1
00:00:00,039 --> 00:00:03,531
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,719 --> 00:00:06,354
Tengo que cauterizarle la herida.

3
00:00:13,541 --> 00:00:14,441
Es una transmisión.

4
00:00:14,442 --> 00:00:16,243
Viene de la superficie de la Tierra.

5
00:00:16,277 --> 00:00:18,579
- Entonces, hay alguien ahí fuera.
- Tenemos que encontrarlo.

6
00:00:18,613 --> 00:00:21,615
Te has escarbado una vida para ti mismo

7
00:00:21,649 --> 00:00:22,916
en esta lúgubre roca, ¿no?

8
00:00:22,951 --> 00:00:25,385
No, Abby, ¡no puedes! La has vendido.

9
00:00:25,420 --> 00:00:27,321
Silencio.

10
00:00:29,157 --> 00:00:30,457
Esto es lo que hago.

11
00:00:30,491 --> 00:00:33,392
La vida de mis amigos está en peligro,
así que ya se me ocurrirá algo.

12
00:00:35,096 --> 00:00:36,697
Tenías razón.

13
00:00:36,731 --> 00:00:38,732
Te dije que encontraría el
modo de llegar aquí abajo.

14
00:00:43,668 --> 00:00:47,668
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x04
"Se gana una vida"

15
00:00:50,845 --> 00:00:54,214
Yo rescaté a la humanidad.

16
00:00:54,249 --> 00:00:56,984
¿Lo sabías?

17
00:00:57,018 --> 00:01:01,018
Lo que puede que no sepas es todo
lo que sacrifiqué para hacerlo.

18
00:01:04,058 --> 00:01:08,058
Antes de mi llegada, este lugar
no era nada más que escombros,

19
00:01:08,663 --> 00:01:11,198
los restos putrefactos
de un organismo muerto.

20
00:01:11,232 --> 00:01:14,768
Pero vi lo que podía
llegar a ser. Tuve visión.

21
00:01:14,802 --> 00:01:17,104
Y, ahora, gracias a ti,

22
00:01:17,138 --> 00:01:20,240
esa visión puede dar sus frutos.

23
00:01:20,275 --> 00:01:24,275
Me has quitado sangre.
¿Qué más necesitas de mí?

24
00:01:31,185 --> 00:01:34,054
Pese a todo lo que he
hecho por esos humanos,

25
00:01:34,088 --> 00:01:38,088
he descubierto que se aferran a
sus dioses, a sus cuentos de hadas,

26
00:01:38,126 --> 00:01:42,126
y uno de ellos era... Quake.

27
00:01:42,764 --> 00:01:45,999
Los Ancianos, que en paz descansen...

28
00:01:46,034 --> 00:01:48,781
contaban la historia de cómo SHIELD

29
00:01:48,782 --> 00:01:52,606
volvería un día del
pasado para salvarlos.

30
00:01:52,640 --> 00:01:56,410
- Y aquí estás.
- No por que yo quisiera.

31
00:01:56,444 --> 00:01:59,980
Pero apareces justo al
tiempo que otra humana

32
00:02:00,014 --> 00:02:02,115
sin marcas en la muñeca

33
00:02:02,150 --> 00:02:04,785
y con habilidades que superan su puesto.

34
00:02:06,354 --> 00:02:09,089
Jemma.

35
00:02:09,123 --> 00:02:13,123
Sé que intentas decir algo,
pero no estoy segura de el qué.

36
00:02:15,163 --> 00:02:18,265
A lo mejor eres más
que un cuento de hadas.

37
00:02:18,299 --> 00:02:21,868
- ¿Cuántos estáis aquí?
- Nadie más.

38
00:02:21,903 --> 00:02:24,905
Quiero creerte, Daisy.
¿Puedo llamarte Daisy?

39
00:02:24,939 --> 00:02:28,275
Es mucho menos formal que
"Destructora de Mundos".

40
00:02:28,309 --> 00:02:32,309
Verás, tengo mi propia
interpretación del cuento de hadas.

41
00:02:35,984 --> 00:02:39,319
Creo que has venido a ayudarme.

42
00:02:39,354 --> 00:02:43,190
- Parece improbable.
- ¿De verdad?

43
00:02:44,692 --> 00:02:47,461
La noticia de tu presencia
ha generado mucho interés.

44
00:02:47,495 --> 00:02:50,564
De hecho, los postores están de camino.

45
00:02:50,598 --> 00:02:53,567
Y con el precio que consiga por ti,

46
00:02:53,601 --> 00:02:55,369
por fin tendré los medios

47
00:02:55,403 --> 00:02:58,071
para abandonar este horrible
lugar de una vez por todas.

48
00:02:58,106 --> 00:03:01,174
¿Y qué te hace pensar que aceptaré eso?

49
00:03:02,343 --> 00:03:07,742
Que, por supuesto, la cara
de tu amiga es preciosa.

50
00:03:16,891 --> 00:03:20,825
¿No quieres asegurarte de que siga así?

51
00:03:25,099 --> 00:03:28,150
www.subtitulamos.tv

52
00:03:40,048 --> 00:03:40,881
¿Qué haces aquí?

53
00:03:40,882 --> 00:03:44,284
Han cancelado todos los vuelos de la
Trainera. No tengo ni idea de por qué.

54
00:03:44,319 --> 00:03:48,088
Supongo que ahora tienen a
los pilotos de trituradores.

55
00:03:48,122 --> 00:03:49,856
Es argot que he entendido de aquí.

56
00:03:49,891 --> 00:03:53,093
- "Triturador" es cuando...
- Phil, entiendo qué es triturador.

57
00:03:55,063 --> 00:03:57,431
- ¿Se sabe algo de Daisy?
- Nada.

58
00:03:57,465 --> 00:03:59,784
Justo cuando tenemos la
oportunidad de obtener respuestas

59
00:03:59,785 --> 00:04:02,002
en la superficie, dos de
los nuestros se pierden.

60
00:04:02,036 --> 00:04:05,339
- Hola.
- ¿Algo?

61
00:04:05,373 --> 00:04:07,874
He consultado con los muchachos que
trabajan en las plataformas de atraque

62
00:04:07,909 --> 00:04:10,344
a ver si Daisy se metió en una
nave para moverse entre niveles,

63
00:04:10,378 --> 00:04:13,947
- pero no sé.
- Supongo que no.

64
00:04:13,982 --> 00:04:15,882
¿Ya es hora de entrar en pánico?

65
00:04:15,917 --> 00:04:19,917
Quizás. He cubierto cada
centímetro cuadrado de esta planta.

66
00:04:20,655 --> 00:04:23,156
- No hay señales de Daisy.
- No me gusta esto.

67
00:04:23,191 --> 00:04:23,991
Pueden haberla atrapado. Puede...

68
00:04:26,160 --> 00:04:29,563
No estáis aquí para quedaros
quietos y cotillear.

69
00:04:29,597 --> 00:04:31,498
Estábamos hablando todos. ¿Por qué yo?

70
00:04:31,532 --> 00:04:35,335
Porque eres más grande.
Eso lo hace más divertido.

71
00:04:35,370 --> 00:04:39,370
¡Seguid trabajando! El gran hombre de
abajo está entreteniendo a la gente.

72
00:04:39,774 --> 00:04:43,774
Una subasta intergaláctica significa
que tenemos que proporcionar

73
00:04:43,878 --> 00:04:47,247
más hierro para que Kasius lo venda.

74
00:04:47,281 --> 00:04:51,157
Así que vamos a hacer turnos triples.

75
00:04:52,920 --> 00:04:56,256
Respondo ante los opulentos
azules igual que vosotros.

76
00:04:56,290 --> 00:05:00,290
Pero yo tengo que ir a explicarles
por qué no alcanzamos nuestras cuotas.

77
00:05:00,795 --> 00:05:04,795
Así que aseguraos de que lo hacemos
para el final del día. Excepto tú.

78
00:05:07,468 --> 00:05:09,836
Tú estás conmigo.

79
00:05:19,614 --> 00:05:23,283
El hombre se llama Gunner.
Se cree un tipo duro.

80
00:05:23,317 --> 00:05:27,317
Me debe mucho dinero. Necesito
que le des una paliza.

81
00:05:27,488 --> 00:05:30,190
¿Qué...? ¿Qué necesitas que haga?

82
00:05:30,224 --> 00:05:34,224
Que le muelas a palos.
Mira, sé de buena fuente

83
00:05:34,328 --> 00:05:37,631
que Gunner espera un
paquete del nivel 35...

84
00:05:37,665 --> 00:05:41,665
Es un nivel de alta seguridad, que
solo tiene tecnología de guardias kree.

85
00:05:42,136 --> 00:05:45,072
¿Me debe dinero y consigue
tecnología de los azules?

86
00:05:45,106 --> 00:05:46,239
Eso no me gusta.

87
00:05:46,274 --> 00:05:48,608
Pero ya tienes sicarios. ¿Por
qué necesitas que lo haga yo?

88
00:05:48,643 --> 00:05:51,912
Tenía a Zev. Era un traidor.

89
00:05:51,946 --> 00:05:53,380
Ahora es comida de cucarachas.

90
00:05:53,414 --> 00:05:57,414
¿Y te has mirado al
espejo? Eres una bestia.

91
00:05:58,252 --> 00:06:00,287
Ve a ser una.

92
00:06:46,334 --> 00:06:50,334
Disculpa.

93
00:06:51,205 --> 00:06:55,205
- La cultivan.
- ¿Qué?

94
00:06:55,710 --> 00:06:57,844
Te estás preguntando
de dónde sale la carne.

95
00:06:57,879 --> 00:07:00,329
Hay una especie de laboratorio
donde la cultivan o algo así.

96
00:07:01,015 --> 00:07:04,819
¿Eso ha sido una suposición o acabas...

97
00:07:04,820 --> 00:07:08,321
- de leerme la mente?
- En realidad, he oído lo que pensabas.

98
00:07:08,356 --> 00:07:10,564
Es lo que obtuve tras la Terrigénesis.

99
00:07:11,425 --> 00:07:12,559
Eres un inhumano.

100
00:07:12,593 --> 00:07:15,028
Así has anticipado los movimientos,

101
00:07:15,062 --> 00:07:16,396
lo que, a propósito, no está bien...

102
00:07:16,430 --> 00:07:18,198
leerle la mente a la gente sin permiso.

103
00:07:18,232 --> 00:07:20,367
Oigo lo que oigo.

104
00:07:20,401 --> 00:07:23,570
Créeme... es un alivio cuando lo apagan.

105
00:07:25,439 --> 00:07:31,278
- Y allá vamos.
- Vale, salid todos.

106
00:07:33,714 --> 00:07:35,826
Tú no.

107
00:07:36,584 --> 00:07:39,085
No, tú eres algo especial.

108
00:07:39,120 --> 00:07:41,655
Tú tienes un espectáculo privado.

109
00:07:49,463 --> 00:07:51,665
No creo que tengas elección, Mack,

110
00:07:51,699 --> 00:07:53,400
si queremos que Grill no
esté pegado a nosotros.

111
00:07:55,469 --> 00:07:58,572
- Vamos a tener que darle
una paliza a Gunner. - Sí.

112
00:07:58,606 --> 00:08:00,373
Tiene tanto sentido como
cualquier cosa de este sitio.

113
00:08:00,408 --> 00:08:01,942
A lo mejor Yo-Yo y tú
podéis hablar con él.

114
00:08:01,976 --> 00:08:03,944
- Evitar el asalto sin cuartel.
- ¿Los dos?

115
00:08:03,945 --> 00:08:06,956
Ya me faltan dos agentes.
Apoyo la filosofía de Mack

116
00:08:06,957 --> 00:08:09,115
- de permanecer juntos.
- Por fin.

117
00:08:09,150 --> 00:08:11,351
Mientras volváis antes
que Grill, estaremos bien.

118
00:08:11,385 --> 00:08:12,786
Y nos da una oportunidad.

119
00:08:12,820 --> 00:08:14,688
- Sí. A ti y a mí.
- Sí.

120
00:08:14,722 --> 00:08:16,456
Grill nos ha dado una
pista sobre el nivel 35.

121
00:08:16,490 --> 00:08:18,758
¿Tecnología kree?
Tenemos que comprobarlo.

122
00:08:18,793 --> 00:08:20,594
No tenemos armas ni información.

123
00:08:20,628 --> 00:08:22,696
Espero que el nivel 35 nos
proporcione una ventaja

124
00:08:22,730 --> 00:08:25,398
o, al menos, algo que nos ayude
a sobrevivir en la superficie

125
00:08:25,433 --> 00:08:27,434
hasta poder encontrar el
amigo radiofónico de Virgil.

126
00:08:27,468 --> 00:08:32,970
- ¿Tienes acceso a un nivel seguro?
- No... pero creo que conozco a alguien.

127
00:08:34,508 --> 00:08:37,477
¿Haces que luchen? ¿Los inhumanos?

128
00:08:37,511 --> 00:08:38,812
¿Para eso es este sitio...

129
00:08:38,846 --> 00:08:40,146
para luchar por entretenimiento?

130
00:08:40,181 --> 00:08:45,085
No solo por entretenimiento.
Por beneficio.

131
00:08:45,119 --> 00:08:47,449
El beneficio de Kasius.

132
00:08:48,322 --> 00:08:53,159
- ¿Qué quiere?
- Una demostración de tus habilidades.

133
00:08:56,430 --> 00:08:58,798
A lo mejor hoy no me apetece
actuar en el momento oportuno.

134
00:08:58,833 --> 00:09:00,567
A no ser que tengas cacahuetes.

135
00:09:00,601 --> 00:09:03,903
A lo mejor deberían
entrarte las ganas. Pronto.

136
00:09:03,938 --> 00:09:05,839
Por tu amiga.

137
00:09:09,343 --> 00:09:12,345
Vale. Está bien.

138
00:09:24,825 --> 00:09:27,527
No me refería a eso.

139
00:09:33,334 --> 00:09:35,168
No tenía ni idea

140
00:09:35,202 --> 00:09:37,470
de que tenías a la Destructora
de Mundos en tu establo.

141
00:09:37,505 --> 00:09:40,173
¿Se me había olvidado mencionarlo?

142
00:09:40,207 --> 00:09:41,207
La palabra se ha difundido

143
00:09:41,242 --> 00:09:45,242
y una horda de comerciantes
vienen hacia aquí ahora mismo.

144
00:09:45,646 --> 00:09:48,848
A lo mejor puedo hacer una
puja adelantada por ella ahora.

145
00:09:48,883 --> 00:09:50,884
Basha. Eso sería encantador.

146
00:09:50,918 --> 00:09:53,153
Puedo hacer una oferta
mucho mayor que cualquier...

147
00:09:53,187 --> 00:09:56,523
Desgraciadamente, la conversación sobre
el precio tendrá lugar durante la cena.

148
00:09:56,557 --> 00:09:58,892
Y puesto que prefieres
cenar en tu propia nave,

149
00:09:58,926 --> 00:10:04,254
me temo que eso te aparta
de la competición, ¿no?

150
00:10:04,498 --> 00:10:08,535
Bueno. Que tengas un buen viaje a tu...

151
00:10:08,569 --> 00:10:12,072
¿Qué colorida expresión utilizaste?

152
00:10:12,106 --> 00:10:14,474
"Lúgubre roca".

153
00:10:23,184 --> 00:10:27,520
- Parece maja.
- Supongo que has venido a por tu pago.

154
00:10:27,555 --> 00:10:33,993
- Bueno, te he traído a Quake.
- Así es.

155
00:10:36,797 --> 00:10:38,498
Toma.

156
00:10:40,434 --> 00:10:42,202
¿Es rodio?

157
00:10:42,236 --> 00:10:44,437
Tienes buen ojo para
los metales valiosos.

158
00:10:44,472 --> 00:10:48,197
Arriba valdrá más que
todos tus créditos.

159
00:10:51,112 --> 00:10:53,613
Sí, así es.

160
00:10:53,647 --> 00:10:56,516
Quiero darte las gracias por traérmela.

161
00:10:58,219 --> 00:11:01,688
Pero a Sinara le preocupa la profecía...

162
00:11:01,722 --> 00:11:04,958
que puedan haber venido
otros del pasado.

163
00:11:04,992 --> 00:11:08,094
Supongo que eso significa
que a ti también.

164
00:11:08,129 --> 00:11:10,563
Las profecías son
difíciles de descifrar.

165
00:11:10,598 --> 00:11:14,598
Pueden ser dos personas o veinte.

166
00:11:14,835 --> 00:11:17,370
A lo mejor la profecía
no sería tan misteriosa

167
00:11:17,405 --> 00:11:20,373
si no hubieras matado a todos
los que sabían algo al respecto.

168
00:11:20,408 --> 00:11:25,378
Sí. La vida está llena de cosas
de las que nos arrepentimos.

169
00:11:29,462 --> 00:11:35,388
- Aun así...
- ¿Cómo puedo ayudar?

170
00:11:35,623 --> 00:11:38,324
Si te cruzas con otros
viajeros en el tiempo

171
00:11:38,359 --> 00:11:42,359
o con alguien que las ayudara,
te estaría agradecido...

172
00:11:43,597 --> 00:11:45,231
y sería generoso.

173
00:11:50,371 --> 00:11:53,339
A ver qué puedo encontrarte.

174
00:12:15,712 --> 00:12:16,746
Hola.

175
00:12:18,682 --> 00:12:21,317
¿Me estás diciendo que no
ves la perspectiva general?

176
00:12:21,351 --> 00:12:23,820
Te pondría al día, pero tengo
la sensación de que ya lo sabes.

177
00:12:24,938 --> 00:12:27,469
He leído la mente de
Tye. Claro que lo sé.

178
00:12:27,496 --> 00:12:28,685
Las ceremonias...

179
00:12:28,719 --> 00:12:31,778
obligan a inhumanos
a luchar entre ellos.

180
00:12:31,805 --> 00:12:35,274
¿Y la gente puja por
ellos? ¿Eso te parece bien?

181
00:12:35,308 --> 00:12:37,543
Lo he aceptado.

182
00:12:37,577 --> 00:12:40,546
- ¿Y los demás?
- Los demás no lo saben.

183
00:12:40,580 --> 00:12:43,415
- No pueden saberlo.
- Espera. ¿Qué?

184
00:12:43,450 --> 00:12:45,117
- Tienen derecho a luchar.
- Pero tenemos que hacerlo.

185
00:12:45,151 --> 00:12:46,085
- No puedes quedarte aquí sin
hacer nada. - No puedes contárselo.

186
00:12:46,119 --> 00:12:47,252
- No puedes contárselo a nadie.
- Tienes que decirlo de una forma

187
00:12:47,287 --> 00:12:48,284
- que tenga más sentido, porque...
- Si los otros lo descubren, no podrán

188
00:12:48,346 --> 00:12:50,656
hacer lo que hay que hacer.

189
00:12:50,690 --> 00:12:53,225
Hacemos esto, demostramos
nuestros poderes

190
00:12:53,259 --> 00:12:54,326
y vamos con quienquiera que nos compre,

191
00:12:54,361 --> 00:12:57,296
porque compensan a nuestras
familias cuando nos vayamos.

192
00:12:57,330 --> 00:13:00,165
Les pagan por venderos.

193
00:13:00,200 --> 00:13:02,634
Tienen una mayor
posibilidad de sobrevivir.

194
00:13:02,669 --> 00:13:05,471
- Sobrevivir lo es todo.
- Es una locura.

195
00:13:05,505 --> 00:13:07,339
Es la vida.

196
00:13:12,879 --> 00:13:16,281
De lo contrario, nuestras
familias pagarían el precio.

197
00:13:16,316 --> 00:13:19,538
Hay gente que te importa... Eso he oído.

198
00:13:20,520 --> 00:13:24,520
Si te importan, sugiero
que sigas el juego.

199
00:13:25,125 --> 00:13:27,593
Y si hacen que nos enfrentemos,

200
00:13:27,627 --> 00:13:30,282
te sugiero que intentes ganar.

201
00:13:31,965 --> 00:13:34,400
Porque yo lo haré.

202
00:13:50,150 --> 00:13:54,853
- Venga.
- Lo siento. Tenemos que hablar.

203
00:13:54,888 --> 00:13:56,155
"¿Qué pasa, Deke? ¿Cómo lo llevas?

204
00:13:56,189 --> 00:13:58,223
Tienes buen aspecto. ¿Podemos hablar?".

205
00:13:58,258 --> 00:13:59,798
¿Ves?

206
00:13:59,833 --> 00:14:01,493
De todas formas, iba a buscaros.

207
00:14:01,528 --> 00:14:04,363
- Porque llevo tiempo sin veros.
- Esperaba que Daisy estuviera contigo.

208
00:14:04,397 --> 00:14:07,499
- Lo último que oímos fue que te
estaba buscando. - Sí. Me encontró.

209
00:14:07,534 --> 00:14:09,902
Estuve con ella hace un par de horas.

210
00:14:09,936 --> 00:14:10,869
Y... todo... va bien.

211
00:14:10,904 --> 00:14:12,805
La ayudé a entrar a un
nivel médico más bajo.

212
00:14:12,839 --> 00:14:14,239
Es donde creemos que
está vuestra otra amiga.

213
00:14:14,274 --> 00:14:16,742
No ha vuelto ni ha
informado de su situación.

214
00:14:16,776 --> 00:14:21,180
Ha dicho algo sobre no tener
más contacto... cosas de espía.

215
00:14:21,214 --> 00:14:23,182
¿Cómo lo dijo? ¿Modo silencioso?

216
00:14:23,216 --> 00:14:24,983
- Sin contacto.
- Sí.

217
00:14:25,018 --> 00:14:26,819
Y le dije que os haríais preguntas

218
00:14:26,853 --> 00:14:29,922
y dijo: "Quita de en medio.

219
00:14:29,956 --> 00:14:32,324
Esto es lo que hago. La vida
de mis amigos está en peligro,

220
00:14:32,358 --> 00:14:35,244
así que ya se me ocurrirá algo".

221
00:14:35,895 --> 00:14:38,263
Sí. Eso parece propio de Daisy.

222
00:14:38,298 --> 00:14:40,265
Siento no tenerla. Ojalá la tuviera.

223
00:14:40,300 --> 00:14:43,435
Está bien. Hemos venido a por ti.

224
00:14:43,470 --> 00:14:45,270
¿Qué sabes del nivel 35?

225
00:14:45,305 --> 00:14:48,574
Cada pocos niveles, hay
un nivel kree seguro.

226
00:14:48,608 --> 00:14:52,444
El nivel 4 es almacenamiento...
ahí os conocí.

227
00:14:52,479 --> 00:14:54,613
Y el nivel 17 es ingeniería.

228
00:14:54,647 --> 00:14:57,115
Pero nunca he visto el nivel 35. ¿Por?

229
00:14:57,150 --> 00:14:59,852
Esperamos encontrar tecnología kree.

230
00:14:59,886 --> 00:15:03,589
Cualquier cosa que nos ayude.
Tenemos que investigar la superficie.

231
00:15:08,928 --> 00:15:11,096
La superficie. Claro, ¿por qué no?

232
00:15:11,130 --> 00:15:13,065
Tardaremos poco en ir al centro del sol.

233
00:15:13,099 --> 00:15:14,600
Sé que es un plan poco convencional.

234
00:15:14,634 --> 00:15:16,676
¿Qué os pasa a vosotros que

235
00:15:16,677 --> 00:15:18,804
no dejáis de ir a sitios
donde no deberíais estar?

236
00:15:18,838 --> 00:15:21,974
- ¿Sois suicidas?
- Tenemos nuestros motivos.

237
00:15:22,008 --> 00:15:25,110
- Que no son buenos.
- Ahora sí.

238
00:15:25,144 --> 00:15:26,979
El tiempo de Virgil en la Trainera...

239
00:15:27,013 --> 00:15:28,881
Se estaba comunicando con la superficie.

240
00:15:28,915 --> 00:15:31,750
Virgil, adelante. ¿Me recibes?

241
00:15:31,784 --> 00:15:34,887
No hemos sabido de ti en tres días.

242
00:15:34,921 --> 00:15:38,390
Por favor, responde, Virgil.
¿Has asegurado la delegación?

243
00:15:40,026 --> 00:15:43,495
Esa gente está muerta.
Kasius cree que está muerta.

244
00:15:43,530 --> 00:15:45,430
Lo sé.

245
00:15:46,766 --> 00:15:50,502
- Tengo que ir a por algunas cosas.
- ¿Ahora estás interesado?

246
00:15:50,537 --> 00:15:53,505
Esa gente de ahí arriba...
si podemos encontrarla,

247
00:15:53,540 --> 00:15:55,674
será lo mejor para todos.

248
00:16:05,218 --> 00:16:07,853
- ¿Ese es Gunner?
- Es Gunner.

249
00:16:07,887 --> 00:16:08,820
Intenta andar como si nada.

250
00:16:08,855 --> 00:16:11,823
Si puedes verme, es
que ando como si nada.

251
00:16:11,858 --> 00:16:16,094
Es justo. Pero intenta
no hacer nada apresurado.

252
00:16:16,129 --> 00:16:17,529
¿Quieres que hablemos de ello

253
00:16:17,564 --> 00:16:19,598
o hacer comentarios no
muy sutiles todo el día?

254
00:16:19,632 --> 00:16:24,002
- Escúpelo, hombre tortuga.
- ¿Ahora damos palizas a la gente?

255
00:16:24,037 --> 00:16:25,871
Ya es bastante malo lo que hemos hecho.

256
00:16:25,905 --> 00:16:28,941
¿Hablas de la mano derecha de Grill?

257
00:16:28,975 --> 00:16:30,943
Lo hice para salvar vidas, tu vida.

258
00:16:30,977 --> 00:16:34,112
- Sí. Y ahora el tipo ha muerto.
- Y lo siento,

259
00:16:34,147 --> 00:16:37,549
- pero te escogeré a ti por
encima de él siempre. - Ya.

260
00:16:43,089 --> 00:16:45,390
Es que no quiero que nos perdamos aquí.

261
00:16:45,425 --> 00:16:46,825
Mira lo que le pasó a
Fritz en el Framework.

262
00:16:46,859 --> 00:16:47,859
Esto es distinto.

263
00:16:47,894 --> 00:16:50,362
Sí, sé que es distinto.
Este sitio es real.

264
00:16:50,396 --> 00:16:53,165
Sí, exacto. Peligro
real, violencia real.

265
00:16:53,199 --> 00:16:55,334
Nos protegemos para sobrevivir.

266
00:16:55,368 --> 00:16:56,969
Sí. ¿Tenemos que hacer daño
a la gente para hacerlo?

267
00:16:57,003 --> 00:17:01,039
- Si somos prácticos, puede.
- Ya, bueno... A mí me criaron

268
00:17:01,074 --> 00:17:02,674
para hacer a los demás lo que
me gustaría que me hicieran.

269
00:17:02,709 --> 00:17:05,978
Ya, a ti te criaron en las
afueras. Yo no crecí en Naperville.

270
00:17:06,012 --> 00:17:09,081
Crecí en Potosí, una ciudad como esta.

271
00:17:09,115 --> 00:17:11,984
- Opera en base al miedo.
- Sí. Y lo odiabas.

272
00:17:12,018 --> 00:17:13,685
Sí, pero aprendí de ello.

273
00:17:13,720 --> 00:17:15,988
No tenemos que hacerle
daño para asustarlo.

274
00:17:16,022 --> 00:17:17,723
Mira a ese cabrón.

275
00:17:17,757 --> 00:17:20,225
Debe dinero y, aun así,
intenta conseguir más.

276
00:17:20,259 --> 00:17:22,260
A lo mejor necesita una sacudida.

277
00:17:22,295 --> 00:17:27,265
Y no te preocupes... No nos
perderemos. Te lo prometo.

278
00:18:14,280 --> 00:18:17,916
Jemma.

279
00:18:17,950 --> 00:18:19,718
Tengo sed.

280
00:19:14,240 --> 00:19:19,271
La verdad no es un
concepto relativo, ¿verdad?

281
00:19:20,346 --> 00:19:22,114
¿Una presunción subjetiva?

282
00:19:28,221 --> 00:19:30,689
Pues imagina mi decepción

283
00:19:30,723 --> 00:19:34,226
al descubrir que, de hecho, Jemma
y tú habéis ocultado la verdad.

284
00:19:34,260 --> 00:19:38,260
Sinara dice que Jemma tenía una
amiga que la ayudó a salvar una vida,

285
00:19:38,498 --> 00:19:42,234
que parecía conocerla,
que parecía comprender.

286
00:19:42,268 --> 00:19:43,201
Se lo preguntaría a Simmons,

287
00:19:43,236 --> 00:19:47,236
pero, por algún retorcido
motivo, no puede oírme.

288
00:19:47,406 --> 00:19:50,842
- Ya te lo he dicho.
- Por favor.

289
00:19:50,877 --> 00:19:55,013
No soporto las falsedades.
Y son innecesarias

290
00:19:55,047 --> 00:19:59,047
cuando podemos llegar a
los hechos tan rápidamente.

291
00:20:00,720 --> 00:20:02,154
Por supuesto, no hay forma

292
00:20:02,188 --> 00:20:06,188
de que esté seguro de si sois sinceras.

293
00:20:07,894 --> 00:20:09,161
Pero él sí puede estarlo.

294
00:20:21,644 --> 00:20:24,990
Ya te lo he dicho. Solo
somos Simmons y yo.

295
00:20:31,397 --> 00:20:32,498
Jemma,

296
00:20:32,525 --> 00:20:35,260
¿quién era la mujer que te
ayudaba cuando ayudabas a Reese?

297
00:20:36,038 --> 00:20:38,139
No tengo ni idea.

298
00:20:38,173 --> 00:20:39,951
Aquel día había mucha
gente en Intercambio.

299
00:20:39,978 --> 00:20:41,801
No sé quiénes eran.

300
00:20:48,111 --> 00:20:50,412
Dicen la verdad.

301
00:20:51,549 --> 00:20:52,716
Las dos.

302
00:21:12,786 --> 00:21:16,240
¿Viajasteis a través del
tiempo juntas o separadas?

303
00:21:16,712 --> 00:21:18,312
No entiendo qué importa eso.

304
00:21:18,347 --> 00:21:20,982
Porque la profecía hablaba de SHIELD.

305
00:21:24,920 --> 00:21:28,789
Y si ellos han viajado,
puede que no seas consciente.

306
00:21:28,824 --> 00:21:31,125
Viajamos juntas.

307
00:21:31,159 --> 00:21:36,330
- Nadie más. Solo nosotras.
- Muy bien.

308
00:21:36,365 --> 00:21:40,067
Cuéntanos esa milagrosa historia.

309
00:21:40,102 --> 00:21:42,903
No omitas ningún detalle.

310
00:21:50,612 --> 00:21:53,647
Estábamos solas.

311
00:21:58,086 --> 00:22:01,055
Habíamos perdido a uno. Jeffrey Mace.

312
00:22:01,089 --> 00:22:04,392
Fitz lo mató. Uno de los
miembros de nuestro equipo.

313
00:22:04,426 --> 00:22:08,195
Fitz y Jemma... Estaban enamorados.

314
00:22:11,600 --> 00:22:14,769
Y no pudo soportarlo.

315
00:22:14,803 --> 00:22:16,570
Sinceramente, ninguno pudo.

316
00:22:16,605 --> 00:22:18,372
Iba a dejar SHIELD,

317
00:22:18,407 --> 00:22:20,941
así que saqué a Jemma
para hablar a solas.

318
00:22:20,976 --> 00:22:23,490
Fuimos a un restaurante.
Estábamos hablando

319
00:22:23,491 --> 00:22:27,448
cuando esos tíos
entraron y nos cogieron.

320
00:22:27,482 --> 00:22:32,615
Nos dejaron inconscientes
y... acabamos aquí.

321
00:22:37,793 --> 00:22:41,793
Jemma... ahora cuéntame
la misma historia...

322
00:22:41,963 --> 00:22:45,699
sobre cómo acabasteis aquí. ¿Jemma?

323
00:22:45,734 --> 00:22:49,734
Será mejor que sea una buena historia
que coincida perfectamente con la suya.

324
00:22:58,447 --> 00:23:01,816
Estaba consternada después
de nuestra última misión...

325
00:23:01,850 --> 00:23:04,485
en el Framework...

326
00:23:04,519 --> 00:23:09,657
y Fitz estaba peor.
Decidió abandonar SHIELD.

327
00:23:09,691 --> 00:23:12,660
Parecía que nuestro equipo
se estaba rompiendo.

328
00:23:12,694 --> 00:23:16,630
Daisy me llevó a un restaurante
para hablar a solas.

329
00:23:16,665 --> 00:23:20,067
Supongo que para hacerme sentir mejor.

330
00:23:20,102 --> 00:23:21,769
Y, entonces, vinieron esos hombres.

331
00:23:21,803 --> 00:23:25,803
Nos cogieron, nos
dejaron inconscientes...

332
00:23:25,974 --> 00:23:28,576
y acabamos aquí.

333
00:23:37,018 --> 00:23:38,819
Pues bien.

334
00:23:51,233 --> 00:23:56,170
Comparto tu preocupación, pero
tenemos que hacer preparativos.

335
00:23:56,204 --> 00:24:01,300
Y recuerda que no eres la
única que trabaja en esto.

336
00:24:10,585 --> 00:24:12,386
Imagino que no es tan sencillo

337
00:24:12,420 --> 00:24:14,321
como coger el ascensor
hasta el nivel 35.

338
00:24:14,356 --> 00:24:16,357
No. No podemos acceder a él.

339
00:24:16,391 --> 00:24:21,037
Pero puedo situarnos debajo y
encontrar la forma de entrar.

340
00:24:21,072 --> 00:24:23,164
Llamaré al ascensor
desde el mismo nivel 35.

341
00:24:26,735 --> 00:24:28,802
Esperad.

342
00:24:39,181 --> 00:24:43,517
- ¿Confías en él? - Me conoces
demasiado como para creer eso.

343
00:24:45,287 --> 00:24:46,854
Bienvenidos al nivel 35.

344
00:24:49,558 --> 00:24:52,269
No aplaudáis.

345
00:24:59,768 --> 00:25:01,569
Hola.

346
00:25:01,603 --> 00:25:04,772
- ¿Qué coño ha pasado?
- Te he cubierto.

347
00:25:04,806 --> 00:25:05,773
Sí, pero ¿cómo?

348
00:25:05,807 --> 00:25:09,807
Mi poder inhumano...
no es solo leer mentes.

349
00:25:10,145 --> 00:25:13,480
Puedes hacer que otros lean la tuya.

350
00:25:14,749 --> 00:25:18,519
- Así que le dijiste a Simmons
lo que había dicho. - Sí.

351
00:25:18,553 --> 00:25:20,030
No saben que puedo hacerlo.

352
00:25:20,889 --> 00:25:22,623
¿Y qué hay de lo de seguir el juego?

353
00:25:22,657 --> 00:25:27,938
Daisy, eso no eran solo nuestras mentes.

354
00:25:27,973 --> 00:25:31,532
Ha sido lo más cerca
que he estado de Kasius.

355
00:25:31,566 --> 00:25:34,568
Mi primera oportunidad de leerlo.

356
00:25:34,603 --> 00:25:39,058
Ya. ¿Y qué has visto?

357
00:25:40,609 --> 00:25:45,546
Vergüenza. Odia este sitio.

358
00:25:45,580 --> 00:25:50,004
Cuando termine su gala,
Kasius no solo se irá...

359
00:25:50,005 --> 00:25:53,420
- quiere borrarlo todo.
- ¿Va a destruir la estación?

360
00:25:53,455 --> 00:25:55,990
Junto a todo lo que contenga.

361
00:25:56,024 --> 00:25:58,225
Todas las familias.

362
00:25:58,260 --> 00:26:01,962
Pero he podido ver lo
poderosa que te cree

363
00:26:01,997 --> 00:26:06,667
- y lo poderosa que sabes que eres.
- Bien.

364
00:26:06,701 --> 00:26:09,436
A lo mejor es hora de que
cambiemos las reglas de su juego.

365
00:26:17,712 --> 00:26:18,779
Hola.

366
00:26:18,813 --> 00:26:21,181
- ¿Quiénes...? ¿Qué estáis...?
- Grill nos ha enviado.

367
00:26:21,216 --> 00:26:23,284
- Quiere su dinero.
- ¿Sí? Que le den a Grill.

368
00:26:23,318 --> 00:26:25,586
Le dije que tendría
su dinero y lo tendrá.

369
00:26:25,620 --> 00:26:28,656
- Cree que vas a asustarme.
- Debería.

370
00:26:28,690 --> 00:26:32,148
Porque si no, lo hará el grandulón.

371
00:26:34,663 --> 00:26:38,599
- ¿Qué es este sitio? - Un laboratorio.
Puede que Investigación y desarrollo.

372
00:26:38,633 --> 00:26:42,469
Investigación y desarrollo. Eso encaja.

373
00:26:54,749 --> 00:26:57,785
Decidle a Grill que se
relaje. Lo estoy reuniendo.

374
00:26:57,819 --> 00:27:00,154
- Nadie quiere problemas.
- Bien. Pues no los causes.

375
00:27:00,188 --> 00:27:01,522
Porque no sé lo que hará mi amigo.

376
00:27:01,556 --> 00:27:03,657
Tu amigo tiene que tranquilizarse.

377
00:27:04,926 --> 00:27:07,328
Tranquilo... Tranquilo.

378
00:27:07,362 --> 00:27:11,131
Este paquete que estás esperando...

379
00:27:11,166 --> 00:27:13,300
sabes que podemos hacerlo desaparecer.

380
00:27:13,335 --> 00:27:14,968
¿Qué has dicho?

381
00:27:17,672 --> 00:27:19,073
Si este sitio es todo sobre ciencia,

382
00:27:19,107 --> 00:27:21,175
tiene que haber algo que podamos usar.

383
00:27:21,209 --> 00:27:23,212
Solo tenemos que encontrarlo.

384
00:27:30,352 --> 00:27:35,456
- ¿Cucarachas?
- No.

385
00:27:37,792 --> 00:27:39,526
Digo que, si intentas algo,

386
00:27:39,561 --> 00:27:41,695
no nos costaría nada ir
a por ese paquete tuyo

387
00:27:41,730 --> 00:27:43,364
y hacer que no te llegue nunca.

388
00:27:43,398 --> 00:27:44,598
No podéis hacer eso.

389
00:27:44,632 --> 00:27:46,767
Desaparecen cosas continuamente.

390
00:27:46,801 --> 00:27:49,153
Juro que te mataré.

391
00:27:49,871 --> 00:27:53,357
Espera. ¿Qué es eso?

392
00:27:56,611 --> 00:27:59,079
Es el paquete de Gunner, ¿verdad?

393
00:27:59,114 --> 00:28:00,014
Probablemente.

394
00:28:00,049 --> 00:28:02,783
Últimamente ha habido muchas vacantes.

395
00:28:02,817 --> 00:28:05,220
Debe de ser hora de empezar a ocuparlas.

396
00:28:14,761 --> 00:28:19,983
¿Qué clase de hombre hace una
amenaza tan rastrera? Estás enfermo.

397
00:28:20,010 --> 00:28:24,010
Paga a Grill y nadie
te quitará tus cosas.

398
00:28:24,281 --> 00:28:26,649
- Mack. - Pero, si no lo
haces, cogeremos ese paquete

399
00:28:26,683 --> 00:28:29,652
- y lo arrojaremos a la trituradora.
- Mack, mira.

400
00:28:39,496 --> 00:28:41,831
¿Quién amenaza a un niño?

401
00:28:43,366 --> 00:28:45,534
¿Quién amenaza con arrancar a un niño

402
00:28:45,569 --> 00:28:48,604
de alguien cuando hay
tan pocas posibilidades?

403
00:28:48,638 --> 00:28:50,673
Lo siento. No lo sabía.
No lo había visto.

404
00:28:50,707 --> 00:28:54,310
¡Los niños escasean por gente como tú

405
00:28:54,344 --> 00:28:57,012
que solo sabe de violencia y muerte!

406
00:28:58,482 --> 00:29:01,684
Espero que nunca tengas el privilegio.

407
00:29:03,587 --> 00:29:05,154
De todas formas, la cagarías.

408
00:29:05,188 --> 00:29:09,188
La gente como tú no se
merece tener un hijo.

409
00:29:10,527 --> 00:29:13,162
¡Mack! Mack, ¡no!

410
00:29:13,196 --> 00:29:14,530
¡Mack!

411
00:29:14,564 --> 00:29:16,332
Mack, ¡no! ¡Mack!

412
00:29:16,366 --> 00:29:18,534
¡Mack!

413
00:29:18,568 --> 00:29:21,303
¿Ves?

414
00:29:35,418 --> 00:29:37,853
¿Usan a los recién nacidos
como un artículo de lujo?

415
00:29:37,888 --> 00:29:40,156
¿Cómo crees que se hacen aquí las cosas?

416
00:29:40,190 --> 00:29:42,591
Es la única forma en la
que se pueden tener hijos.

417
00:29:42,626 --> 00:29:45,661
Perdona... ¿"La única forma"?

418
00:29:45,695 --> 00:29:47,663
La gente ya no se queda embarazada.

419
00:29:49,399 --> 00:29:53,402
Genial. Y la sensación se
vuelve totalmente distópica.

420
00:29:53,436 --> 00:29:57,072
¿Qué hicieron? ¿Esterilizar
a toda la población?

421
00:29:57,107 --> 00:29:58,874
Creemos que lo hicieron
por medio de la comida

422
00:29:58,909 --> 00:30:02,444
- para que ellos decidan quién puede
tener hijos. - ¿Desde hace cuánto?

423
00:30:02,479 --> 00:30:04,680
Siempre han intentado controlarlo.

424
00:30:04,714 --> 00:30:07,116
Yo fui uno de los últimos que
nacieron de la forma tradicional,

425
00:30:07,150 --> 00:30:09,585
hasta que Kasius decidió
que era más fácil...

426
00:30:09,619 --> 00:30:12,254
Crear a los niños ellos
mismos. Pero ¿por qué?

427
00:30:12,289 --> 00:30:13,956
¿Intentan diversificar
la población humana?

428
00:30:13,990 --> 00:30:15,724
A Kasius no le importan los humanos.

429
00:30:15,759 --> 00:30:17,960
Quiere aumentar las posibilidades
genéticas de que se conviertan.

430
00:30:17,994 --> 00:30:20,729
En inhumanos. Son
mucho más valiosos así.

431
00:30:20,764 --> 00:30:23,399
¿Valiosos? ¿Valiosos para quién?

432
00:30:23,433 --> 00:30:25,367
Deke, ¿qué está subastando ahí abajo?

433
00:30:25,402 --> 00:30:26,569
¿Crees que está vendiendo rocas?

434
00:30:26,603 --> 00:30:28,037
Todo el proceso es bastante molesto,

435
00:30:28,071 --> 00:30:29,705
así que intentamos no
pensar en los detalles.

436
00:30:29,739 --> 00:30:32,908
Phil. He encontrado algo.

437
00:30:32,943 --> 00:30:35,344
- ¿El qué?
- A él.

438
00:30:36,813 --> 00:30:40,482
- Vale.
- ¿May?

439
00:30:40,517 --> 00:30:44,286
El laboratorio ha conseguido una
nueva muestra que deben usar...

440
00:30:44,321 --> 00:30:47,223
- para genes inhumanos.
- Daisy.

441
00:30:48,692 --> 00:30:51,894
Y dice que la retienen desde ayer...

442
00:30:51,928 --> 00:30:53,095
¿Eso dice? Porque si...

443
00:30:53,129 --> 00:30:56,065
aunque tú has dicho que la
estabas ayudando esta mañana.

444
00:30:56,099 --> 00:30:58,334
¿Por qué ibas a mentir sobre
ella si no la has vendido?

445
00:30:58,368 --> 00:31:01,136
Vale, probablemente sea
ahora cuando deba explicar...

446
00:31:01,171 --> 00:31:04,006
No. Ahora es cuando
May te parte la cara.

447
00:31:04,040 --> 00:31:06,642
Que te expliques... es secundario.

448
00:31:06,676 --> 00:31:08,944
Vale. Estáis enfadados. Lo entiendo.

449
00:31:08,979 --> 00:31:11,447
¿La usan para la cría?

450
00:31:11,481 --> 00:31:13,249
Eso parece, pero Kasius
no la quería para eso.

451
00:31:13,283 --> 00:31:16,318
- Así que la has vendido.
- Sí, pero es más...

452
00:31:18,288 --> 00:31:20,022
Hola, amigos, estábamos...

453
00:31:20,056 --> 00:31:21,757
un poco perdidos.

454
00:31:21,791 --> 00:31:24,059
¿Es el nivel 35? Estábamos buscando...

455
00:31:25,829 --> 00:31:27,696
Vale, vamos a pelear.

456
00:32:11,841 --> 00:32:15,311
- Más guardias kree.
- Phil, llévate a Deke arriba.

457
00:32:15,345 --> 00:32:16,979
Haz que hable. Yo los retendré.

458
00:32:17,013 --> 00:32:18,314
No voy a dejarte sola aquí.

459
00:32:18,348 --> 00:32:20,215
- Vete.
- May. Tu pierna.

460
00:32:20,250 --> 00:32:23,719
- No estás al cien por cien.
- Yo me encargo. ¡Vete!

461
00:33:39,989 --> 00:33:41,990
Vale...

462
00:33:43,667 --> 00:33:45,735
El sangrado ha parado. ¿Cómo lo notas?

463
00:33:46,035 --> 00:33:48,737
- Bien.
- Bien. ¿No está demasiado apretado?

464
00:33:48,771 --> 00:33:50,839
No. Cómodo. No demasiado apretado.

465
00:33:50,873 --> 00:33:53,223
Vale. En ese caso...

466
00:33:55,231 --> 00:33:58,426
Tenéis que dejar de hacer eso.

467
00:33:59,896 --> 00:34:02,163
- ¿Dónde está Daisy?
- Mira, tenía que hacerlo.

468
00:34:02,198 --> 00:34:05,400
- ¿Tenías que hacerlo?
- Sí. Había muerto gente

469
00:34:05,434 --> 00:34:07,102
y Kasius habría matado a cientos más

470
00:34:07,136 --> 00:34:10,005
- y a Daisy no parecía
importarle... en absoluto.

471
00:34:10,039 --> 00:34:13,008
Confía en mí. Es más seguro
que esté fuera de la ecuación.

472
00:34:13,042 --> 00:34:14,342
No confío en ti.

473
00:34:14,527 --> 00:34:16,494
- Hice lo que había que hacer.
- Por favor.

474
00:34:16,529 --> 00:34:18,263
No fue la primera vez
que fuiste a cobrar.

475
00:34:18,297 --> 00:34:20,498
No ibas a salvar vidas. Te beneficiaste.

476
00:34:20,499 --> 00:34:21,633
Las dos cosas no son excluyentes.

477
00:34:21,667 --> 00:34:23,635
- Pues no finjas que tus motivos
fueron puros. - Por favor.

478
00:34:23,669 --> 00:34:25,370
Hay tanto que no sabes...

479
00:34:25,404 --> 00:34:27,205
Y lo estás volviendo a hacer, ¿verdad?

480
00:34:27,239 --> 00:34:29,274
No quieres ayudar a esa
gente de la superficie.

481
00:34:29,308 --> 00:34:30,775
Quieres entregársela a Kasius para...

482
00:34:30,810 --> 00:34:33,593
¡No me conoces, tío!

483
00:34:34,346 --> 00:34:37,215
Tenía nueve años... ¿vale?,

484
00:34:37,249 --> 00:34:41,249
cuando se llevaron a
mi madre y la mataron.

485
00:34:42,321 --> 00:34:45,602
Kasius se deshizo de todos los
ancianos, de todos los inteligentes,

486
00:34:45,603 --> 00:34:47,807
y ella era una de ellos.

487
00:34:48,394 --> 00:34:51,329
Y, cuando ella desapareció,
mi padre siguió con la causa.

488
00:34:51,363 --> 00:34:53,698
Tomó su relevo.

489
00:34:53,732 --> 00:34:56,234
Y según crecía, le
rogué que no lo hiciera.

490
00:34:56,268 --> 00:34:59,804
Dije que a él también le
iban a pillar y tenía razón.

491
00:34:59,839 --> 00:35:03,308
Lo enviaron a las cucarachas,
igual que a los demás.

492
00:35:07,346 --> 00:35:10,148
Por eso me sorprendió
bastante oír su voz.

493
00:35:10,182 --> 00:35:15,153
- ¿Ese era tu padre?
- Si está vivo ahí arriba,

494
00:35:15,187 --> 00:35:16,988
no solo quiero que tengáis éxito...

495
00:35:17,022 --> 00:35:19,788
necesito estar ahí cuando lo tengáis.

496
00:35:20,526 --> 00:35:23,361
Bonita historia.

497
00:35:23,395 --> 00:35:26,264
Pero las historias son lo tuyo,

498
00:35:26,298 --> 00:35:28,533
así que discúlpame si
no me la trago todavía.

499
00:35:28,567 --> 00:35:31,936
Si quieres ayudarnos, vas
a tener que demostrarlo.

500
00:35:31,971 --> 00:35:34,172
¿Cómo?

501
00:35:34,206 --> 00:35:37,075
Empecemos por el pago
que recibiste por Daisy.

502
00:35:37,109 --> 00:35:39,914
Otra persona lo necesita más que tú.

503
00:35:53,926 --> 00:35:56,327
Eso duele más que una puñalada.

504
00:35:59,098 --> 00:36:03,902
- ¿Eso me ha conseguido confianza?
- Te ha conseguido tiempo.

505
00:36:03,903 --> 00:36:06,430
Pero, de momento...

506
00:36:07,381 --> 00:36:11,209
creo que estamos más seguros
contigo fuera de la ecuación.

507
00:36:11,243 --> 00:36:12,777
¡Espera, espera, espera!

508
00:36:12,811 --> 00:36:15,046
¡Espera!

509
00:36:19,618 --> 00:36:20,652
¿Se sabe algo de May?

510
00:36:20,686 --> 00:36:22,053
¡Venga!

511
00:36:22,087 --> 00:36:25,456
No.

512
00:37:01,193 --> 00:37:04,662
Tenemos que tener cuidado si no
hacemos nada. Grill volverá pronto.

513
00:37:10,002 --> 00:37:15,974
- ¿Estás listo para hablar?
- No hay nada que decir.

514
00:37:16,008 --> 00:37:19,711
Ahí estaba yo, diciéndote
que no te perdieras...

515
00:37:19,745 --> 00:37:22,347
¿A quién no le gusta la ironía?

516
00:37:22,381 --> 00:37:26,551
Mack, Gunner atacó tus puntos
débiles. Claro que reaccionaste.

517
00:37:26,585 --> 00:37:29,387
No podía escucharlo.

518
00:37:29,421 --> 00:37:31,456
Él no sabe lo que has perdido

519
00:37:31,490 --> 00:37:33,725
o el gran padre que eres.

520
00:37:33,759 --> 00:37:36,661
- ¿Pero y si no lo soy?
- ¿Si no eres qué?

521
00:37:36,695 --> 00:37:40,565
- Un gran padre.
- Mack, por favor. Para.

522
00:37:40,599 --> 00:37:42,834
No.

523
00:37:44,870 --> 00:37:47,639
Cuando murió Hope...
la verdadera Hope...

524
00:37:47,673 --> 00:37:52,210
Ella nunca vino a casa...
y, aun así, tardé semanas

525
00:37:52,244 --> 00:37:53,811
en poder entrar en su cuarto

526
00:37:53,846 --> 00:37:57,846
y quitar todo, pero lo
hice... con el tiempo.

527
00:37:59,685 --> 00:38:05,086
- Debió ser duro.
- Pero esta Hope...

528
00:38:07,426 --> 00:38:12,563
mi Hope... en el Framework...

529
00:38:17,436 --> 00:38:20,505
ella...

530
00:38:22,975 --> 00:38:24,542
Es más duro.

531
00:38:30,649 --> 00:38:34,649
La echo mucho de menos.

532
00:38:39,725 --> 00:38:45,029
Es muchísimo peor. Imagínatelo.

533
00:38:46,799 --> 00:38:50,799
Sobreviví al dolor de
perder a mi verdadera hija,

534
00:38:51,136 --> 00:38:55,136
pero no puedo superar
el perder a una falsa,

535
00:38:55,841 --> 00:38:58,376
¿en qué clase de padre me convierte eso?

536
00:39:00,179 --> 00:39:02,613
A lo mejor Gunner tenia razon sobre mí.

537
00:39:04,616 --> 00:39:07,318
- A lo mejor ya estoy perdido.
- Oye.

538
00:39:07,353 --> 00:39:12,290
Puede que Hope no fuese real,
pero tu amor por ella sí que lo era.

539
00:39:12,324 --> 00:39:18,138
Y eso te hace un gran
padre y un buen hombre.

540
00:39:18,530 --> 00:39:21,332
Superaremos este lugar intactos.

541
00:39:21,367 --> 00:39:25,370
Juntos. ¿Vale?

542
00:39:26,505 --> 00:39:29,140
¡Oye, Monster Mack!

543
00:39:31,944 --> 00:39:35,680
Gunner acaba de saldar la deuda.

544
00:39:35,714 --> 00:39:38,449
Parece que eres dos veces la
bestia que yo pensaba que eras.

545
00:39:38,484 --> 00:39:41,052
Me alegro de tenerte, Mack.

546
00:39:43,622 --> 00:39:47,399
Encajas perfectamente.

547
00:40:26,212 --> 00:40:28,479
¿Has tratado con nuestro nuevo invitado?

548
00:40:39,068 --> 00:40:40,335
Su amable anfitrión Kasius

549
00:40:40,369 --> 00:40:43,255
querría decir unas
palabras de bienvenida.

550
00:40:47,076 --> 00:40:50,879
Es un verdadero placer invitarlos
a este maravilloso lugar,

551
00:40:50,913 --> 00:40:53,381
el último bastión de una especie,

552
00:40:53,416 --> 00:40:57,416
un lugar que me ha enorgullecido
llamar hogar por tanto tiempo.

553
00:40:57,486 --> 00:41:02,290
Sois los primeros en llegar a la
exhibición de poderes desenfrenados

554
00:41:02,325 --> 00:41:05,393
para deleitar los sentidos...

555
00:41:05,428 --> 00:41:08,363
que conducirá a nuestro
evento principal.

556
00:41:10,967 --> 00:41:14,436
Una poderosa inhumana que se
creía desaparecida hace tiempo

557
00:41:14,470 --> 00:41:18,273
ha venido a enriquecer la
vida de un patrón afortunado.

558
00:41:18,307 --> 00:41:23,867
Quake, Destructora de Mundos.

559
00:41:26,148 --> 00:41:29,651
Alguien, tal vez alguien en
esta sala en este momento,

560
00:41:29,685 --> 00:41:34,422
ganará este premio.

561
00:41:40,663 --> 00:41:46,544
Su poder... será tu poder.

562
00:41:46,869 --> 00:41:49,471
Así que...

563
00:41:52,475 --> 00:41:55,855
¿hay alguna petición
mientras comenzamos?

564
00:41:58,981 --> 00:42:02,222
Olvídate de tu exhibición.

565
00:42:07,390 --> 00:42:10,911
Ella es la Destructora de Mundos.

566
00:42:19,368 --> 00:42:21,374
Ella debería luchar hasta la muerte.

567
00:42:22,715 --> 00:42:28,770
www.subtitulamos.tv

