1
00:00:00,023 --> 00:00:01,793
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:01,796 --> 00:00:03,218
El director Foerstel
aún sigue investigando

3
00:00:03,221 --> 00:00:05,524
aunque hayamos cancelado
la citación de su suegra.

4
00:00:05,526 --> 00:00:07,382
Ahora sabemos que es una
investigación en curso.

5
00:00:07,385 --> 00:00:11,233
Le dije a mi hija que no había
visto a Eric Little desde 1987,

6
00:00:11,236 --> 00:00:13,457
y eso, técnicamente, no es verdad.

7
00:00:13,460 --> 00:00:15,437
Le vi brevemente hace seis meses.

8
00:00:15,440 --> 00:00:16,968
¿Vamos a hablar sobre esto?

9
00:00:16,971 --> 00:00:18,800
- ¿Hablar sobre qué?
- Lo que ha pasado entre nosotros.

10
00:00:18,803 --> 00:00:20,671
No ha pasado nada entre nosotros.

11
00:00:20,674 --> 00:00:22,476
Charlotte Thorn era
una política británica.

12
00:00:22,479 --> 00:00:23,978
La aclamaban como
futura primera ministra.

13
00:00:25,316 --> 00:00:27,562
- ¿El asesinato de Thorn? - El
primer ministro está furioso.

14
00:00:27,565 --> 00:00:28,950
Quizás pueda suavizar las cosas.

15
00:00:28,952 --> 00:00:29,884
Eso sería genial.

16
00:00:29,886 --> 00:00:32,140
Eso son cinco horas antes
de que mataran a Thorne.

17
00:00:32,143 --> 00:00:34,293
Cotejémoslo con el programa
de reconocimiento facial.

18
00:00:34,296 --> 00:00:35,889
¿El secretario Moss?

19
00:00:37,993 --> 00:00:40,127
¡Durante el último mes,

20
00:00:40,129 --> 00:00:44,332
cientos de periodistas han sido
expulsados de nuestro país!

21
00:00:44,334 --> 00:00:47,739
Las voces de los disidentes
han sido silenciadas...

22
00:00:47,742 --> 00:00:49,437
¡Algunos de ellos asesinados!

23
00:00:49,439 --> 00:00:51,271
¡Y el presidente Turan

24
00:00:51,273 --> 00:00:55,895
comienza a construirse
una villa de 20 millones!

25
00:00:57,346 --> 00:00:59,279
¿Qué tenemos que decirle?

26
00:00:59,281 --> 00:01:01,628
¡Turan dimisión!

27
00:01:01,631 --> 00:01:04,379
¡Turan dimisión! ¡Turan dimisión!

28
00:01:04,382 --> 00:01:06,286
El líder de la oposición, Nuri Sahin,

29
00:01:06,288 --> 00:01:08,587
ha reunido a activistas a las
puertas de la embajada turca

30
00:01:08,589 --> 00:01:10,289
para pedir la dimisión del
presidente Fatih Turan,

31
00:01:10,291 --> 00:01:12,258
que está en la ciudad para la
cumbre de la OTAN de esta semana.

32
00:01:12,260 --> 00:01:13,700
Esto es...

33
00:01:13,703 --> 00:01:15,193
La gente de Turan ya ha adelantado

34
00:01:15,195 --> 00:01:17,296
que quiere aumentar las
rentas de nuestras bases.

35
00:01:17,298 --> 00:01:19,875
Sé por qué necesita dinero. Las
elecciones son en seis meses.

36
00:01:19,878 --> 00:01:21,236
- Está haciéndose un fondo
de financiación. - Sí.

37
00:01:21,238 --> 00:01:22,771
Tienes muchos votos que comprar.

38
00:01:22,774 --> 00:01:24,034
No con nuestro dinero.

39
00:01:24,037 --> 00:01:25,536
Le pagamos más que
suficiente por esas bases...

40
00:01:25,538 --> 00:01:27,272
Seis millones anuales.

41
00:01:27,274 --> 00:01:29,171
Sí, yo estaría preparado
para saltar la banca, señor.

42
00:01:29,174 --> 00:01:32,918
El valor estratégico de esas
bases para la OTAN es enorme.

43
00:01:32,921 --> 00:01:34,309
Allí almacenamos armas nucleares.

44
00:01:34,312 --> 00:01:36,213
Sin esos terrenos, Rusia
puede hacer de Oriente Medio

45
00:01:36,215 --> 00:01:37,615
su propio patio de recreo.

46
00:01:37,617 --> 00:01:40,017
Tiene que ser agradable en
la presentación conjunta...

47
00:01:40,019 --> 00:01:42,019
Asegurar al mundo la
importancia fundamental

48
00:01:42,021 --> 00:01:43,387
de la alianza de EE. UU. y Turquía.

49
00:01:43,389 --> 00:01:45,188
Te refieres a darle coba a ese bastardo.

50
00:01:45,190 --> 00:01:47,157
Ese es un modo más
sucinto de decirlo, sí.

51
00:01:50,562 --> 00:01:53,851
Esto se tomó la noche antes
del asesinato de su jefa.

52
00:01:53,854 --> 00:01:56,406
Y el caballero que ve entrando a
la habitación de Charlotte Thorn

53
00:01:56,409 --> 00:01:59,067
es el secretario de
estado, Cornelius Moss.

54
00:01:59,070 --> 00:02:01,370
No sé nada de eso.

55
00:02:01,372 --> 00:02:03,403
No sabía que mantenían un romance.

56
00:02:03,406 --> 00:02:04,375
No.

57
00:02:04,378 --> 00:02:06,132
Un secreto muy importante
para esconderle a una ayudante

58
00:02:06,135 --> 00:02:08,635
con la que has trabajado codo a codo
durante los últimos siete años.

59
00:02:08,638 --> 00:02:11,212
Lo que es su manera de
decir que no la creemos.

60
00:02:14,151 --> 00:02:16,918
Se conocieron en Dubai el año pasado
en la conferencia de derechos humanos.

61
00:02:16,920 --> 00:02:17,985
¿Iban en serio?

62
00:02:17,987 --> 00:02:20,087
Parecía que sí.

63
00:02:20,089 --> 00:02:22,148
Charlotte se estaba aún
acabando de divorciar,

64
00:02:22,151 --> 00:02:23,411
por lo que lo mantenían en secreto.

65
00:02:23,414 --> 00:02:25,392
Se veían por todo el mundo.

66
00:02:25,395 --> 00:02:26,994
Pero empezaba a ir mal.

67
00:02:26,996 --> 00:02:29,397
- ¿Por qué piensa eso?
- Porque habían empezado a discutir.

68
00:02:29,399 --> 00:02:31,065
No sé sobre qué.

69
00:02:31,067 --> 00:02:33,134
¿Sabe cuándo fue su última discusión?

70
00:02:36,038 --> 00:02:38,505
El secretario Moss se pasó por
su despacho durante una hora

71
00:02:38,507 --> 00:02:40,708
en la tarde del día 21.

72
00:02:40,710 --> 00:02:43,410
- El día antes que la asesinaran.
- Sí.

73
00:02:43,412 --> 00:02:46,112
Hubo gritos. Él se fue bastante mal.

74
00:02:46,114 --> 00:02:47,968
Y no pensó en contarnos nada de esto.

75
00:02:47,971 --> 00:02:50,075
El secretario Moss es
un antiguo presidente.

76
00:02:50,078 --> 00:02:52,184
No pudo haberla matado.

77
00:02:52,186 --> 00:02:56,255
Vale. No le concierne la
protección de su reputación.

78
00:02:56,257 --> 00:02:58,424
No estoy protegiendo su reputación.

79
00:02:58,426 --> 00:03:03,062
Charlotte era un referente de
moralidad para mucha gente.

80
00:03:03,064 --> 00:03:05,365
¿Cómo creen que la van a recordar

81
00:03:05,367 --> 00:03:07,432
si se descubre que estaba
teniendo una aventura

82
00:03:07,434 --> 00:03:09,634
antes de que su divorcio acabara?

83
00:03:09,636 --> 00:03:11,536
Perdónenme.

84
00:03:17,611 --> 00:03:19,277
Eres un expresidente.

85
00:03:19,279 --> 00:03:22,647
La mujer con la que te has estado
acostando finaliza la relación.

86
00:03:22,649 --> 00:03:24,948
¿Cómo sería esa conversación?

87
00:03:24,950 --> 00:03:29,553
Probablemente mejor que la que
vamos a tener nosotros con él.

88
00:03:29,555 --> 00:03:32,222
No me puedo creer que
estoy en el Despacho Oval.

89
00:03:32,224 --> 00:03:34,124
- Es guay, ¿verdad?
- Sí.

90
00:03:34,126 --> 00:03:35,747
Más tarde te enseño el Air Force One.

91
00:03:35,750 --> 00:03:36,835
¿De verdad?

92
00:03:36,838 --> 00:03:38,629
Y tienes que ver la Habitación Lincoln.

93
00:03:38,631 --> 00:03:39,630
Me encantaría.

94
00:03:41,300 --> 00:03:43,466
Perdón, lo siento.

95
00:03:43,469 --> 00:03:45,508
Papá, esta es Sibyl.

96
00:03:45,511 --> 00:03:47,023
Sibyl, mi padre.

97
00:03:47,026 --> 00:03:48,321
Es un honor conocerle, Sr. presidente.

98
00:03:48,323 --> 00:03:51,306
Y a mí me alegra conocerte.
¿Es mi hijo un buen anfitrión?

99
00:03:51,309 --> 00:03:52,761
- Sí, señor.
- Bien.

100
00:03:52,764 --> 00:03:55,632
Eres la primera persona a la que
ha querido mostrar su nueva casa.

101
00:03:57,322 --> 00:03:59,386
Leo, ¿podría ir al aseo?

102
00:03:59,389 --> 00:04:01,700
Sí, justo al doblar la esquina.

103
00:04:01,703 --> 00:04:03,018
Gracias.

104
00:04:05,523 --> 00:04:06,988
Ha sido un honor, señor.

105
00:04:06,990 --> 00:04:09,124
Un placer conocerte por fin, Sibyl.

106
00:04:09,126 --> 00:04:10,926
Por ahí hacia la izquierda.

107
00:04:12,663 --> 00:04:14,463
Papá, se suponía que
ibas a venir a las diez.

108
00:04:14,465 --> 00:04:15,974
Son las 10:12. Creía que ya no venías.

109
00:04:15,976 --> 00:04:17,331
Lo sé, lo siento. Tenía cosas que hacer.

110
00:04:17,333 --> 00:04:19,014
Has fastidiado totalmente el momento.

111
00:04:19,017 --> 00:04:22,018
Vaya. "Gracias, papá, por
dejarme usar el Despacho Oval".

112
00:04:22,021 --> 00:04:24,254
Lo siento... me gusta de verdad.

113
00:04:24,257 --> 00:04:27,775
Sé que sí. Lo sé. Es adorable.

114
00:04:27,777 --> 00:04:30,627
Voy a ver qué hace, a
asegurarme que está bien.

115
00:04:30,630 --> 00:04:32,426
Sí, vale.

116
00:04:37,185 --> 00:04:38,543
¿Qué tal?

117
00:04:38,546 --> 00:04:40,053
No muy bien.

118
00:04:40,055 --> 00:04:43,122
Le deberías haber enseñado
la Habitación Lincoln.

119
00:04:43,124 --> 00:04:45,179
Yo hubiera hecho eso.

120
00:04:47,585 --> 00:04:49,817
Mamá, quiero decirlo otra vez.

121
00:04:49,820 --> 00:04:52,230
No tienes por qué hablar con el FBI.

122
00:04:52,232 --> 00:04:54,366
La citación que te hizo
el director Foerstel

123
00:04:54,368 --> 00:04:56,068
fue anulada.

124
00:04:56,070 --> 00:04:58,337
Cierto, porque él no sabía
lo de mi pequeño encuentro

125
00:04:58,339 --> 00:04:59,982
con Eric Little hace seis meses.

126
00:04:59,985 --> 00:05:01,551
Y tú tampoco.

127
00:05:01,554 --> 00:05:03,208
No te estoy culpando.

128
00:05:03,210 --> 00:05:05,344
Pero pienso que si lo descubre,

129
00:05:05,346 --> 00:05:07,545
emitirá otra citación, ¿verdad?

130
00:05:07,547 --> 00:05:09,146
Tendrá que hacerlo.

131
00:05:09,148 --> 00:05:11,583
Yo empecé todo esto porque
acepté aquel soborno.

132
00:05:11,585 --> 00:05:13,217
Y lo voy a terminar.

133
00:05:13,219 --> 00:05:15,031
El tema es convencer
al director Foerstel

134
00:05:15,034 --> 00:05:17,856
de que Icarus Astrotech no tiene
ningún "patrón de influencia"

135
00:05:17,858 --> 00:05:19,390
que conduzca hasta la Casa Blanca.

136
00:05:19,392 --> 00:05:20,492
Eso lo entiendo.

137
00:05:20,494 --> 00:05:23,427
Solo va a querer hablar
sobre Eric Little.

138
00:05:23,429 --> 00:05:27,364
Y mientras no le hable de mi
reciente encuentro con él,

139
00:05:27,366 --> 00:05:30,567
todo irá bien, ¿verdad?

140
00:05:30,569 --> 00:05:32,402
Sí. Se trata de eso.

141
00:05:32,404 --> 00:05:35,405
No se refiera a lo que
pasó hace seis meses.

142
00:05:35,407 --> 00:05:37,508
Céntrese en lo que pasó hace 30 años,

143
00:05:37,510 --> 00:05:39,625
que ha prescrito.

144
00:05:39,628 --> 00:05:41,421
Y si el director Foerstel
no saca a relucir

145
00:05:41,439 --> 00:05:43,343
el reciente encuentro con Eric Little,

146
00:05:43,346 --> 00:05:46,390
entonces su sinceridad le convencerá

147
00:05:46,393 --> 00:05:47,892
de que no hay conspiración,

148
00:05:49,086 --> 00:05:51,554
lo que significa que
podremos irnos a casa.

149
00:05:51,556 --> 00:05:53,589
¿Y si lo saca a relucir?

150
00:05:56,026 --> 00:05:59,394
Por lo menos nos habremos adelantado.

151
00:06:03,199 --> 00:06:04,599
Estados Unidos y Turquía

152
00:06:04,601 --> 00:06:07,268
tienen una larga relación
de amistad y sociedad.

153
00:06:07,270 --> 00:06:09,604
Se basa en el respeto
mutuo y el entendimiento

154
00:06:09,606 --> 00:06:10,772
de nuestros valores comunes.

155
00:06:10,774 --> 00:06:13,296
Más de 17 mil millones de
dólares en comercio bilateral

156
00:06:13,299 --> 00:06:16,376
solo el pasado año... una
fuerte alianza estratégica

157
00:06:16,378 --> 00:06:17,611
que protege la región.

158
00:06:17,613 --> 00:06:19,543
Una alianza estratégica centrada en

159
00:06:19,546 --> 00:06:21,114
las bases aéreas,

160
00:06:21,116 --> 00:06:24,652
cuyas rentas a largo plazo
estamos deseando renegociar.

161
00:06:24,654 --> 00:06:27,421
Queremos mantener esta conexión duradera

162
00:06:27,423 --> 00:06:29,890
entre nuestros países...

163
00:06:29,892 --> 00:06:31,758
por ello me molesta tanto

164
00:06:31,760 --> 00:06:34,983
que EE. UU. siga dándole
asilo a Nuri Sahin,

165
00:06:34,986 --> 00:06:36,551
un enemigo del pueblo turco.

166
00:06:36,554 --> 00:06:38,898
- ¿Qué hace Turan?
- Salirse del guión.

167
00:06:38,900 --> 00:06:42,602
El Sr. Sahin asestó un golpe
infructuoso contra mi gobierno.

168
00:06:42,604 --> 00:06:45,414
- Y ahora ha encontrado refugio aquí.
- Se va mucho del guión.

169
00:06:45,417 --> 00:06:48,407
El presidente Turan y yo tenemos
diferentes opiniones al respecto.

170
00:06:48,409 --> 00:06:50,508
Nuri Sahin es un profesor visitante

171
00:06:50,510 --> 00:06:52,310
de la Universidad de Georgetown.

172
00:06:52,312 --> 00:06:54,947
Se somete a nuestras
leyes y es bienvenido,

173
00:06:54,949 --> 00:06:56,825
mientras puntúe bien.

174
00:06:58,057 --> 00:07:00,578
Entonces sigue pensando en
dar asilo a un terrorista.

175
00:07:00,581 --> 00:07:02,172
Señoras y señores, vamos
a seguir y dirigirnos

176
00:07:02,174 --> 00:07:04,155
a la Sala Este para hacer
fotos. Muchas gracias.

177
00:07:04,157 --> 00:07:05,859
Gracias.

178
00:07:05,862 --> 00:07:07,692
Señor, ¿quiere tomarse
unos minutos para calmarse

179
00:07:07,694 --> 00:07:08,559
antes de entrar?

180
00:07:08,561 --> 00:07:10,164
¿De qué hablas? Estoy calmado.

181
00:07:10,167 --> 00:07:11,528
No parece calmado.

182
00:07:11,530 --> 00:07:13,263
¡Estoy calmado!

183
00:07:14,265 --> 00:07:15,833
Dios.

184
00:07:15,835 --> 00:07:18,340
Señor presidente, con el debido respeto,

185
00:07:18,343 --> 00:07:19,604
¿qué diablos fue eso?

186
00:07:19,606 --> 00:07:21,939
Creo que el significado estaba claro.

187
00:07:21,941 --> 00:07:23,974
Entonces tal vez necesite un
manual básico de diplomacia.

188
00:07:23,976 --> 00:07:25,842
Las declaraciones conjuntas
obedecen a un propósito,

189
00:07:25,844 --> 00:07:27,700
que ninguna parte avergüence a la otra.

190
00:07:27,703 --> 00:07:29,132
No estoy avergonzado.

191
00:07:29,135 --> 00:07:32,682
Pues debería, por dar asilo a
un enemigo de nuestro estado.

192
00:07:32,684 --> 00:07:34,350
No hemos dado asilo a nadie.

193
00:07:34,352 --> 00:07:36,853
¡Pues extradite a Sahin para
que se enfrente a la justicia!

194
00:07:36,855 --> 00:07:39,388
No hay base legal para ello.
No ha cometido ningún delito.

195
00:07:39,390 --> 00:07:42,190
En su país. En el nuestro es un asesino.

196
00:07:42,192 --> 00:07:44,660
97 bajas civiles en el intento de golpe.

197
00:07:44,662 --> 00:07:46,528
Nuestra inteligencia indica
que el intento de golpe

198
00:07:46,530 --> 00:07:48,697
fue llevado a cabo por una
facción del ejército turco.

199
00:07:48,699 --> 00:07:50,532
El Sr. Sahin no tuvo
nada que ver con ello.

200
00:07:50,534 --> 00:07:51,834
¡Su inteligencia se equivoca!

201
00:07:51,836 --> 00:07:53,669
Y también usted en su
intento de interferir

202
00:07:53,671 --> 00:07:55,370
en los asuntos turcos internos.

203
00:07:55,372 --> 00:07:57,005
Justo lo contrario, señor.

204
00:07:57,007 --> 00:07:59,406
Si le hubiésemos extraditado,
entonces hubiésemos intervenido.

205
00:07:59,408 --> 00:08:02,421
Me pregunto que si Turquía
hubiera acogido a Patrick Lloyd,

206
00:08:02,424 --> 00:08:04,378
¿hubieran ustedes reaccionado igual?

207
00:08:04,380 --> 00:08:07,125
Sr. presidente, esa comparación

208
00:08:07,128 --> 00:08:09,517
no merece una respuesta.

209
00:08:09,519 --> 00:08:12,720
Y ustedes no merecen nuestras bases.

210
00:08:12,722 --> 00:08:18,357
Pero quizás Rusia sí, Sr. presidente.

211
00:08:21,085 --> 00:08:28,633
www.subtitulamos.tv

212
00:08:30,885 --> 00:08:32,430
¡Turan dimisión!

213
00:08:32,554 --> 00:08:34,454
¡Turan dimisión!

214
00:08:34,583 --> 00:08:36,422
¡Turan dimisión!

215
00:08:36,517 --> 00:08:37,750
¡Turan dimisión!

216
00:08:37,752 --> 00:08:39,084
Anoche me dejaste alucinada.

217
00:08:39,086 --> 00:08:40,427
Gracias otra vez.

218
00:08:40,430 --> 00:08:42,554
Siento no haberte podido
enseñar la Residencia.

219
00:08:42,556 --> 00:08:44,056
¿La próxima vez?

220
00:08:45,960 --> 00:08:47,659
Vamos a acortar por Waterside.

221
00:08:47,661 --> 00:08:50,562
Pero el café que te quería enseñar
está a la vuelta de la esquina.

222
00:08:50,564 --> 00:08:52,248
Coged uno. Necesitamos
toda a ayuda posible.

223
00:08:52,251 --> 00:08:53,832
Perdón. No me interesa.

224
00:08:53,834 --> 00:08:55,567
¿Qué no te interesa?
¿Los derechos humanos?

225
00:08:55,569 --> 00:08:57,324
¿La supresión violenta de los
disidentes? ¿Los arrestos masivos?

226
00:08:57,326 --> 00:08:58,636
Estás demasiado ocupada
gastando el dinero de papá

227
00:08:58,638 --> 00:08:59,637
para que te importe una mierda...

228
00:08:59,639 --> 00:09:00,938
- ¡Oye! ¡Apártate de ella!
- ¡Leo!

229
00:09:00,940 --> 00:09:02,840
Sácale de aquí. Vamos.

230
00:09:02,842 --> 00:09:04,563
Despeja el área.

231
00:09:06,145 --> 00:09:08,913
Por el momento, Nuri Sahin
es la única esperanza real

232
00:09:08,915 --> 00:09:10,781
para una Turquía democrática y seglar.

233
00:09:10,783 --> 00:09:12,816
Por eso le supone una
amenaza tan grande a Turan.

234
00:09:12,818 --> 00:09:14,150
Y por eso Turan busca guerra.

235
00:09:14,152 --> 00:09:15,451
Mis contactos en la OTAN me dicen

236
00:09:15,453 --> 00:09:17,988
que quiere presentar una moción
para sancionar a los EE. UU.

237
00:09:17,990 --> 00:09:19,923
Eso es absurdo. Sumanos casi un cuarto

238
00:09:19,925 --> 00:09:21,758
del presupuesto de la OTAN.
La votación nunca prosperará.

239
00:09:21,760 --> 00:09:22,726
No, claro que no.

240
00:09:22,728 --> 00:09:24,463
Pero el objetivo de Turan no
es que la moción prospere.

241
00:09:24,466 --> 00:09:25,662
¿Cuál es?

242
00:09:25,664 --> 00:09:27,497
Desautorizarnos a nivel mundial.

243
00:09:27,499 --> 00:09:28,530
Y con el apoyo tan limitado

244
00:09:28,532 --> 00:09:30,165
que se ha ganado esta
administración en el extranjero

245
00:09:30,167 --> 00:09:32,134
no no podemos permitir que nuestros
aliados nos asesten otro golpe, señor.

246
00:09:32,136 --> 00:09:34,036
Y esto no es ni un golpe. Es un gancho.

247
00:09:34,038 --> 00:09:37,301
Tiene razón, señor. No podemos
permitir que esa moción prospere.

248
00:09:37,304 --> 00:09:39,037
Aaron, aparentemente el presidente Turan

249
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
se está preparando para hacer un
movimiento en nuestra contra en la OTAN.

250
00:09:41,043 --> 00:09:43,011
Lo he oído, señor. Me acaban de
mandar el borrador de la medida.

251
00:09:43,013 --> 00:09:44,135
Es una reprimenda.

252
00:09:44,138 --> 00:09:45,848
Bien, pondremos al
secretario Moss en el tema.

253
00:09:45,850 --> 00:09:49,550
En realidad, señor, hay un
asunto relativo al secretario.

254
00:09:49,552 --> 00:09:51,953
Recientemente se ha convertido
en una persona de interés

255
00:09:51,955 --> 00:09:54,188
en la investigación por el
asesinato de Charlotte Thorn.

256
00:09:54,190 --> 00:09:56,060
¿De qué coño estás hablando?

257
00:09:56,063 --> 00:09:57,432
Tenía un romance con ella

258
00:09:57,435 --> 00:09:59,831
y fue visto en su apartamento unas
cuantas horas antes del asesinato.

259
00:09:59,834 --> 00:10:01,696
¿Estás de broma?

260
00:10:01,698 --> 00:10:03,919
- ¿Le ha contado eso a alguien?
- No, señor.

261
00:10:03,922 --> 00:10:06,267
Estaba muy ocupado implicándose
en la investigación.

262
00:10:06,270 --> 00:10:07,402
¿Habéis hablado con él?

263
00:10:07,405 --> 00:10:10,235
Aún no. Antes se lo
queríamos comunicar a usted.

264
00:10:11,907 --> 00:10:13,885
¡Hijo de puta!

265
00:10:13,888 --> 00:10:16,677
Hablamos de un antiguo presidente.

266
00:10:16,679 --> 00:10:18,679
Le conozco. Él...

267
00:10:18,681 --> 00:10:22,014
Es mi amigo. Tiene que haber
una explicación razonable.

268
00:10:22,016 --> 00:10:23,816
Y tendría que gozar de la misma

269
00:10:23,818 --> 00:10:26,552
presunción de inocencia que los demás.

270
00:10:26,554 --> 00:10:29,222
Pero no se le puede permitir
que obstruya esta investigación,

271
00:10:29,225 --> 00:10:30,684
ni en lo más mínimo. ¿Entendido?

272
00:10:30,686 --> 00:10:32,191
Sí, señor. Se lo diré a
Hannah. Ella se encargará.

273
00:10:32,193 --> 00:10:34,226
El secretario Moss también
representa a los EE. UU.

274
00:10:34,228 --> 00:10:36,095
en el Comité de Defensa
y Seguridad de la OTAN,

275
00:10:36,097 --> 00:10:37,745
que se reúne aquí esta tarde.

276
00:10:37,748 --> 00:10:40,032
No estaría bien que acudiera,
dadas las circunstancias, señor.

277
00:10:40,034 --> 00:10:41,910
Si se le aparta, sospechará del por qué.

278
00:10:41,913 --> 00:10:43,367
No, si yo voy en su lugar.

279
00:10:43,369 --> 00:10:45,222
Hacedles saber que voy a ir yo.

280
00:10:45,225 --> 00:10:46,938
Lo haremos.

281
00:10:46,940 --> 00:10:49,074
Señor, no nos podemos permitir

282
00:10:49,076 --> 00:10:51,076
un incidente internacional con Turquía.

283
00:10:51,078 --> 00:10:52,844
Simplemente no podemos...
No tras Kunami.

284
00:10:52,847 --> 00:10:54,636
No mientras el asesinato de
Thorne esté aún por resolver.

285
00:10:54,639 --> 00:10:56,080
Estoy de acuerdo.

286
00:10:56,082 --> 00:10:59,049
Emily, ponte a trabajar con Seth en una
contraofensiva de relaciones públicas.

287
00:10:59,051 --> 00:11:02,252
Lyor, Aaron... Contactad
con nuestros aliados.

288
00:11:02,254 --> 00:11:04,774
Que sepan que nuestro vínculo
con Turquía es inquebrantable.

289
00:11:04,777 --> 00:11:06,238
Tenemos que cortar esto de cuajo.

290
00:11:06,241 --> 00:11:07,582
Sí, señor.

291
00:11:12,098 --> 00:11:14,191
Señor, le reclaman en la Residencia.

292
00:11:14,194 --> 00:11:15,693
Gracias, Mike. Iré hacia allí.

293
00:11:15,696 --> 00:11:17,374
Debería de venir ya, señor.

294
00:11:18,970 --> 00:11:21,104
¡Oye, apártate de su cara!

295
00:11:21,106 --> 00:11:24,273
Sacadle de aquí. Venga.
Despejad la zona.

296
00:11:24,275 --> 00:11:26,027
No es lo que parece.

297
00:11:26,030 --> 00:11:27,643
¿En serio? Porque parece

298
00:11:27,645 --> 00:11:29,505
que seáis tú y tu novia yendo
a una manifestación política.

299
00:11:29,507 --> 00:11:30,607
¿En qué demonios pensabas?

300
00:11:30,609 --> 00:11:33,109
No, no fui. No estaba
allí por a protesta, papá.

301
00:11:35,029 --> 00:11:36,261
Bien, te escuchamos.

302
00:11:36,264 --> 00:11:39,332
Sibyl y yo íbamos a desayunar.

303
00:11:39,335 --> 00:11:41,153
Este tío salió de la nada
y se encaró con ella.

304
00:11:41,155 --> 00:11:42,171
¿Y le empujaste?

305
00:11:42,173 --> 00:11:43,205
No, le aparté.

306
00:11:43,207 --> 00:11:45,341
Se encaró con ella y
ella pesa unos 40 kilos.

307
00:11:45,343 --> 00:11:46,640
Mira, lo siento, papá,
pero si hubiera sido mamá,

308
00:11:46,642 --> 00:11:47,508
¿qué hubieses hecho?

309
00:11:47,510 --> 00:11:48,409
¿A qué se enfrenta por una

310
00:11:48,411 --> 00:11:50,046
cosa como esta?

311
00:11:50,049 --> 00:11:51,846
Podríamos alegar defensa ajena

312
00:11:51,848 --> 00:11:54,182
así tendrían difícil demostrar agresión.

313
00:11:54,184 --> 00:11:56,217
Falta de alteración del orden público

314
00:11:56,219 --> 00:11:58,286
si el fiscal busca notoriedad.

315
00:11:58,288 --> 00:12:00,326
Pero entonces podríamos alegar
procesamiento selectivo.

316
00:12:00,329 --> 00:12:01,622
¿Procesamiento?

317
00:12:01,624 --> 00:12:04,224
No vamos a dejar que te
pase nada malo, ¿vale?

318
00:12:04,226 --> 00:12:06,360
¿Esto afectará a mis
solicitudes de universidad?

319
00:12:06,362 --> 00:12:09,129
No. Lo tendrás que explicar como
nos lo has explicado a nosotros,

320
00:12:09,131 --> 00:12:10,530
pero nos ocuparemos.

321
00:12:10,532 --> 00:12:13,666
Necesito ir a ver a Sibyl.

322
00:12:13,668 --> 00:12:15,335
Sí.

323
00:12:15,337 --> 00:12:17,537
Vale, gracias.

324
00:12:17,539 --> 00:12:19,473
Era Kendra.

325
00:12:19,475 --> 00:12:22,208
Ese tío al que empujó acaba
de contratar a Bella Conroy.

326
00:12:22,210 --> 00:12:24,717
Así que va a por la demanda civil.

327
00:12:24,720 --> 00:12:26,345
Sí.

328
00:12:28,416 --> 00:12:30,915
Lo he revisado con el Servicio
Secreto del secretario Moss.

329
00:12:30,918 --> 00:12:32,699
Desapareció sobre las 11 de la noche

330
00:12:32,702 --> 00:12:34,153
la noche antes del asesinato de Thorne.

331
00:12:34,155 --> 00:12:35,829
Reapareció la tarde siguiente.

332
00:12:35,832 --> 00:12:37,489
¿Es normal desaparecer así?

333
00:12:37,491 --> 00:12:40,691
Ocurre cuando los expresidentes
quieren privacidad.

334
00:12:40,693 --> 00:12:42,593
Pero al secretario Moss
también le protegen

335
00:12:42,595 --> 00:12:44,929
desde el departamento de estado.

336
00:12:44,931 --> 00:12:46,331
Y también se escurrió de ellos.

337
00:12:46,333 --> 00:12:47,698
Gracias, Mike.

338
00:12:47,700 --> 00:12:50,168
Tenemos que averiguar en
qué estaba metido Moss

339
00:12:50,170 --> 00:12:51,903
cuando se deshizo de su seguridad.

340
00:12:51,905 --> 00:12:53,671
Puedo resolver parte del puzle.

341
00:12:53,673 --> 00:12:55,251
Moss hizo un cargo en
su tarjeta de crédito

342
00:12:55,254 --> 00:12:58,042
en una lujosa clínica
privada en Georgetown

343
00:12:58,044 --> 00:13:00,177
llamada Ravenwood Hill
a las 10 de la mañana.

344
00:13:00,179 --> 00:13:01,512
A las pocas horas del asesinato.

345
00:13:01,514 --> 00:13:02,772
¿Heridas defensivas?

346
00:13:02,775 --> 00:13:04,948
Nada en el cuerpo de Thorn
sugiere que hubiera pelea...

347
00:13:04,950 --> 00:13:06,050
Solo la herida de bala.

348
00:13:06,052 --> 00:13:07,951
Charles, ¿nos puedes decir a qué fue

349
00:13:07,953 --> 00:13:09,420
a esa clínica?

350
00:13:09,422 --> 00:13:11,254
No sin una citación.

351
00:13:11,256 --> 00:13:12,655
No me meto en los informes médicos.

352
00:13:15,393 --> 00:13:18,261
¿Y si fuera algo que
técnicamente no fuera médico,

353
00:13:18,263 --> 00:13:22,465
como la hora de ingreso o algo de eso?

354
00:13:24,569 --> 00:13:26,436
Dame un segundo.

355
00:13:31,475 --> 00:13:33,865
Moss ingresó por propia voluntad
a las 8:30 de la mañana,

356
00:13:33,868 --> 00:13:35,610
le dieron el alta a las 9 de la noche.

357
00:13:45,288 --> 00:13:46,653
¿Qué hacía Leo en el mitin?

358
00:13:46,655 --> 00:13:48,655
El presidente no comenta
asuntos familiares.

359
00:13:48,657 --> 00:13:50,591
Nuestras fuentes indican que
el hombre al que Leo empujó,

360
00:13:50,593 --> 00:13:52,226
Peter Potuck, quiere presentar cargos.

361
00:13:52,228 --> 00:13:53,494
¿Ha contactado la fiscalía?

362
00:13:53,496 --> 00:13:55,596
El presidente no comenta
asuntos familiares.

363
00:13:55,598 --> 00:13:56,763
¡Seth, venga!

364
00:13:56,765 --> 00:13:58,299
El vídeo de YouTube de la pelea de Leo

365
00:13:58,301 --> 00:13:59,858
ya tiene nueve millones de visitas.

366
00:13:59,861 --> 00:14:01,243
La víctima ha contratado a Bella Conroy.

367
00:14:01,246 --> 00:14:02,735
Parece que ya lo sabes todo, Tiffany,

368
00:14:02,737 --> 00:14:04,003
¿por qué me preguntas?

369
00:14:04,005 --> 00:14:05,405
Pedimos confirmación.

370
00:14:05,407 --> 00:14:06,772
Puedo confirmar que
es todo lo que tengo.

371
00:14:06,774 --> 00:14:08,345
La víctima claramente
ha presentado cargos.

372
00:14:08,348 --> 00:14:10,643
Si eso está claro,
¿para qué me necesitas?

373
00:14:10,645 --> 00:14:12,312
¿El presidente está preocupado por...?

374
00:14:12,314 --> 00:14:13,679
Bien, la buena noticia es

375
00:14:13,681 --> 00:14:14,714
que, si se publica la historia de Moss,

376
00:14:14,716 --> 00:14:16,983
puede que otra historia
la saque de la portada.

377
00:14:16,985 --> 00:14:19,451
- La mala noticia es... - El
presidente entiende el dilema, Lyor.

378
00:14:19,453 --> 00:14:22,254
Sí... lo que digo es que
tenemos que hacer algo, señor.

379
00:14:22,256 --> 00:14:23,622
Yo voto por la demanda civil.

380
00:14:23,624 --> 00:14:26,009
Ya he contactado con Conroy
para concertar una cita.

381
00:14:26,012 --> 00:14:27,249
¿Qué crees que busca ella?

382
00:14:27,251 --> 00:14:29,428
Supongo... que un poco de publicidad
y unos cientos de los grandes.

383
00:14:29,430 --> 00:14:31,497
He visto el vídeo seis veces.

384
00:14:31,499 --> 00:14:33,198
El tipo es dos veces
más grande que mi hijo,

385
00:14:33,200 --> 00:14:34,699
cayó al suelo como un saco de patatas.

386
00:14:34,701 --> 00:14:35,924
Probablemente imaginó que era Leo.

387
00:14:35,926 --> 00:14:37,991
Utiliza como ventaja la
amenaza de presentar cargos.

388
00:14:37,993 --> 00:14:39,703
Señor, extienda un cheque.

389
00:14:39,705 --> 00:14:42,326
Tiene razón. Hágalo desaparecer.

390
00:14:42,329 --> 00:14:45,176
Sí, señor.

391
00:14:45,178 --> 00:14:48,646
Señor secretario, imaginamos
que son preguntas incómodas.

392
00:14:48,648 --> 00:14:51,815
¿Preguntarme dónde estaba mientras
asesinaban a una parlamentaria?

393
00:14:51,817 --> 00:14:54,351
¿Por qué piensa que es incómodo?

394
00:14:54,353 --> 00:14:55,452
No estamos tratando de ofenderlo, señor.

395
00:14:55,454 --> 00:14:56,865
Tratamos de exonerarlo.

396
00:14:56,868 --> 00:14:59,022
No necesito ser exonerado, hijo.

397
00:14:59,024 --> 00:15:01,358
Claro que no, señor.

398
00:15:01,360 --> 00:15:03,560
Por lo que si nos
proporciona una coartada...

399
00:15:03,562 --> 00:15:05,454
No haré nada de eso.

400
00:15:05,457 --> 00:15:08,298
Entonces igual puede contarnos
qué hacía en Ravenwood.

401
00:15:08,300 --> 00:15:10,399
Eso no es asunto suyo.

402
00:15:10,401 --> 00:15:13,021
Señor, si no contesta
nuestras preguntas,

403
00:15:13,024 --> 00:15:14,637
nos pone en una difícil situación.

404
00:15:14,639 --> 00:15:16,071
Y usted también se pone.

405
00:15:18,376 --> 00:15:21,210
¿Me está diciendo que
necesito un abogado?

406
00:15:21,212 --> 00:15:23,512
No sé, señor. ¿Lo necesita?

407
00:15:26,217 --> 00:15:27,815
Buenos días, agente Wells.

408
00:15:42,221 --> 00:15:43,846
La abogada de Peter Potuck

409
00:15:43,849 --> 00:15:45,889
dice que la cifra de
apertura son ocho millones.

410
00:15:45,892 --> 00:15:46,908
¿Qué?

411
00:15:46,911 --> 00:15:49,088
- ¿Por un vulgar empujón?
- Eso es ridículo.

412
00:15:49,091 --> 00:15:51,061
Toda mi carrera he sido profesor.

413
00:15:51,063 --> 00:15:52,897
Saben que no tengo esa
cantidad de dinero.

414
00:15:52,899 --> 00:15:53,953
Quizás no es una extorsión.

415
00:15:53,955 --> 00:15:55,425
Quizás Potuck busque publicidad.

416
00:15:55,427 --> 00:15:57,295
O le mueve un interés especial.

417
00:15:57,298 --> 00:15:58,764
Alguien en el lado incorrecto

418
00:15:58,767 --> 00:16:00,099
de la política de una administración.

419
00:16:00,102 --> 00:16:01,737
- Mike.
- Lo investigaré, señor.

420
00:16:01,739 --> 00:16:04,478
Señor, la agente Wells ha
hablado con el secretario Moss.

421
00:16:04,481 --> 00:16:06,138
Se ha negado a colaborar.

422
00:16:06,141 --> 00:16:08,744
Me decepciona mucho oír eso.

423
00:16:08,746 --> 00:16:11,346
Emily, necesito que tengas
una conversación seria con él.

424
00:16:11,348 --> 00:16:12,480
La tendremos, señor, tras la reunión del

425
00:16:12,482 --> 00:16:14,172
Comité de Defensa y
Seguridad de la OTAN,

426
00:16:14,175 --> 00:16:16,391
- a la que llegamos tarde.
- Vamos.

427
00:16:17,654 --> 00:16:20,088
No entiendo por qué mi moción de censura

428
00:16:20,090 --> 00:16:22,590
a los EE. UU. no se puede
presentar ante la Asamblea.

429
00:16:22,592 --> 00:16:24,526
Procedimiento parlamentario,
presidente Duran.

430
00:16:24,528 --> 00:16:26,172
Ninguno de los otros estados miembros

431
00:16:26,175 --> 00:16:27,529
quieren secundar esa moción.

432
00:16:27,531 --> 00:16:29,663
¡Porque el presidente Kirkman
les ha amenazado a todos!

433
00:16:29,665 --> 00:16:32,981
Tenga cuidado, señor. Eso
es falso y difamatorio.

434
00:16:32,984 --> 00:16:36,003
Alberga a un criminal, señor. Eso
le convierte a usted en criminal.

435
00:16:36,005 --> 00:16:37,671
Si el honorable presidente de Turquía

436
00:16:37,673 --> 00:16:39,289
ha finalizado su pequeña pataleta,

437
00:16:39,292 --> 00:16:41,642
creo que el comité tiene
trabajo importante que hacer.

438
00:16:41,644 --> 00:16:44,478
Sí... distribuir los activos de la OTAN.

439
00:16:44,480 --> 00:16:46,112
¡La defensa mutua y la
seguridad que se suponen

440
00:16:46,114 --> 00:16:48,014
que dirige este comité!

441
00:16:48,016 --> 00:16:50,483
¡Y que ustedes permiten al
presidente Kirkman sabotear!

442
00:16:50,485 --> 00:16:52,618
El único que está saboteando es usted...

443
00:16:52,620 --> 00:16:54,821
amenazando con retirar los
arrendamientos para las bases

444
00:16:54,823 --> 00:16:56,122
que nos protegen a todos.

445
00:16:56,124 --> 00:16:57,723
La protección es una
calle de dos sentidos.

446
00:16:57,725 --> 00:16:59,375
No damos si no recibimos.

447
00:16:59,378 --> 00:17:01,649
Una cuestión de procedimiento,
señor secretario general.

448
00:17:01,652 --> 00:17:04,406
Si el presidente Turan no desea abordar

449
00:17:04,409 --> 00:17:06,365
los asuntos de este comité,

450
00:17:06,367 --> 00:17:08,552
creo que debería ser censurado.

451
00:17:08,555 --> 00:17:10,869
Eso no será necesario.

452
00:17:10,871 --> 00:17:13,700
Es evidente que los intereses de Turquía

453
00:17:13,703 --> 00:17:15,807
ya no le importan a la OTAN.

454
00:17:15,809 --> 00:17:18,710
Así que la OTAN ya no
se importa a Turquía.

455
00:17:18,712 --> 00:17:21,812
Mandaremos una carta formal de retirada.

456
00:17:24,017 --> 00:17:25,916
Esto no es bueno, Tom. Nada bueno.

457
00:17:25,918 --> 00:17:27,385
Florian, va de farol.

458
00:17:27,387 --> 00:17:28,552
No va de farol.

459
00:17:28,554 --> 00:17:30,088
Ya hemos recibido los papeles.

460
00:17:30,090 --> 00:17:31,722
Las implicaciones globales de esto...

461
00:17:31,724 --> 00:17:32,890
Está actuando como un idiota.

462
00:17:32,892 --> 00:17:35,193
Intenta ver hasta dónde
puede actuar como un dictador

463
00:17:35,195 --> 00:17:37,027
dentro de nuestro cuerpo democrático.

464
00:17:37,029 --> 00:17:39,096
Si no le ponemos en jaque
ahora, el listón se moverá,

465
00:17:39,098 --> 00:17:40,897
y nunca lo haremos retroceder.

466
00:17:40,899 --> 00:17:42,699
Mire, entiendo su preocupación.

467
00:17:42,701 --> 00:17:44,767
Si no mantenemos una base en Turquía,

468
00:17:44,769 --> 00:17:47,737
potencialmente abriremos el
Medio Este a la dominación rusa.

469
00:17:47,739 --> 00:17:50,207
Lo que también afectará al
equilibrio de poder en Eurasia.

470
00:17:50,209 --> 00:17:52,575
Esto puede incitar otra guerra fría.

471
00:17:52,577 --> 00:17:54,676
¿Qué quiere que haga?

472
00:17:56,080 --> 00:17:58,403
Creo que ya sabe la
respuesta a esa pregunta.

473
00:17:58,406 --> 00:18:03,185
Si hago que Nuri Sahin vuelva a Turquía

474
00:18:03,187 --> 00:18:06,188
no tendrá juicio.

475
00:18:06,190 --> 00:18:08,190
Será mandarlo al paredón, y lo sabe.

476
00:18:08,192 --> 00:18:09,758
Él es un hombre, señor.

477
00:18:09,761 --> 00:18:12,793
Mi país ha sido educado en la
idea de que un hombre importa.

478
00:18:12,795 --> 00:18:14,896
Un hombre puede marcar la diferencia.

479
00:18:14,898 --> 00:18:18,099
Un estadounidense, quizá.
Pero Sahin es turco.

480
00:18:18,101 --> 00:18:21,636
Y otros 29 países cuentan con usted
para mantener a la OTAN intacta.

481
00:18:21,638 --> 00:18:23,405
El mundo está contando, señor.

482
00:18:28,011 --> 00:18:29,177
¿Seth?

483
00:18:29,180 --> 00:18:30,739
¡Hola! ¿Seth?

484
00:18:30,742 --> 00:18:32,946
Tiffany, hay otra sesión
a las seis de la tarde.

485
00:18:32,948 --> 00:18:34,814
Lo sé. Quería hablar contigo en privado.

486
00:18:34,816 --> 00:18:36,983
- Que sea rápido.
- Es sobre la familia del presidente.

487
00:18:36,985 --> 00:18:38,785
No tengo nada que decir
sobre Leo Kirkman.

488
00:18:38,787 --> 00:18:40,487
Es sobre la suegra del presidente.

489
00:18:44,259 --> 00:18:46,130
Bien, tengo tu atención.

490
00:18:46,133 --> 00:18:47,274
¿Qué pasa?

491
00:18:47,277 --> 00:18:49,228
Tengo entendido que la
suegra del presidente

492
00:18:49,230 --> 00:18:50,763
se reúne hoy con el director Foerstel.

493
00:18:50,765 --> 00:18:51,830
¿Estoy en lo cierto?

494
00:18:51,832 --> 00:18:53,066
Sin comentarios.

495
00:18:53,068 --> 00:18:54,667
Bien, estoy en lo cierto.

496
00:18:54,669 --> 00:18:56,602
Quiero una reunión con
el presidente, Seth.

497
00:18:56,604 --> 00:18:57,803
Eso no va a ocurrir.

498
00:18:57,805 --> 00:18:59,638
Vale. Sé que tú no crees

499
00:18:59,640 --> 00:19:01,940
que yo tenga suficiente como para
ir a la prensa, pero lo tengo.

500
00:19:01,942 --> 00:19:03,841
Icarus y transplantes
de corazón y sobornos...

501
00:19:03,843 --> 00:19:05,043
Es todo muy escabroso.

502
00:19:05,045 --> 00:19:07,112
Y supongo que el presidente
querrá una oportunidad

503
00:19:07,114 --> 00:19:08,746
de expresar el punto
de vista de su familia.

504
00:19:08,748 --> 00:19:10,949
Si no, estos artículos podrían
mostrar solo un punto de vista.

505
00:19:12,441 --> 00:19:13,607
¿Cuál es nuestro marco temporal?

506
00:19:13,610 --> 00:19:15,920
- 30 minutos.
- ¿Has perdido el juicio?

507
00:19:15,922 --> 00:19:17,655
El presidente hoy
tiene la agenda llena.

508
00:19:17,657 --> 00:19:19,990
Puede que tengas el atrevimiento,
pero no tienes un titular.

509
00:19:19,992 --> 00:19:22,626
- Sois una revista digital.
- Que ahora compite con los grandes

510
00:19:22,628 --> 00:19:24,161
y nos gusta obtener la primicia.

511
00:19:24,163 --> 00:19:25,963
30 minutos, Seth.

512
00:19:29,202 --> 00:19:31,508
- Así que Gimble nos tiene.
- Sí, señor.

513
00:19:31,511 --> 00:19:33,137
Y quiere hacer la entrevista ahora

514
00:19:33,139 --> 00:19:34,656
y no nos podemos coordinar con Eva.

515
00:19:34,659 --> 00:19:37,006
Gimble lo va a publicar con
o sin nuestra cooperación.

516
00:19:37,008 --> 00:19:38,141
Pero sentarse con ella

517
00:19:38,143 --> 00:19:40,009
le da una oportunidad
de girar las cosas.

518
00:19:40,011 --> 00:19:42,118
El problema es que no
sabemos dónde se mete.

519
00:19:42,120 --> 00:19:44,114
No sabemos el alcance de
la información de Gimble.

520
00:19:44,116 --> 00:19:45,681
La reciente reunión de Eva con Little...

521
00:19:45,683 --> 00:19:47,183
- Esa es la zona de peligro.
- Sí, señor.

522
00:19:47,185 --> 00:19:48,985
Si tanto Gimble como
Foerstel preguntan por eso,

523
00:19:48,987 --> 00:19:50,686
usted y Eva se arriesgan
a contradecir al otro,

524
00:19:50,688 --> 00:19:52,464
lo que daría a entender
que han sido 30 años

525
00:19:52,467 --> 00:19:54,878
los que Icarus ha obtenido contratos
con ayuda de la Primera Familia.

526
00:19:54,881 --> 00:19:57,058
Y no olvidemos añadir
un cadáver a la mezcla.

527
00:19:57,060 --> 00:19:58,693
El asesinato de Eric Little
aún no se ha resuelto.

528
00:19:58,695 --> 00:20:00,695
Todo lo cual daría a Foerstel munición

529
00:20:00,697 --> 00:20:02,063
para extender su investigación.

530
00:20:02,065 --> 00:20:04,233
Pero si la reunión con
Little no sale a la luz,

531
00:20:04,235 --> 00:20:06,901
mi cooperación podría hacer
que Gimble dejara de hurgar.

532
00:20:06,903 --> 00:20:10,134
Puede, pero los riesgos son enormes.

533
00:20:10,137 --> 00:20:11,904
Es una ruleta rusa.

534
00:20:13,709 --> 00:20:16,043
La OTAN desmoronándose,
mi hijo demandado,

535
00:20:16,045 --> 00:20:18,712
mi mentor es un potencial
sospechoso de asesinato

536
00:20:18,714 --> 00:20:21,849
y a mi suegra la persigue el FBI.

537
00:20:23,719 --> 00:20:25,953
Y yo me siento aquí
viendo cómo arde el mundo.

538
00:20:27,322 --> 00:20:29,055
Es hora de coger un cubo.

539
00:20:29,057 --> 00:20:30,857
Fija la entrevista.

540
00:20:42,366 --> 00:20:44,604
Rompe el protocolo que
un antiguo presidente

541
00:20:44,607 --> 00:20:47,008
sea convocado a la oficina
del jefe de gabinete.

542
00:20:47,011 --> 00:20:49,311
Bueno, rompe el protocolo

543
00:20:49,313 --> 00:20:51,612
que un expresidente
tenga que ser convocado.

544
00:20:51,614 --> 00:20:53,514
Por favor.

545
00:20:55,651 --> 00:20:58,319
Le advierto que esto va a
quedar registrado, señor.

546
00:20:58,321 --> 00:20:59,636
Entiendo.

547
00:20:59,639 --> 00:21:02,167
¿Cuánto tiempo de relación
llevaban usted y la Srta. Thorne?

548
00:21:02,170 --> 00:21:03,157
Cinco meses.

549
00:21:03,159 --> 00:21:05,182
- ¿Era algo serio?
- Ella quería que lo fuera.

550
00:21:05,185 --> 00:21:06,827
Yo era un poco más circunspecto.

551
00:21:06,830 --> 00:21:09,651
¿De qué discutían el día
anterior a su muerte?

552
00:21:12,634 --> 00:21:14,042
¿Secretario Moss?

553
00:21:16,838 --> 00:21:19,639
Bueno, ella me dio un ultimátum.

554
00:21:19,641 --> 00:21:21,674
Me dijo que esperaba un anillo.

555
00:21:21,676 --> 00:21:23,943
Yo hice una broma,
dije que ya tenía uno.

556
00:21:23,945 --> 00:21:26,178
Dijo que era un anillo de amistad.

557
00:21:26,180 --> 00:21:28,980
Y yo dije entonces que no me
gustaba que me presionaran.

558
00:21:28,982 --> 00:21:30,482
¿Y cómo zanjó el asunto?

559
00:21:30,484 --> 00:21:32,184
Ella me dijo que habíamos terminado.

560
00:21:32,186 --> 00:21:35,554
Yo le dije que estaba siendo
una tonta y me marché.

561
00:21:35,556 --> 00:21:37,989
Volví a su hotel esa noche

562
00:21:37,991 --> 00:21:40,526
para ver si podíamos...
solucionar las cosas.

563
00:21:40,528 --> 00:21:41,960
¿Y lo hicieron?

564
00:21:41,962 --> 00:21:44,395
No.

565
00:21:44,397 --> 00:21:48,866
¿Dónde estaba usted la mañana en
que Charlotte Thorn fue asesinada?

566
00:21:48,868 --> 00:21:51,536
No tengo la libertad de discutir eso.

567
00:21:51,538 --> 00:21:54,305
¿Por qué ingresó usted en el
Centro Médico Ravenwood Hill

568
00:21:54,307 --> 00:21:55,540
horas antes de su muerte?

569
00:21:55,542 --> 00:21:57,276
- No es relevante.
- Señor...

570
00:21:57,279 --> 00:22:00,610
Le juro que yo no maté
a Charlotte Thorn.

571
00:22:03,915 --> 00:22:06,416
Me importaba mucho.

572
00:22:11,723 --> 00:22:14,524
Eso es todo lo que tengo que decir.

573
00:22:14,526 --> 00:22:16,825
El presidente me ha
pedido que le advierta

574
00:22:16,827 --> 00:22:18,827
que, hasta el momento en
que colabore plenamente,

575
00:22:18,829 --> 00:22:19,795
está usted suspendido.

576
00:22:22,400 --> 00:22:24,208
Por favor, dígale al
presidente de mi parte

577
00:22:24,211 --> 00:22:28,404
que yo, mejor que nadie,
entiendo su posición,

578
00:22:28,406 --> 00:22:30,939
y que espero que cuando esto se
resuelva y mi nombre se limpie,

579
00:22:30,941 --> 00:22:33,575
pueda seguir a su servicio.

580
00:22:38,915 --> 00:22:41,377
Sr. presidente, ¿está familiarizado

581
00:22:41,380 --> 00:22:44,252
con la muerte de un empleado de
Icarus Astrotech llamado Eric Little?

582
00:22:44,254 --> 00:22:46,053
Sí, pero solo en el contexto

583
00:22:46,055 --> 00:22:48,423
de la investigación del FBI a mi suegra.

584
00:22:48,425 --> 00:22:50,021
¿Es consciente de que Eva Booker

585
00:22:50,024 --> 00:22:53,185
fue la receptora de un soborno
que le hizo él en 1987?

586
00:22:53,193 --> 00:22:55,608
Tiffany, pensaba que habíamos acordado
que íbamos a ceñir tus preguntas

587
00:22:55,610 --> 00:22:57,944
a asuntos de los que el presidente
tenga conocimiento directo.

588
00:22:57,947 --> 00:23:00,032
Esto no es un tribunal de
justicia, Seth. Es una entrevista.

589
00:23:00,035 --> 00:23:02,869
Seth, está bien. Estoy
al tanto del soborno.

590
00:23:02,871 --> 00:23:05,038
Pero, repito, solo en el contexto de

591
00:23:05,040 --> 00:23:07,216
la investigación del FBI a mi suegra.

592
00:23:08,442 --> 00:23:12,910
Sí, sabía que el Sr. Little me
estaba ofreciendo un soborno.

593
00:23:12,913 --> 00:23:14,447
Y sabía que eso estaba mal.

594
00:23:14,449 --> 00:23:16,449
Sí. Y lo haría otra vez.

595
00:23:16,451 --> 00:23:19,051
Punto de clarificación... ¿Lo
hizo otra vez, Sra. Booker?

596
00:23:19,053 --> 00:23:21,193
- No.
- ¿Es consciente de que hace seis meses

597
00:23:21,196 --> 00:23:23,455
el departamento de Defensa
otorgó a Icarus Astrotech,

598
00:23:23,458 --> 00:23:25,682
la empresa del Sr. Little, un
contrato de un millón de dólares?

599
00:23:25,685 --> 00:23:26,924
No.

600
00:23:26,926 --> 00:23:29,827
¿Es consciente de que
el empleado de Icarus

601
00:23:29,829 --> 00:23:31,663
que ejecutó el contrato
era el Sr. Little?

602
00:23:31,665 --> 00:23:32,964
Si no sabía lo del contrato,

603
00:23:32,966 --> 00:23:33,965
¿cómo iba a saber quién lo ejecutó?

604
00:23:33,967 --> 00:23:35,467
Me gustaría que contestara ella.

605
00:23:38,071 --> 00:23:39,310
No.

606
00:23:39,313 --> 00:23:41,013
¿Entonces no es
consciente de que Defensa

607
00:23:41,016 --> 00:23:43,807
autorizó un contrato de un
millón con Icarus Astrotech?

608
00:23:43,809 --> 00:23:47,311
No. Le tengo mucho respeto
al secretario Grimaldi.

609
00:23:47,313 --> 00:23:50,080
Tiene una plantilla excelente
y yo no lo superviso.

610
00:23:57,654 --> 00:23:59,855
LYOR

611
00:24:00,692 --> 00:24:02,692
Nos gustaría tomar un pequeño receso.

612
00:24:02,694 --> 00:24:04,126
Me voy a oponer a ello.

613
00:24:04,128 --> 00:24:06,095
Quisiera recordarle, Sr. Foerstel,

614
00:24:06,097 --> 00:24:07,930
que estamos aquí voluntariamente.

615
00:24:07,932 --> 00:24:09,999
Sí, y voluntariamente se han
sometido a mis directrices.

616
00:24:10,001 --> 00:24:11,967
Y estas incluyen prohibir la
coordinación de testimonios.

617
00:24:11,969 --> 00:24:13,154
¿Coordinación con quién?

618
00:24:14,506 --> 00:24:15,804
¿De verdad?

619
00:24:15,806 --> 00:24:17,872
¿Coordinación con quién,
director Foerstel?

620
00:24:17,874 --> 00:24:20,041
¿Por qué asume que coordinamos

621
00:24:20,043 --> 00:24:21,876
el testimonio de la
Sra. Booker con otro?

622
00:24:21,878 --> 00:24:24,012
No voy a asumir nada,
siempre y cuando continuemos.

623
00:24:27,618 --> 00:24:30,826
Sr. presidente, ¿entiende
por qué el contrato

624
00:24:30,829 --> 00:24:32,412
aparenta ser incorrecto,

625
00:24:32,415 --> 00:24:34,988
particularmente a la luz del
asesinato del Sr. Little?

626
00:24:34,990 --> 00:24:37,858
Sí, creo que lo entiendo.

627
00:24:37,860 --> 00:24:41,161
A veces los periodistas,
sin que sea culpa suya,

628
00:24:41,163 --> 00:24:45,566
buscan una historia aunque no la haya.

629
00:24:45,568 --> 00:24:48,402
Usted no ha sido precisamente el
más transparente de los presidentes.

630
00:24:48,404 --> 00:24:49,703
Bueno, tengo que objetar a eso.

631
00:24:49,705 --> 00:24:50,870
Creo que he hecho lo que he podido

632
00:24:50,872 --> 00:24:52,472
para ser lo más transparente posible.

633
00:24:52,474 --> 00:24:53,802
Aunque, obviamente, hay límites

634
00:24:53,805 --> 00:24:56,142
cuando atañe a temas
de seguridad nacional.

635
00:24:56,144 --> 00:24:59,045
¿Entonces admite que no
ha sido siempre sincero

636
00:24:59,047 --> 00:25:02,148
con los estadounidenses?

637
00:25:02,150 --> 00:25:03,740
¿Ha hecho alguna compra considerable

638
00:25:03,743 --> 00:25:05,017
en los últimos seis meses?

639
00:25:05,019 --> 00:25:06,085
Defina considerable.

640
00:25:06,087 --> 00:25:08,019
Por encima de 1.000 dólares.

641
00:25:08,021 --> 00:25:09,555
No.

642
00:25:09,557 --> 00:25:11,657
¿Ha habido algún ingreso importante

643
00:25:11,659 --> 00:25:13,435
en sus cuentas en los
últimos seis meses?

644
00:25:13,438 --> 00:25:15,623
Director Foerstel, la Sra.
Booker ya ha expresado

645
00:25:15,626 --> 00:25:17,729
que no ha aceptado
ningún soborno en dinero.

646
00:25:17,732 --> 00:25:19,170
Sí, pero dado su historial,

647
00:25:19,173 --> 00:25:21,533
entenderá que no pueda dar
crédito a sus palabras.

648
00:25:21,535 --> 00:25:23,737
Entregaremos copia de
sus extractos bancarios.

649
00:25:23,740 --> 00:25:25,102
Gracias.

650
00:25:28,541 --> 00:25:30,537
Tengo solo otra pregunta, Sra. Booker.

651
00:25:30,540 --> 00:25:33,745
Hace seis meses, ¿se fue de
vacaciones a Santa Lucía?

652
00:25:33,747 --> 00:25:35,012
Concretamente, ¿estuvo

653
00:25:35,014 --> 00:25:37,682
en un hotel llamado Grand Balfour?

654
00:25:37,684 --> 00:25:39,784
Sí.

655
00:25:39,786 --> 00:25:41,518
¿Cómo se pudo permitir esas vacaciones?

656
00:25:41,520 --> 00:25:44,248
Mi marido me dejó una renta y,

657
00:25:44,251 --> 00:25:48,925
cada año, mi hija y yo
nos vamos juntas de viaje.

658
00:25:48,927 --> 00:25:50,627
El año pasado fue a las Bermudas.

659
00:25:50,629 --> 00:25:53,479
Y este año a Santa Lucía.

660
00:25:53,482 --> 00:25:56,964
Sr. Foerstel, la Sra. Booker
lleva aquí mucho tiempo.

661
00:25:56,967 --> 00:25:59,034
Si no hay nada más.

662
00:25:59,036 --> 00:26:00,870
No, no hay nada más.

663
00:26:00,872 --> 00:26:03,572
Muchas gracias por su
cooperación, Sra. Booker.

664
00:26:03,574 --> 00:26:05,123
Gracias.

665
00:26:05,126 --> 00:26:08,029
¿Por qué no me hace la
pregunta que me quiere hacer?

666
00:26:08,032 --> 00:26:09,381
¿Señor?

667
00:26:09,384 --> 00:26:11,295
Formule la pregunta. La responderé.

668
00:26:11,298 --> 00:26:13,248
De ese modo, podremos dejar
de andarnos con rodeos.

669
00:26:13,250 --> 00:26:14,749
De acuerdo.

670
00:26:17,253 --> 00:26:19,120
¿Puede asegurar a los estadounidenses

671
00:26:19,122 --> 00:26:21,342
que su familia no está
involucrada actualmente

672
00:26:21,345 --> 00:26:23,458
en ningún tipo de acuerdo de pago

673
00:26:23,460 --> 00:26:24,667
con Icarus Astrotech?

674
00:26:24,670 --> 00:26:28,095
Sí, puedo, porque no hay
ninguna relación corrupta

675
00:26:28,097 --> 00:26:29,664
con Icarus.

676
00:26:29,666 --> 00:26:31,799
No se está orquestando nada perverso

677
00:26:31,801 --> 00:26:34,234
ni por mi suegra, ni por
mi esposa, ni por mí.

678
00:26:34,236 --> 00:26:38,171
Hice el juramento de servir a los
estadounidenses, no a mí mismo,

679
00:26:38,173 --> 00:26:40,641
y lo estoy haciendo lo mejor que sé.

680
00:26:40,643 --> 00:26:42,256
Le doy mi palabra.

681
00:26:44,580 --> 00:26:46,814
Kendra ha dicho que a la
Sra. Booker le ha ido bien.

682
00:26:46,817 --> 00:26:48,367
- A usted también, Sr. Presidente.
- Ya veremos.

683
00:26:48,369 --> 00:26:50,149
Me alegro de que ella no supiera nada

684
00:26:50,151 --> 00:26:51,984
del último encuentro
entre Eva y Eric Little.

685
00:26:51,986 --> 00:26:53,686
Y el artículo de Gimble será sobre

686
00:26:53,688 --> 00:26:55,521
un soborno de hace 30 años para
salvar la vida de un hombre.

687
00:26:55,523 --> 00:26:56,756
Le va a faltar garra.

688
00:26:56,758 --> 00:26:57,924
No todo son buenas noticias.

689
00:26:57,926 --> 00:26:59,759
Foerstel puede que se lo
esté filtrando a Gimble.

690
00:26:59,761 --> 00:27:01,994
De ningún modo. Foerstel
puede ser muchas cosas,

691
00:27:01,996 --> 00:27:03,796
pero inmoral no es una de ellas.

692
00:27:03,798 --> 00:27:05,797
Entonces hay alguien más
que les filtra a ambos.

693
00:27:05,799 --> 00:27:07,766
Al final, solo podemos
controlar lo que controlamos.

694
00:27:07,768 --> 00:27:09,000
Seth, gracias por
concertar la entrevista.

695
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
- Gran trabajo, Sr. presidente.
- Sí, señor.

696
00:27:10,548 --> 00:27:12,504
Sr. presidente, Nuri Sahin está aquí.

697
00:27:12,506 --> 00:27:13,805
Gracias.

698
00:27:15,141 --> 00:27:16,675
Necesito ocuparme en persona de esto.

699
00:27:16,677 --> 00:27:18,076
Entiendo.

700
00:27:22,282 --> 00:27:25,806
Sé por qué me ha hecho venir, señor.

701
00:27:25,809 --> 00:27:28,242
Sé que me ha de hacer volver.

702
00:27:30,222 --> 00:27:31,498
Seré sincero.

703
00:27:31,501 --> 00:27:33,991
Ha habido mucha presión
para que lo haga.

704
00:27:33,993 --> 00:27:35,559
Entiendo.

705
00:27:35,561 --> 00:27:37,661
El presidente Turan tiene razón.

706
00:27:37,663 --> 00:27:39,229
Soy un revolucionario.

707
00:27:39,231 --> 00:27:41,631
¿Me dice que formó parte
del golpe de estado?

708
00:27:41,633 --> 00:27:43,332
No, señor.

709
00:27:43,334 --> 00:27:46,836
Pero quiero a Turan destituido.

710
00:27:46,838 --> 00:27:48,805
Democráticamente, sí, pero destituido.

711
00:27:50,876 --> 00:27:52,506
Los hombres como ese...

712
00:27:52,509 --> 00:27:56,212
Solo temen a las urnas
más que a las balas.

713
00:27:56,214 --> 00:27:57,842
Sí.

714
00:27:57,845 --> 00:28:02,217
Y la persecución de la democracia
es la causa más valiosa.

715
00:28:02,219 --> 00:28:06,321
Como dijo Nathan Hale...

716
00:28:06,323 --> 00:28:12,360
"Solo lamento tener una
vida para dar a mi país".

717
00:28:12,362 --> 00:28:14,194
Es cierto.

718
00:28:15,873 --> 00:28:17,865
Era profesor, como usted.

719
00:28:17,867 --> 00:28:19,000
Por favor.

720
00:28:21,070 --> 00:28:24,204
Quiero que sepa que aquí
en mi país está a salvo.

721
00:28:25,909 --> 00:28:27,942
Admiro lo que está haciendo.

722
00:28:27,944 --> 00:28:30,011
Solo espero que, un día no muy lejano,

723
00:28:30,013 --> 00:28:31,778
pueda volver a su casa.

724
00:28:33,348 --> 00:28:35,048
Gracias, señor.

725
00:28:35,050 --> 00:28:36,935
No, gracias.

726
00:28:43,191 --> 00:28:46,593
He investigado a Peter Potuck,
señor... el tipo al que Leo empujó.

727
00:28:46,595 --> 00:28:49,401
Trabaja para una organización
benéfica llamada Ankara Trust.

728
00:28:49,404 --> 00:28:51,363
Consiguen dinero para
el régimen de Turan.

729
00:28:51,365 --> 00:28:52,865
Un segundo.

730
00:28:52,867 --> 00:28:57,069
¿Me estás diciendo que
lo del Leo fue amañado,

731
00:28:57,071 --> 00:28:59,738
y que el presidente Turan está detrás?

732
00:28:59,740 --> 00:29:01,239
Sí, señor.

733
00:29:01,241 --> 00:29:03,776
La organización la dirige Emre Sadik.

734
00:29:03,778 --> 00:29:06,811
Sr. presidente, Sadik
tiene una hija de 17 años,

735
00:29:06,813 --> 00:29:10,247
y... se llama Sibyl, señor.

736
00:29:10,249 --> 00:29:12,149
¿La novia de Leo?

737
00:29:12,151 --> 00:29:13,952
¿Está involucrada en esto?

738
00:29:13,954 --> 00:29:15,596
Sí, señor.

739
00:29:18,157 --> 00:29:19,881
Oh, no.

740
00:29:22,967 --> 00:29:24,651
Quiero hacer una conferencia de prensa

741
00:29:24,654 --> 00:29:26,640
denunciando al presidente
Turan y sus tácticas.

742
00:29:26,643 --> 00:29:28,577
Señor, no puede hablar de
ello en un foro público.

743
00:29:28,580 --> 00:29:30,862
Ha ido a por mi
familia... ¡A por mi hijo!

744
00:29:30,865 --> 00:29:32,198
Lo entendemos, señor.

745
00:29:32,201 --> 00:29:33,729
Pero Gimble está a punto
de publicar una historia

746
00:29:33,732 --> 00:29:36,073
sobre una investigación a su suegra.

747
00:29:36,076 --> 00:29:37,987
Solo hay denuncia penal
presentada contra Leo.

748
00:29:37,990 --> 00:29:40,659
Señor, si interviene a su
favor atacando a Turan,

749
00:29:40,662 --> 00:29:42,898
hará que La Casa Borgia parezca
una serie de dibujos animados.

750
00:29:42,901 --> 00:29:44,268
¡Joder! ¡Me canso de que vosotros

751
00:29:44,271 --> 00:29:47,235
me digáis siempre que
tengo las mano atadas!

752
00:29:47,238 --> 00:29:49,304
Bueno, hay una manera de desatarlas.

753
00:29:49,306 --> 00:29:51,473
Sí, lo sé, arrojando
a Sahin a los leones.

754
00:29:51,475 --> 00:29:53,796
¡Eso no va a pasar!
¡Pensad en otra cosa!

755
00:29:56,631 --> 00:29:58,280
Haré presión con Sahin.

756
00:29:58,282 --> 00:29:59,632
Señor, no es política de EE. UU.

757
00:29:59,635 --> 00:30:01,482
ser la plataforma del
líder de la oposición.

758
00:30:01,484 --> 00:30:02,683
Ellos no lo saben.

759
00:30:02,685 --> 00:30:05,019
Y tampoco saben de lo que soy capaz.

760
00:30:05,021 --> 00:30:06,420
Esa será mi ventaja.

761
00:30:06,422 --> 00:30:08,689
Decidle al presidente Turan
que quiero verle ahora.

762
00:30:08,691 --> 00:30:10,591
- ¡Eso es todo!
- Sí, señor.

763
00:30:15,631 --> 00:30:17,364
¿Dices que estaba jugando conmigo?

764
00:30:17,366 --> 00:30:18,664
Sí.

765
00:30:18,666 --> 00:30:20,666
Lo siento mucho, hijo.

766
00:30:20,668 --> 00:30:23,436
No. No, nos pasábamos dos horas
al teléfono todas las noches.

767
00:30:23,438 --> 00:30:25,671
Nos íbamos a ir juntos en
las vacaciones de primavera.

768
00:30:25,673 --> 00:30:26,874
¡Esto es un error!

769
00:30:26,877 --> 00:30:29,276
Me temo que no. He hecho que
Mike lo comprobara tres veces.

770
00:30:29,279 --> 00:30:31,644
Cariño, ser el hijo del presidente

771
00:30:31,646 --> 00:30:33,178
implica que, a veces,

772
00:30:33,180 --> 00:30:35,456
la gente no tenga las
intenciones más puras.

773
00:30:36,683 --> 00:30:39,031
Leo. Leo, por favor.

774
00:30:39,034 --> 00:30:40,487
Tom, déjale.

775
00:30:46,527 --> 00:30:48,294
Moss ha dejado de ser sospechoso,

776
00:30:48,296 --> 00:30:49,795
pero nos ha dado una pista valiosa.

777
00:30:49,797 --> 00:30:51,529
Charlotte Thorn llevaba un anillo.

778
00:30:51,531 --> 00:30:53,331
La policía no lo encontró en el cadáver.

779
00:30:53,333 --> 00:30:56,167
Si encontramos el anillo,
encontramos al asesino.

780
00:30:58,504 --> 00:31:00,805
Aquí hay una de Thorn con un collar.

781
00:31:00,807 --> 00:31:03,341
Thorn con un colgante.

782
00:31:03,343 --> 00:31:06,244
En realidad es un broche.

783
00:31:06,246 --> 00:31:08,312
Thorn con otro colgante.

784
00:31:10,890 --> 00:31:12,585
Aquí hay algo,

785
00:31:12,588 --> 00:31:14,717
en la recaudación de fondos la
noche antes de que la asesinaran.

786
00:31:14,719 --> 00:31:16,219
¿Puedes agrandar eso?

787
00:31:23,095 --> 00:31:24,560
He visto ese anillo.

788
00:31:24,562 --> 00:31:25,694
Yo también.

789
00:31:30,335 --> 00:31:31,600
Gracias.

790
00:31:34,287 --> 00:31:35,871
Es Charlotte Thorn en
una recaudación de fondos

791
00:31:35,873 --> 00:31:37,306
la noche antes de que la mataran.

792
00:31:37,308 --> 00:31:38,820
Y ese es el anillo que llevaba.

793
00:31:38,823 --> 00:31:40,383
Pero cuando encontraron su
cuerpo al día siguiente,

794
00:31:40,385 --> 00:31:41,576
no llevaba el anillo.

795
00:31:41,578 --> 00:31:44,212
¿Sabes quién tiene
exactamente el mismo anillo?

796
00:31:44,214 --> 00:31:46,781
A las dos nos gustaban las mismas joyas.

797
00:31:46,783 --> 00:31:48,729
Vale, hay otra foto.

798
00:31:48,732 --> 00:31:51,286
Esa es usted. La misma
recaudación de fondos, sin anillo.

799
00:31:51,288 --> 00:31:53,221
Sabe dónde conduce esto, ¿verdad?

800
00:31:53,223 --> 00:31:55,240
Ella lleva el anillo y usted no.

801
00:31:55,243 --> 00:31:58,099
24 horas después, ella
no lo lleva y usted sí.

802
00:31:58,102 --> 00:31:59,534
Y veo el diseño del anillo.

803
00:31:59,537 --> 00:32:01,171
Tiene muchas pequeñas grietas

804
00:32:01,174 --> 00:32:03,662
donde la piel muerta,
el ADN, se puede quedar.

805
00:32:03,665 --> 00:32:04,564
Así que nos vamos a quedar el anillo

806
00:32:04,566 --> 00:32:06,279
y lo vamos a mandar al laboratorio.

807
00:32:06,282 --> 00:32:07,934
- Y si su jefa...
- ¡No lo entienden!

808
00:32:07,936 --> 00:32:09,919
Podríamos. Era un trabajo inhumano,

809
00:32:09,922 --> 00:32:12,606
unas... 16 horas al día, año tras año.

810
00:32:12,608 --> 00:32:14,608
Ser la ayudante de alguien
famoso, no ser apreciada...

811
00:32:14,610 --> 00:32:15,774
Debe odiarla.

812
00:32:15,776 --> 00:32:17,576
¡No la odiaba! ¡La quería!

813
00:32:21,616 --> 00:32:24,817
Aguantó años un matrimonio horrible.

814
00:32:24,819 --> 00:32:26,852
Al final acabó con él.

815
00:32:26,854 --> 00:32:29,355
¡Y tuve que ver cómo se
enamoraba del secretario Moss,

816
00:32:29,357 --> 00:32:30,923
al que no le importaba en absoluto!

817
00:32:30,925 --> 00:32:33,492
- Ella rompió con él.
- Sí.

818
00:32:33,494 --> 00:32:35,494
Fui a verla y...

819
00:32:35,496 --> 00:32:37,595
le dije que por fin
podíamos estar juntas.

820
00:32:39,466 --> 00:32:41,866
Y ella dijo que no me quería.

821
00:32:41,868 --> 00:32:46,083
Todos estos años haciendo
absolutamente todo para ella,

822
00:32:46,086 --> 00:32:50,674
engañándome... ¡Y ella
solo me estaba utilizando!

823
00:32:50,676 --> 00:32:52,521
Así que le disparó.

824
00:32:52,524 --> 00:32:54,512
Sí.

825
00:32:54,514 --> 00:32:57,107
Ella me traicionó.

826
00:32:57,110 --> 00:32:59,816
¡Yo la quería, pero ella me traicionó!

827
00:33:10,695 --> 00:33:12,695
¿Una conferencia de prensa con Sahin?

828
00:33:12,697 --> 00:33:13,863
No se atreverá.

829
00:33:13,865 --> 00:33:15,698
No solo me atreveré, haré lo que

830
00:33:15,700 --> 00:33:18,668
considere necesario para
convencer no solo a su gente,

831
00:33:18,670 --> 00:33:21,337
sino también al resto del
mundo de que Nuri Sahin

832
00:33:21,339 --> 00:33:22,972
es la única persona que es capaz

833
00:33:22,974 --> 00:33:25,307
de llevar la verdadera
democracia y oportunidades

834
00:33:25,309 --> 00:33:26,675
al gran pueblo turco,

835
00:33:26,677 --> 00:33:28,343
y que solo él puede hacer de su nación

836
00:33:28,345 --> 00:33:30,546
un buque insignia de
esperanza y estabilidad

837
00:33:30,548 --> 00:33:33,084
en una zona que,
históricamente, es inestable.

838
00:33:33,087 --> 00:33:34,887
Dios, en el momento en que acabe,

839
00:33:34,890 --> 00:33:37,090
me estará suplicando
que no le extradite.

840
00:33:37,093 --> 00:33:39,654
Porque si lo hago, lo único que verá

841
00:33:39,656 --> 00:33:40,721
será una guerra civil.

842
00:33:40,723 --> 00:33:41,922
Presidente Kirkman...

843
00:33:41,924 --> 00:33:43,191
Esta es mi única oferta.

844
00:33:43,193 --> 00:33:46,226
Y quiero que preste atención
porque conlleva un precio a pagar.

845
00:33:46,229 --> 00:33:48,396
Turquía seguirá siendo
un estado de la OTAN.

846
00:33:48,398 --> 00:33:50,431
Nos seguirá proporcionando el
terreno para las bases aéreas.

847
00:33:50,433 --> 00:33:52,400
- Esto es extorsión.
- Retirará la demanda civil

848
00:33:52,402 --> 00:33:54,235
contra mi hijo, y su hombre contactará

849
00:33:54,237 --> 00:33:56,003
con la fiscalía y les dirá

850
00:33:56,005 --> 00:33:57,870
que no va a presentar cargos.

851
00:33:57,872 --> 00:34:00,164
Si deja de hacer alguna de estas cosas,

852
00:34:00,167 --> 00:34:02,496
nos verá al Sr. Sahin
y a mí en televisión

853
00:34:02,499 --> 00:34:03,860
dando la primera de lo que espero

854
00:34:03,862 --> 00:34:06,545
que sean muchas conferencias
de prensa desde el Rose Garden.

855
00:34:06,548 --> 00:34:07,581
¿Me sigue?

856
00:34:07,583 --> 00:34:09,226
- ¡Sí!
- Bien.

857
00:34:09,229 --> 00:34:11,518
Porque ahora quiero ser muy claro,

858
00:34:11,520 --> 00:34:13,664
ya que usted y yo no
hablaremos nunca más.

859
00:34:13,667 --> 00:34:16,367
Si vuelve a intentar hacer daño
a mi familia, le encontraré...

860
00:34:16,370 --> 00:34:18,370
Y no como presidente de los EE. UU.

861
00:34:18,373 --> 00:34:20,439
sino como un hombre que
intenta proteger lo suyo.

862
00:34:20,442 --> 00:34:25,045
Y le prometo, que así
no es como querrá verme.

863
00:34:29,637 --> 00:34:33,238
Mike, creo que le puedes enseñar
la salida al presidente Turan.

864
00:34:34,641 --> 00:34:36,274
¿Señor?

865
00:34:48,336 --> 00:34:50,735
Me presento ante ti
como un hombre humilde,

866
00:34:50,738 --> 00:34:52,954
que ofrece una disculpa a su presidente.

867
00:34:52,957 --> 00:34:54,345
Sé que mi comportamiento

868
00:34:54,348 --> 00:34:56,584
ha obstruido la investigación
del asesinato de Thorn,

869
00:34:56,586 --> 00:34:58,453
y esa nunca fue mi intención.

870
00:34:58,455 --> 00:34:59,887
Sí, el efecto ha sido ese.

871
00:35:02,592 --> 00:35:05,560
Charlotte Thorn me importaba muchísimo.

872
00:35:05,562 --> 00:35:07,951
Y quería ser parte de la investigación

873
00:35:07,954 --> 00:35:09,263
para que se hiciera justicia con ella.

874
00:35:09,265 --> 00:35:11,265
Y querías mantener vuestro
romance en secreto.

875
00:35:11,267 --> 00:35:14,034
Sí,eso también.

876
00:35:14,036 --> 00:35:15,936
Ella ha sido la primera
mujer a la que me he abierto

877
00:35:15,938 --> 00:35:18,105
en los cuatro años que han
pasado desde que murió Elaine.

878
00:35:18,107 --> 00:35:21,708
Y parte de mí sentía que
estaba siendo infiel,

879
00:35:21,710 --> 00:35:24,044
como si estuviese
deshonrando su memoria.

880
00:35:26,614 --> 00:35:28,547
Entiendo por qué no
querías hacerlo público.

881
00:35:28,549 --> 00:35:31,150
No. Es por lo mismo por
lo que me eché atrás

882
00:35:31,152 --> 00:35:33,962
cuando Charlotte me dijo
que quería algo más serio.

883
00:35:33,965 --> 00:35:35,227
Entiendo.

884
00:35:37,292 --> 00:35:39,225
El problema es que no lo hice.

885
00:35:39,227 --> 00:35:42,760
No entendía lo mucho que me importaba.

886
00:35:42,762 --> 00:35:47,299
Así que cuando me dijo que
habíamos terminado, me fui a casa.

887
00:35:47,301 --> 00:35:49,401
Me descontrolé.

888
00:35:49,404 --> 00:35:51,037
Y caíste.

889
00:35:54,141 --> 00:35:57,142
Dos años limpio, y en una
noche todo por los aires.

890
00:35:57,144 --> 00:36:02,001
A la mañana siguiente,
ingresé en Ravenwood...

891
00:36:02,004 --> 00:36:05,649
porque no me podía permitir
ir otra vez por ese camino.

892
00:36:05,651 --> 00:36:08,519
Y no pensaste que podías
confiar en mí para eso.

893
00:36:08,521 --> 00:36:10,187
No, Tom, no lo hice.

894
00:36:10,189 --> 00:36:11,649
Estaba avergonzado.

895
00:36:13,805 --> 00:36:16,759
Así que le ahorro el problema, señor.

896
00:36:16,761 --> 00:36:18,528
Porque cuando yo era presidente,

897
00:36:18,530 --> 00:36:21,431
¿sabes qué hubiera hecho por
alguien que hubiera actuado como yo?

898
00:36:21,433 --> 00:36:23,266
Llamar a un taxi.

899
00:36:30,108 --> 00:36:32,475
Has cometido un error, Cornelius.

900
00:36:32,477 --> 00:36:34,305
Valoro nuestra amistad.

901
00:36:34,308 --> 00:36:36,611
Y sigo necesitando tu
consejo, tu humanidad,

902
00:36:36,613 --> 00:36:38,480
y creo que los estadounidenses también.

903
00:36:38,482 --> 00:36:42,091
Pero si vamos a seguir
adelante como amigos,

904
00:36:42,094 --> 00:36:44,619
voy a necesitar que me des tu palabra

905
00:36:44,621 --> 00:36:47,356
que no me volverás a dar de lado.

906
00:36:47,358 --> 00:36:50,324
La tienes.

907
00:36:50,326 --> 00:36:52,360
Gracias.

908
00:36:52,362 --> 00:36:54,662
De acuerdo.

909
00:37:00,703 --> 00:37:02,503
Haz lo que tengas que hacer.

910
00:37:02,505 --> 00:37:04,805
Pero vuelve en cuanto estés.

911
00:37:04,807 --> 00:37:06,974
Tu despacho te estará esperando.

912
00:37:11,413 --> 00:37:12,979
Gracias, señor.

913
00:37:14,305 --> 00:37:16,072
Deja que te acompañe.

914
00:37:31,287 --> 00:37:32,901
Tenemos asuntos pendientes.

915
00:37:32,904 --> 00:37:33,936
¿Sí?

916
00:37:33,939 --> 00:37:35,405
¿Qué clase de asuntos?

917
00:37:36,737 --> 00:37:38,704
Asuntos personales.

918
00:37:38,706 --> 00:37:40,106
¿Es cierto?

919
00:38:22,147 --> 00:38:23,879
Hola.

920
00:38:28,286 --> 00:38:30,153
No puedo ni ir al cine.

921
00:38:32,156 --> 00:38:34,722
Hay una sala de cine
aquí en la Casa Blanca.

922
00:38:34,724 --> 00:38:37,725
Me refiero a que no puedo
tener una vida normal.

923
00:38:39,121 --> 00:38:40,620
Lo sé.

924
00:38:40,623 --> 00:38:42,305
Todos me miran...

925
00:38:42,308 --> 00:38:43,975
Y lo que ven es al hijo del presidente.

926
00:38:45,835 --> 00:38:47,802
Todo lo que te puedo decir
es que la chica adecuada

927
00:38:47,804 --> 00:38:49,313
no te va a ver así.

928
00:38:49,316 --> 00:38:51,962
No habrá chica adecuada
mientras viva en una burbuja.

929
00:38:56,646 --> 00:38:59,180
Lo siento mucho.

930
00:39:11,259 --> 00:39:13,959
¿Cuándo te vas de la ciudad?

931
00:39:13,961 --> 00:39:16,579
¿Quién ha dicho que me voy de la ciudad?

932
00:39:18,081 --> 00:39:20,147
Bueno, te asignaron al caso Thorne.

933
00:39:20,150 --> 00:39:21,668
Sí.

934
00:39:21,670 --> 00:39:23,219
Y hemos cerrado el caso.

935
00:39:23,222 --> 00:39:24,836
Sí.

936
00:39:24,838 --> 00:39:27,472
Y llevas una bolsa.

937
00:39:27,474 --> 00:39:29,841
Iba a ir al gimnasio.

938
00:39:29,843 --> 00:39:33,778
No, me han destinado a la embajada
británica a tiempo completo...

939
00:39:33,780 --> 00:39:36,448
Con efectos inmediatos.

940
00:39:36,450 --> 00:39:39,685
¡¿Qué?!

941
00:39:54,638 --> 00:39:56,071
Hola.

942
00:39:56,074 --> 00:39:57,534
Hola, ¿cómo está?

943
00:39:57,536 --> 00:39:59,469
No muy bien.

944
00:39:59,471 --> 00:40:02,505
Se ha enterado de que
su novia era Mata Hari.

945
00:40:02,507 --> 00:40:04,177
Ojalá supiera qué decir.

946
00:40:04,180 --> 00:40:05,842
No hay nada que decir.

947
00:40:05,845 --> 00:40:08,774
Solo has de estar ahí
para él, y lo estás.

948
00:40:10,716 --> 00:40:12,641
Estás ahí para todos nosotros.

949
00:40:14,018 --> 00:40:16,252
Y ahora te vamos a necesitar.

950
00:40:16,254 --> 00:40:17,519
¿Qué pasa?

951
00:40:17,521 --> 00:40:19,915
Ha llegado esto.

952
00:40:26,330 --> 00:40:29,133
¿Te ha citado John Foerstel? ¿Por qué?

953
00:40:29,136 --> 00:40:32,833
La última pregunta que le hizo a mamá
fue sobre nuestro viaje a Santa Lucía.

954
00:40:32,835 --> 00:40:35,570
Foerstel ha encontrado una
cuenta bancaria en Santa Lucía

955
00:40:35,572 --> 00:40:38,273
abierta por Eric Little
hace seis meses...

956
00:40:38,275 --> 00:40:39,907
a mi nombre.

957
00:40:39,909 --> 00:40:43,411
Justo antes de que Icarus consiguiera
los últimos contratos millonarios

958
00:40:43,413 --> 00:40:46,547
con el gobierno.

959
00:40:46,549 --> 00:40:50,298
To, me han tendido una trampa.

960
00:40:50,301 --> 00:40:52,274
¡Nos han tendido una trampa!

961
00:40:52,328 --> 00:40:59,915
www.subtitulamos.tv

