835 --> 00:22:37,335
- Para.
- la otra noche.

525
00:22:37,336 --> 00:22:40,038
Nunca me he creído eso
de que trabajáis juntos.

526
00:22:40,039 --> 00:22:42,140
   

527
00:22:42,141 --> 00:22:43,475
   

528
00:22:43,476 --> 00:22:45,309
Eso parece ridículo.

529
00:22:47,345 --> 00:22:50,482
Me gustaría que no
fuese noche de colegio.

530
00:22:50,483 --> 00:22:51,883
Espera, ¿colegio?

531
00:22:51,884 --> 00:22:55,020
Pensaba que trabajabas
en la Casa Blanca.

532
00:22:55,021 --> 00:22:56,821
Te lo explicaré mañana por la noche.

533
00:22:56,822 --> 00:22:58,356
- Todavía sigue en pie, ¿no?
- Sí.

534
00:22:58,357 --> 00:22:59,991
Mi hermana está trabajando...
lo comprobé dos veces.

535
00:22:59,992 --> 00:23:01,726
Y cocinaré para ti.

536
00:23:01,727 --> 00:23:04,829
¿Debería estar asustada?

537
00:23:04,830 --> 00:23:06,831
No de la comida.

538
00:23:06,832 --> 00:23:08,600
Vale. Buenas noches.

539
00:23:08,601 --> 00:23:09,868
¿Me mandarás esa foto?

540
00:23:09,869 --> 00:23:11,535
De acuerdo.

541
00:24:06,370 --> 00:24:09,207
Henry, tenemos un problema.

542
00:24:09,208 --> 00:24:11,156
El equipo de extracción
de Matvey Sokolov dice

543
00:24:11,157 --> 00:24:13,125
que no apareció en el
punto de encuentro.

544
00:24:13,126 --> 00:24:14,993
Los agentes esperaron durante 20 minutos

545
00:24:14,994 --> 00:24:17,229
antes de despegar sin él.

546
00:24:17,230 --> 00:24:18,696
Me temía esto.

547
00:24:19,731 --> 00:24:22,501
Su información era buena,
quería venir a Estados Unidos.

548
00:24:22,502 --> 00:24:25,871
No ha podido delatarme a los rusos.

549
00:24:25,872 --> 00:24:27,471
Al menos no voluntariamente.

550
00:24:29,508 --> 00:24:31,476
Bien, llama a la oficina
de Kabul y que envíen

551
00:24:31,477 --> 00:24:33,678
a un equipo al apartamento de Matvey.

552
00:24:34,913 --> 00:24:36,048
¿Hay algo más?

553
00:24:36,049 --> 00:24:37,149
No, señor.

554
00:24:37,150 --> 00:24:38,883
Llamaré a Kabul.

555
00:24:43,322 --> 00:24:46,191
Amina, hemos recibido información

556
00:24:46,192 --> 00:24:50,963
que indica que los talibanes pueden
estar receptivos a negociaciones de paz

557
00:24:50,964 --> 00:24:53,966
a cambio de un asiento en tu gobierno.

558
00:24:53,967 --> 00:24:57,469
El presidente Sharza ha preguntado
si la OTAN y los Estados Unidos

559
00:24:57,470 --> 00:24:59,237
estarían dispuestos a
abrir las conversaciones.

560
00:24:59,238 --> 00:25:02,741
¿Los Estados Unidos van a
negociar con los talibanes?

561
00:25:02,742 --> 00:25:05,677
Han comenzado Conversaciones
extraoficiales entre la administración

562
00:25:05,678 --> 00:25:07,980
de Sharza y miembros de los
talibanes han comenzado.

563
00:25:11,116 --> 00:25:14,853
Me doy cuenta de que puede
sonar como un cesión.

564
00:25:14,854 --> 00:25:18,090
"Cesión" no es la palabra
que yo hubiera escogido.

565
00:25:18,091 --> 00:25:20,292
Lo comprendo.

566
00:25:20,293 --> 00:25:24,562
Al menos el 68 por ciento de mi
país daría la bienvenida a esto.

567
00:25:25,731 --> 00:25:27,599
La mayoría de los cuales
probablemente no tienen ni idea

568
00:25:27,600 --> 00:25:29,401
de que están renunciando
a la democracia,

569
00:25:29,402 --> 00:25:34,740
a la libertad personal y, por supuesto,
a los derechos de las mujeres.

570
00:25:34,741 --> 00:25:36,908
Y no echarán de menos estas cosas

571
00:25:36,909 --> 00:25:38,310
porque nunca las han tenido

572
00:25:38,311 --> 00:25:40,544
y ahora no las tendrán.

573
00:25:42,247 --> 00:25:45,651
Mencionaste la posibilidad de
un estado islámico moderado.

574
00:25:45,652 --> 00:25:48,086
La razón por la que se están
produciendo estas conversaciones

575
00:25:48,087 --> 00:25:51,289
es porque hemos sabido que
hay una facción talibán

576
00:25:51,290 --> 00:25:53,325
que está abierta a la educación.

577
00:25:53,326 --> 00:25:55,360
¿Pero sabes a qué clase
de educación se refieren?

578
00:25:55,361 --> 00:25:59,564
Chicas con burka dominadas por el Corán

579
00:25:59,565 --> 00:26:02,534
durante diez horas al día mientras
un profesor masculino las instruye

580
00:26:02,535 --> 00:26:04,136
desde detrás de una cortina.

581
00:26:04,137 --> 00:26:07,239
Negociaremos una educación real.

582
00:26:07,240 --> 00:26:11,777
Los soviéticos. Pakistán. Los talibanes.

583
00:26:11,778 --> 00:26:14,345
Ahora los Estados Unidos.

584
00:26:15,947 --> 00:26:18,216
Cada "nueva solución" es más dura

585
00:26:18,217 --> 00:26:22,320
para el único grupo que
ya tiene menos poder.

586
00:26:22,321 --> 00:26:24,256
Nos han ido quitando más y más

587
00:26:24,257 --> 00:26:27,693
hasta que estuvimos literalmente
en arresto domiciliario.

588
00:26:27,694 --> 00:26:30,796
- Mutiladas por salir solas.
- Lo sé.

589
00:26:30,797 --> 00:26:32,431
No puedes saberlo.

590
00:26:32,432 --> 00:26:36,301
Lo que sí sé es que las sociedades
abiertas, donde las mujeres

591
00:26:36,302 --> 00:26:39,638
y los privados del voto
tienen derechos fundamentales,

592
00:26:39,639 --> 00:26:41,540
significa una vida mejor para todos.

593
00:26:41,541 --> 00:26:44,810
Es por lo que lucho cada día, Amina.

594
00:26:44,811 --> 00:26:47,612
Pero eso no viene de las armas

595
00:26:47,613 --> 00:26:49,514
y tampoco de los ataques con drones.

596
00:26:49,515 --> 00:26:51,983
Viene, como dijiste, de las palabras.

597
00:26:51,984 --> 00:26:55,854
Tenemos una oportunidad de hablar

598
00:26:55,855 --> 00:26:58,090
y creo que es bueno que la aprovechemos.

599
00:26:58,091 --> 00:27:01,359
¿Sabes cuál sería mi esperanza?

600
00:27:01,360 --> 00:27:04,429
Que una mujer, una sola mujer,
estuviera en esas conversaciones.

601
00:27:04,430 --> 00:27:07,599
Porque ella entendería mejor que nadie

602
00:27:07,600 --> 00:27:11,636
cuál sería el precio de la paz.

603
00:27:11,637 --> 00:27:14,805
Lo hemos pagado muchas veces.

604
00:27:18,210 --> 00:27:19,845
A Matvey y a su novia

605
00:27:19,846 --> 00:27:21,546
o quizá solo a una mujer

606
00:27:21,547 --> 00:27:23,148
en la peor cita de su vida,

607
00:27:23,149 --> 00:27:24,883
les dispararon en su apartamento.

608
00:27:24,884 --> 00:27:28,053
Los forenses en la escena estimaron
que llevaban muertos doce horas.

609
00:27:28,054 --> 00:27:30,322
Deben haber llegado a ellos en
horas desde nuestra reunión.

610
00:27:30,323 --> 00:27:32,324
Había estado comunicándome
con él durante meses.

611
00:27:32,325 --> 00:27:34,659
Debían estar sobre él desde
el momento en que llegó allí.

612
00:27:34,660 --> 00:27:37,129
Fueron torturados.

613
00:27:37,130 --> 00:27:39,965
Encontraron una batería
de coche y electrodos

614
00:27:39,966 --> 00:27:41,867
cerca de sus cuerpos.

615
00:27:41,868 --> 00:27:43,902
Pobre chica, ella no tenía
ninguna información.

616
00:27:43,903 --> 00:27:45,670
Solo estaba en el sitio equivocado

617
00:27:45,671 --> 00:27:47,405
y en el momento equivocado cuando
los rusos tiraron la puerta.

618
00:27:47,406 --> 00:27:50,207
Alexander, ¿puedo hablar
contigo un momento?

619
00:27:53,345 --> 00:27:55,046
Escucha, si necesitas
tomarte el resto del día...

620
00:27:55,047 --> 00:27:58,517
No. Quiero decir, estoy bien, gracias.

621
00:27:58,518 --> 00:28:02,988
Pero hay algo que debes saber.

622
00:28:02,989 --> 00:28:05,122
Anoche me siguieron.

623
00:28:07,526 --> 00:28:08,994
¿Por qué no lo mencionaste antes?

624
00:28:08,995 --> 00:28:11,329
En ese momento, esperaba que
estuviera siendo paranoico,

625
00:28:11,330 --> 00:28:15,367
pero... si Matvey fue torturado,

626
00:28:15,368 --> 00:28:18,402
y me delató...

627
00:28:20,539 --> 00:28:23,608
Tengo el número de matrícula del coche.

628
00:28:23,609 --> 00:28:26,044
Vale, dámela. La comprobaré.

629
00:28:26,045 --> 00:28:28,419
¿Estás absolutamente seguro de
que esa información es correcta?

630
00:28:28,420 --> 00:28:31,416
La oficina de Henry llegó
a su activo en Kabul,

631
00:28:31,417 --> 00:28:34,286
que está conectado a Akbar Haq Raquib,

632
00:28:34,287 --> 00:28:39,391
y confirmó... que los
talibanes quieren negociar.

633
00:28:39,392 --> 00:28:42,327
Así que, de repente, ¿la operación
Garra de Tigre se transforma

634
00:28:42,328 --> 00:28:45,030
de una ofensiva militar
contra los talibanes

635
00:28:45,031 --> 00:28:46,765
en... conversaciones de paz?

636
00:28:46,766 --> 00:28:49,319
Quizá los talibanes están
tan cansados de luchar

637
00:28:49,320 --> 00:28:50,587
como todos los demás.

638
00:28:50,588 --> 00:28:53,789
A cambio de la paz, supongo
que tiene algunas demandas.

639
00:28:56,125 --> 00:28:58,561
Quieren un papel en el gobierno central.

640
00:28:58,562 --> 00:29:01,731
Es un compromiso que ha
funcionado en el pasado.

641
00:29:01,732 --> 00:29:04,634
En Irlanda y Sudáfrica.

642
00:29:04,635 --> 00:29:06,936
Di lo que quieras sobre sus métodos,

643
00:29:06,937 --> 00:29:10,273
por los talibanes no son
yihadistas globales.

644
00:29:10,274 --> 00:29:12,183
Estarían satisfechos con una voz

645
00:29:12,184 --> 00:29:14,352
en el liderazgo de su país.

646
00:29:14,353 --> 00:29:16,354
Sí, pero ¿qué pasa con la gente

647
00:29:16,355 --> 00:29:17,822
a la que están liderando
ostensiblemente?

648
00:29:17,823 --> 00:29:19,958
Después de todo este tiempo, no
vamos simplemente a abrir la puerta

649
00:29:19,959 --> 00:29:22,627
e invitar al enemigo a entrar
sin un consenso popular.

650
00:29:22,628 --> 00:29:24,429
Una encuesta reciente sobre
derechos humanos descubrió

651
00:29:24,430 --> 00:29:27,666
que aproximadamente el 68 por ciento
del país está a favor de la sharía.

652
00:29:27,667 --> 00:29:31,169
Lo sé. Yo también estaba sorprendida.

653
00:29:31,170 --> 00:29:33,538
El pueblo afgano lleva viviendo
tanto tiempo con el caótico

654
00:29:33,539 --> 00:29:37,242
y corrupto gobierno,

655
00:29:37,243 --> 00:29:39,778
que los talibanes están empezando
a ser bien vistos en comparación.

656
00:29:39,779 --> 00:29:41,780
Bueno si eso es así, señor,

657
00:29:41,781 --> 00:29:44,115
quizá es hora de que de una vez

658
00:29:44,116 --> 00:29:45,649
dejemos de dar vueltas.

659
00:29:47,519 --> 00:29:50,188
Guíame en esto, Bess.

660
00:29:50,189 --> 00:29:52,123
Los talibanes estarían de acuerdo

661
00:29:52,124 --> 00:29:54,859
en reconocer al gobierno
democráticamente elegido,

662
00:29:54,860 --> 00:29:58,630
del cual serían un activo
partido en minoría.

663
00:29:58,631 --> 00:30:00,932
Las mujeres tendrían
acceso a la educación

664
00:30:00,933 --> 00:30:04,436
y la posibilidad de trabajar,
pero no de conducir.

665
00:30:04,437 --> 00:30:06,838
¿Entonces hablamos de la
ley islámica estricta

666
00:30:06,839 --> 00:30:08,273
en lugar de la sharía?

667
00:30:08,274 --> 00:30:09,674
Eso es algo.

668
00:30:09,675 --> 00:30:11,743
Lo es.

669
00:30:11,744 --> 00:30:14,813
Para ellos hay una línea roja:

670
00:30:14,814 --> 00:30:16,548
sin mujeres que participen
en el proceso electoral

671
00:30:16,549 --> 00:30:18,649
o que estén en el nuevo gobierno.

672
00:30:24,824 --> 00:30:26,624
Y lo estábamos haciendo tan bien.

673
00:30:26,625 --> 00:30:28,626
Parece que contradice su solicitud

674
00:30:28,627 --> 00:30:30,261
de elecciones libres, ¿verdad?

675
00:30:30,262 --> 00:30:32,397
Mira, a mí tampoco me gusta esto,

676
00:30:32,398 --> 00:30:34,966
pero otros países han
declarado la independencia

677
00:30:34,967 --> 00:30:37,302
y se han etiquetado de libres,

678
00:30:37,303 --> 00:30:39,938
mientras se negaban a
dar a sus ciudadanas

679
00:30:39,939 --> 00:30:41,973
la misma voz.

680
00:30:41,974 --> 00:30:43,875
Este mismo país, por ejemplo.

681
00:30:43,876 --> 00:30:46,077
Un error que al final fue corregido.

682
00:30:46,078 --> 00:30:47,212
Y tengo toda la esperanza

683
00:30:47,213 --> 00:30:49,914
de que Afganistán haga lo mismo.

684
00:30:49,915 --> 00:30:51,381
Al final.

685
00:30:59,958 --> 00:31:01,393
Reúne al Consejo de Seguridad Nacional.

686
00:31:01,394 --> 00:31:02,761
Quiero todas las opiniones en el tapete

687
00:31:02,762 --> 00:31:04,785
- para debatir.
- Sí, señor.

688
00:31:10,028 --> 00:31:14,031
Muy bien... muy bien.

689
00:31:14,032 --> 00:31:17,767
La mayoría de las decisiones
que se toman en esta habitación

690
00:31:17,768 --> 00:31:19,435
son difíciles.

691
00:31:19,436 --> 00:31:21,371
Esta no es una excepción,

692
00:31:21,372 --> 00:31:24,607
así que... vayamos poco a poco.

693
00:31:24,608 --> 00:31:26,109
Señor presidente.

694
00:31:26,110 --> 00:31:27,715
Esta es nuestra oportunidad

695
00:31:27,716 --> 00:31:30,251
de dar un golpe significativo
contra los talibanes.

696
00:31:30,252 --> 00:31:32,420
¿Por qué tenemos que
ceder y hacer concesiones

697
00:31:32,421 --> 00:31:33,888
cuando estamos ganando?

698
00:31:33,889 --> 00:31:34,989
¿Estamos ganando?

699
00:31:34,990 --> 00:31:37,659
No siempre me parece que sea así.

700
00:31:37,660 --> 00:31:39,827
Con el debido respeto, señor,

701
00:31:39,828 --> 00:31:42,163
Estoy de acuerdo con
Gordon. Es prematuro

702
00:31:42,164 --> 00:31:44,032
pensar en negociar con los talibanes.

703
00:31:44,033 --> 00:31:47,201
¿"Prematuro" después de
casi dos décadas de guerra?

704
00:31:47,202 --> 00:31:49,737
Tenemos que usar la fuerza militar

705
00:31:49,738 --> 00:31:52,340
para poder crear la
ventaja que necesitamos

706
00:31:52,341 --> 00:31:54,475
para una solución política sostenible.

707
00:31:54,476 --> 00:31:56,611
¿Y cuántos otros ejércitos

708
00:31:56,612 --> 00:32:00,229
han hecho el mismo cálculo solo
para quedar atrapados durante años?

709
00:32:00,230 --> 00:32:02,122
¿Y si pueblo de Afganistán

710
00:32:02,123 --> 00:32:04,124
ha identificado la
solución por sí mismo?

711
00:32:04,125 --> 00:32:06,026
Dos tercios a favor de las
normas de los talibanes.

712
00:32:06,027 --> 00:32:09,229
¿O todavía no hemos evolucionado
desde decir al resto del mundo

713
00:32:09,230 --> 00:32:11,815
- como vivir su vida?
- Comprendo que te desenvuelves

714
00:32:11,816 --> 00:32:14,652
en un vasto universo de
ambigüedad, Russell, pero

715
00:32:14,653 --> 00:32:16,854
algunos de nosotros todavía
podemos distinguir una línea

716
00:32:16,855 --> 00:32:19,657
clara entre lo que está
bien y lo que está mal.

717
00:32:19,658 --> 00:32:22,192
Estás tratando de herir
mis sentimientos.

718
00:32:22,193 --> 00:32:23,594
Señora secretaria,

719
00:32:23,595 --> 00:32:25,462
no es posible que esté
a favor de un plan que,

720
00:32:25,463 --> 00:32:27,498
si fuera implementado aquí, la hubiera

721
00:32:27,499 --> 00:32:29,800
echado de su mesa.

722
00:32:29,801 --> 00:32:31,602
Y eso asumiendo

723
00:32:31,603 --> 00:32:34,471
que hubiera un hombre dispuesto
a conducir hasta su casa.

724
00:32:34,472 --> 00:32:37,308
Incluso los saudíes
recobraron el sentido común

725
00:32:37,309 --> 00:32:40,210
y accedieron permitir conducir a
las mujeres, por amor de Dios.

726
00:32:40,211 --> 00:32:43,047
Esa es una concesión que
espero que podamos ganar.

727
00:32:43,048 --> 00:32:44,949
Pero mantienen la línea

728
00:32:44,950 --> 00:32:47,418
de mantener a las mujeres
fuera del nuevo gobierno.

729
00:32:47,419 --> 00:32:49,286
Eso es un "lo tomas o lo dejas".

730
00:32:49,287 --> 00:32:50,821
Y nos estás animando a que

731
00:32:50,822 --> 00:32:52,022
lo tomemos.

732
00:32:52,023 --> 00:32:54,558
Estoy tratando... de no perder de vista

733
00:32:54,559 --> 00:32:57,595
las cesiones que ya han
hecho los talibanes.

734
00:32:57,596 --> 00:32:59,463
Unas que hubieran sido impensables

735
00:32:59,464 --> 00:33:01,764
hace una década.

736
00:33:03,200 --> 00:33:05,669
La educación de las mujeres y el empleo,

737
00:33:05,670 --> 00:33:08,639
unido a un gobierno democrático fuerte

738
00:33:08,640 --> 00:33:13,076
podrían ser las semillas que lleven
a una sociedad de más progreso.

739
00:33:13,777 --> 00:33:16,180
Tienen que empezar en algún sitio.

740
00:33:16,181 --> 00:33:18,882
¿Y qué les decimos a las
familias de nuestras víctimas?

741
00:33:18,883 --> 00:33:21,251
Las que han hecho sacrificios reales.

742
00:33:21,252 --> 00:33:23,520
"Lo sentimos, pero los
insurgentes que mataron a su hijo,

743
00:33:23,521 --> 00:33:25,856
están dirigiendo las
cosas en Afganistán.

744
00:33:25,857 --> 00:33:27,257
Gracias por su servicio".

745
00:33:27,258 --> 00:33:29,026
Señor...

746
00:33:29,027 --> 00:33:30,794
Mi recomendación es que continuemos

747
00:33:30,795 --> 00:33:32,863
con la operación Garra de
Tigre como habíamos planeado.

748
00:33:32,864 --> 00:33:34,898
Tomar el camino diplomático ahora

749
00:33:34,899 --> 00:33:36,567
solo conducirá

750
00:33:36,568 --> 00:33:38,802
a la vuelta de Afganistán
a ser el refugio

751
00:33:38,803 --> 00:33:40,804
de terroristas que era en 2001.

752
00:33:40,805 --> 00:33:42,139
Volveremos

753
00:33:42,140 --> 00:33:43,974
donde empezamos,
señor... en una pendiente

754
00:33:43,975 --> 00:33:46,275
hacia la teocracia y el despotismo.

755
00:33:49,446 --> 00:33:51,748
Gracias a todos por
vuestras contribuciones.

756
00:33:52,449 --> 00:33:54,784
Os haré saber mi decisión.

757
00:34:04,762 --> 00:34:07,630
No estamos de acuerdo en esta.

758
00:34:09,967 --> 00:34:12,469
Mira, lo entiendo.

759
00:34:12,470 --> 00:34:14,538
Ayudaste a planear esta operación

760
00:34:14,539 --> 00:34:17,141
y tienes fe en lo que pueda conseguir.

761
00:34:17,142 --> 00:34:19,443
No estoy cegada por las
prohibiciones, Elizabeth.

762
00:34:21,179 --> 00:34:24,148
¿No te resulta irónico,

763
00:34:24,149 --> 00:34:27,551
ambas hablando en este edificio

764
00:34:27,552 --> 00:34:30,154
sobre una decisión histórica

765
00:34:30,155 --> 00:34:33,057
que podría negar a una
generación de mujeres

766
00:34:33,058 --> 00:34:35,292
la misma oportunidad?

767
00:34:35,293 --> 00:34:37,761
Por supuesto que puedo agradecer eso.

768
00:34:37,762 --> 00:34:40,698
Y también agradecer que
las dos estemos pensando

769
00:34:40,699 --> 00:34:42,765
en el bien común.

770
00:34:43,767 --> 00:34:47,771
Donde tú ves una diminuta
ventana a la negociación...

771
00:34:47,772 --> 00:34:50,674
Yo veo una cuña...

772
00:34:50,675 --> 00:34:53,477
donde podemos al fin forzar la puerta

773
00:34:53,478 --> 00:34:55,912
y liberar a la mitad del país.

774
00:34:58,182 --> 00:35:00,651
Esa soy yo...

775
00:35:00,652 --> 00:35:03,820
pensando en el bien común.

776
00:35:07,257 --> 00:35:08,659
Henry.

777
00:35:08,660 --> 00:35:10,561
Gracias por venir.

778
00:35:10,562 --> 00:35:12,429
Tu ayudante dijo que era urgente.

779
00:35:12,430 --> 00:35:17,201
Sí. Me he enterado de que estás
comprobando una placa de matrícula.

780
00:35:17,202 --> 00:35:19,136
Sí. Alexander Mehranov

781
00:35:19,137 --> 00:35:21,205
pensó que le habían seguido anoche.

782
00:35:21,206 --> 00:35:23,207
Estábamos preocupados
de que fueran los rusos.

783
00:35:23,208 --> 00:35:26,809
Lo estaban siguiendo, pero no los rusos.

784
00:35:28,212 --> 00:35:31,215
Era la CIA, División de Seguridad.

785
00:35:31,216 --> 00:35:33,851
Es un procedimiento operativo
estándar cuando un agente

786
00:35:33,852 --> 00:35:36,552
completa un periodo en rehabilitación.

787
00:35:38,155 --> 00:35:41,225
Debería haber sido informado de
que estabais vigilando a mi agente.

788
00:35:41,226 --> 00:35:43,894
Cierto.

789
00:35:43,895 --> 00:35:48,297
¿Entonces visteis alguna
conducta sospechosa?

790
00:35:49,333 --> 00:35:52,503
Este es el trabajo por el
que Mehranov firmó, Henry.

791
00:35:52,504 --> 00:35:55,706
El gobierno de los Estados
Unidos está en su derecho

792
00:35:55,707 --> 00:35:59,109
de vigilar a los agentes que
pudieran ser un riesgo de seguridad.

793
00:35:59,110 --> 00:36:01,612
Te aseguro que Alexander
no es un riesgo.

794
00:36:01,613 --> 00:36:04,748
Y su trabajo en Afganistán es esencial.

795
00:36:04,749 --> 00:36:06,549
Entendido.

796
00:36:07,417 --> 00:36:09,386
Retiraré a los perros.

797
00:36:09,387 --> 00:36:12,122
Pero hazme saber si algo cambia.

798
00:36:12,123 --> 00:36:14,258
Y me refiero a cualquier cosa.

799
00:36:14,259 --> 00:36:16,293
¿Hay algo más?

800
00:36:16,294 --> 00:36:17,895
No.

801
00:36:17,896 --> 00:36:19,762
Gracias.

802
00:36:20,531 --> 00:36:21,998
   

803
00:36:39,750 --> 00:36:42,286
Vale...

804
00:36:42,287 --> 00:36:44,388
He traído pierogi...

805
00:36:44,389 --> 00:36:46,423
y sé que "pierogi" es plural,

806
00:36:46,424 --> 00:36:49,193
así que no hay "s"...
pero he traído un montón,

807
00:36:49,194 --> 00:36:51,895
y no es porque piense que
no sabes cocinar, es...

808
00:36:51,896 --> 00:36:53,230
No los había probado nunca

809
00:36:53,231 --> 00:36:55,365
y me hicieron pensar en ti, así que...

810
00:36:55,366 --> 00:36:56,867
Yo todavía

811
00:36:56,868 --> 00:36:58,869
- no he hecho nada...
- Vale, perfecto.

812
00:36:58,870 --> 00:37:01,470
Tengo carne y patatas.

813
00:37:04,975 --> 00:37:06,109
Hola.

814
00:37:06,110 --> 00:37:07,610
Hola.

815
00:37:08,345 --> 00:37:09,313
¿Podemos...

816
00:37:09,314 --> 00:37:11,281
podemos sentarnos un momento?

817
00:37:11,282 --> 00:37:12,950
¿Puedo hablar contigo?

818
00:37:12,951 --> 00:37:14,184
Sí.

819
00:37:14,185 --> 00:37:17,086
Estaba a punto de de ir lo mismo.

820
00:37:24,995 --> 00:37:27,463
¿Por qué no empiezas tú?

821
00:37:28,632 --> 00:37:30,599
Vale.

822
00:37:32,269 --> 00:37:35,339
Muy bien. Creo que no
me había dado cuenta

823
00:37:35,340 --> 00:37:37,207
de lo mal que me sentía conmigo misma

824
00:37:37,208 --> 00:37:39,610
después de romper con Jareth.

825
00:37:39,611 --> 00:37:41,979
Pero...

826
00:37:41,980 --> 00:37:44,014
contigo, yo...

827
00:37:44,015 --> 00:37:46,550
me siento yo misma de nuevo.

828
00:37:46,551 --> 00:37:49,887
Así que... lo que sea
que esto es o no es

829
00:37:49,888 --> 00:37:52,189
o... será,

830
00:37:52,190 --> 00:37:55,125
solo quería...

831
00:37:55,126 --> 00:37:58,194
solo quería darte las gracias.

832
00:37:59,730 --> 00:38:01,297
Vale.

833
00:38:02,032 --> 00:38:03,966
Tu turno.

834
00:38:07,938 --> 00:38:10,206
Puede esperar.

835
00:38:28,625 --> 00:38:30,093
¿Es la hora?

836
00:38:30,094 --> 00:38:32,062
No. Todavía tenemos unos minutos.

837
00:38:32,063 --> 00:38:33,597
Pero tengo algunas noticias.

838
00:38:33,598 --> 00:38:35,299
Tengo miedo a preguntar.

839
00:38:35,300 --> 00:38:37,401
El presidente Sharza ha aceptado

840
00:38:37,402 --> 00:38:39,736
los términos ofrecidos
por los talibanes,

841
00:38:39,737 --> 00:38:42,239
y Estados Unidos ha respaldado el trato.

842
00:38:42,240 --> 00:38:43,840
La operación militar

843
00:38:43,841 --> 00:38:47,476
está oficialmente descartada por ahora.

844
00:38:48,779 --> 00:38:51,648
¿Y para cuándo sacaréis vuestras tropas

845
00:38:51,649 --> 00:38:53,383
y nos abandonaréis a nuestro destino?

846
00:38:53,384 --> 00:38:56,086
Hay un plan de tres años para
asegurarnos de que los talibanes

847
00:38:56,087 --> 00:38:58,155
mantienen su parte del acuerdo.

848
00:38:58,156 --> 00:39:00,157
No nos iremos si no lo hacen.

849
00:39:00,158 --> 00:39:01,992
Tendréis una constitución revisada

850
00:39:01,993 --> 00:39:04,294
con un islamismo moderado.

851
00:39:04,295 --> 00:39:06,697
Las mujeres podrán
acceder a la educación,

852
00:39:06,698 --> 00:39:10,000
pueden votar, trabajar,
controlar sus propias finanzas,

853
00:39:10,001 --> 00:39:13,070
pero hay un punto en el
que no pudimos avanzar.

854
00:39:13,071 --> 00:39:16,506
Las mujeres no podrán mantener
sus puestos en el gobierno.

855
00:39:16,507 --> 00:39:18,941
Al menos... no todavía.

856
00:39:22,647 --> 00:39:24,547
Claro.

857
00:39:25,248 --> 00:39:26,717
Es un lugar para empezar.

858
00:39:26,718 --> 00:39:28,552
Por favor, no lo
anuncies así ahora mismo.

859
00:39:28,553 --> 00:39:31,588
Supongo que es mi último discurso

860
00:39:31,589 --> 00:39:34,391
como ministra de Educación.

861
00:39:34,392 --> 00:39:36,526
Excúseme, señora secretaria.

862
00:39:36,527 --> 00:39:38,461
La estamos esperando.

863
00:39:39,463 --> 00:39:43,066
Y ahora, para presentar a
nuestra oradora principal,

864
00:39:43,067 --> 00:39:45,602
os traemos a una invitada muy especial

865
00:39:45,603 --> 00:39:49,506
y una inspiración para las
mujeres de cualquier lugar.

866
00:39:49,507 --> 00:39:53,176
Demos la bienvenida a la conferencia
de Las Mujeres Transforman el Mundo

867
00:39:53,177 --> 00:39:55,545
a la secretaria de Estado

868
00:39:55,546 --> 00:39:57,913
Elizabeth McCord.

869
00:40:01,786 --> 00:40:04,888
Esa eres tú, señora secretaria.

870
00:40:04,889 --> 00:40:07,189
Ve.

871
00:40:23,106 --> 00:40:26,943
Por mi trabajo, me reúno
con muchos supervivientes,

872
00:40:26,944 --> 00:40:29,646
personas que han visto lo peor

873
00:40:29,647 --> 00:40:32,516
que este mundo tiene que ofrecer

874
00:40:32,517 --> 00:40:34,684
y la cualidad que todos ellos comparten

875
00:40:34,685 --> 00:40:37,788
es la capacidad de creer
en el día que vendrá,

876
00:40:37,789 --> 00:40:40,991
incluso en el amanecer más sombrío.

877
00:40:40,992 --> 00:40:46,329
Amina Salah ha visto muchos
amaneceres sombríos en su país,

878
00:40:46,330 --> 00:40:49,066
a través de una violenta revolución,

879
00:40:49,067 --> 00:40:52,002
el comunismo, la ocupación soviética

880
00:40:52,003 --> 00:40:54,471
y una brutal guerra civil.

881
00:40:54,472 --> 00:40:56,506
Ella tuvo la oportunidad de escapar

882
00:40:56,507 --> 00:40:59,209
antes de que los talibanes
llegaran al poder,

883
00:40:59,210 --> 00:41:01,611
pero se quedó, consiguiendo
una licenciatura

884
00:41:01,612 --> 00:41:03,680
y luego un grado en Derecho

885
00:41:03,681 --> 00:41:05,282
por la universidad de Kabul.

886
00:41:06,751 --> 00:41:11,088
Y como ha visto una generación de chicas
a las que se les ha negado el acceso

887
00:41:11,089 --> 00:41:14,591
a una educación básica,
Amina ha dedicado su vida

888
00:41:14,592 --> 00:41:17,761
a darles la misma
oportunidad que ella tuvo.

889
00:41:17,762 --> 00:41:19,262
Durante su tiempo

890
00:41:19,263 --> 00:41:21,865
como ministra de
Educación de Afganistán,

891
00:41:21,866 --> 00:41:24,601
ha trabajado sin descanso
para dar esperanza

892
00:41:24,602 --> 00:41:27,537
a una nueva generación de chicas

893
00:41:27,538 --> 00:41:30,373
de que el nuevo día va a llegar,

894
00:41:30,374 --> 00:41:34,644
uno que tal vez ahora
parezca desalentador y frío,

895
00:41:34,645 --> 00:41:37,881
pero que un día será cálido y amplio

896
00:41:37,882 --> 00:41:41,483
e incluirá a todos bajo el sol.

897
00:41:42,252 --> 00:41:44,054
Me acuerdo de una cita

898
00:41:44,055 --> 00:41:46,656
de una de nuestras
depositarias de la fe:

899
00:41:46,657 --> 00:41:49,226
Susan B. Anthony.

900
00:41:49,227 --> 00:41:50,861
"Algún día nos escucharán,

901
00:41:50,862 --> 00:41:54,164
todo el mundo pensará
que siempre fue así,

902
00:41:54,165 --> 00:41:56,700
exactamente como muchos
jóvenes creen hoy

903
00:41:56,701 --> 00:42:01,138
que todos los privilegios
que ahora posee la mujer

904
00:42:01,139 --> 00:42:03,373
siempre fueron suyos.

905
00:42:03,374 --> 00:42:05,542
No tienen ni idea

906
00:42:05,543 --> 00:42:10,847
de cómo cada centímetro
de terreno que ella ocupa

907
00:42:10,848 --> 00:42:13,483
ha sido ganado por el arduo trabajo

908
00:42:13,484 --> 00:42:18,722
de un puñado de mujeres en el pasado".

909
00:42:18,723 --> 00:42:21,391
En nuestro caso, en el presente.

910
00:42:21,392 --> 00:42:25,128
Por favor, den la bienvenida a
la ministra afgana de Educación

911
00:42:25,129 --> 00:42:28,261
y mi querida amiga, Amina Salah.

912
00:42:39,407 --> 00:42:47,007
www.subtitulamos.tv

