1
00:00:00,007 --> 00:00:03,201
No voy a matar a nadie. Jamás.

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,171
Jamás, jamás, jamás.

3
00:00:06,197 --> 00:00:08,077
ANTERIORMENTE

4
00:00:08,078 --> 00:00:09,879
Voy a matar a Teo.

5
00:00:11,164 --> 00:00:13,164
Y voy a volver.

6
00:00:14,826 --> 00:00:17,227
¿No tienes agua embotellada?

7
00:00:28,930 --> 00:00:30,906
¿Hola?

8
00:00:31,089 --> 00:00:32,776
Seguridad ExtraSafe.

9
00:00:47,320 --> 00:00:48,786
Yo tenía razón, mamá.

10
00:00:48,788 --> 00:00:50,081
Tú eres la asesina.

11
00:00:50,108 --> 00:00:52,724
Ni hablar. ¿Estás seguro?

12
00:00:52,726 --> 00:00:53,906
Eres la señorita Amapola.

13
00:00:53,933 --> 00:00:56,728
Con la soga, en el invernáculo.

14
00:00:56,730 --> 00:00:58,596
¿Qué es un invernáculo?

15
00:00:58,598 --> 00:01:01,738
Es una sala donde plantas
cosas... como un invernadero.

16
00:01:01,765 --> 00:01:04,001
Un invernadero en casa.

17
00:01:04,003 --> 00:01:05,336
¿Cómo lo sabes?

18
00:01:05,338 --> 00:01:08,005
Porque soy del gremio.

19
00:01:08,007 --> 00:01:11,008
Además, ahí hay plantas.

20
00:01:11,010 --> 00:01:13,411
¿Ves? En el invernáculo.

21
00:01:13,413 --> 00:01:16,147
¿Tu nueva casa tiene invernáculo?

22
00:01:16,149 --> 00:01:17,749
¿Mi nueva casa?

23
00:01:17,751 --> 00:01:20,151
La mansión que Javier te ha regalado.

24
00:01:20,153 --> 00:01:21,686
Ah, no.

25
00:01:21,688 --> 00:01:23,755
No tiene invernáculo.

26
00:01:23,757 --> 00:01:25,490
Es mejor así.

27
00:01:25,492 --> 00:01:29,865
Seguro que acabarías
matando a todas las plantas.

28
00:01:36,623 --> 00:01:39,637
Aunque es muy difícil matar a un cactus.

29
00:01:39,639 --> 00:01:42,518
¿Y por qué le cuentas mierdas a Letty
sobre mantener vivas las plantas?

30
00:01:42,545 --> 00:01:44,776
Tú no has mantenido viva
una planta en tu vida.

31
00:01:44,778 --> 00:01:46,111
¿Cómo lo sabes?

32
00:01:46,113 --> 00:01:47,312
Tal vez por eso se casara conmigo.

33
00:01:47,314 --> 00:01:50,104
Yo las mantengo vivas.
Es a lo que me dedico.

34
00:01:50,131 --> 00:01:52,450
Las mujeres no se casan
por la maña en jardinería.

35
00:01:52,452 --> 00:01:53,851
Nos casamos por dinero.

36
00:01:53,853 --> 00:01:56,788
También nos casamos
por amor y sexo, mamá.

37
00:01:56,790 --> 00:01:59,257
Me has llamado "mamá".

38
00:01:59,259 --> 00:02:01,593
No lo habías hecho nunca.

39
00:02:01,595 --> 00:02:03,929
Eso es bueno.

40
00:02:03,931 --> 00:02:06,896
¿Puedo robarlo para mi relato?

41
00:02:07,170 --> 00:02:08,600
Claro.

42
00:02:08,602 --> 00:02:10,401
Aquí robamos todos.

43
00:02:10,403 --> 00:02:13,455
Pero haré que Letty te llame a ti mamá

44
00:02:13,482 --> 00:02:16,141
y que tú digas que nunca lo había hecho.

45
00:02:16,143 --> 00:02:18,573
Pero no es verdad. Letty me llama mamá.

46
00:02:18,600 --> 00:02:21,100
Hubo mucho tiempo en que no.

47
00:02:21,963 --> 00:02:25,064
Esperad un puto momento.

48
00:02:28,488 --> 00:02:29,821
   

49
00:02:29,823 --> 00:02:31,556
Sabía que eso no estaba bien.

50
00:02:31,558 --> 00:02:33,358
Sabía que yo tenía razón.

51
00:02:33,360 --> 00:02:37,895
Soy agente del FBI, así que
tiene sentido que haya acertado.

52
00:02:37,897 --> 00:02:41,299
No te sientas mal. No eres idiota.

53
00:02:41,301 --> 00:02:42,990
¿Y quién ha sido?

54
00:02:44,967 --> 00:02:49,264
Letty Raines, en la
mansión, con la pistola.

55
00:03:14,797 --> 00:03:16,156
Letty.

56
00:03:44,052 --> 00:03:49,236
www.subtitulamos.tv

57
00:03:59,004 --> 00:04:00,520
¿Letty?

58
00:04:00,980 --> 00:04:03,180
Teo estaba en casa.

59
00:04:04,583 --> 00:04:05,474
Vale.

60
00:04:05,501 --> 00:04:09,005
Estaba... en casa.

61
00:04:10,247 --> 00:04:12,057
Tenía un arma.

62
00:04:12,059 --> 00:04:14,599
Iba a matarme y luego...

63
00:04:15,462 --> 00:04:19,702
Y, luego, el tío de la alarma

64
00:04:20,400 --> 00:04:23,801
entró y Teo lo mató,

65
00:04:23,803 --> 00:04:26,872
y luego yo maté a Teo

66
00:04:26,874 --> 00:04:30,160
porque sabía que, después
del tío de la alarma,

67
00:04:30,187 --> 00:04:32,077
iba a matarme a mí.

68
00:04:32,804 --> 00:04:35,914
Así que tuve que actuar rápido.

69
00:04:38,488 --> 00:04:40,171
¿Eso es verdad?

70
00:04:49,507 --> 00:04:50,896
Estoy acabada.

71
00:04:51,390 --> 00:04:54,413
No es así. Estás aquí.

72
00:04:55,546 --> 00:04:58,570
Estoy acabada. Ya está.

73
00:04:58,572 --> 00:05:00,838
Menudo chiste haber
pensado que podría...

74
00:05:00,840 --> 00:05:02,173
Letty.

75
00:05:02,175 --> 00:05:03,909
No debo estar libre.

76
00:05:03,911 --> 00:05:07,712
No. Debería entregarme.

77
00:05:07,714 --> 00:05:10,115
O debería...

78
00:05:10,429 --> 00:05:12,984
Todo es muy duro.

79
00:05:12,986 --> 00:05:14,319
No, no lo es.

80
00:05:14,321 --> 00:05:17,455
No, deja que lo haga.
Deja que acabe con todo.

81
00:05:17,457 --> 00:05:19,726
Deja que acabe con todo.

82
00:05:19,753 --> 00:05:22,327
Déjame hacer algo bien.

83
00:05:24,331 --> 00:05:26,932
No voy a dejar que hagas eso.

84
00:05:31,805 --> 00:05:35,671
Voy a alejar esa pistola, ¿vale?

85
00:05:41,642 --> 00:05:43,174
Por favor.

86
00:06:03,102 --> 00:06:05,503
Vamos a solucionar esto.

87
00:06:06,050 --> 00:06:08,840
Acabo de matar a dos personas.

88
00:06:08,842 --> 00:06:11,042
No se puede desmatar a la gente.

89
00:06:11,044 --> 00:06:13,883
- Pero los puedes hacer desaparecer.
- No, no se puede.

90
00:06:13,910 --> 00:06:16,314
Basta de hablar.

91
00:06:16,316 --> 00:06:17,849
Voy a empezar a limpiar esto.

92
00:06:17,851 --> 00:06:19,250
Tú no tienes que hacer nada.

93
00:06:19,252 --> 00:06:23,054
Quédate aquí hasta que te
creas que puedes ser de ayuda.

94
00:06:23,199 --> 00:06:25,657
No soy de ayuda.

95
00:06:26,433 --> 00:06:28,136
Yo limpiaré este desastre.

96
00:06:29,262 --> 00:06:31,917
¿Por qué molestarse? Vayámonos de aquí.

97
00:06:33,132 --> 00:06:34,574
Si huimos,

98
00:06:34,637 --> 00:06:37,371
siempre nos perseguirán.

99
00:06:37,537 --> 00:06:39,841
Cuando alguien encuentre
los cuerpos, irán a por ti.

100
00:06:39,868 --> 00:06:42,285
La casa está a tu nombre.

101
00:06:44,744 --> 00:06:46,652
Ah, sí.

102
00:06:47,881 --> 00:06:49,550
Gracias otra vez.

103
00:07:05,699 --> 00:07:06,933
Espera.

104
00:07:07,634 --> 00:07:09,745
Mi móvil está en su bolsillo.

105
00:07:11,771 --> 00:07:13,699
¿Me lo das?

106
00:07:14,374 --> 00:07:16,758
- No vas a llamar al 911.
- No.

107
00:07:16,785 --> 00:07:19,444
No tengo ni idea de lo que vas a hacer.

108
00:07:19,446 --> 00:07:21,179
No te puedo dar el móvil.

109
00:07:21,181 --> 00:07:22,447
¿Me puedes dar el dinero, entonces?

110
00:07:22,449 --> 00:07:24,182
Claro.

111
00:07:25,755 --> 00:07:27,855
- Y mi móvil.
- No.

112
00:07:39,533 --> 00:07:41,066
Ahora vuelvo.

113
00:07:41,068 --> 00:07:45,270
Si quieres tu móvil, tendrás
que levantarte e ir a por él.

114
00:08:21,851 --> 00:08:24,522
HE TERMINADO MI RELATO.
¿ME DICES QUÉ TE PARECE?

115
00:08:32,790 --> 00:08:34,812
Estás de pie.

116
00:08:36,587 --> 00:08:38,460
¿Has llamado al 911?

117
00:08:40,928 --> 00:08:42,660
Bien.

118
00:08:56,650 --> 00:08:58,668
Es su móvil.

119
00:09:01,481 --> 00:09:04,903
No lo mires. Guárdatelo en el bolsillo.

120
00:09:08,755 --> 00:09:11,156
Tenía que venir mañana.

121
00:09:11,158 --> 00:09:14,626
Bueno, ha venido hoy.

122
00:09:30,777 --> 00:09:32,722
¿Qué tal si...?

123
00:09:35,074 --> 00:09:37,048
Vale.

124
00:10:30,124 --> 00:10:31,507
Ahora, a limpiar.

125
00:10:45,671 --> 00:10:47,710
DE CARIÑO: ¿HAS INGRESADO EL CHEQUE?

126
00:10:47,737 --> 00:10:49,905
TRAE QUESO DE LA QUE VUELVES A CASA.

127
00:11:11,734 --> 00:11:14,992
Lo siento por toda la sangre.

128
00:11:24,484 --> 00:11:28,078
Tengo más que la mayoría
de gente, obviamente.

129
00:11:36,055 --> 00:11:38,324
- Quieto.
- No. No, perdona.

130
00:11:38,351 --> 00:11:41,259
Solo quería disculparme.

131
00:11:41,261 --> 00:11:43,965
Por ser tan difícil de trasladar.

132
00:11:43,992 --> 00:11:47,594
He intentado perder peso. En serio.

133
00:11:47,596 --> 00:11:50,330
¿Has probado la Lean Cuisine?

134
00:11:52,066 --> 00:11:52,468
No.

135
00:11:52,495 --> 00:11:54,801
Tenía que comerme unos tres

136
00:11:54,828 --> 00:11:56,390
solo para saciarme un poco.

137
00:11:56,417 --> 00:11:59,414
Y, bueno, eso mismo se
cargaba el propósito.

138
00:11:59,441 --> 00:12:01,632
Supongo que ahora es problema tuyo.

139
00:12:01,682 --> 00:12:03,765
Soy Brett, por cierto.

140
00:12:05,341 --> 00:12:07,508
- Te he matado.
- A lo bestia.

141
00:12:09,631 --> 00:12:11,218
Lo siento.

142
00:12:12,296 --> 00:12:14,220
Voy a entregarme.

143
00:12:15,445 --> 00:12:17,779
Tú nunca harías eso.

144
00:12:17,781 --> 00:12:19,314
¿Por qué no?

145
00:12:19,316 --> 00:12:22,129
Porque nadie te castiga

146
00:12:22,156 --> 00:12:24,390
mejor que tú misma.

147
00:12:25,733 --> 00:12:26,937
Letty.

148
00:12:30,453 --> 00:12:31,860
Has terminado de limpiar.

149
00:12:31,862 --> 00:12:33,328
Venga. Vamos.

150
00:12:33,330 --> 00:12:34,421
¿Dónde?

151
00:12:34,448 --> 00:12:36,731
Hay unos humedales a
hora y media de aquí.

152
00:12:36,733 --> 00:12:38,066
Kilómetros de tierra deshabitada,

153
00:12:38,068 --> 00:12:40,602
así que es un buen lugar
para quemar los cuerpos.

154
00:12:40,604 --> 00:12:42,604
¿Por qué tengo que ir?

155
00:12:42,992 --> 00:12:45,874
Porque necesitamos una forma de
volver cuando queme la furgo.

156
00:12:46,867 --> 00:12:48,847
Me estás dando demasiada información.

157
00:12:48,874 --> 00:12:50,412
Solo respondo a tus preguntas.

158
00:12:50,414 --> 00:12:52,414
No te preocupes. Yo me encargo.

159
00:12:52,892 --> 00:12:56,394
Tú solo tienes que
seguirme en el Range Rover.

160
00:13:07,022 --> 00:13:09,563
¿Hola? Seguridad ExtraSafe.

161
00:13:24,107 --> 00:13:25,639
¿Qué haces?

162
00:13:28,701 --> 00:13:30,385
Buen ojo.

163
00:13:30,387 --> 00:13:32,107
Ponlo...

164
00:13:33,123 --> 00:13:34,456
aquí.

165
00:13:36,874 --> 00:13:38,740
Necesito gasolina.

166
00:13:38,767 --> 00:13:40,634
Claro.

167
00:13:40,636 --> 00:13:43,770
El universo intenta asegurarse
de que me la cargue por esto.

168
00:13:44,428 --> 00:13:45,439
Vale.

169
00:13:45,441 --> 00:13:48,529
También necesitaremos móviles
desechables, así que no pasa nada.

170
00:13:58,787 --> 00:14:00,720
- ¿Quieres ver a mis hijos?
- Dios.

171
00:14:00,722 --> 00:14:02,990
Vamos. Te enseñaré a mis hijos.

172
00:14:04,793 --> 00:14:07,397
Espera. Tú tienes mi móvil.

173
00:14:07,424 --> 00:14:09,395
Está en tu bolso. Sácalo.

174
00:14:09,397 --> 00:14:12,132
- Quiero enseñarte a mis hijos.
- No hace falta.

175
00:14:12,134 --> 00:14:14,989
Mi hija pequeña, Laura,

176
00:14:15,016 --> 00:14:17,181
necesita un trasplante de corazón.

177
00:14:18,551 --> 00:14:21,488
Y ahora no tiene padre.

178
00:14:21,515 --> 00:14:24,177
A Nathan le acaban de poner aparatos.

179
00:14:24,465 --> 00:14:26,732
Kiley tiene dificultades de aprendizaje.

180
00:14:26,734 --> 00:14:28,582
Iba a usar mis horas extra

181
00:14:28,609 --> 00:14:30,559
para pagar a un tutor especialista.

182
00:14:31,271 --> 00:14:33,223
Bueno, para eso está el seguro de vida.

183
00:14:33,250 --> 00:14:34,887
Tienes razón.

184
00:14:38,278 --> 00:14:42,480
Pero no recuerdo si lo llegué a pagar.

185
00:14:42,482 --> 00:14:45,818
Sé que iba a enviar el cheque,

186
00:14:45,820 --> 00:14:50,823
pero me distrajeron los
problemas de corazón de Nathan.

187
00:14:50,825 --> 00:14:52,715
- Laura.
- ¿Qué?

188
00:14:53,160 --> 00:14:55,361
Laura necesita el trasplante.

189
00:14:55,363 --> 00:14:58,672
- Nathan lleva aparatos.
- ¿Ves lo olvidadizo que soy?

190
00:14:58,699 --> 00:15:01,167
Es probable que olvidara enviarlo.

191
00:15:01,169 --> 00:15:03,692
- Seguro que te acordaste.
- Tal vez.

192
00:15:04,172 --> 00:15:05,771
Pero, aunque lo hiciera,

193
00:15:05,773 --> 00:15:08,306
seguro que mi mujer
preferiría tener a su marido

194
00:15:08,308 --> 00:15:10,040
que un cheque del seguro de vida.

195
00:15:10,067 --> 00:15:13,712
Y seguro que mis hijos
preferirían que su padre volviera.

196
00:15:13,714 --> 00:15:15,581
Te lo estás inventando todo.

197
00:15:15,583 --> 00:15:16,715
Tú sabrás.

198
00:15:16,717 --> 00:15:19,251
Me pregunto si Jacob quiere que vuelvas.

199
00:15:19,253 --> 00:15:21,653
Por favor, déjame en paz.

200
00:15:50,026 --> 00:15:51,698
¿Por qué estás fumando?

201
00:15:53,858 --> 00:15:55,028
¿Qué?

202
00:15:55,818 --> 00:15:57,551
¿Estás bien para conducir?

203
00:15:59,693 --> 00:16:00,958
Sí.

204
00:16:02,296 --> 00:16:05,163
Ten. He comprado los desechables.

205
00:16:05,165 --> 00:16:07,032
Ya he puesto nuestros números.

206
00:16:07,034 --> 00:16:09,235
Deberíamos apagar ya
los móviles de verdad.

207
00:16:09,262 --> 00:16:11,278
¿Qué pasa con el móvil de Brett?

208
00:16:11,305 --> 00:16:13,442
- ¿Quién?
- El tío de la alarma.

209
00:16:13,942 --> 00:16:15,536
¿Cómo sabes su nombre?

210
00:16:15,563 --> 00:16:16,442
   

211
00:16:18,045 --> 00:16:19,622
Se lo he puesto yo.

212
00:16:20,669 --> 00:16:22,735
¿Debería apagar su móvil?

213
00:16:22,737 --> 00:16:24,070
No, déjalo encendido un rato.

214
00:16:24,544 --> 00:16:27,598
Será bueno que parezca que ha
conducido por ahí un poco más.

215
00:16:30,679 --> 00:16:32,505
Lo he apagado.

216
00:16:32,553 --> 00:16:35,559
Ya, pero sigo queriendo quedármelo.

217
00:16:53,835 --> 00:16:55,368
Mierda.

218
00:17:18,643 --> 00:17:19,775
Hola.

219
00:17:19,777 --> 00:17:22,227
- Carnet y papeles.
- Sí.

220
00:17:25,968 --> 00:17:27,914
Y su carnet.

221
00:17:27,941 --> 00:17:29,740
Ay, mierda.

222
00:17:30,805 --> 00:17:32,902
Creo que me he dejado la cartera

223
00:17:33,066 --> 00:17:35,333
donde mi última visita.

224
00:17:35,335 --> 00:17:38,750
La saqué para darles
mi tarjeta de visita.

225
00:17:39,473 --> 00:17:42,874
Mierda, creo que me la he dejado allí.

226
00:17:43,469 --> 00:17:46,211
Qué mala suerte, señor...

227
00:17:46,213 --> 00:17:48,602
Patrick Donnelly.

228
00:17:48,738 --> 00:17:51,227
¿Puedo preguntarle por qué me ha parado?

229
00:17:51,254 --> 00:17:53,120
Su luz de freno izquierda no funciona.

230
00:17:54,822 --> 00:17:56,488
Sí.

231
00:18:02,641 --> 00:18:04,203
YO ME OCUPO. ESPERA.

232
00:18:13,173 --> 00:18:14,640
"Yo me ocupo".

233
00:18:14,642 --> 00:18:17,436
Me encanta que te haya escrito eso.

234
00:18:17,463 --> 00:18:20,108
Es como decir: "Voy a matarla".

235
00:18:20,752 --> 00:18:21,979
En su cara.

236
00:18:21,981 --> 00:18:25,846
Literalmente, es su trabajo.

237
00:18:26,786 --> 00:18:28,119
No va a matarla.

238
00:18:28,121 --> 00:18:29,353
Tienes razón.

239
00:18:29,380 --> 00:18:31,923
Ya tiene demasiado
encima con tu problema,

240
00:18:31,925 --> 00:18:34,502
seguro que no quiere añadir nada más.

241
00:18:35,395 --> 00:18:37,853
¿Por qué ahora me hablas así?

242
00:18:37,880 --> 00:18:40,549
- ¿Así cómo?
- Como un gilipollas.

243
00:18:40,668 --> 00:18:43,088
Bueno, puede que fuera un gilipollas.

244
00:18:43,115 --> 00:18:45,045
Tienes a tu mujer en
el móvil como "cariño".

245
00:18:45,072 --> 00:18:47,472
Puede que sea el nombre de
la stripper con la que vivo.

246
00:18:47,474 --> 00:18:49,875
Cariño es un buen nombre de stripper.

247
00:18:49,877 --> 00:18:51,943
O puede que sí sea mi mujer.

248
00:18:51,945 --> 00:18:53,745
Y que la esté engañando

249
00:18:53,747 --> 00:18:55,283
o que la abofetee.

250
00:18:55,310 --> 00:18:59,016
- Ya no.
- Exacto. Gracias a ti.

251
00:18:59,018 --> 00:19:01,687
- Fue un accidente.
- "Fue un accidente".

252
00:19:01,689 --> 00:19:03,621
"Es por culpa de mi madre".

253
00:19:03,623 --> 00:19:06,291
"No, la culpa es de Sean".

254
00:19:06,293 --> 00:19:07,701
"Me educaron así".

255
00:19:07,728 --> 00:19:10,562
- "¡La culpa es del sistema!".
- Cállate.

256
00:19:10,564 --> 00:19:12,213
¿No es hora de que admitas

257
00:19:12,240 --> 00:19:15,433
que tus gilipolleces
arrastran a todo el mundo?

258
00:19:15,435 --> 00:19:18,592
- Eres lo peor.
- Sí. Tal vez.

259
00:19:18,619 --> 00:19:21,932
Pero, al menos, yo no
he matado nunca a nadie.

260
00:19:38,125 --> 00:19:39,457
Hola.

261
00:19:39,459 --> 00:19:42,327
Una de las luces de freno está
rota. Ha dejado que me fuera.

262
00:19:42,774 --> 00:19:45,508
Deberías apagar su móvil ya. Vamos.

263
00:20:06,153 --> 00:20:08,353
Esta es tu oportunidad, tía.

264
00:20:08,355 --> 00:20:12,023
Salva a Javier alejándote de él.

265
00:20:12,025 --> 00:20:13,559
No lo volverás a ver,

266
00:20:13,561 --> 00:20:15,561
pero es la decisión más inteligente

267
00:20:15,563 --> 00:20:19,097
porque, así, él no te
tendrá que volver a ver.

268
00:20:31,220 --> 00:20:32,896
Está en verde.

269
00:21:57,753 --> 00:21:59,685
- Letty...
- Espera.

270
00:22:01,289 --> 00:22:03,585
- ¿Está bien?
- ¿Está herida?

271
00:22:03,612 --> 00:22:05,471
No, estoy bien. Usted
no ha hecho nada malo.

272
00:22:05,498 --> 00:22:07,827
Aquí hay 4000, al menos.

273
00:22:07,829 --> 00:22:10,163
Siento haberme puesto en su camino.

274
00:22:10,165 --> 00:22:12,099
¡Yo la he golpeado!

275
00:22:33,506 --> 00:22:34,840
¡Letty!

276
00:22:35,844 --> 00:22:37,665
- Suéltame.
- ¿Qué estás haciendo?

277
00:22:37,692 --> 00:22:39,859
- Suéltame.
- ¿Qué estás haciendo?

278
00:22:39,861 --> 00:22:41,946
- ¡Te lo complico todo!
- ¿Qué me complicas?

279
00:22:41,973 --> 00:22:43,223
¡La vida!

280
00:22:44,399 --> 00:22:48,401
Yo siempre soy el problema. ¿Por
qué quieres estar cerca de mí?

281
00:22:48,403 --> 00:22:51,442
Sí, eres un problema, pero como todos.

282
00:22:51,469 --> 00:22:53,403
Deja que te abandone.

283
00:22:54,122 --> 00:22:56,943
No. Eso ya lo hemos hecho.

284
00:22:56,945 --> 00:23:00,213
Y siempre vuelves. Y yo siempre vuelvo.

285
00:23:00,215 --> 00:23:02,934
Y ahora no tenemos tiempo
para dar todos esos pasos.

286
00:23:12,293 --> 00:23:14,097
Vamos.

287
00:23:39,121 --> 00:23:42,058
Ahora no tenemos forma de volver.

288
00:23:44,860 --> 00:23:47,800
Ya se nos ocurrirá algo. ¿Verdad?

289
00:23:54,470 --> 00:23:56,591
Echo de menos mi móvil.

290
00:23:56,994 --> 00:23:58,828
Lo sé.

291
00:24:29,771 --> 00:24:32,238
No se llamaba Brett.

292
00:24:32,240 --> 00:24:34,774
Se llamaba Patrick Donnelly.

293
00:24:34,776 --> 00:24:35,963
Lo sé.

294
00:24:35,990 --> 00:24:37,722
Tuve que decirle a la poli que me paró

295
00:24:37,749 --> 00:24:39,617
que yo era Patrick Donnelly.

296
00:24:42,369 --> 00:24:43,932
Me creyó.

297
00:24:51,326 --> 00:24:52,658
¿Por qué saludas?

298
00:24:52,660 --> 00:24:54,327
Porque es lo que hacen ellos.

299
00:24:54,329 --> 00:24:57,531
En plan: "Eh, colega,
trabajamos en la misma empresa".

300
00:24:57,533 --> 00:25:01,369
No eres una colega. Estás en
el asiento del acompañante.

301
00:25:01,396 --> 00:25:03,262
No llames la atención.

302
00:25:03,471 --> 00:25:06,369
Donnelly 34, ¿estás ahí?

303
00:25:06,875 --> 00:25:08,674
Mierda.

304
00:25:08,676 --> 00:25:10,009
¿Qué?

305
00:25:10,011 --> 00:25:12,330
Tiene otra cita...

306
00:25:13,281 --> 00:25:14,915
hace diez minutos.

307
00:25:16,291 --> 00:25:18,118
Donnelly 34.

308
00:25:31,567 --> 00:25:33,767
Me están buscando.

309
00:25:33,769 --> 00:25:35,218
Dios.

310
00:25:35,245 --> 00:25:37,045
¿Me pasas un pitillo?

311
00:25:52,921 --> 00:25:55,721
¿Por qué me dijiste
que te llamabas Brett?

312
00:25:55,723 --> 00:25:58,925
No sé. Pero ahora que sabes
que me llamo Patrick Donnelly,

313
00:25:58,927 --> 00:26:01,194
me has convertido en un estereotipo.

314
00:26:01,196 --> 00:26:03,663
Parezco un puñetero duende irlandés.

315
00:26:05,801 --> 00:26:08,602
No te encontrarán.

316
00:26:08,604 --> 00:26:11,405
Sí que lo harán, cuando
te encuentren a ti.

317
00:26:12,808 --> 00:26:15,099
Has venido el día que no era, ¿sabes?

318
00:26:15,126 --> 00:26:17,477
¿Vas a intentar echarme la culpa a mí?

319
00:26:17,479 --> 00:26:20,614
- Eres de lo que no hay.
- Deja de pegarte a mí.

320
00:26:20,616 --> 00:26:22,349
¿Crees que depende de ti?

321
00:26:22,376 --> 00:26:24,306
No sé qué versión de Cuento de Navidad

322
00:26:24,333 --> 00:26:28,554
te resulta más familiar,
pero los fantasmas mandan.

323
00:26:28,556 --> 00:26:30,023
No eres un fantasma

324
00:26:30,025 --> 00:26:33,159
y no voy a dejar que un
duende me arruine la vida.

325
00:26:33,161 --> 00:26:34,961
Deberíamos parar y arreglar esa luz

326
00:26:34,963 --> 00:26:36,496
para que no nos vuelvan a decir nada.

327
00:26:36,498 --> 00:26:39,232
No, no vamos a parar.
Vamos a deshacernos de ti.

328
00:26:39,234 --> 00:26:43,236
Donnelly 34. 	Donnelly 34, adelante.

329
00:26:43,238 --> 00:26:45,134
Deberíamos parar y arreglar esa luz

330
00:26:45,161 --> 00:26:47,372
para que no nos vuelvan a decir nada.

331
00:26:47,399 --> 00:26:48,661
Acabas de decir eso.

332
00:26:48,688 --> 00:26:51,845
¿Qué? Deberíamos arreglarla.

333
00:26:54,494 --> 00:26:56,249
No dejes de conducir.

334
00:26:56,251 --> 00:26:59,064
Vamos a deshacernos de él. De ellos.

335
00:27:09,189 --> 00:27:12,131
¿Conoces Cuento de Navidad?

336
00:27:12,133 --> 00:27:14,603
Sé un montón de cuentos de Navidad.

337
00:27:14,969 --> 00:27:17,980
No, me refiero al libro.

338
00:27:18,007 --> 00:27:20,874
O a la peli o lo que
sea. Cuento de Navidad.

339
00:27:20,876 --> 00:27:23,620
Sí. Claro. Sí, los fantasmas.

340
00:27:23,647 --> 00:27:25,313
Eso es.

341
00:27:25,613 --> 00:27:28,847
¿Tú dirías que los fantasmas mandan?

342
00:27:29,817 --> 00:27:32,152
Donnelly 34, lo estamos
intentando con tu móvil.

343
00:27:32,154 --> 00:27:34,175
No has aparecido en tu última cita.

344
00:27:34,202 --> 00:27:36,378
Necesito tu ubicación.

345
00:27:37,765 --> 00:27:39,425
Sí, aquí 62.

346
00:27:39,427 --> 00:27:42,362
He visto la furgo de
34 saliendo de Vidalia.

347
00:27:42,364 --> 00:27:44,898
El tipo llevaba una mujer en
el asiento del acompañante.

348
00:27:44,900 --> 00:27:46,500
Estaba buena.

349
00:27:46,502 --> 00:27:48,953
Donnelly, no sé qué haces en Vidalia

350
00:27:48,980 --> 00:27:50,904
ni por qué engañas a Melissa,

351
00:27:50,906 --> 00:27:52,219
pero será mejor que des la vuelta

352
00:27:52,246 --> 00:27:55,078
porque, si no me devuelves la
furgo antes de que se acabe el día,

353
00:27:55,105 --> 00:27:57,940
llamaré a la poli para
denunciar su robo.

354
00:28:07,055 --> 00:28:08,209
Así que mato al tipo

355
00:28:08,236 --> 00:28:10,724
y hago que parezca que
engañaba a su mujer.

356
00:28:15,728 --> 00:28:17,528
Espera, eso es un motivo.

357
00:28:17,866 --> 00:28:21,264
El tío le ponía los cuernos y
huyó para empezar una nueva vida.

358
00:28:21,530 --> 00:28:24,204
O se suicidó o algo.

359
00:28:24,206 --> 00:28:25,939
Si entra en juego la policía,

360
00:28:25,941 --> 00:28:27,874
es lo primero que pensarán.

361
00:28:34,393 --> 00:28:36,999
Nunca he engañado a mi mujer.

362
00:29:03,842 --> 00:29:06,959
¿A cuántos km de la
carretera principal estamos?

363
00:29:07,665 --> 00:29:09,765
28, 30.

364
00:29:11,175 --> 00:29:13,537
Es mucho por andar.

365
00:29:14,990 --> 00:29:17,428
Si no te hubieras escapado...

366
00:29:42,920 --> 00:29:44,168
¿Qué haces?

367
00:29:44,195 --> 00:29:46,374
Tengo que preparar los
cuerpos para quemarlos.

368
00:29:48,439 --> 00:29:50,668
¿No has traído líquido de quemar?

369
00:29:50,949 --> 00:29:53,159
Eso solo les quema la piel

370
00:29:53,161 --> 00:29:55,195
y luego el fuego se apaga.

371
00:30:06,249 --> 00:30:07,431
Vale.

372
00:30:09,244 --> 00:30:11,611
Necesito tu mechero.

373
00:30:25,060 --> 00:30:27,194
Dale unos golpes.

374
00:30:36,911 --> 00:30:38,644
Déjame.

375
00:30:45,947 --> 00:30:47,851
Joder.

376
00:30:48,508 --> 00:30:53,253
Puede que la furgo tenga una de
esas cosas que hacen de mechero.

377
00:30:56,334 --> 00:30:57,534
No.

378
00:30:57,561 --> 00:31:00,398
Está el agujero para el
cacharro, pero no el cacharro.

379
00:31:01,209 --> 00:31:03,625
Puede que lleve bengalas.

380
00:31:06,860 --> 00:31:08,570
Sí.

381
00:31:11,799 --> 00:31:13,375
Nada de bengalas.

382
00:31:14,215 --> 00:31:17,617
Claro. Te lo dije. Es el universo.

383
00:31:34,188 --> 00:31:37,282
Teo tenía que complicar las cosas.

384
00:31:37,661 --> 00:31:39,962
Hasta el final.

385
00:31:39,989 --> 00:31:43,269
Hasta muerto es un capullo total.

386
00:31:46,875 --> 00:31:49,209
Gracias por matarlo.

387
00:31:51,252 --> 00:31:52,752
De nada.

388
00:32:02,414 --> 00:32:04,018
Fuma.

389
00:32:04,045 --> 00:32:05,096
¿Qué?

390
00:32:05,284 --> 00:32:07,617
Teo. Fumó.

391
00:32:20,709 --> 00:32:22,658
Vamos a hacerlos desaparecer.

392
00:32:31,819 --> 00:32:33,599
¿Cuánta gente has matado?

393
00:32:37,101 --> 00:32:38,476
¿Por qué?

394
00:32:38,870 --> 00:32:41,298
Solo quiero saberlo.

395
00:32:42,010 --> 00:32:43,930
¿Más de 20?

396
00:32:48,150 --> 00:32:49,821
¿Más de 50?

397
00:32:51,118 --> 00:32:52,497
No lo sé.

398
00:32:52,524 --> 00:32:55,555
Sí, lo sabes. Llevas la cuenta de todo.

399
00:32:55,557 --> 00:32:58,282
Pero no te lo voy a decir.

400
00:33:05,062 --> 00:33:06,528
Bueno, yo he matado a dos.

401
00:33:13,928 --> 00:33:16,847
A ver, he robado algunos zapatos
y he consumido alguna droga.

402
00:33:16,874 --> 00:33:17,978
Vaya cosa.

403
00:33:17,980 --> 00:33:19,780
Es decir, comparado con...

404
00:33:22,584 --> 00:33:25,051
Realmente no era tan mala.

405
00:33:26,413 --> 00:33:28,355
Nunca pensé que lo fueras.

406
00:33:30,703 --> 00:33:32,264
Y sigo sin pensarlo.

407
00:33:35,194 --> 00:33:36,396
Lo soy.

408
00:33:42,938 --> 00:33:44,270
Lo siento.

409
00:33:46,208 --> 00:33:48,514
Al menos, ahora ha terminado.

410
00:33:49,678 --> 00:33:51,411
No, aún no.

411
00:33:51,564 --> 00:33:53,131
Sí, lo ha hecho.

412
00:33:54,125 --> 00:33:56,458
Ahora podemos ir a casa.

413
00:33:56,485 --> 00:33:58,553
No.

414
00:33:58,580 --> 00:34:01,076
Nunca volveré allí.

415
00:34:11,900 --> 00:34:14,834
La policía no nos está
buscando. La casa está limpia.

416
00:34:15,248 --> 00:34:17,307
Como limpiamos la sangre
y quemamos los cuerpos,

417
00:34:17,334 --> 00:34:19,039
¿la casa está limpia?

418
00:34:19,041 --> 00:34:20,374
Sí.

419
00:34:20,376 --> 00:34:23,658
Estaremos bien. La
limpieza fue impecable.

420
00:34:23,685 --> 00:34:26,179
¡Para de decir que la casa está limpia!

421
00:34:26,404 --> 00:34:28,092
Nunca estará limpia,

422
00:34:28,119 --> 00:34:29,619
no para mí.

423
00:34:34,441 --> 00:34:35,919
Muy bien.

424
00:34:37,113 --> 00:34:39,599
Muy bien. No tenemos que volver allí.

425
00:34:41,638 --> 00:34:42,990
Nunca.

426
00:34:45,644 --> 00:34:47,044
Gracias.

427
00:34:48,498 --> 00:34:50,136
No tenemos dinero, piénsalo.

428
00:34:50,378 --> 00:34:52,378
Cada céntimo fue para la casa.

429
00:34:52,405 --> 00:34:54,072
¿Y? La venderé.

430
00:34:54,074 --> 00:34:56,713
No puedes venderla rápido.
Demasiado sospechoso.

431
00:34:56,740 --> 00:34:58,979
- Quizá en un año o dos.
- Esto es una locura.

432
00:34:59,006 --> 00:35:01,635
- Lo sé.
- No, digo que no voy a caminar 30 km.

433
00:35:01,662 --> 00:35:03,010
- Tenemos que hacerlo.
- No, ni hablar.

434
00:35:03,037 --> 00:35:05,283
- No vas a llamar a nadie.
- Desde luego que sí.

435
00:35:05,285 --> 00:35:06,849
Llamo a Christian.

436
00:35:14,186 --> 00:35:16,325
Esa casa no nos representa.

437
00:35:17,230 --> 00:35:20,529
No podríamos ser nunca de la clase
de gente que vive en esa casa.

438
00:35:25,396 --> 00:35:27,123
Pensé que sí.

439
00:35:28,308 --> 00:35:29,568
Lo sé.

440
00:35:30,380 --> 00:35:31,865
Era bonita.

441
00:35:33,580 --> 00:35:35,346
¿Pero se han asesinado a tres personas

442
00:35:35,373 --> 00:35:37,849
en cuántos días desde que te mudaste?

443
00:35:38,651 --> 00:35:39,818
Cuatro.

444
00:35:42,188 --> 00:35:43,443
Así que, sí,

445
00:35:44,057 --> 00:35:46,658
no somos de la clase de
gente que vive en esa casa.

446
00:35:48,977 --> 00:35:50,945
Entonces, ¿quiénes somos?

447
00:35:54,806 --> 00:35:56,928
Creo que somos gente de hotel.

448
00:36:00,874 --> 00:36:02,941
Mira a quién ha traído.

449
00:36:09,416 --> 00:36:13,059
Anda, si son Bonnie
y Clyde, el mexicano.

450
00:36:13,086 --> 00:36:14,685
Gracias por recogernos.

451
00:36:14,687 --> 00:36:16,558
Tenéis suerte de que
hayamos traído el Sprinter

452
00:36:16,585 --> 00:36:18,793
en vez del Ford Fiesta de Christian

453
00:36:18,820 --> 00:36:22,295
u os habríais quedado en el "Culo
del Mundo Este" para siempre.

454
00:36:22,321 --> 00:36:23,482
Subid.

455
00:36:27,167 --> 00:36:29,768
¿Qué estáis haciendo aquí?

456
00:36:30,224 --> 00:36:32,503
Javier quería hacer senderismo.

457
00:36:32,505 --> 00:36:35,506
Sí, se suponía que había unas

458
00:36:35,508 --> 00:36:37,976
- cataratas bonitas por aquí.
- Bla, bla, bla.

459
00:36:38,209 --> 00:36:41,096
Mirad, no me importa lo
que os haya traído aquí.

460
00:36:41,123 --> 00:36:43,514
Me da igual si estabais
enterrando cadáveres.

461
00:36:43,516 --> 00:36:44,716
Me importa una mierda

462
00:36:44,743 --> 00:36:47,959
porque ya no soy la
agente Rhonda Lashever.

463
00:36:48,185 --> 00:36:49,520
¿Y quién eres?

464
00:36:50,630 --> 00:36:52,190
Solo Rhonda.

465
00:36:52,192 --> 00:36:55,068
Rhonda Lashever-Woodhill.

466
00:36:56,482 --> 00:36:58,920
- ¿Has dejado el FBI?
- Se ha jubilado.

467
00:36:58,947 --> 00:37:01,156
Anticipadamente, gracias a vosotros.

468
00:37:01,183 --> 00:37:02,516
Enhorabuena.

469
00:37:02,974 --> 00:37:04,402
Gracias, tío.

470
00:37:04,912 --> 00:37:07,472
¿Adónde? Necesito una
dirección para el navegador.

471
00:37:07,474 --> 00:37:10,974
La misma casa en la
que dejé a Letty, ¿no?

472
00:37:12,120 --> 00:37:15,989
De hecho, tenemos que
parar antes en otro sitio.

473
00:37:16,016 --> 00:37:18,490
A ver. Yo lo escribo.

474
00:37:28,834 --> 00:37:30,940
"Letty ya no vigilaba sus espaldas.

475
00:37:30,967 --> 00:37:33,893
Toda la fealdad y el
sufrimiento se desvanecerían

476
00:37:33,920 --> 00:37:36,103
en el olvido".

477
00:37:36,105 --> 00:37:39,341
Acabará en la sección de
fantasía de las librerías.

478
00:37:41,123 --> 00:37:43,456
"Era el momento de cambiar de rumbo.

479
00:37:43,458 --> 00:37:47,259
Iba a sentar la cabeza,
buscar un trabajo,

480
00:37:47,261 --> 00:37:49,185
pero tenía que empezar en alguna parte.

481
00:37:50,349 --> 00:37:52,132
Una señal apareció frente a ella.

482
00:37:52,373 --> 00:37:55,067
Decía 'Universidad de
Carolina del Este'.

483
00:37:55,069 --> 00:37:56,402
Letty condujo por el campus,

484
00:37:56,429 --> 00:37:59,390
observando a los estudiantes
tras sus gafas de sol.

485
00:37:59,808 --> 00:38:03,343
Aparcó frente al primer
edificio de ladrillos que vio.

486
00:38:03,345 --> 00:38:07,347
Dentro, una pequeña mujer
sentada en una mesa de caoba.

487
00:38:07,374 --> 00:38:11,990
'Disculpe', dijo Letty.
'¿Cómo me matriculo?'".

488
00:38:16,071 --> 00:38:17,404
Fin.

489
00:38:19,380 --> 00:38:20,834
¿De verdad quieres mi opinión?

490
00:38:20,861 --> 00:38:22,661
Por supuesto, sí.

491
00:38:23,560 --> 00:38:25,716
Letty no haría eso.

492
00:38:27,589 --> 00:38:29,989
Pero era muy bueno hasta el final.

493
00:38:43,185 --> 00:38:46,052
Del "Culo del Mundo Este"
al "Culo del Mundo Oeste".

494
00:38:46,054 --> 00:38:49,455
- Lo estáis haciendo de vicio.
- Gracias.

495
00:38:49,457 --> 00:38:52,325
No quiero que tengas
que seguir recogiéndome.

496
00:38:52,327 --> 00:38:53,860
No hay problema.

497
00:38:53,862 --> 00:38:56,804
Bueno, sí lo hay, pero vale.

498
00:38:57,398 --> 00:39:00,296
Te llamaré cuando tenga una
idea para un final mejor.

499
00:39:01,203 --> 00:39:02,335
Vale.

500
00:39:10,144 --> 00:39:11,811
¿Dónde estamos?

501
00:39:11,813 --> 00:39:13,479
Es nuestro nuevo coche.

502
00:39:13,481 --> 00:39:16,349
Le he pedido un favor a
un amigo del desguace.

503
00:39:16,351 --> 00:39:19,140
Ya sabes, el sitio
donde quemamos el Tesla.

504
00:39:19,930 --> 00:39:21,321
Ricardo.

505
00:39:23,430 --> 00:39:24,887
Buena memoria.

506
00:39:24,914 --> 00:39:28,226
Es donde me dijiste que no tenía casa.

507
00:39:31,033 --> 00:39:32,565
Bueno, lo intenté.

508
00:39:34,539 --> 00:39:36,195
Así es.

509
00:39:47,382 --> 00:39:49,469
Tenemos que desaparecer.

510
00:39:50,852 --> 00:39:53,353
Desaparecer es caro.

511
00:39:56,851 --> 00:39:58,858
No. Así no.

512
00:39:58,993 --> 00:40:00,445
Ahora no.

513
00:40:01,909 --> 00:40:03,475
¿Pues cómo?

514
00:40:09,226 --> 00:40:11,672
¿Dónde tienes la coca de Teo?

515
00:40:30,935 --> 00:40:33,559
Espero que no sea donde tienes la coca.

516
00:40:33,561 --> 00:40:35,295
No, pero deberíamos irnos.

517
00:40:35,297 --> 00:40:36,217
¿Por qué?

518
00:40:36,862 --> 00:40:38,526
Solo hemos venido a coger algo

519
00:40:38,553 --> 00:40:40,166
de tu almacén.

520
00:40:40,426 --> 00:40:42,226
¿Qué hay de malo?

521
00:40:43,638 --> 00:40:45,105
Disculpen.

522
00:40:47,709 --> 00:40:49,175
¿Puedo ayudarles?

523
00:40:49,177 --> 00:40:51,737
Tenemos que coger algo
de nuestro almacén,

524
00:40:51,764 --> 00:40:52,579
número 32.

525
00:40:52,606 --> 00:40:54,154
¿Todo va bien?

526
00:40:55,317 --> 00:40:57,250
¿Qué número ha dicho?

527
00:40:57,252 --> 00:40:59,350
32. Es ese de ahí.

528
00:41:04,993 --> 00:41:06,420
Muy bien, adelante.

529
00:41:06,447 --> 00:41:08,279
Gracias.

530
00:41:17,846 --> 00:41:19,446
Ahora vuelvo.

531
00:41:36,558 --> 00:41:37,506
Buenas noches.

532
00:41:38,217 --> 00:41:39,857
Perdón.

533
00:41:40,495 --> 00:41:42,310
Solo recogemos una cosa.

534
00:41:43,264 --> 00:41:44,459
¿Está bien?

535
00:41:44,861 --> 00:41:46,928
Sí. Estoy bien.

536
00:41:48,770 --> 00:41:50,639
¿Qué ha pasado ahí?

537
00:41:53,552 --> 00:41:56,353
Marido y mujer. Asesinato brutal.

538
00:41:56,486 --> 00:41:57,685
Dios.

539
00:41:57,712 --> 00:41:59,596
Debe necesitar algo mucho para hurgar

540
00:41:59,623 --> 00:42:01,914
en su almacén a las tres de la mañana.

541
00:42:01,916 --> 00:42:03,545
Sí.

542
00:42:06,487 --> 00:42:09,021
Acabamos de construir una casa.

543
00:42:09,257 --> 00:42:10,923
Nos mudamos mañana.

544
00:42:10,925 --> 00:42:13,537
Toda mi ropa está ahí, así que...

545
00:42:15,064 --> 00:42:16,997
No podía esperar hasta
por la mañana, ¿eh?

546
00:42:17,265 --> 00:42:19,932
Llevamos en un hotel dos semanas,

547
00:42:20,279 --> 00:42:23,424
pero mi marido pensó que era
buena idea ir de acampada

548
00:42:23,451 --> 00:42:26,115
la última noche, como
una especie de ritual.

549
00:42:27,275 --> 00:42:30,543
Bueno, no fue una buena
idea. Ha sido una mierda.

550
00:42:30,545 --> 00:42:32,545
¿Dónde está su material de acampada?

551
00:42:32,547 --> 00:42:36,401
Exacto. Y no me queda ropa limpia.

552
00:42:36,428 --> 00:42:38,084
Así que ahora está cogiendo mi ropa

553
00:42:38,086 --> 00:42:41,420
para librarse de dormir en el
suelo de la habitación del hotel.

554
00:42:42,224 --> 00:42:44,920
Y por eso estamos aquí
a las tres de la mañana.

555
00:42:45,430 --> 00:42:47,897
Buena suerte con todo eso.

556
00:43:02,310 --> 00:43:03,843
Ahí han matado a dos personas.

557
00:43:04,010 --> 00:43:07,390
Lo sé. Así es como pagué tu casa.

558
00:43:16,591 --> 00:43:18,778
¿Dónde quieres ir?

559
00:43:52,427 --> 00:43:54,294
Qué calor hace aquí.

560
00:43:56,478 --> 00:43:58,580
Al menos es un calor seco.

561
00:44:00,902 --> 00:44:03,603
¿Con qué rapidez puedes
vender la cocaína?

562
00:44:05,176 --> 00:44:06,509
¿En Los Ángeles?

563
00:44:07,924 --> 00:44:09,576
Muy rápido.

564
00:44:15,850 --> 00:44:17,317
Además, tienen In-N-Out.

565
00:44:22,990 --> 00:44:26,646
www.subtitulamos.tv

