1
00:00:02,000 --> 00:00:04,039
¿Alguna vez piensas que te estás
volviendo loco y te equivocas en todo?

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,039
Y en cuanto a tus sentimientos de
verdad, voy a tener que adivinar, ¿no?

3
00:00:06,040 --> 00:00:08,239
Bueno, no adivines demasiado,
porque podrías acertar.

4
00:00:08,240 --> 00:00:12,159
- ¿Todo arreglado? - ¿Te
casas conmigo? - ¡¿Qué?!

5
00:00:12,160 --> 00:00:15,199
Me he ofrecido de voluntaria
para ayudar en un colegio.

6
00:00:15,200 --> 00:00:16,639
Eres el único al que se lo he dicho.

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,679
- ¿Por qué no te quedas?
- Bueno, sería difícil moverme ahora

8
00:00:18,680 --> 00:00:21,599
que me he puesto cómodo en
este pozo de desesperación.

9
00:00:21,600 --> 00:00:22,919
Nunca hemos hablado de ello.

10
00:00:22,920 --> 00:00:25,239
No quiero hablar de
ello. Quería enterrarlo.

11
00:00:25,240 --> 00:00:27,160
Y enterrarnos a nosotros con él.

12
00:00:31,320 --> 00:00:37,940
www.subtitulamos.tv

13
00:00:38,280 --> 00:00:42,599
*Me despertaron a las cuatro de
la mañana tus gritos de angustia*

14
00:00:42,600 --> 00:00:44,879
*Tu madre estaba cantando en el baño*

15
00:00:44,880 --> 00:00:48,199
*Nunca será mi hija*

16
00:00:48,200 --> 00:00:52,960
*Habla en sueños muy fuerte*

17
00:00:54,720 --> 00:00:57,079
*Vivimos en el cuarto piso*

18
00:00:57,080 --> 00:01:00,240
*Pero te juro que parece
que vivimos bajo tierra*

19
00:01:03,480 --> 00:01:05,879
*No tienes sentido común*

20
00:01:05,880 --> 00:01:07,839
*Sí, sé que ese es tu encanto*

21
00:01:07,840 --> 00:01:09,879
*Pasas todo el día al teléfono*

22
00:01:09,880 --> 00:01:13,039
*Dices que te ayuda a estar calmada*

23
00:01:13,040 --> 00:01:15,240
*Te aferras a mi brazo.
Sí, sé que es tu encanto*

24
00:01:19,520 --> 00:01:21,479
¿Tienes fuego, tío?

25
00:01:21,480 --> 00:01:22,520
No.

26
00:01:24,560 --> 00:01:26,679
*Bueno, podrías darme espacio*

27
00:01:26,680 --> 00:01:29,399
*Dices: "Bueno, quizás un rato"*

28
00:01:29,400 --> 00:01:34,280
*A veces, ¿sabes?, podrías ser una niña*

29
00:01:36,040 --> 00:01:38,599
*Debes contarme todos tus secretos*

30
00:01:38,600 --> 00:01:43,400
*Cuando ya cuesta
quererte sabiendo nada*

31
00:01:44,920 --> 00:01:47,439
*Vivimos en el cuarto piso*

32
00:01:47,440 --> 00:01:50,600
*Pero te juro que parece
que vivimos bajo tierra*

33
00:01:54,680 --> 00:01:57,039
*Eres tu peor enemigo*

34
00:01:57,040 --> 00:01:58,999
*Así que no esperes mi compasión*

35
00:01:59,000 --> 00:02:01,159
*Vuelve a casa de tu madre*

36
00:02:01,160 --> 00:02:03,680
*Y llora hasta la extenuación*

37
00:02:06,800 --> 00:02:09,879
*Vivimos en el cuarto piso*

38
00:02:09,880 --> 00:02:13,319
*Pero te juro que parece
que vivimos bajo tierra*

39
00:02:13,320 --> 00:02:15,800
Buenos días.

40
00:02:20,400 --> 00:02:23,440
A mí un desayuno inglés,
ya que lo preguntas.

41
00:02:26,680 --> 00:02:28,319
Se está bien aquí, ¿no?

42
00:02:28,320 --> 00:02:31,279
Has encontrado un refugio perfecto.

43
00:02:31,280 --> 00:02:34,439
Porque déjame decirte, hijo,
ahí fuera no hay más que dolor,

44
00:02:34,440 --> 00:02:37,399
y le sigue el dolor dos.

45
00:02:37,400 --> 00:02:40,319
Aquí tienes todo lo que necesitas.

46
00:02:40,320 --> 00:02:42,600
Y no se lo diré a nadie
si tú no lo haces.

47
00:03:01,200 --> 00:03:03,159
¿Qué estaba haciendo aquí el abuelo?

48
00:03:03,160 --> 00:03:04,840
¿Qué estaba haciendo aquí el abuelo?

49
00:03:06,600 --> 00:03:08,999
Tienes que moverlo para probarlo.

50
00:03:09,000 --> 00:03:10,680
Moverlo para probarlo.

51
00:03:12,240 --> 00:03:14,000
Vamos.

52
00:04:16,720 --> 00:04:20,359
*Bueno, parece muy real...*

53
00:04:20,360 --> 00:04:23,319
Me gusta correr de noche. Eso es todo.

54
00:04:23,320 --> 00:04:25,919
- ¿Hay alguna ley que lo prohíba?
- Depende de los pantalones que lleves.

55
00:04:25,920 --> 00:04:28,399
Papá, el motivo por el que corres
de noche es porque te encierras

56
00:04:28,400 --> 00:04:30,799
aquí durante el día.

57
00:04:30,800 --> 00:04:33,359
Te estás escondiendo. Sabemos
de quién te estás escondiendo.

58
00:04:33,360 --> 00:04:35,679
- ¿Sí?
- Yo digo de Louise en el salón

59
00:04:35,680 --> 00:04:36,919
con la tubería de plomo.

60
00:04:36,920 --> 00:04:39,359
Sabemos que le pediste
matrimonio y que dijo que no.

61
00:04:39,360 --> 00:04:41,919
- ¿Cómo lo sabéis?
- Ralph se lo ha dicho a Eddie.

62
00:04:41,920 --> 00:04:43,479
- ¿Lo sabe todo el mundo?
- No, no.

63
00:04:43,480 --> 00:04:46,159
- Creo que los polacos no lo saben.
- Sí que lo saben.

64
00:04:46,160 --> 00:04:48,359
Bueno, pues solo nosotros
y Ralph y los polacos.

65
00:04:48,360 --> 00:04:50,399
Y se lo hemos dicho a Rebecca
porque estaba preocupada por ti.

66
00:04:50,400 --> 00:04:51,679
Y yo le he pedido consejo a Nicola.

67
00:04:51,680 --> 00:04:54,159
Vale, pues solo nosotros, Ralph,
Rebecca, Nicola y los polacos.

68
00:04:54,160 --> 00:04:56,920
- ¿Y os sorprende que me esconda?
- ¡Así que te estás escondiendo!

69
00:04:58,680 --> 00:05:01,159
Mira, papá, sé que parece
que lo más duro es ir a

70
00:05:01,160 --> 00:05:03,879
hablar con ella, pero a veces
lo más duro es lo correcto.

71
00:05:03,880 --> 00:05:06,319
¿Eso no es lo que dijo Tony
Blair antes de invadir Iraq?

72
00:05:06,320 --> 00:05:07,599
Arregla las cosas.

73
00:05:07,600 --> 00:05:09,999
¡Fue tu idea que fuera allí!

74
00:05:10,000 --> 00:05:11,959
Y mis últimas palabras fueron:
"No hagas nada impulsivo".

75
00:05:11,960 --> 00:05:13,719
Esta vez ve a verla y aclara esto.

76
00:05:13,720 --> 00:05:15,519
Y si sientes que te va a salir
una propuesta de matrimonio,

77
00:05:15,520 --> 00:05:18,079
- échate agua fría en la cara, ¿vale?
- Vale.

78
00:05:18,080 --> 00:05:20,599
- Ve a vestirte. Ahora te llevo.
- ¿Ahora?

79
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
Sí, ahora.

80
00:05:33,800 --> 00:05:36,999
Vale, pondremos a Ramesh después
de Lois, Scarlet, Millie y Helena.

81
00:05:37,000 --> 00:05:39,439
Maisie, te has decidido por
"China in your hand", ¿verdad?

82
00:05:39,440 --> 00:05:41,359
Porque es demasiado tarde
para cambiar de opinión.

83
00:05:41,360 --> 00:05:44,199
Intento concentrarme, pero las
niñas no paran de dar volteretas.

84
00:05:44,200 --> 00:05:46,479
¡Chicas! ¡Chicas! Esa
esquina es tranquila.

85
00:05:46,480 --> 00:05:48,639
Bailad en esa esquina.

86
00:05:48,640 --> 00:05:52,279
- ¿Sí, Ella? - Lois dice que no
puedo ponerme la camiseta azul,

87
00:05:52,280 --> 00:05:55,039
pero mi madre dice que
el azul resalta mis ojos.

88
00:05:55,040 --> 00:05:56,519
Si están mirando tu camiseta,

89
00:05:56,520 --> 00:05:58,439
has perdido al público, cielo.

90
00:05:58,440 --> 00:06:00,679
Hablaré con Lois y veré qué puedo hacer.

91
00:06:00,680 --> 00:06:01,959
Pero si no podéis solucionarlo,

92
00:06:01,960 --> 00:06:04,599
saldréis las dos con
el chándal de gimnasia.

93
00:06:04,600 --> 00:06:06,759
He pensado que un poco
de comida podría ayudar.

94
00:06:06,760 --> 00:06:09,919
- ¿Dónde la quieres?
- Aquí no, papá.

95
00:06:09,920 --> 00:06:13,119
¡Vamos a hacer un ensayo
general en un minuto!

96
00:06:13,120 --> 00:06:15,759
Vale, colegio de primaria
Millcross, la fama cuesta,

97
00:06:15,760 --> 00:06:18,120
pues aquí es donde vais a
empezar a pagar con sudor.

98
00:06:20,680 --> 00:06:22,359
¿Seguro que has hecho suficiente?

99
00:06:22,360 --> 00:06:24,759
Creía que solo íbamos a traer
patatas, frutos secos y bebidas.

100
00:06:24,760 --> 00:06:27,239
¡Bebidas! Tengo que volver.

101
00:06:27,240 --> 00:06:29,159
Pero está genial esto.

102
00:06:29,160 --> 00:06:31,359
- ¿A que lo ha hecho bien?
- Brillante, sí.

103
00:06:31,360 --> 00:06:35,559
Como veis, puedo vivir una
vida gratificante y vivir aquí.

104
00:06:35,560 --> 00:06:37,080
Podría montar una escuela de teatro.

105
00:06:38,240 --> 00:06:41,079
Venga, chicos, era broma.

106
00:06:41,080 --> 00:06:42,759
¿De verdad creéis que lo decía en serio?

107
00:06:42,760 --> 00:06:44,559
El otro día llegaste a
casa con una autocaravana.

108
00:06:44,560 --> 00:06:48,279
Esto es maravilloso. Siempre
se te han dado bien los niños.

109
00:06:48,280 --> 00:06:50,759
- Gracias.
- Solo digo que quizás es algo

110
00:06:50,760 --> 00:06:53,039
- que quieras pensar.
- ¿Como estudiar magisterio?

111
00:06:53,040 --> 00:06:57,319
- Sí, si quieres. - Podríamos
hacerlo juntas, quizás. - ¿Qué?

112
00:06:57,320 --> 00:06:59,679
Aunque en eso te has adelantado mucho.

113
00:06:59,680 --> 00:07:01,799
Voluntaria en un colegio
el año que viene,

114
00:07:01,800 --> 00:07:06,039
cursos de educación. Stuart
me lo ha contado todo.

115
00:07:06,040 --> 00:07:08,719
Se lo mencioné a Stuart
cuando vino el otro día.

116
00:07:08,720 --> 00:07:11,759
Suena genial, mamá, y me alegro por ti,

117
00:07:11,760 --> 00:07:15,239
- pero no es lo que quiero hacer.
- Vale.

118
00:07:15,240 --> 00:07:19,079
¿Algunos otros planes que
quieras compartir conmigo

119
00:07:19,080 --> 00:07:20,959
o debería llamar a Stuart?

120
00:07:20,960 --> 00:07:22,320
Le preguntaré a él.

121
00:07:28,480 --> 00:07:30,360
No pasa nada.

122
00:07:32,440 --> 00:07:35,519
Lo único que mencioné es
que he estado pensándolo

123
00:07:35,520 --> 00:07:38,439
y que voy a ser voluntaria en
un colegio el curso que viene.

124
00:07:38,440 --> 00:07:40,439
Son dos tardes a la
semana. No es para tanto.

125
00:07:40,440 --> 00:07:44,799
Bueno, si no es para tanto, ¿por
qué se lo dices a tu ex y no a mí?

126
00:07:44,800 --> 00:07:46,479
Veamos.

127
00:07:46,480 --> 00:07:49,239
¿Puede ser porque estás
tan centrado en ti mismo

128
00:07:49,240 --> 00:07:51,280
que no escuchas a nadie?

129
00:07:54,320 --> 00:07:56,919
¿Estás enfadado conmigo porque
he hecho planes sin decírtelo

130
00:07:56,920 --> 00:07:59,799
o porque crees que no debo hacer planes?

131
00:07:59,800 --> 00:08:01,759
No lo sé. Quizás Stuart lo sabe.

132
00:08:01,760 --> 00:08:04,079
Bueno, si sirve de algo,
Stuart cree que debería

133
00:08:04,080 --> 00:08:06,479
tener otro hijo y así
tendría algo que hacer.

134
00:08:06,480 --> 00:08:09,279
En eso puedes quedarte tranquila.

135
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
Eso es lo último que
quiero para nosotros.

136
00:08:16,680 --> 00:08:18,239
¿Cuándo has cambiado de opinión?

137
00:08:18,240 --> 00:08:20,919
Tú no quieres otro hijo, Alison,

138
00:08:20,920 --> 00:08:23,199
y yo no quiero otro hijo.

139
00:08:23,200 --> 00:08:25,999
Así que ¿qué importa cuándo
he cambiado de opinión?

140
00:08:26,000 --> 00:08:28,479
¿Se trata de que no quieres
otro hijo o de que no quieres

141
00:08:28,480 --> 00:08:31,159
- otro hijo conmigo? - ¿Ves? Ahora
estás poniendo palabras en mi boca.

142
00:08:31,160 --> 00:08:34,080
¡Porque alguien tiene que
hacerlo! No me dices nada.

143
00:08:35,520 --> 00:08:38,919
*Para ver si brillas en la oscuridad*

144
00:08:38,920 --> 00:08:41,959
   

145
00:08:41,960 --> 00:08:43,959
   

146
00:08:43,960 --> 00:08:45,759
¿Cuántos problemas tenemos, Paul?

147
00:08:45,760 --> 00:08:48,359
Porque el otro día me dijiste
que odias el autismo de Joe

148
00:08:48,360 --> 00:08:49,760
y ahora esto, así que...

149
00:08:55,080 --> 00:08:57,919
No culpemos a Joe de que
no queramos otro hijo.

150
00:08:57,920 --> 00:09:00,599
Está bien. Vale.

151
00:09:00,600 --> 00:09:01,959
¿A quién culpamos?

152
00:09:01,960 --> 00:09:03,600
Somos nosotros, Alison.
Cúlpanos a nosotros.

153
00:09:11,120 --> 00:09:12,959
Tienes que moverlo para probarlo.

154
00:09:12,960 --> 00:09:14,760
Moverlo para probarlo.

155
00:09:33,160 --> 00:09:35,039
No voy a quedarme sin
gasolina si conduzco

156
00:09:35,040 --> 00:09:36,319
hasta la puerta, ¿sabes?

157
00:09:36,320 --> 00:09:38,399
¿Cómo se vería que te viera dejándome?

158
00:09:38,400 --> 00:09:42,599
- Pues se vería que te estoy dejando.
- No, se vería como... refuerzos,

159
00:09:42,600 --> 00:09:44,879
como si fuera importante.

160
00:09:44,880 --> 00:09:48,239
Si voy andando, puede
parecer que estaba de paso

161
00:09:48,240 --> 00:09:49,999
y me he dejado caer sin más.

162
00:09:50,000 --> 00:09:51,840
Lo que tú digas, papá.

163
00:10:16,520 --> 00:10:17,720
Voy contigo.

164
00:10:40,240 --> 00:10:44,440
- ¿Recuerdas cuando jugábamos a
las cartas con tus padres? - Sí.

165
00:10:46,200 --> 00:10:47,639
¿Cómo se llamaba ese juego?

166
00:10:47,640 --> 00:10:51,319
Era como... el bridge, pero de pobres.

167
00:10:51,320 --> 00:10:54,439
- Solo.
- ¡Solo!

168
00:10:54,440 --> 00:10:56,479
Sí, no, ese era.

169
00:10:56,480 --> 00:10:59,200
Y tu madre siempre se
tomaba una copa de vino.

170
00:11:01,400 --> 00:11:03,120
Solo una.

171
00:11:04,280 --> 00:11:08,919
- Y si le ponía otra decía: "Oh, no".
- Sí.

172
00:11:08,920 --> 00:11:09,960
Recuerdo una noche...

173
00:11:12,240 --> 00:11:14,679
debí haberme bebido el resto de esa
botella, porque estaba muy borracho,

174
00:11:14,680 --> 00:11:16,040
pero dije...

175
00:11:17,920 --> 00:11:21,279
dije: "Tienes mucho autocontrol".

176
00:11:21,280 --> 00:11:24,039
¿Y sabes qué dijo?

177
00:11:24,040 --> 00:11:26,040
Dijo...

178
00:11:27,360 --> 00:11:32,959
"Si me emborracho, Paul, la
verdad podría acabar saliendo.

179
00:11:32,960 --> 00:11:35,479
Y una vez empieza,
podría no acabar nunca".

180
00:11:35,480 --> 00:11:37,679
Bueno, eso es algo de madre.

181
00:11:37,680 --> 00:11:40,639
Todas las madres sienten
eso de vez en cuando.

182
00:11:40,640 --> 00:11:42,359
Así me siento yo.

183
00:11:42,360 --> 00:11:47,000
Siento que he abierto la puerta y...

184
00:11:48,920 --> 00:11:51,239
y todas las cosas malas...

185
00:11:51,240 --> 00:11:54,119
no paran de salir y...

186
00:11:54,120 --> 00:11:56,120
no puedo detenerlo.

187
00:12:00,120 --> 00:12:03,080
Ya está, por eso no
quería hablar de ello.

188
00:12:12,520 --> 00:12:14,599
- ¿Cosas malas como qué?
- Vamos a por las bebidas.

189
00:12:14,600 --> 00:12:16,559
Acabemos con este día
y volvamos al colegio.

190
00:12:16,560 --> 00:12:19,439
No, no, no. Venga. Al menos
yo te cuento mis sentimientos.

191
00:12:19,440 --> 00:12:22,559
¿Por qué no intentas contarme los tuyos?

192
00:12:22,560 --> 00:12:24,519
- Solo quiero escapar.
- ¿De qué?

193
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
De esto. De esto, todo esto. De todo.

194
00:12:30,800 --> 00:12:31,960
Vamos a por las bebidas.

195
00:12:37,120 --> 00:12:39,599
¿No crees que yo también quiero escapar?

196
00:12:39,600 --> 00:12:41,759
¿No crees que me asusta todo esto?

197
00:12:41,760 --> 00:12:43,679
Vale. No me dejes tener sentimientos.

198
00:12:43,680 --> 00:12:45,959
- Los tuyos son mucho más importantes.
- No estoy diciendo eso.

199
00:12:45,960 --> 00:12:48,759
Tuve una hija con dieciocho años.

200
00:12:48,760 --> 00:12:50,959
Llevo aterrada todos
los días desde entonces.

201
00:12:50,960 --> 00:12:55,159
Y entonces llegaste tú e hiciste
que todo fuera menos aterrador.

202
00:12:55,160 --> 00:12:56,999
Hasta ahora.

203
00:12:57,000 --> 00:12:59,719
Ahora me estás asustando
porque el hombre que conocí...

204
00:12:59,720 --> 00:13:01,920
El hombre que conozco...

205
00:13:04,000 --> 00:13:06,519
Es como si estuvieras
desapareciendo delante de mis ojos.

206
00:13:06,520 --> 00:13:09,439
Es porque vivimos separados,
Alison. Vivimos vidas separadas.

207
00:13:09,440 --> 00:13:11,239
Por Joe. Pero estuvimos
de acuerdo en eso.

208
00:13:11,240 --> 00:13:14,239
¡Pero es más que estar
en ciudades distintas!

209
00:13:14,240 --> 00:13:17,559
Y... y estar separados ha
confirmado algo que creo

210
00:13:17,560 --> 00:13:20,479
que en el fondo ya sabíamos.

211
00:13:20,480 --> 00:13:22,280
No, no, no digas esto, Paul.

212
00:13:24,080 --> 00:13:26,279
No.

213
00:13:26,280 --> 00:13:28,759
Mira, no hacemos falta
los dos para hacer esto.

214
00:13:28,760 --> 00:13:31,559
¿Adónde vas?

215
00:13:31,560 --> 00:13:35,120
- Estamos separados,
Alison. - No. - Lo estamos.

216
00:13:36,880 --> 00:13:39,480
Creo que tenemos que ser sinceros.

217
00:13:53,480 --> 00:13:54,520
¿Diga?

218
00:13:55,720 --> 00:13:57,239
¿Qué?

219
00:13:57,240 --> 00:13:59,759
Vale, servicio de
emergencia a tu servicio.

220
00:13:59,760 --> 00:14:01,120
¿Qué pasa?

221
00:14:06,320 --> 00:14:09,039
¿Podemos dejar de jugar al escondite?

222
00:14:09,040 --> 00:14:10,720
Me estoy quedando sin fuerzas.

223
00:14:12,480 --> 00:14:14,439
Creo que las palabras
que estás buscando son:

224
00:14:14,440 --> 00:14:16,280
"Estaba esperándole, Sr. Bond".

225
00:14:18,560 --> 00:14:20,999
Maurice, los dos sabemos
que, en el fondo,

226
00:14:21,000 --> 00:14:24,119
- no querías casarte conmigo realmente,
¿verdad? - ¡Espera un momento!

227
00:14:24,120 --> 00:14:27,199
No, entraste en pánico al
pensar que te iba a dejar

228
00:14:27,200 --> 00:14:28,759
y me pediste matrimonio.

229
00:14:28,760 --> 00:14:31,399
He conocido a muchos hombres
que responden así al pánico.

230
00:14:31,400 --> 00:14:33,559
- Nunca termina bien.
- ¿Cuántos hombres exactamente?

231
00:14:33,560 --> 00:14:35,519
Eso no importa.

232
00:14:35,520 --> 00:14:38,999
La próxima vez, ¿por qué no
me preguntas cómo me siento?

233
00:14:39,000 --> 00:14:42,079
O dime cómo te sientes
o que estás preocupado.

234
00:14:42,080 --> 00:14:44,119
Pero no me pidas matrimonio.

235
00:14:44,120 --> 00:14:46,239
Al menos podrías fingir
sentirte halagada.

236
00:14:46,240 --> 00:14:49,559
¿Por qué? Sabía que no era sincero.

237
00:14:49,560 --> 00:14:52,519
Se puede decir que después
de secuestrar a Ralph,

238
00:14:52,520 --> 00:14:55,399
pedirme matrimonio fue lo
peor que podrías haber hecho.

239
00:14:55,400 --> 00:14:57,080
¡Vale! Vale.

240
00:14:58,880 --> 00:14:59,920
¿Entonces no es un no?

241
00:15:01,680 --> 00:15:04,439
No quiero casarme contigo, Maurice.

242
00:15:04,440 --> 00:15:08,200
Pero me gustaría, por así
decirlo, salir contigo.

243
00:15:09,600 --> 00:15:12,439
Borrón y cuenta nueva.

244
00:15:12,440 --> 00:15:14,119
¿Qué te parece?

245
00:15:14,120 --> 00:15:16,240
Bien. Genial. ¿Borrón?

246
00:15:18,200 --> 00:15:19,520
Bien.

247
00:15:20,760 --> 00:15:22,680
Genial.

248
00:15:34,400 --> 00:15:38,799
*¿Está debajo del sauce*

249
00:15:38,800 --> 00:15:43,200
*con el que he estado soñando?*

250
00:15:44,560 --> 00:15:47,039
Un poco más de expresión, Bill, creo.

251
00:15:47,040 --> 00:15:49,159
Ahí tienes, Ramesh. Perfecto.

252
00:15:49,160 --> 00:15:51,079
Es un sombrero realista.

253
00:15:51,080 --> 00:15:53,959
Pero prefería no vestirme de mago.

254
00:15:53,960 --> 00:15:57,959
Tengo un traje de chaqueta en
casa. Iré a por él esta tarde.

255
00:15:57,960 --> 00:15:59,879
¿Un traje de chaqueta? Vale.

256
00:15:59,880 --> 00:16:01,560
Joe, ¿tú qué?

257
00:16:02,800 --> 00:16:05,839
Voy a vestirme de Joe.

258
00:16:05,840 --> 00:16:07,640
Por supuesto.

259
00:16:09,600 --> 00:16:12,479
¿Dónde está papá? ¿Está
bien? Parecía un poco...

260
00:16:12,480 --> 00:16:16,239
No te preocupes por papá.
Tiene una de esas caras.

261
00:16:16,240 --> 00:16:18,199
Es la parte Stockport de la familia.

262
00:16:18,200 --> 00:16:19,559
No te he metido en líos

263
00:16:19,560 --> 00:16:22,919
diciéndole lo del voluntariado,
¿no? Creía que lo sabía.

264
00:16:22,920 --> 00:16:25,400
No, claro que no, cielo. Claro que no.

265
00:16:27,440 --> 00:16:29,999
- ¿Mamá?
- Es que...

266
00:16:30,000 --> 00:16:31,959
Lo siento, es esto. Es...

267
00:16:31,960 --> 00:16:35,239
Perdona. Es estupendo que
estés organizando esto

268
00:16:35,240 --> 00:16:37,080
e incluyendo a Joe.

269
00:16:39,560 --> 00:16:42,799
¿Te gusta estar en tu
antiguo colegio, Joe?

270
00:16:42,800 --> 00:16:46,039
Veamos.

271
00:16:46,040 --> 00:16:47,799
Eso lo decías continuamente.

272
00:16:47,800 --> 00:16:50,999
Y recuerdo que significa que
no vas a contestar la pregunta.

273
00:16:51,000 --> 00:16:53,159
¿Tienen comida sin gluten
en tu nuevo colegio?

274
00:16:53,160 --> 00:16:57,559
Eso espero, porque algunos dicen que
el gluten es malo para el autismo.

275
00:16:57,560 --> 00:17:00,719
¿Y todos los niños son como tú, Joe,

276
00:17:00,720 --> 00:17:04,639
en tu nuevo colegio?
¿Todos son autistas?

277
00:17:04,640 --> 00:17:06,600
¿Qué vas a hacer después, Joe?

278
00:17:07,760 --> 00:17:09,639
¿Qué vas a hacer después?

279
00:17:09,640 --> 00:17:12,759
Porque después de Millcros voy
a ir al colegio de mayores.

280
00:17:12,760 --> 00:17:15,919
Voy a sacarme el graduado, luego
voy a estudiar ciencia avanzada,

281
00:17:15,920 --> 00:17:18,839
luego medicina en la universidad.

282
00:17:18,840 --> 00:17:22,919
¿Qué vas a hacer después?
Ya sabes, cuando crezcas.

283
00:17:22,920 --> 00:17:25,560
Tienes que moverlo para
probarlo. Moverlo para probarlo.

284
00:17:26,960 --> 00:17:31,000
No me refiero a después. Me
refiero a mucho mucho después.

285
00:17:35,680 --> 00:17:37,039
¡Aquí estás!

286
00:17:37,040 --> 00:17:40,000
Vamos, Bill. Esta humedad
es fatal para tu sinusitis.

287
00:17:41,320 --> 00:17:43,519
Vamos, cuidado.

288
00:17:43,520 --> 00:17:45,479
En el avión, en el tren.

289
00:17:45,480 --> 00:17:47,960
Haz un viaje en barco.

290
00:18:06,080 --> 00:18:10,600
Esto del borrón, ¿a qué
te refieres exactamente?

291
00:18:13,800 --> 00:18:15,839
Lo único a lo que me refería era...

292
00:18:15,840 --> 00:18:18,039
dos personas que se gustan salen

293
00:18:18,040 --> 00:18:20,599
y se conocen un poco mejor.

294
00:18:20,600 --> 00:18:23,479
- Quizás intercambian alguna anécdota.
- De esas tengo muchas.

295
00:18:23,480 --> 00:18:25,159
O quizás no.

296
00:18:25,160 --> 00:18:27,679
Empezar de cero.

297
00:18:27,680 --> 00:18:29,919
Sin historia, sin antecedentes.

298
00:18:29,920 --> 00:18:32,599
Ver si...

299
00:18:32,600 --> 00:18:34,959
Ya sabes, divertirnos
un poco discretamente.

300
00:18:34,960 --> 00:18:37,239
Bueno, menuda coincidencia.

301
00:18:37,240 --> 00:18:39,759
Joe tiene un espectáculo en el colegio.

302
00:18:39,760 --> 00:18:44,519
Todas las cosas que te gustan:
niños, música, una rifa y eso.

303
00:18:44,520 --> 00:18:48,239
Suena perfecto. Empieza a las
5. Dile a Ralph que venga.

304
00:18:48,240 --> 00:18:50,479
Puede decírselo a Vanessa
y entonces no estaríamos...

305
00:18:50,480 --> 00:18:54,039
Los dos. Sí, lo pillo. Le das
demasiadas vueltas otra vez.

306
00:18:54,040 --> 00:18:56,080
¿Te veo después? Yo estaré allí.

307
00:19:00,400 --> 00:19:02,480
¿Hay que vestir elegante o
informal pero arreglado?

308
00:19:03,920 --> 00:19:07,079
Informal pero arreglado,
creo. Lo comprobaré.

309
00:19:07,080 --> 00:19:08,920
Estaba bromeando, Maurice.

310
00:19:14,040 --> 00:19:16,919
¿Vidas separadas? ¿Lo decías de verdad?

311
00:19:16,920 --> 00:19:19,639
Lo sé, me sorprendió
incluso a mí cuando lo dije.

312
00:19:19,640 --> 00:19:22,319
Pero quizá quería decirlo.
Quizá iba en serio.

313
00:19:22,320 --> 00:19:24,280
Pero qué es lo que te pasa,
queriendo decir todo en voz alta?

314
00:19:29,920 --> 00:19:32,439
Simplemente nos perdimos a
nosotros mismos durante el camino

315
00:19:32,440 --> 00:19:35,679
y no puedo encontrar la forma de
volver, no importa cuánto lo intente.

316
00:19:35,680 --> 00:19:38,359
¿Así de mal estáis? Sé que has
tenido algunos problemas, pero...

317
00:19:38,360 --> 00:19:40,999
¿Cómo supiste que tú y
Nicola no ibais a superarlo?

318
00:19:41,000 --> 00:19:42,319
¿Cuándo? ¿La primera vez?

319
00:19:42,320 --> 00:19:45,159
La primera vez que supiste
que lo vuestro estaba roto.

320
00:19:45,160 --> 00:19:46,879
Bueno, probablemente fue
cuando Nicola me dijo

321
00:19:46,880 --> 00:19:50,679
que había estado acostándose con otro.
Eso definitivamente fue una pista.

322
00:19:50,680 --> 00:19:53,599
¿Alguna otra perla de sabiduría
que vayas a soltar en breve?

323
00:19:53,600 --> 00:19:56,119
- ¿O es eso todo lo que tienes?
- Todo lo que tengo es esto, Paul.

324
00:19:56,120 --> 00:19:57,759
No puedo imaginar un mundo en el que tú

325
00:19:57,760 --> 00:19:59,719
y Alison no estéis juntos.

326
00:19:59,720 --> 00:20:03,080
No puedo imaginar un mundo en el
que seáis felices sin estar juntos.

327
00:20:05,760 --> 00:20:07,479
Necesito que vengas conmigo ahora mismo.

328
00:20:07,480 --> 00:20:09,999
No creo que vaya a ir a ningún sitio
contigo mientras lleves esa camiseta,

329
00:20:10,000 --> 00:20:11,559
y tengo a Emily.

330
00:20:11,560 --> 00:20:13,479
Estarás bien con ella, ¿verdad, Paul?

331
00:20:13,480 --> 00:20:15,919
Llamaremos a Nicola por el
camino y pasaremos a recogerla.

332
00:20:15,920 --> 00:20:18,159
¿El camino a dónde?

333
00:20:18,160 --> 00:20:21,839
¿Recuerdas que me dijiste que me lo
tomara con calma y no me precipitara?

334
00:20:21,840 --> 00:20:24,719
- Sí. - Bien, pues no
lo he hecho. - Bien.

335
00:20:24,720 --> 00:20:25,759
No con Louise, de hecho.

336
00:20:25,760 --> 00:20:28,119
Pero ha habido otros cambios
y sí son precipitados.

337
00:20:28,120 --> 00:20:30,399
¿Es sobre la camiseta? Realmente
la compré en un impulso,

338
00:20:30,400 --> 00:20:32,839
- pero seguro que nos acostumbraremos.
- Me jubilo.

339
00:20:32,840 --> 00:20:34,559
Voy a poner la casa en venta

340
00:20:34,560 --> 00:20:37,879
y voy a darte la cervecera, todo.

341
00:20:37,880 --> 00:20:39,439
Día uno, papel en blanco.

342
00:20:39,440 --> 00:20:41,999
Incluso lo pondré por escrito esta vez.

343
00:20:42,000 --> 00:20:44,719
- ¿Sin consultarme?
- Te lo consulto ahora.

344
00:20:44,720 --> 00:20:47,799
- No, no lo haces.
- Solo será un problema si dices que no.

345
00:20:47,800 --> 00:20:49,520
¿Vas a convertirlo en un problema?

346
00:20:54,160 --> 00:20:55,599
¿Pero por qué querrías retirarte?

347
00:20:55,600 --> 00:20:58,239
Tienes el cuerpo de un veinteañero y
la mente de un niño de diez años.

348
00:20:58,240 --> 00:21:00,039
- Eres indestructible.
- Entre tú y yo,

349
00:21:00,040 --> 00:21:01,279
No siempre me siento así.

350
00:21:01,280 --> 00:21:03,519
Incluso si te creyera, ¿por qué
iba yo a volver aquí de nuevo...

351
00:21:03,520 --> 00:21:05,919
- al sitio donde fracasé?
- ¿Qué clase de idiota haría eso?

352
00:21:05,920 --> 00:21:08,839
Quizá le estoy viendo ahora. Y no creo
que pudieras mantenerte alejado.

353
00:21:08,840 --> 00:21:10,399
No puedo ni siquiera hervir
un huevo en tu cocina

354
00:21:10,400 --> 00:21:12,479
sin que me cronometres
en tu reloj digital.

355
00:21:12,480 --> 00:21:15,359
Eres el único hombre que conozco que se
ensañaría con un temporizador de cocina.

356
00:21:15,360 --> 00:21:17,839
Tengo una vida en Manchester, papá.

357
00:21:17,840 --> 00:21:20,519
Mi apartamento, mi piso, mi
investigación, mis estudiantes,

358
00:21:20,520 --> 00:21:23,039
mi televisor de 40
pulgadas, cobertura móvil.

359
00:21:23,040 --> 00:21:25,439
¿Tienes idea de lo insultante
que es incluso que me lo pidas?

360
00:21:25,440 --> 00:21:28,120
- ¿Estás interesado? - Claro que
estoy jodidamente interesado.

361
00:21:32,480 --> 00:21:36,000
"Incluso se había
olvidado su pasamontañas".

362
00:21:38,000 --> 00:21:41,760
"Era, definitivamente, un
gusano muy olvidadizo".

363
00:21:43,120 --> 00:21:45,160
- Fin.
- No me lo perdí, al final.

364
00:21:55,240 --> 00:21:58,200
- ¿Te envía Eddie?
- Nadie me envía.

365
00:21:59,960 --> 00:22:02,680
Nicola me dijo que estabas aquí
y vine por mi propia cuenta.

366
00:22:05,440 --> 00:22:08,799
- Te trajo recuerdos, ¿verdad?
- Lo hizo.

367
00:22:08,800 --> 00:22:10,799
Sintiéndome jodidamente
asustado, principalmente.

368
00:22:10,800 --> 00:22:13,679
Parecía que te lo pasabas bien.

369
00:22:13,680 --> 00:22:15,760
¿Qué es lo que ves cuando la miras?

370
00:22:17,520 --> 00:22:21,279
Posibilidades. Infinitas. El
mundo es suyo si lo desea.

371
00:22:21,280 --> 00:22:22,999
No va a ser un vuelo raso,

372
00:22:23,000 --> 00:22:24,519
con Eddie y Nicola como padres, ¿verdad?

373
00:22:24,520 --> 00:22:27,759
Cuando miras a Joe, ¿piensas
lo mismo? Porque yo no.

374
00:22:27,760 --> 00:22:30,039
Solamente veo las
dificultades que va a tener.

375
00:22:30,040 --> 00:22:31,959
E incluso que tendrá que superar.

376
00:22:31,960 --> 00:22:34,479
¿Lo ves? ¡Es por eso! Es por el...

377
00:22:34,480 --> 00:22:36,679
el optimismo incansable por lo
que no puedo seguir haciéndolo.

378
00:22:36,680 --> 00:22:41,239
- No puedo porque es una mentira.
- No, no lo es. Solo es más difícil.

379
00:22:41,240 --> 00:22:45,320
- Así que tenemos que intentarlo más.
- ¡He estado intentándolo más!

380
00:22:46,880 --> 00:22:47,920
Vale.

381
00:22:49,760 --> 00:22:53,400
He estado intentándolo
más y estoy fallando...

382
00:22:54,960 --> 00:23:00,479
fallándole a Joe, a nosotros, y no
puedo encontrar una forma de arreglarlo.

383
00:23:00,480 --> 00:23:03,919
No podrías jamás culpar a Joe
por sentirte mal contigo mismo,

384
00:23:03,920 --> 00:23:05,760
así que me culpas a mí. Lo pillo.

385
00:23:06,960 --> 00:23:09,199
Y creo que al fin entiendo
lo que pasó con Sophie.

386
00:23:09,200 --> 00:23:10,679
Oh, Dios, ¿lo de Sophie?

387
00:23:10,680 --> 00:23:14,200
Creo que era una parte de ti...
que se estaba alejando de mí.

388
00:23:15,320 --> 00:23:16,679
Lo veo ahora.

389
00:23:16,680 --> 00:23:19,760
Dijimos que lo primero sería
nuestra cordura, y no lo ha sido.

390
00:23:22,640 --> 00:23:24,200
Y ahora estamos aquí...

391
00:23:26,320 --> 00:23:28,120
y hay algo que no está bien.

392
00:23:29,080 --> 00:23:31,240
Si vas a marcharte por esto, si...

393
00:23:35,440 --> 00:23:39,080
si piensas que puedes manejar la
situación con nosotros estando lejos...

394
00:23:41,760 --> 00:23:45,199
entonces hazlo. Hazlo ahora
mejor que más tarde, Paul,

395
00:23:45,200 --> 00:23:47,199
porque no quiero levantarme
cada mañana preguntándome

396
00:23:47,200 --> 00:23:50,319
si es este el día en el que te
vas a marchar. No puedo, no soy

397
00:23:50,320 --> 00:23:51,720
suficientemente fuerte para ello.

398
00:23:55,040 --> 00:23:59,439
*Cerraste los ojos y me dejaste aquí

399
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
*y ahora envidio tu sueño*

400
00:24:04,960 --> 00:24:08,519
*hice ruido para despertarte*

401
00:24:08,520 --> 00:24:11,999
*parece que te has
escapado de mi alcance*

402
00:24:12,000 --> 00:24:15,119
Entonces, Joe, te pones
de pie, bien erguido

403
00:24:15,120 --> 00:24:19,319
y dices: "Esto se llama
Muévelo, de Michael Rosen".

404
00:24:19,320 --> 00:24:20,720
Entonces tomas aire...

405
00:24:22,200 --> 00:24:26,679
y lo sueltas, y empiezas. ¿Vale?

406
00:24:26,680 --> 00:24:28,759
¿Cuándo vas a ir a cambiarte, Rebecca?

407
00:24:28,760 --> 00:24:31,159
¿O es que esperas apañártelas con tu
brillo de labios y tu encanto, como yo?

408
00:24:31,160 --> 00:24:34,399
Oh, no. Me he dejado el vestido.

409
00:24:34,400 --> 00:24:36,400
Sabía que me dejaba algo.

410
00:24:40,200 --> 00:24:44,759
*Creo que estoy feliz
por estar despierto*

411
00:24:44,760 --> 00:24:48,519
*Me he topado con estos
pensamientos fracturados antes*

412
00:24:48,520 --> 00:24:53,439
*Ellos me sonríen y vagan por mi mente*

413
00:24:53,440 --> 00:24:59,399
*Me levantaré, y solo veo
la gente a la que odio*

414
00:24:59,400 --> 00:25:04,559
*La vida real desaparece
y queda precintada"

415
00:25:04,560 --> 00:25:09,799
*Me levanto, miro la televisión,
me ayuda con mi mala racha*

416
00:25:09,800 --> 00:25:12,559
*La vida real desaparece*

417
00:25:12,560 --> 00:25:15,719
*Luego vemos a los
fantasmas de las noticias*

418
00:25:15,720 --> 00:25:18,479
*jugando al ajedrez con los cínicos*

419
00:25:18,480 --> 00:25:22,000
*Espero que mueras en los
brazos de tus loqueros*

420
00:25:30,480 --> 00:25:33,160
Eh, ¿todo bien, Mark?
¿Qué estás haciendo aquí?

421
00:25:34,880 --> 00:25:36,439
¿Dónde está tu madre?

422
00:25:36,440 --> 00:25:38,239
Me ha soltado aquí.

423
00:25:38,240 --> 00:25:39,959
Me recogerá en un rato.

424
00:25:39,960 --> 00:25:42,479
Porque si quiero ir a la universidad,
tengo que ser independiente.

425
00:25:42,480 --> 00:25:44,239
Oh, ya veo.

426
00:25:44,240 --> 00:25:46,959
Si quiero ir a la universidad,
tengo que ser independiente.

427
00:25:46,960 --> 00:25:50,159
Sí. Sí, claro, lo pillo.

428
00:25:50,160 --> 00:25:52,279
Le hice un pastel a Alison.

429
00:25:52,280 --> 00:25:53,959
Vaya, eso está muy bien. Está bien.

430
00:25:53,960 --> 00:25:55,199
No está aquí ahora mismo...

431
00:25:55,200 --> 00:25:57,599
Para darle las gracias por ayudarme
con mi solicitud para la universidad

432
00:25:57,600 --> 00:25:58,960
y los bastardos de la junta.

433
00:26:00,960 --> 00:26:03,360
Vaya, eso es encantador. Muchas gracias.

434
00:26:12,560 --> 00:26:15,840
- ¿Te gustaría probar un trozo?
- Sí. Sí, sí.

435
00:26:18,280 --> 00:26:20,640
Así que ¿cuándo crees que
sabrás algo de la universidad?

436
00:26:22,080 --> 00:26:23,160
Dentro de poco.

437
00:26:24,160 --> 00:26:26,559
O dentro de muy poco.

438
00:26:26,560 --> 00:26:28,160
¿Estás preocupado?

439
00:26:32,720 --> 00:26:35,439
Muy preocupado. Sí.

440
00:26:35,440 --> 00:26:36,480
Oye, no lo estés.

441
00:26:38,320 --> 00:26:43,080
Eres un buen chico y, pase
lo que pase, te las apañarás.

442
00:26:45,120 --> 00:26:47,200
¿De acuerdo?

443
00:26:54,800 --> 00:26:56,360
¿Estás preocupado?

444
00:26:58,800 --> 00:27:01,480
- ¿Por qué? ¿Lo parezco?
- Sí.

445
00:27:08,920 --> 00:27:11,520
Bueno, entre tú y yo,
sí estoy preocupado.

446
00:27:17,920 --> 00:27:20,319
Ya me he terminado el pastel,
así que voy a irme ya.

447
00:27:20,320 --> 00:27:21,799
Tu madre todavía no ha llegado.

448
00:27:21,800 --> 00:27:24,680
- Me dijo que la esperara al final
de la carretera. - De acuerdo.

449
00:27:28,680 --> 00:27:29,960
Nos vemos.

450
00:27:45,600 --> 00:27:48,560
Nueva camisa? Muy aventurera.

451
00:27:53,120 --> 00:27:55,479
Así que ¿cómo va el
negocio de la autocaravana?

452
00:27:55,480 --> 00:27:57,439
- No empieces.
- ¿Empezar el qué?

453
00:27:57,440 --> 00:27:59,239
Convencerme para ir a la universidad.

454
00:27:59,240 --> 00:28:01,519
- La oportunidad de mi vida y todo eso.
- Oye, oye, oye.

455
00:28:01,520 --> 00:28:03,199
Ya sabes lo que pienso
de la universidad.

456
00:28:03,200 --> 00:28:06,199
Nuestro Eddie volvió más atontado de lo
que era cuando se fue, con un piercing

457
00:28:06,200 --> 00:28:08,639
- en la oreja y fervor por
los dulces daneses. - Exacto.

458
00:28:08,640 --> 00:28:11,719
- Cuesta un riñón, de todas
formas. - Es digo siempre.

459
00:28:11,720 --> 00:28:13,200
Sí.

460
00:28:14,120 --> 00:28:15,880
Bueno, siempre dices eso.

461
00:28:17,200 --> 00:28:18,439
Cierto.

462
00:28:18,440 --> 00:28:21,719
Porque tú y yo sabemos que no se
trata de la universidad, ¿verdad?

463
00:28:21,720 --> 00:28:23,200
Se trata de Joe. ¿Verdad?

464
00:28:26,160 --> 00:28:28,479
Si puedes esperar aquí hasta
que el salón esté listo.

465
00:28:28,480 --> 00:28:31,079
Gracias. ¿El pequeñín
estará en el carrito?

466
00:28:31,080 --> 00:28:33,719
Porque estaréis mejor en el pasillo.

467
00:28:33,720 --> 00:28:35,999
Gracias. Nos aseguraremos de ello.

468
00:28:36,000 --> 00:28:38,639
Hola, preciosa. ¿Ha traído
tu padre su mejor bolígrafo?

469
00:28:38,640 --> 00:28:40,959
- Ya he pedido que preparen todo.
- Esta noche no, ¿de acuerdo, papá?

470
00:28:40,960 --> 00:28:43,159
- ¿Qué contratos?
- Le he dado la cervecera.

471
00:28:43,160 --> 00:28:44,959
La cerradura, el capital
y varios barriles.

472
00:28:44,960 --> 00:28:47,599
Pídele que nos saque de
la miseria y di que sí.

473
00:28:47,600 --> 00:28:50,080
Sé que has sido el cerebro
de la operación, Nicola.

474
00:28:51,840 --> 00:28:53,759
¿Y de veras te lo estás pensando?

475
00:28:53,760 --> 00:28:56,039
Pensé que te gustaba el
trabajo que haces en Manchester.

476
00:28:56,040 --> 00:28:59,559
Y me gusta, pero cuando me ofreció
la cervecera, no lo rechacé.

477
00:28:59,560 --> 00:29:03,599
Bueno, no sé, quizá significa algo.

478
00:29:03,600 --> 00:29:07,239
- Y Emily está aquí y...
- ¿Crees realmente que te dejará en paz?

479
00:29:07,240 --> 00:29:09,399
Es muy controlador.

480
00:29:09,400 --> 00:29:11,920
Sí, se trata de una cualidad terrible.

481
00:29:13,040 --> 00:29:15,319
Parece cambiado. ¿Es por la camisa?

482
00:29:15,320 --> 00:29:17,639
Ropa informal. Estampado dudoso.

483
00:29:17,640 --> 00:29:20,479
- ¿Crees que eso prueba que se
está relajando? - Solo lo menciono.

484
00:29:20,480 --> 00:29:23,160
Dale seis meses y llevará unos chinos.

485
00:29:29,000 --> 00:29:33,599
¡Oíd! Escuchad, he estado
hablando con Rebecca.

486
00:29:33,600 --> 00:29:35,679
- De acuerdo.
- Sobre sus planes y eso.

487
00:29:35,680 --> 00:29:37,799
Bueno, espero que la hayas
hecho entrar en razón.

488
00:29:37,800 --> 00:29:39,919
No lo necesita. Es el miembro
más cuerdo de toda la familia.

489
00:29:39,920 --> 00:29:41,679
Harías bien en oírla.

490
00:29:41,680 --> 00:29:44,679
- Dejad de miraros el ombligo. - Genial,
gracias. Papá, un gran consejo.

491
00:29:44,680 --> 00:29:47,199
- ¿Podemos seguir ahora?
- Sabéis que planea quedarse por Joe,

492
00:29:47,200 --> 00:29:51,080
¿lo sabéis, verdad? ¿Sabéis que cree
que no os las apañaréis sin ella?

493
00:29:53,640 --> 00:29:56,159
¿Estás seguro de eso?

494
00:29:56,160 --> 00:29:58,759
- ¿Es eso lo que te ha dicho?
- Básicamente, sí.

495
00:29:58,760 --> 00:30:00,439
¿Por qué no le preguntas tú misma?

496
00:30:00,440 --> 00:30:01,920
Creo que me han plantado.

497
00:30:08,200 --> 00:30:11,239
Raplh, Vanessa. ¡Aquí estáis!

498
00:30:11,240 --> 00:30:13,120
Me preguntaba dónde habíais ido.

499
00:30:20,720 --> 00:30:24,039
- No llegamos tarde, ¿verdad?
- No, no. Solo que os estaba, ya sabéis,

500
00:30:24,040 --> 00:30:27,519
- esperando y eso.
- Nueva camisa.

501
00:30:27,520 --> 00:30:31,439
Sí bueno. Estaba al 50% de descuento.

502
00:30:31,440 --> 00:30:34,840
- Ya. - Y viene con una
cláusula de "no es para tanto".

503
00:30:35,840 --> 00:30:37,879
¿Vamos a coger sitio, Maurice?

504
00:30:37,880 --> 00:30:40,440
Sí. Genial, es una buena idea.

505
00:30:48,800 --> 00:30:51,319
Bienvenidos damas y
caballeros, niños y niñas,

506
00:30:51,320 --> 00:30:54,359
al Festival de Final de Curso de
la Escuela Primaria Millcross.

507
00:30:54,360 --> 00:30:56,319
Están a punto de vivir una
velada llena de sorpresas.

508
00:30:56,320 --> 00:30:59,039
Cuando vuelvas a la cervecera...

509
00:30:59,040 --> 00:31:01,159
¿volverás con nosotras también?

510
00:31:01,160 --> 00:31:06,479
y al final del salón, por si hubiera
un improbable caso de incendio...

511
00:31:06,480 --> 00:31:08,199
No tienes que darme la respuesta ahora.

512
00:31:08,200 --> 00:31:10,480
Para empezar, tenemos a
nuestras propias Little Mix.

513
00:31:29,520 --> 00:31:36,279
*No presiones demasiado, tus sueños
son como porcelana en tu mano*

514
00:31:36,280 --> 00:31:40,320
*No desees con demasiada fuerza porque
podría convertirse en realidad...*

515
00:31:56,160 --> 00:31:59,560
Ahora, señora, muestre
la carta al público.

516
00:32:04,920 --> 00:32:08,000
Ahora, ponga la carta
de nuevo en la baraja.

517
00:32:09,760 --> 00:32:11,239
Gracias.

518
00:32:11,240 --> 00:32:16,359
Me gustaría que todo el mundo en la sala
piense en la carta que acaba de ver.

519
00:32:16,360 --> 00:32:19,319
¿Era esta su carta, señora madre de Joe?

520
00:32:19,320 --> 00:32:22,160
- ¿El siete de corazones?
- Sí. Sí, lo era.

521
00:32:23,520 --> 00:32:25,959
Gracias. Ha sido una buena jugadora.

522
00:32:25,960 --> 00:32:28,560
Démosle un aplauso a
la señora madre de Joe.

523
00:32:30,760 --> 00:32:35,599
¿Magia? Os preguntaréis. Pero no.

524
00:32:35,600 --> 00:32:39,880
Observación y lógica.
Así es como lo he hecho.

525
00:33:07,320 --> 00:33:09,039
Mamá, ¿has estado llorando?

526
00:33:09,040 --> 00:33:10,480
No. No. Solo...

527
00:33:12,080 --> 00:33:15,400
- ¿Has estado bebiendo?
- No, si tú no has estado llorando.

528
00:33:26,440 --> 00:33:29,079
¿Crees que Joe va a estar bien?

529
00:33:29,080 --> 00:33:32,439
- ¿Te refieres a esta noche? ¿O en
la vida? - Empecemos por esta noche.

530
00:33:32,440 --> 00:33:36,000
Sí, se lo sabe de carrerilla.
Parece que lo disfruta.

531
00:33:38,000 --> 00:33:40,559
Eso está bien.

532
00:33:40,560 --> 00:33:42,240
Él estará bien.

533
00:33:43,440 --> 00:33:44,760
Y no solo esta noche.

534
00:33:46,160 --> 00:33:47,599
Por si eso es lo que te preocupa,

535
00:33:47,600 --> 00:33:49,639
si eso es por lo que sientes
que no puedes marcharte de casa.

536
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
Soy la hermana de Joe...

537
00:33:52,080 --> 00:33:53,599
y no sabes lo que es eso significa.

538
00:33:53,600 --> 00:33:56,079
- Soy la única que lo sabe.
- Lo sé, lo sé.

539
00:33:56,080 --> 00:33:57,719
No, no lo sabes.

540
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
Lo que no estás entendiendo
es que llegará un día...

541
00:34:01,520 --> 00:34:04,399
en el que yo seré la única
persona que Joe tenga en el mundo.

542
00:34:04,400 --> 00:34:06,079
Lo he sabido desde
que fue diagnosticado.

543
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
Lo he llevado conmigo cada día.

544
00:34:09,640 --> 00:34:13,320
Este festival, hoy, todo esto...

545
00:34:14,800 --> 00:34:18,800
yo lo metí en esto. Yo lo
incluí. Yo lo entiendo.

546
00:34:20,400 --> 00:34:22,399
Lo raro es que tú y
papá no parecéis verlo.

547
00:34:22,400 --> 00:34:26,439
No, lo vemos, sabemos como
te sientes. Y sabemos que...

548
00:34:26,440 --> 00:34:28,080
Sabemos que tendrás que lidiar con ello.

549
00:34:29,320 --> 00:34:30,560
Pero ahora mismo, amor...

550
00:34:31,640 --> 00:34:34,039
Ahora mismo, él es
responsabilidad mía y de tu padre

551
00:34:34,040 --> 00:34:35,479
y nos parece bien.

552
00:34:35,480 --> 00:34:38,039
Sí, pero ¿qué pasa si tú y papá
no estáis bien el uno con el otro?

553
00:34:38,040 --> 00:34:40,759
¿Qué, entonces? ¿Dónde le deja eso?

554
00:34:40,760 --> 00:34:43,799
Tu padre y yo, estamos bien.
Por supuesto que lo estamos.

555
00:34:43,800 --> 00:34:47,440
Y hay un mundo increíble ahí fuera que
está esperándote para que dejes huella.

556
00:34:54,200 --> 00:34:59,039
Cuando te pido que devuelvas
la carta, ya sé qué carta es.

557
00:34:59,040 --> 00:35:02,959
Esto se llama "juego de
manos" y no es magia.

558
00:35:02,960 --> 00:35:05,280
No existe la magia. Gracias.

559
00:35:08,600 --> 00:35:11,119
Gracias, Ramesh, por ese entretenido

560
00:35:11,120 --> 00:35:13,599
y educativo interludio.

561
00:35:13,600 --> 00:35:18,479
Yo hago los movimientos,
los botones no hacen nada

562
00:35:18,480 --> 00:35:23,199
- pero necesito hablar y andar.
- De acuerdo.

563
00:35:23,200 --> 00:35:26,399
¡Ahí lo tienes, Flo!
Ahora debería aguantar

564
00:35:26,400 --> 00:35:29,079
y si no, simplemente mueve
las otras piernas un poco más,

565
00:35:29,080 --> 00:35:30,320
¿de acuerdo?

566
00:35:39,760 --> 00:35:41,999
Lo estoy pasando muy bien,
¿estás pasándolo bien?

567
00:35:42,000 --> 00:35:44,639
No hace falta que me hables como
un libro de texto, Maurice, y sí,

568
00:35:44,640 --> 00:35:45,879
lo estoy pasando genial.

569
00:35:45,880 --> 00:35:48,759
Cada ticket de 5 libras incluye
un plato de comida que elijas

570
00:35:48,760 --> 00:35:50,839
y una bebida. Hemos tenido
que hacerlo así porque, eh,

571
00:35:50,840 --> 00:35:52,359
no tenemos permiso para vender alcohol.

572
00:35:52,360 --> 00:35:54,640
Una escuela sin permiso para vender
alcohol. ¿A quién se le ocurre?

573
00:35:58,200 --> 00:35:59,440
Suelta tu plato.

574
00:36:00,760 --> 00:36:02,119
Tenemos que hablar.

575
00:36:02,120 --> 00:36:04,600
Mis dos frases menos
favoritas en cualquier idioma.

576
00:36:05,960 --> 00:36:07,439
Vamos.

577
00:36:07,440 --> 00:36:09,479
¿Puedo ser el primero en bajar
deslizándome por el pasamanos

578
00:36:09,480 --> 00:36:10,959
o prefieres calentármelo tú?

579
00:36:10,960 --> 00:36:13,239
Eddie, necesitas dejar
de compensar tu ansiedad

580
00:36:13,240 --> 00:36:14,720
llenando los silencios con humor.

581
00:36:16,680 --> 00:36:18,159
Cierto.

582
00:36:18,160 --> 00:36:20,639
Quiero decir, tampoco hace falta
que dejes de hacerlo del todo.

583
00:36:20,640 --> 00:36:22,360
No es tan grave.

584
00:36:23,440 --> 00:36:25,480
Si volvemos a estar
juntos, puedo tolerarlo.

585
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
Bueno, lo tendré en cuenta
si... volvemos a estar juntos.

586
00:36:36,520 --> 00:36:38,479
Lo que...

587
00:36:38,480 --> 00:36:41,160
no estoy seguro que hagamos, ¿verdad?

588
00:36:42,400 --> 00:36:46,039
En realidad, en el fondo,
¿Es una buena idea? No...

589
00:36:46,040 --> 00:36:49,200
me refiero al humor,
solo... De todas formas...

590
00:36:51,080 --> 00:36:55,279
- ¿qué crees? - Eddie, durante
los próximos cinco minutos,

591
00:36:55,280 --> 00:36:57,999
quiero que hables como yo y no como tú.

592
00:36:58,000 --> 00:36:59,800
- ¿Como tú?
- Sí.

593
00:37:00,960 --> 00:37:02,080
¿Brutalmente sincero?

594
00:37:03,840 --> 00:37:05,480
Como mínimo, sincero.

595
00:37:07,880 --> 00:37:09,639
De acuerdo.

596
00:37:09,640 --> 00:37:12,520
De acuerdo. Lo intentaré.

597
00:37:14,880 --> 00:37:16,040
Esto...

598
00:37:25,240 --> 00:37:28,079
vuelvo de nuevo aquí...

599
00:37:28,080 --> 00:37:29,440
a intentarlo con la cervecera.

600
00:37:30,760 --> 00:37:32,679
No por ti.

601
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Al menos no en ese sentido.

602
00:37:35,840 --> 00:37:37,840
Voy a volver como padre para Emily...

603
00:37:40,040 --> 00:37:41,280
y como tu mejor amigo.

604
00:37:43,720 --> 00:37:45,120
Nada más.

605
00:37:47,120 --> 00:37:48,920
Jamás.

606
00:37:56,720 --> 00:37:58,080
De acuerdo. De acuerdo.

607
00:38:02,320 --> 00:38:04,080
Bueno...

608
00:38:07,600 --> 00:38:10,480
Nunca antes he tenido un
mejor amigo, así que...

609
00:38:11,680 --> 00:38:13,440
será interesante.

610
00:38:17,200 --> 00:38:20,080
- Siento si estás molesta, pero...
- No, Eddie, es que...

611
00:38:24,160 --> 00:38:28,200
sería bonito tener amor,
pero prefiero la claridad.

612
00:38:31,120 --> 00:38:34,320
Ha empezado. ¡Vais a perderos a Joe!

613
00:38:42,640 --> 00:38:43,840
¿Estás bien, Joe?

614
00:38:46,360 --> 00:38:47,719
¿Está todo bien, Joe?

615
00:38:47,720 --> 00:38:50,159
Tú solo sal ahí, ponte delante

616
00:38:50,160 --> 00:38:51,840
y habla bien fuerte, ¿de acuerdo?

617
00:38:53,040 --> 00:38:56,159
Me gusta Muévelo, ¿verdad?

618
00:38:56,160 --> 00:38:58,040
Será increíble. Sabes que lo será.

619
00:39:03,720 --> 00:39:08,320
*Hasta que esté al lado de alguien*

620
00:39:09,520 --> 00:39:15,080
*para quien yo signifique algo*

621
00:39:16,520 --> 00:39:19,320
*¿Dónde...?*

622
00:39:20,280 --> 00:39:27,800
*¿Dónde está el amor?*

623
00:39:35,920 --> 00:39:38,399
Gracias, Bill. Realmente
la hiciste tuya.

624
00:39:38,400 --> 00:39:40,719
Nos has emocionado a todos.

625
00:39:40,720 --> 00:39:44,039
Ahora, tenemos un número
especial, damas y caballeros,

626
00:39:44,040 --> 00:39:46,039
un niño que solía venir a Millcross

627
00:39:46,040 --> 00:39:48,759
ha vuelto hoy para actuar.

628
00:39:48,760 --> 00:39:52,160
Señoras y señores, les
presento a Joe Hughes.

629
00:40:14,080 --> 00:40:16,760
Esto se llama "Move
it", por Michael Rosen.

630
00:40:28,720 --> 00:40:30,679
¡Joe!

631
00:40:30,680 --> 00:40:32,920
No, déjalo, está bien.

632
00:40:35,320 --> 00:40:38,479
¡Joe! Joe, tienes que
moverte para demostrarlo.

633
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Muévete para demostrarlo.

634
00:41:21,000 --> 00:41:22,160
¡Con cuidado!

635
00:41:32,440 --> 00:41:34,040
¿Ahí?

636
00:41:36,800 --> 00:41:38,680
¿Está bien? De acuerdo.

637
00:41:51,800 --> 00:41:54,600
- Oigámoslo por la banda
masculina más fea. - ¡Papá!

638
00:42:01,000 --> 00:42:03,159
Tienes que moverte para demostrarlo.

639
00:42:03,160 --> 00:42:04,960
Muévete para demostrarlo.

640
00:42:06,640 --> 00:42:08,599
En el avión.

641
00:42:08,600 --> 00:42:10,080
En el tren.

642
00:42:11,480 --> 00:42:13,479
Haz un viaje

643
00:42:13,480 --> 00:42:15,479
en un barco.

644
00:42:15,480 --> 00:42:17,480
Debes moverte para demostrarlo.

645
00:42:19,200 --> 00:42:20,680
Muévete para demostrarlo.

646
00:42:23,440 --> 00:42:25,919
Haz una excursión.

647
00:42:25,920 --> 00:42:27,759
Coge una bicicleta.

648
00:42:27,760 --> 00:42:29,639
Usa tus pies

649
00:42:29,640 --> 00:42:31,479
en la calle.

650
00:42:31,480 --> 00:42:33,279
Tienes que moverte

651
00:42:33,280 --> 00:42:35,079
para demostrarlo.

652
00:42:35,080 --> 00:42:36,319
Muévete

653
00:42:36,320 --> 00:42:37,960
para demostrarlo.

654
00:42:43,960 --> 00:42:45,879
¿Hemos llegado?

655
00:42:45,880 --> 00:42:47,479
¿Dónde?

656
00:42:47,480 --> 00:42:49,079
¿Estamos cerca?

657
00:42:49,080 --> 00:42:50,320
¡Aquí estamos!

658
00:42:57,920 --> 00:42:59,320
¡Buen chico!

659
00:43:08,320 --> 00:43:10,240
- ¡Papá!
- ¡Papá! - ¿Papá?

660
00:43:11,400 --> 00:43:13,440
- ¿Papá?
- ¿Maurice?

661
00:43:14,680 --> 00:43:17,319
- ¿Puedes oírme?
- ¿Maurice?

662
00:43:17,320 --> 00:43:19,719
¿Papá?

663
00:43:19,720 --> 00:43:21,839
- ¿Papá? ¿Papá?
- ¿Maurice? Vamos, ¡vamos!

664
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
- Maurice, ¿puedes oírme?
- ¡Vamos, papá!

665
00:43:25,440 --> 00:43:26,640
¡Papá!

666
00:43:33,640 --> 00:43:36,039
Cuando algo como esto sucede...

667
00:43:36,040 --> 00:43:39,040
como lo que le sucedió...

668
00:43:40,120 --> 00:43:46,119
- Al abuelo. - Sí, al abuelo. Es
porque no se encontraba demasiado bien.

669
00:43:46,120 --> 00:43:49,999
Así que le metieron en una
ambulancia y ahora está aquí

670
00:43:50,000 --> 00:43:54,119
y los médicos están haciendo
todo lo que pueden por ayudarlo

671
00:43:54,120 --> 00:43:56,920
y... y que se sienta mejor.

672
00:44:00,080 --> 00:44:01,679
Abuelo.

673
00:44:01,680 --> 00:44:03,920
Sí. Sí.

674
00:44:10,720 --> 00:44:12,199
En el suelo.

675
00:44:12,200 --> 00:44:14,559
Sí. Así es, colega.

676
00:44:14,560 --> 00:44:17,519
Así que cuando la gente
si cae así al suelo,

677
00:44:17,520 --> 00:44:19,360
es porque no se sienten muy bien.

678
00:44:20,520 --> 00:44:24,679
Y eso puede asustarles un poco y...

679
00:44:24,680 --> 00:44:26,200
también a la gente que lo ve.

680
00:44:27,480 --> 00:44:33,559
Y la mayoría de las veces, cuando la
gente va al hospital, se ponen bien.

681
00:44:33,560 --> 00:44:37,320
Y a veces, cuando la
gente viene al hospital...

682
00:44:40,840 --> 00:44:43,519
bueno, no se ponen bien.

683
00:44:43,520 --> 00:44:46,600
Y se sienten muy cansados...

684
00:44:48,320 --> 00:44:49,439
y...

685
00:44:49,440 --> 00:44:50,759
Está pidiendo sopa de pescado.

686
00:44:50,760 --> 00:44:53,760
Y a veces piden sopa de
pescado. ¿Qué te parece?

687
00:44:54,880 --> 00:44:56,319
¿Está bien? ¿Cómo está?

688
00:44:56,320 --> 00:44:57,839
Le han hecho varias pruebas.

689
00:44:57,840 --> 00:44:59,919
Las pruebas han mostrado un derrame
cerebral y un ataque al corazón.

690
00:44:59,920 --> 00:45:01,799
¿Y saben qué lo causó?

691
00:45:01,800 --> 00:45:04,639
Simplemente van a explorar
hasta que lo encuentren.

692
00:45:04,640 --> 00:45:07,560
Aunque mi teoría es que la nueva
camisa le iba demasiado ajustada.

693
00:45:08,960 --> 00:45:12,959
El abuelo se va a poner bien.
Eso son buenas noticias, ¿verdad?

694
00:45:12,960 --> 00:45:15,599
No tienes que responder a eso, Joe.

695
00:45:15,600 --> 00:45:17,120
Vamos.

696
00:45:25,000 --> 00:45:28,199
Oh, has traído al resto de las
Spice Girls también, esta vez.

697
00:45:28,200 --> 00:45:29,839
Sí.

698
00:45:29,840 --> 00:45:32,239
Estaba dormido sobre una
mesa de billar esta mañana.

699
00:45:32,240 --> 00:45:34,239
- Ya.
- Hablando de llamar la atención.

700
00:45:34,240 --> 00:45:37,079
El momento de gloria de Joe fue
demasiado para ti, ¿verdad?

701
00:45:37,080 --> 00:45:39,439
Lo siento, Joe. Debo haber comido
un rollo de salchicha dudoso.

702
00:45:39,440 --> 00:45:41,359
Sí, será eso.

703
00:45:41,360 --> 00:45:43,879
- No eran rollos de salchicha.
- Perdón, ¿puedo reformularlo?

704
00:45:43,880 --> 00:45:46,679
Debo haber comido un rollo de
salchicha casero en malas condiciones.

705
00:45:46,680 --> 00:45:49,079
¿Te has decidido ya sobre la cervecera?

706
00:45:49,080 --> 00:45:52,359
Oh, así que se trata de
eso. ¿Chantaje emocional?

707
00:45:52,360 --> 00:45:54,319
- ¿Cómo te encuentras, abuelo?
- ¡Oh, al fin!

708
00:45:54,320 --> 00:45:56,479
Alguien a quien parezco
importarle. Gracias.

709
00:45:56,480 --> 00:45:59,640
Mejor que nunca. Debo haberme emocionado
demasiado por tu brillante espectáculo.

710
00:46:00,760 --> 00:46:03,159
Ahora que ya hemos terminado con la
sensiblería, ¿podéis desaparecer todos?

711
00:46:03,160 --> 00:46:05,520
No puedo soportaros la
mayor parte del tiempo.

712
00:46:06,520 --> 00:46:08,839
Venga, solo inténtalo y
descansa un poco. ¿De acuerdo?

713
00:46:08,840 --> 00:46:10,120
Mira quién habla.

714
00:46:11,200 --> 00:46:12,640
Oh, papá.

715
00:46:13,880 --> 00:46:16,639
Vale, te veo mañana entonces, Maurice.

716
00:46:16,640 --> 00:46:18,919
Sé bueno con las enfermeras.

717
00:46:18,920 --> 00:46:19,960
Vamos, Joe.

718
00:46:20,960 --> 00:46:23,519
No habrá venido Louise, ¿verdad?

719
00:46:23,520 --> 00:46:26,200
Te vio fuera de combate con la
boca abierta y siguió andando.

720
00:46:27,800 --> 00:46:29,879
No quería atosigarte.

721
00:46:29,880 --> 00:46:31,439
Le diré que has resucitado.

722
00:46:31,440 --> 00:46:34,199
- No vayas por ahí y líes las
cosas de nuevo por mí. - Papá,

723
00:46:34,200 --> 00:46:36,519
la próxima vez que te desmayes y
veas una luz brillante frente a ti,

724
00:46:36,520 --> 00:46:40,239
- no luches. Camina hacia ella.
- Ya, de acuerdo.

725
00:46:40,240 --> 00:46:42,000
Buenas noches.

726
00:46:48,920 --> 00:46:50,280
¿Se han ido todos ya?

727
00:46:51,480 --> 00:46:53,319
Te caíste.

728
00:46:53,320 --> 00:46:55,599
¿Fue divertido?

729
00:46:55,600 --> 00:46:58,280
- Sí.
- Bueno, entonces está bien.

730
00:47:25,440 --> 00:47:27,879
Bueno, si solo se ha desmayado,
estaría bien saber por qué.

731
00:47:27,880 --> 00:47:29,160
Vi la maleta, Paul.

732
00:47:32,720 --> 00:47:35,319
Fui a casa a por el
vestido de Rebecca y yo...

733
00:47:35,320 --> 00:47:37,520
vi que habías hecho la maleta.

734
00:47:44,760 --> 00:47:46,560
¿Cómo vas a decírselo?

735
00:47:53,320 --> 00:47:55,479
Es indestructible.

736
00:47:55,480 --> 00:47:56,839
Es su superpoder.

737
00:47:56,840 --> 00:47:58,319
Lo siento, debería haberte avisado.

738
00:47:58,320 --> 00:48:01,719
Bueno, gracias por venir a
decírmelo. Eres muy amable.

739
00:48:01,720 --> 00:48:05,799
Bueno, tú eres quien ha decidido
hacerse cargo de Maurice.

740
00:48:05,800 --> 00:48:07,320
El toro en tu tienda de porcelana.

741
00:48:09,240 --> 00:48:12,559
- Lo siento, ¿ha sonado mal?
- Has sonado como él.

742
00:48:12,560 --> 00:48:14,279
¿De veras?

743
00:48:14,280 --> 00:48:15,880
Bueno, algo es algo.

744
00:48:20,720 --> 00:48:23,039
Creí que había muerto, ¿sabes?

745
00:48:23,040 --> 00:48:24,199
Yo también.

746
00:48:24,200 --> 00:48:27,039
Porque es el típico truco del destino.

747
00:48:27,040 --> 00:48:31,359
Ha estado ayudándome con mi
quimio y ahora es él el que muere.

748
00:48:31,360 --> 00:48:33,279
Es la fatiga del
cuidador, pasa a menudo.

749
00:48:33,280 --> 00:48:35,519
Sea lo que sea que ponga en el
certificado de defunción de papá,

750
00:48:35,520 --> 00:48:37,679
no será "fatiga del cuidador".

751
00:48:37,680 --> 00:48:40,599
Es una de las muchas cosas
que me vuelven loco de él.

752
00:48:40,600 --> 00:48:42,799
Debajo de ese exterior rudo y sin tacto,

753
00:48:42,800 --> 00:48:45,199
hay un interior rudo y sin
tacto tratando de salir,

754
00:48:45,200 --> 00:48:47,599
y debajo de eso hay un bastardo tierno

755
00:48:47,600 --> 00:48:49,760
que quiere arreglarlo todo y a todos.

756
00:48:51,240 --> 00:48:54,239
- ¿Sabe él que le has calado?
- ¿No.

757
00:48:54,240 --> 00:48:56,280
Y si lo descubre, nunca
volveré a hablarte.

758
00:49:01,160 --> 00:49:04,479
El médico ha preguntado si
es de los que se estresan.

759
00:49:04,480 --> 00:49:06,119
Bueno, han pasado un par de horas.

760
00:49:06,120 --> 00:49:09,080
Espero que el médico
sepa la respuesta ya.

761
00:49:31,920 --> 00:49:34,639
Rebecca, antes de que te vayas,

762
00:49:34,640 --> 00:49:36,040
¿podemos hablar un segundo?

763
00:49:44,200 --> 00:49:45,919
   

764
00:49:45,920 --> 00:49:49,959
Puedes hacer todo lo que quieras y
no podemos prohibirte que te quedes.

765
00:49:49,960 --> 00:49:53,039
Pero si te quedas por Joe o por mí

766
00:49:53,040 --> 00:49:54,880
y por tu madre, entonces
no puedes hacerlo.

767
00:49:56,480 --> 00:49:57,720
No te dejaremos hacerlo.

768
00:49:59,240 --> 00:50:02,039
Si no pareciera que queréis
deshaceros de mí, me acomplejaría.

769
00:50:02,040 --> 00:50:05,239
No nos malinterpretes, a una parte
de mí le encantaría que te quedaras.

770
00:50:05,240 --> 00:50:07,640
Pero ya hemos alquilado
tu dormitorio, así que...

771
00:50:12,280 --> 00:50:13,919
¡Joe, vamos!

772
00:50:13,920 --> 00:50:15,999
¿Dónde vais?

773
00:50:16,000 --> 00:50:17,040
Lo prometí.

774
00:50:18,680 --> 00:50:21,519
El Cocodrilo Colin dice "Buenas Noches".

775
00:50:21,520 --> 00:50:24,439
Y el osito Ted-Ted dice "Buenas Noches".

776
00:50:24,440 --> 00:50:27,559
Y el Flamenco Florence
dice "Buenas Noches".

777
00:50:27,560 --> 00:50:29,959
Y la tía Alison y el tío
Paul dicen "Buenas Noches".

778
00:50:29,960 --> 00:50:32,039
Y Joe dice "Buenas Noches".

779
00:50:32,040 --> 00:50:34,439
Y el abuelo Maurice
dice "Buenas Noches".

780
00:50:34,440 --> 00:50:36,479
Quiero decir, hoy está
en una cama distinta.

781
00:50:36,480 --> 00:50:39,519
Y el abuelo Vincent dice "Buenas Noches"

782
00:50:39,520 --> 00:50:41,439
y está en la cama...

783
00:50:41,440 --> 00:50:43,999
en algún sitio, esperamos.

784
00:50:44,000 --> 00:50:45,999
¿Eddie?

785
00:50:46,000 --> 00:50:48,399
Ya puedes parar, se ha dormido.

786
00:50:48,400 --> 00:50:50,880
De acuerdo. Bien.

787
00:50:53,160 --> 00:50:56,439
- Lleva dormida ya un rato, ¿verdad?
- Sí.

788
00:50:56,440 --> 00:50:58,999
Como unos diez minutos,
pero no quería interrumpir.

789
00:50:59,000 --> 00:51:00,359
Muy graciosa.

790
00:51:00,360 --> 00:51:02,079
Oye...

791
00:51:02,080 --> 00:51:04,519
nunca adivinarás dónde estoy sentado.

792
00:51:04,520 --> 00:51:06,039
En el sillón de Maurice.

793
00:51:06,040 --> 00:51:08,839
- ¿Cómo lo sabías?
- Padres e hijos.

794
00:51:08,840 --> 00:51:12,199
Es instintivo. Estás practicando
para cuando se muera de verdad

795
00:51:12,200 --> 00:51:13,839
y puedas sentarte para siempre.

796
00:51:13,840 --> 00:51:15,959
¿Has dicho eso de verdad?

797
00:51:15,960 --> 00:51:17,759
Por supuesto que lo has dicho.

798
00:51:17,760 --> 00:51:19,719
Solo lo has dicho porque...

799
00:51:19,720 --> 00:51:21,399
porque lo harías.

800
00:51:21,400 --> 00:51:24,320
- Buenas noches, Nicola.
- Buenas noches.

801
00:51:49,080 --> 00:51:53,279
*Tu hermano inteligente, aseado,
de ojos claros, dice que*

802
00:51:53,280 --> 00:51:57,039
*Joderá a tu nuevo amante*

803
00:51:57,040 --> 00:51:58,799
*Buda está en la chimenea*

804
00:51:58,800 --> 00:52:01,119
*La verdad está en las
drogas del espacio exterior*

805
00:52:01,120 --> 00:52:02,439
*quizá está bien ser...*

806
00:52:02,440 --> 00:52:04,679
Solo me preocupa que...

807
00:52:04,680 --> 00:52:06,279
que se ponga peor y peor.

808
00:52:06,280 --> 00:52:08,399
Podrías simplemente sacar
una hoja del libro de Joe.

809
00:52:08,400 --> 00:52:10,719
Podrías coger todo y a
todos los que te importan

810
00:52:10,720 --> 00:52:12,479
y mantenerlos vigilados.

811
00:52:12,480 --> 00:52:15,919
Sin preocuparte lo que haya pasado
antes o lo que pueda pasar después.

812
00:52:15,920 --> 00:52:17,599
Un momento. Eso...

813
00:52:17,600 --> 00:52:21,800
es él en el escenario, diciendo
eso, eso era... un momento.

814
00:52:23,640 --> 00:52:26,479
Él es un puñado de inseguridades,
justo como el resto de nosotros.

815
00:52:26,480 --> 00:52:27,839
Más que el resto de nosotros.

816
00:52:27,840 --> 00:52:29,839
No digo que no lo sea.
No digo que no lo sea.

817
00:52:29,840 --> 00:52:33,279
Pero ha conseguido algo que nosotros
no hemos sido capaces de hacer.

818
00:52:33,280 --> 00:52:34,679
Se sacudió toda esa mierda de encima

819
00:52:34,680 --> 00:52:37,359
y se ha quedado con lo
que realmente importa.

820
00:52:37,360 --> 00:52:39,719
¿Y eso es suficiente para ti?

821
00:52:39,720 --> 00:52:41,240
¿De veras? ¿Ese momento?

822
00:52:42,920 --> 00:52:45,560
No necesito nada más. No
voy a irme a ninguna parte.

823
00:52:55,040 --> 00:52:58,000
Así que día uno. ¿Cómo
está yendo de momento?

824
00:53:03,040 --> 00:53:05,240
Estuviste genial hoy, Joe.

825
00:53:10,200 --> 00:53:11,560
Si me voy a alguna parte...

826
00:53:13,040 --> 00:53:15,200
Oye, si me voy a alguna parte...

827
00:53:17,040 --> 00:53:19,799
¿A alguna parte lejos?

828
00:53:19,800 --> 00:53:21,560
Sí, a alguna parte lejos.

829
00:53:23,720 --> 00:53:25,320
Bueno, siempre voy a volver.

830
00:53:26,400 --> 00:53:27,600
Y no me iré durante mucho tiempo.

831
00:53:30,040 --> 00:53:31,879
Y estarás en mi cabeza todo el tiempo

832
00:53:31,880 --> 00:53:36,080
y podemos hablar cada día por el
ordenador o por el móvil de papá.

833
00:53:42,280 --> 00:53:43,480
Pero yo estaré aquí.

834
00:53:45,400 --> 00:53:47,480
Bueno, podrías no estar.

835
00:53:48,600 --> 00:53:50,720
Cuando seas mayor, podrías
ir de viaje también.

836
00:53:56,080 --> 00:53:57,360
Cuando tú te vayas...

837
00:53:58,680 --> 00:53:59,920
¿Sí?

838
00:54:03,680 --> 00:54:04,960
Esperaré aquí.

839
00:54:05,960 --> 00:54:07,360
De acuerdo. Sí.

840
00:54:09,040 --> 00:54:10,879
Esperaré aquí.

841
00:54:10,880 --> 00:54:12,200
Aquí.

842
00:54:13,720 --> 00:54:16,280
Sí, si es lo que quieres. ¡Sí!

843
00:54:20,680 --> 00:54:22,280
No hay lejos.

844
00:54:28,200 --> 00:54:30,519
Eso es cierto, Joe.

845
00:54:30,520 --> 00:54:32,640
Para ti y para mí, no hay lejos.

846
00:54:35,160 --> 00:54:38,240
*Nada en el océano*

847
00:54:40,240 --> 00:54:45,120
*Ahoga tus pensamientos en el océano*

848
00:54:46,080 --> 00:54:49,720
*Y moja tus manos en el agua*

849
00:54:52,200 --> 00:54:56,360
*La misma agua que yo*

850
00:54:57,760 --> 00:55:02,160
*Has estado buscando nubarrones*

851
00:55:03,760 --> 00:55:07,360
*Has rezado para que lloviera*

852
00:55:09,520 --> 00:55:13,080
*Empapa tu alma en el agua*

853
00:55:15,120 --> 00:55:18,680
*Limpia tu corazón de la mancha*

854
00:55:21,040 --> 00:55:23,880
*Limpia tu corazón de la mancha*

855
00:55:47,720 --> 00:55:51,800
*El río del amor*

856
00:55:52,840 --> 00:55:56,920
*Fluye profundo en la noche*

857
00:55:58,280 --> 00:56:01,640
*Te voltea en las olas*

858
00:56:04,160 --> 00:56:07,960
*Te lleva hacia la orilla*

859
00:56:10,400 --> 00:56:14,320
*Nada en el océano*

860
00:56:15,880 --> 00:56:18,680
*Ahoga tus pensamientos en el océano*

861
00:56:20,840 --> 00:56:25,200
*Y moja tus manos en el agua*

862
00:56:27,000 --> 00:56:31,800
*La misma agua que yo*

863
00:56:33,040 --> 00:56:37,680
*La misma agua que yo...*

864
00:56:44,680 --> 00:56:50,880
www.subtitulamos.tv

