1
00:00:17,320 --> 00:00:20,396
Oye, he estado trabajando
en este... este tatuaje

2
00:00:20,421 --> 00:00:21,896
y estoy casi seguro de
que estas pequeñas líneas

3
00:00:21,921 --> 00:00:23,022
en forma de molécula, son un código.

4
00:00:23,046 --> 00:00:25,424
¿Crees que debería involucrar a
Patterson para seguir trabajando juntos?

5
00:00:25,458 --> 00:00:28,261
Quiero decir, a ella no es que le
entusiasme el... "casi seguro",

6
00:00:28,286 --> 00:00:30,842
y, pensándolo bien, tampoco
es que le entusiasme yo.

7
00:00:30,870 --> 00:00:32,809
Quizá debería esperar hasta
que descifre el código.

8
00:00:32,989 --> 00:00:34,529
¿Qué piensas?

9
00:00:38,303 --> 00:00:41,672
Esos son geniales, sí...

10
00:00:42,781 --> 00:00:45,616
Seguiré trabajando, entonces.

11
00:00:45,994 --> 00:00:47,480
¡Stuart!

12
00:00:47,541 --> 00:00:49,154
¿Tal vez quieras olvidar
el tatuaje de tu mascota

13
00:00:49,179 --> 00:00:50,203
y centrarte en el satélite

14
00:00:50,228 --> 00:00:51,233
que acaba de caer del cielo?

15
00:00:51,258 --> 00:00:53,626
Lo siento, perdona, es solo
que... hay algo sobre esto que

16
00:00:53,651 --> 00:00:55,970
en verdad me está molestando, ¿sabes?

17
00:00:56,023 --> 00:00:57,626
Conozco la sensación.

18
00:00:58,125 --> 00:01:00,255
¡Stuart! ¿Estás de broma?

19
00:01:00,421 --> 00:01:02,508
Por favor, dime que no estás
usando todo el ancho de banda

20
00:01:02,533 --> 00:01:04,582
en ese tatuaje molecular.

21
00:01:19,110 --> 00:01:20,870
Kinga...

22
00:01:20,896 --> 00:01:22,367
Cómprame auriculares inalámbricos.

23
00:01:22,392 --> 00:01:25,328
Comprando auriculares inalámbricos.

24
00:01:34,066 --> 00:01:35,333
¿Van Gogh?

25
00:01:42,005 --> 00:01:45,568
DESCIFRÉ UN TATUAJE QUE CREO DEBERÍA
VER - ¿QUEDAMOS MAÑANA A PRIMERA HORA?

26
00:01:50,405 --> 00:01:53,128
- ¡Directora Hirst!
- Hola, Stuart.

27
00:01:53,153 --> 00:01:54,954
¿Puedo entrar?

28
00:01:54,979 --> 00:01:56,507
Por supuesto.

29
00:01:56,780 --> 00:01:58,462
Estaba cenando

30
00:01:58,529 --> 00:02:00,686
en un restaurante de la zona y...

31
00:02:00,752 --> 00:02:01,898
recibí tu mensaje.

32
00:02:01,933 --> 00:02:03,200
Parecía muy importante,

33
00:02:03,267 --> 00:02:04,776
así que pensé que debía venir enseguida.

34
00:02:04,801 --> 00:02:06,234
   

35
00:02:06,343 --> 00:02:08,792
Vale... gracias.

36
00:02:08,906 --> 00:02:10,434
¿Quiere tomar algo o...?

37
00:02:10,494 --> 00:02:11,727
Mejor no.

38
00:02:11,780 --> 00:02:13,610
Bien, bien.

39
00:02:13,678 --> 00:02:15,212
Bueno...

40
00:02:15,460 --> 00:02:18,849
Este tatuaje... ha decodificado
una lista de nombres.

41
00:02:19,014 --> 00:02:22,477
Cada persona que alguna
vez poseyó esta pintura.

42
00:02:23,420 --> 00:02:25,605
El autoretrato de Van Gogh.

43
00:02:25,677 --> 00:02:27,317
Sí, y recordé cuando me topé con usted

44
00:02:27,342 --> 00:02:29,193
en la calle catorce,
usted estaba con un amigo.

45
00:02:29,218 --> 00:02:31,695
Dijo que todo el mundo le
llamaba Van Gogh porque...

46
00:02:31,763 --> 00:02:32,845
le faltaba una oreja.

47
00:02:32,870 --> 00:02:34,794
De cualquier modo, quizá
el tatuaje no sea sobre él.

48
00:02:34,866 --> 00:02:36,522
Pero pensé que en caso de que lo sea...

49
00:02:36,569 --> 00:02:38,101
solo quería advertirla.

50
00:02:41,639 --> 00:02:44,335
Ahora que lo verbalizo,
suena un poco estúpido.

51
00:02:44,875 --> 00:02:46,910
No, Stuart.

52
00:02:47,050 --> 00:02:48,851
No es estúpido.

53
00:02:49,080 --> 00:02:51,615
Me alegra que acudieses a mí con esto.

54
00:03:04,601 --> 00:03:07,303
¿Te lo trajo Papá Noel?

55
00:03:07,678 --> 00:03:09,631
- Oh, Dios mío...
- Vamos, nena,

56
00:03:09,678 --> 00:03:11,821
ya es hora de irse a la cama.

57
00:03:11,901 --> 00:03:13,170
¿Das las buenas noches?

58
00:03:13,237 --> 00:03:14,738
Un abrazo grande.

59
00:03:14,948 --> 00:03:17,274
Gracias por traerla para
una Navidad anticipada.

60
00:03:17,422 --> 00:03:19,053
Estará realmente confundida
cuando todo esto

61
00:03:19,077 --> 00:03:21,241
vuelva a pasar dentro tres
semanas con la familia de Conor.

62
00:03:21,266 --> 00:03:22,877
Oye, es lo menos que podía hacer.

63
00:03:22,902 --> 00:03:24,902
Habéis viajado a Colorado
mucho más a menudo.

64
00:03:26,823 --> 00:03:29,592
¿Crees que podría envolver
estos regalos y...

65
00:03:29,680 --> 00:03:30,882
dárselos a Bethany en el avión

66
00:03:30,907 --> 00:03:32,339
como premio por no gritar?

67
00:03:32,415 --> 00:03:34,149
Sí.

68
00:03:34,325 --> 00:03:37,436
Oye, ¿qué te pasa? Has
estado callado toda la noche.

69
00:03:37,701 --> 00:03:41,136
Cuando Jane averigüe la
verdad, la destruirá.

70
00:03:42,431 --> 00:03:43,700
- ¿Este?
- Estoy bien.

71
00:03:43,768 --> 00:03:44,801
Solo estoy cansado.

72
00:03:44,869 --> 00:03:46,837
Oye, no pasa nada.

73
00:03:46,904 --> 00:03:50,173
Ya ha vuelto. No vas
a volver a perderla.

74
00:03:51,301 --> 00:03:53,769
¿Qué pasa con este? ¿No?

75
00:04:03,001 --> 00:04:04,769
¿Su pasaporte, señor?

76
00:04:10,010 --> 00:04:11,110
Bienvenido a Berlín.

77
00:04:25,510 --> 00:04:27,110
¿No es preciosa?

78
00:04:34,912 --> 00:04:38,033
¿Jane? ¿Jane? ¡Jane!

79
00:04:44,896 --> 00:04:46,630
Podría ser una forma de comunicación...

80
00:04:48,266 --> 00:04:49,454
Hola.

81
00:04:49,479 --> 00:04:50,913
Buenos días.

82
00:04:52,036 --> 00:04:53,937
¿Has pasado aquí toda
la noche, Patterson?

83
00:04:54,005 --> 00:04:55,672
No podemos continuar así.

84
00:04:55,737 --> 00:04:57,519
Investigando a Hirst
durante la noche y luego

85
00:04:57,544 --> 00:04:59,098
manteniendo las apariencias
todo el día en la oficina

86
00:04:59,123 --> 00:05:00,448
para que ella no se entere.

87
00:05:00,581 --> 00:05:02,281
Es agotador. Y...

88
00:05:02,633 --> 00:05:04,737
creo que Patterson está
empezando a perder la cabeza.

89
00:05:04,811 --> 00:05:06,545
¿Código Morse?

90
00:05:06,639 --> 00:05:08,156
Parece código de caballo.

91
00:05:08,222 --> 00:05:09,798
¡Qué tonto!

92
00:05:09,854 --> 00:05:12,657
Vale, es sábado por la mañana.

93
00:05:12,759 --> 00:05:14,372
Así que tenemos todo el fin de semana

94
00:05:14,397 --> 00:05:16,095
para centrar nuestra
atención en pillar a Hirst.

95
00:05:16,163 --> 00:05:18,615
Lo olvidaba.

96
00:05:19,005 --> 00:05:21,504
Llegó esto por correo para Bethany.

97
00:05:21,627 --> 00:05:23,532
Creo que es un regalo de
Navidad de tu hermana.

98
00:05:23,557 --> 00:05:24,837
Negro...

99
00:05:24,905 --> 00:05:26,971
Muy alegre, Sarah.

100
00:05:27,891 --> 00:05:29,008
   

101
00:05:29,076 --> 00:05:30,676
¿Qué le compró?

102
00:05:32,713 --> 00:05:35,179
"Feliz Navidad, Bethany.
Con cariño de tu tío Roman".

103
00:05:35,254 --> 00:05:36,487
Dios mío.

104
00:05:36,553 --> 00:05:38,667
Acaba de intentar poner algo
en las manos de mi hija.

105
00:05:38,714 --> 00:05:40,159
Podría ser una toxina, un arma.

106
00:05:40,184 --> 00:05:41,518
No, no creo que lo sea.

107
00:05:41,543 --> 00:05:42,710
¿Qué clase de alfabeto

108
00:05:42,735 --> 00:05:44,077
no tiene todas las vocales?

109
00:05:44,102 --> 00:05:46,023
¿O todas estas "C"?

110
00:05:46,272 --> 00:05:48,506
Creo que Roman intenta darnos una pista.

111
00:05:51,498 --> 00:05:53,511
Pensaba que tenía una pista en
el Kinga de Stuart de anoche,

112
00:05:53,536 --> 00:05:55,328
pero se ha desvanecido todo.

113
00:05:55,401 --> 00:05:56,651
¿Tuviste suerte con Loewe?

114
00:05:56,717 --> 00:05:58,571
No, todo circunstancial.

115
00:05:58,639 --> 00:05:59,839
Oye...

116
00:05:59,877 --> 00:06:01,317
Sé que han sido un par
de días con mucho trabajo

117
00:06:01,341 --> 00:06:03,175
y que en realidad no hemos
tenido tiempo para hablar...

118
00:06:03,243 --> 00:06:05,874
¿Quieres decir sobre todo eso
de "acusarme de traición"?

119
00:06:05,981 --> 00:06:08,914
¿O todo eso de "crees
que Hirst va a por mí"?

120
00:06:10,089 --> 00:06:11,556
Vale, estamos en paz.

121
00:06:11,637 --> 00:06:13,019
De acuerdo.

122
00:06:13,086 --> 00:06:15,750
Patterson me dijo que le
vas a regalar a tu novia

123
00:06:15,775 --> 00:06:17,910
un procesador de alimentos
para su cumpleaños.

124
00:06:19,259 --> 00:06:21,327
¡Cielos!

125
00:06:21,685 --> 00:06:23,378
¿Sabes qué? No hay acuerdo.

126
00:06:23,465 --> 00:06:25,464
Siempre hay algo.

127
00:06:27,269 --> 00:06:28,803
Vale, bueno...

128
00:06:29,332 --> 00:06:30,903
Vosotros tenéis un montón de cosas.

129
00:06:31,004 --> 00:06:32,219
Tal vez deberías hacer

130
00:06:32,244 --> 00:06:33,759
eso de ir agarrando cada objeto

131
00:06:33,784 --> 00:06:35,634
y ver si os brinda felicidad.

132
00:06:36,310 --> 00:06:39,648
Vale, bueno, todos
recordáis este tatuaje.

133
00:06:39,673 --> 00:06:42,824
Es en el que estaba trabajando
Stuart justo antes de morir.

134
00:06:42,917 --> 00:06:46,397
Nuestra teoría es que apunta a algo

135
00:06:46,422 --> 00:06:48,131
que Hirst estaba intentando ocultar...

136
00:06:48,424 --> 00:06:50,856
lo suficientemente malo como para
que tuviera que matar a Stuart.

137
00:06:50,924 --> 00:06:53,526
Parte de él lo resolví hace semanas.

138
00:06:53,714 --> 00:06:56,813
Bien, las líneas decodifican
el autoretrato de Van Gogh.

139
00:06:57,073 --> 00:07:00,766
Exacto. Pero la molécula en sí
es imposible de identificar.

140
00:07:00,818 --> 00:07:02,494
El alfabeto que envió Roman.

141
00:07:02,614 --> 00:07:04,342
No solo letras... elementos.

142
00:07:04,403 --> 00:07:08,474
Dispuestos en un patrón específico
según el orden de Roy G. Biv.

143
00:07:08,499 --> 00:07:12,712
Y... ahora sé lo que es la molécula.

144
00:07:12,779 --> 00:07:14,046
Roman nos lo ha resuelto.

145
00:07:14,114 --> 00:07:15,714
¿Por qué nos dan un tatuaje
que no podemos resolver

146
00:07:15,738 --> 00:07:16,738
hasta que quiera Roman que lo hagamos?

147
00:07:16,783 --> 00:07:18,655
Tal vez estaba esperando algo.

148
00:07:18,922 --> 00:07:21,513
Esperaba a que descubriéramos
que Hirst es corrupta.

149
00:07:21,742 --> 00:07:23,431
Creo que Roman sabe que vamos tras ella.

150
00:07:23,456 --> 00:07:25,299
Y que buscamos una forma
de acabar con ella.

151
00:07:25,324 --> 00:07:27,611
Y Roman acaba de darnos
nuestra bala de plata.

152
00:07:27,830 --> 00:07:29,230
Eso es.

153
00:07:29,255 --> 00:07:31,372
Así es como acabamos con Hirst.

154
00:07:44,142 --> 00:07:46,239
La molécula se llama Simsburine.

155
00:07:46,259 --> 00:07:47,851
Es un nuevo tratamiento

156
00:07:47,876 --> 00:07:49,689
contra el cáncer que está siendo
probado en un ensayo clínico.

157
00:07:49,714 --> 00:07:51,628
En un hospital llamado Kurtzman Clinic.

158
00:07:51,653 --> 00:07:53,254
Es uno de los mejores del país.

159
00:07:53,279 --> 00:07:56,345
Solo que hay una cosa
que parece extraña.

160
00:07:56,584 --> 00:07:59,338
Bueno, dos personas que trabajaban
en los ensayos clínicos

161
00:07:59,363 --> 00:08:00,926
murieron en el último año.

162
00:08:00,951 --> 00:08:02,679
Una enfermera y una interna.

163
00:08:03,066 --> 00:08:05,425
- ¿Sin relación? - Sí, suicidio
y accidente automovilístico.

164
00:08:05,753 --> 00:08:07,932
¿Y qué tiene que ver
todo esto con Van Gogh?

165
00:08:07,957 --> 00:08:10,217
Ni idea, buscamos en los
cuadros del hospital.

166
00:08:10,242 --> 00:08:12,218
Médicos con las iniciales "VG".

167
00:08:12,243 --> 00:08:14,291
Pacientes con una sola oreja... nada.

168
00:08:14,316 --> 00:08:16,266
Vale, empecemos por el hospital.

169
00:08:16,581 --> 00:08:18,482
Intentemos averiguar más
sobre esas empleadas muertas.

170
00:08:18,550 --> 00:08:20,561
Espera, no podemos entrar
allí mostrando las placas.

171
00:08:20,585 --> 00:08:22,419
De todo lo que hagamos como
FBI podría enterarse Hirst.

172
00:08:22,444 --> 00:08:24,378
Y averiguar que la estamos investigando.

173
00:08:24,403 --> 00:08:27,298
- Entonces lo haremos encubiertos.
Sin placas. - Y sin armas.

174
00:08:27,323 --> 00:08:30,068
Los hospitales tienen detectores de
metales. Solo seguridad puede llevarlas.

175
00:08:30,121 --> 00:08:32,599
Aún no sabemos de qué
van estos tatuajes.

176
00:08:32,624 --> 00:08:33,758
Podría ser peligroso.

177
00:08:33,783 --> 00:08:35,778
Ir sin armas es correr un riesgo.

178
00:08:35,803 --> 00:08:37,563
Podría ser nuestra última
oportunidad de acabar con Hirst.

179
00:08:37,588 --> 00:08:39,550
Creo que es un riesgo
que tenemos que correr.

180
00:08:43,569 --> 00:08:45,537
Gracias por recibirnos, Dra. Palmeri.

181
00:08:45,562 --> 00:08:48,261
En caso de que no le suene
la Fern Organization,

182
00:08:48,359 --> 00:08:49,526
llevamos a cabo auditorías

183
00:08:49,551 --> 00:08:51,602
- para determinar el bienestar...
- Sé quiénes son ustedes.

184
00:08:51,627 --> 00:08:55,461
El hospital me obliga a estas
estúpidas reuniones cada seis meses.

185
00:08:55,620 --> 00:08:57,488
Un privilegio de mi glamoroso trabajo.

186
00:08:57,942 --> 00:08:59,243
¡Todd!

187
00:08:59,276 --> 00:09:02,074
Así que usted es la
coordinadora de investigación

188
00:09:02,099 --> 00:09:03,767
de los ensayos clínicos.

189
00:09:04,469 --> 00:09:06,230
¿Qué implica exactamente eso?

190
00:09:06,435 --> 00:09:10,167
En teoría, superviso la
ejecución de los ensayos.

191
00:09:10,521 --> 00:09:13,308
En la práctica, introduzco
números en un ordenador

192
00:09:13,333 --> 00:09:16,874
y paso por un interminable
número de trámites burocráticos.

193
00:09:17,539 --> 00:09:20,811
Bueno, hoy hemos venido para preguntar
sobre una empleada en particular

194
00:09:20,879 --> 00:09:22,217
que ha trabajado para ustedes.

195
00:09:22,273 --> 00:09:24,508
¿Una enfermera de nombre Emily Brown?

196
00:09:25,349 --> 00:09:26,649
¿Qué pasa con ella?

197
00:09:26,674 --> 00:09:28,975
Entendemos que se suicidó.

198
00:09:29,314 --> 00:09:32,048
Sí, eso fue una desgracia.
No la conocía, no.

199
00:09:32,090 --> 00:09:34,258
Hay solo 25 empleados
en el departamento.

200
00:09:34,283 --> 00:09:36,283
Como he dicho, no la conocía.

201
00:09:38,617 --> 00:09:40,098
Bueno, ya hemos acabado aquí.

202
00:09:40,156 --> 00:09:43,158
Siento no haber podido darles
información más relevante.

203
00:09:43,540 --> 00:09:45,497
Gracias por atendernos.

204
00:09:57,282 --> 00:09:58,882
Park, tenemos que vernos.

205
00:09:58,950 --> 00:10:00,784
La gente está haciendo preguntas.

206
00:10:01,213 --> 00:10:03,092
- Está ocultando algo.
- Sí.

207
00:10:03,134 --> 00:10:05,035
Veamos lo que puede
averiguar Patterson de ella.

208
00:10:05,347 --> 00:10:07,148
Mira.

209
00:10:07,867 --> 00:10:09,480
Es el mismo envoltorio.

210
00:10:09,637 --> 00:10:12,105
Roman nos está dejando miguitas de pan.

211
00:10:19,571 --> 00:10:21,405
Nos dice que hay algo en el servidor.

212
00:10:21,545 --> 00:10:24,180
Nuestra tapadera no nos
va a meter en esa sala.

213
00:10:27,150 --> 00:10:30,086
Reade, Tasha, vuestro turno.

214
00:10:47,928 --> 00:10:49,233
Vale, no te enfades.

215
00:10:49,260 --> 00:10:50,700
Voy a comprar el maldito
procesador de alimentos.

216
00:10:50,724 --> 00:10:52,336
No, no es eso.

217
00:10:52,404 --> 00:10:54,228
¿Por qué te reuniste con ese
tío del Departamento de Estado,

218
00:10:54,253 --> 00:10:55,495
Jonathan West?

219
00:10:55,875 --> 00:10:58,509
Lo sé, no tiene nada que
ver con Hirst, pero...

220
00:10:58,534 --> 00:11:00,287
¿por qué me mientes?

221
00:11:01,512 --> 00:11:02,879
Me reuní con él porque estoy intentando

222
00:11:02,904 --> 00:11:04,592
ayudar a alguien que está en un aprieto.

223
00:11:04,682 --> 00:11:06,263
En realidad no puedo
contarte mucho más sobre eso

224
00:11:06,288 --> 00:11:08,093
ya que no me corresponde
contar esa historia.

225
00:11:08,186 --> 00:11:09,886
De lo contrario, juro que lo haría.

226
00:11:10,314 --> 00:11:12,082
Vale.

227
00:11:12,190 --> 00:11:13,610
Te creo.

228
00:11:18,823 --> 00:11:20,662
Guardia de seguridad,
guardia de seguridad.

229
00:11:43,555 --> 00:11:45,207
Salgamos de aquí.

230
00:11:51,269 --> 00:11:53,403
- Es Hirst.
- ¿Qué demonios quiere?

231
00:11:54,091 --> 00:11:55,930
- ¿Hola?
- Acabo de salir

232
00:11:55,955 --> 00:11:59,024
de una reunión de cuatro horas y ni
siquiera son las diez de la mañana.

233
00:11:59,237 --> 00:12:00,817
Escucha, estaba... pensando,

234
00:12:00,842 --> 00:12:03,437
después de que acabe aquí,
podría comprar unos bagels

235
00:12:03,462 --> 00:12:05,560
y llevarlos a tu casa.

236
00:12:05,585 --> 00:12:07,906
¿Qué te parece?

237
00:12:07,931 --> 00:12:09,800
Vamos, ¿qué podrías estar haciendo

238
00:12:09,825 --> 00:12:11,091
que sea más importante?

239
00:12:11,116 --> 00:12:12,295
Bueno... se suponía que

240
00:12:12,320 --> 00:12:13,893
iba a entrenar con Zapata.

241
00:12:13,918 --> 00:12:15,251
Bueno, invítala.

242
00:12:15,276 --> 00:12:17,294
Ya es hora de que conozca a tu equipo

243
00:12:17,319 --> 00:12:19,138
tan bien como te conozco a ti.

244
00:12:19,163 --> 00:12:21,623
Nos vemos a la una.

245
00:12:25,163 --> 00:12:26,730
¿Crees que nos descubrió?

246
00:12:26,896 --> 00:12:28,697
Podría estar intentando jugármela.

247
00:12:28,722 --> 00:12:31,150
Sí, podría estar sobre nosotros.

248
00:12:31,515 --> 00:12:33,642
Cancelar el brunch sería
demasiado sospechoso.

249
00:12:33,682 --> 00:12:35,231
Tenemos que ir.

250
00:12:35,299 --> 00:12:37,266
Nos quedan tres horas hasta entonces.

251
00:12:37,334 --> 00:12:39,060
Así que vamos a aprovecharlas al máximo.

252
00:12:39,085 --> 00:12:40,971
¿Qué averiguaste en el servidor?

253
00:12:41,030 --> 00:12:42,277
Vale...

254
00:12:42,346 --> 00:12:44,783
en un ensayo clínico, a los
sujetos se les administra

255
00:12:44,808 --> 00:12:47,610
un placebo o un medicamento
al cincuenta por ciento.

256
00:12:47,678 --> 00:12:49,329
Y eso lo hace un programa de ordenador

257
00:12:49,354 --> 00:12:51,121
por razones éticas obvias.

258
00:12:51,608 --> 00:12:56,002
Pero el servidor mostró que
la Dra. Palmeri ha estado

259
00:12:56,027 --> 00:12:59,322
manipulando alguno de los pacientes.

260
00:12:59,350 --> 00:13:00,583
Pero no solo con el Simsburine.

261
00:13:00,608 --> 00:13:02,580
Lo hizo con otros seis ensayos.

262
00:13:02,854 --> 00:13:04,227
¿Por qué haría eso?

263
00:13:04,294 --> 00:13:05,995
Creemos que la están sobornando.

264
00:13:06,303 --> 00:13:08,662
Aceptar dinero de los pacientes
y sus familias a cambio

265
00:13:08,687 --> 00:13:11,757
de este prometedor nuevo medicamento
contra el cáncer en lugar del placebo.

266
00:13:12,310 --> 00:13:14,587
Es correr un gran
riesgo solo por dinero.

267
00:13:14,654 --> 00:13:16,539
No si estás tan arruinado como ella.

268
00:13:16,607 --> 00:13:18,508
Investigué los antecedentes de Palmeri.

269
00:13:18,575 --> 00:13:22,314
La primera de su clase en la Facultad de
Stanford, una estrella como residente.

270
00:13:22,339 --> 00:13:25,648
Luego fundó con éxito
su propia farmacéutica.

271
00:13:25,869 --> 00:13:27,203
Entonces, ¿qué pasó?

272
00:13:27,260 --> 00:13:29,847
Hace alrededor de cinco años que se
descubrió una nueva enfermedad mortal

273
00:13:29,872 --> 00:13:32,157
en una pequeña comunidad en Kenia.

274
00:13:32,182 --> 00:13:34,706
Me doy cuenta de que esto no
parece responder a tu pregunta,

275
00:13:34,731 --> 00:13:36,010
pero te lo prometo, sí responde.

276
00:13:36,077 --> 00:13:38,912
Fue conocida como el "Virus KTL".

277
00:13:38,937 --> 00:13:40,638
Estrechamente relacionada
con la viruela,

278
00:13:40,663 --> 00:13:43,097
pero con una tasa de
mortalidad incluso mayor.

279
00:13:43,251 --> 00:13:45,519
La Dra. Palmeri estaba
convencida de que este iba a ser

280
00:13:45,587 --> 00:13:48,455
la próxima gran epidemia mundial,
matando a millones de personas.

281
00:13:48,523 --> 00:13:51,243
Gastó todos los fondos de su
empresa para encontrar una cura.

282
00:13:51,268 --> 00:13:52,802
Y lo hizo.

283
00:13:53,115 --> 00:13:54,382
Vale, pero hay una razón

284
00:13:54,407 --> 00:13:55,927
por la que nunca he oído
hablar del virus KTL.

285
00:13:55,993 --> 00:13:57,247
Sí, así es.

286
00:13:57,286 --> 00:14:00,352
Infectó a un total de 19 personas.

287
00:14:00,562 --> 00:14:02,262
Entonces Palmeri estaba equivocada.

288
00:14:02,370 --> 00:14:05,839
Y lo apostó todo por
esa epidemia y no pasó.

289
00:14:05,907 --> 00:14:07,234
Su empresa cayó en bancarrota.

290
00:14:07,259 --> 00:14:08,724
Ella debe seis millones de dólares.

291
00:14:08,749 --> 00:14:10,617
Está aceptando sobornos
para salir de todo esto.

292
00:14:10,772 --> 00:14:13,140
Bueno, si estas dos empleadas
averiguaron lo que hacía,

293
00:14:13,314 --> 00:14:15,349
quizá las mató para
evitar ir a la cárcel.

294
00:14:15,785 --> 00:14:17,927
Vale, vayamos a ver a los pacientes
a los que Palmeri dio el medicamento.

295
00:14:17,952 --> 00:14:20,355
Ver si conseguimos que
admitan que la han sobornado.

296
00:14:22,977 --> 00:14:25,745
Me diagnosticaron un cáncer
de pulmón con metástasis.

297
00:14:25,927 --> 00:14:27,750
Lo intenté con todos los
tratamientos recomendados.

298
00:14:27,788 --> 00:14:29,122
pero ninguno funcionó.

299
00:14:29,956 --> 00:14:31,832
Me daban... meses de vida.

300
00:14:32,302 --> 00:14:33,735
Lo sentimos mucho.

301
00:14:33,828 --> 00:14:35,108
Supongo que ahí enterré
el hacha de guerra.

302
00:14:35,152 --> 00:14:36,556
Eso fue hace dos años.

303
00:14:36,581 --> 00:14:38,548
El ensayo clínico lo cambió todo.

304
00:14:38,573 --> 00:14:39,940
Por primera vez,

305
00:14:40,081 --> 00:14:42,316
estoy mejorando de verdad
en vez de empeorar.

306
00:14:42,409 --> 00:14:45,061
Bueno, ¿cree que podría
ser el Simsburine?

307
00:14:45,126 --> 00:14:46,247
¿No el placebo?

308
00:14:46,272 --> 00:14:47,294
Supongo que sí.

309
00:14:47,319 --> 00:14:49,253
Este es un buen hospital.

310
00:14:49,637 --> 00:14:51,171
Debe ser caro.

311
00:14:51,196 --> 00:14:53,864
Hemos conocido a algunos de los
otros pacientes en el ensayo.

312
00:14:54,001 --> 00:14:56,402
Parecen bastante ricos.

313
00:14:56,478 --> 00:14:59,947
Algunos lo son. Tengo suerte de
que mi marido tenga un buen seguro.

314
00:15:00,508 --> 00:15:03,076
Bueno, gracias por recibirnos.

315
00:15:05,097 --> 00:15:07,357
Hablando del demonio...

316
00:15:07,455 --> 00:15:09,590
Este es mi marido.

317
00:15:09,678 --> 00:15:11,434
¿Qué tiene que ver un
pintor sin una oreja

318
00:15:11,459 --> 00:15:13,193
con el asesino de un agente del FBI?

319
00:15:19,781 --> 00:15:21,257
   

320
00:15:27,802 --> 00:15:29,503
Muévete y te cortaré la otra.

321
00:15:37,636 --> 00:15:38,937
Para.

322
00:15:39,787 --> 00:15:41,154
Date la vuelta.

323
00:15:47,592 --> 00:15:49,064
¿Por qué huías?

324
00:15:49,089 --> 00:15:50,532
¿Cómo sabes quiénes somos?

325
00:15:50,637 --> 00:15:51,971
¿Te lo dijo Hirst?

326
00:15:52,038 --> 00:15:53,653
¿Sobornaste a Palmeri para
conseguir que tu marido

327
00:15:53,678 --> 00:15:55,279
entrara en ese ensayo?

328
00:15:56,202 --> 00:15:58,353
Mira, averiguaremos lo que sabes,

329
00:15:58,378 --> 00:15:59,445
con o sin tu ayuda.

330
00:15:59,513 --> 00:16:00,640
Podrías ser de utilidad

331
00:16:00,665 --> 00:16:03,534
- así que para que podamos ayudarte...
- Quiero un abogado.

332
00:16:03,637 --> 00:16:06,152
Sois del FBI, pero no me habéis
enseñado ni una vez la placa.

333
00:16:06,425 --> 00:16:08,954
Me tenéis aquí atado en uno
de vuestros apartamentos.

334
00:16:09,126 --> 00:16:12,825
Supongo que en el tuyo... a
juzgar por todos los Tom Clancy.

335
00:16:13,139 --> 00:16:14,773
Esto no es un arresto.

336
00:16:14,841 --> 00:16:16,508
Es un secuestro.

337
00:16:21,127 --> 00:16:22,835
Tiene razón... Si
queremos acabar con Hirst,

338
00:16:22,903 --> 00:16:24,972
necesitamos pruebas concretas
admisibles en los tribunales,

339
00:16:24,997 --> 00:16:27,323
no una confesión bajo coacción en
el dormitorio de Weller y Jane.

340
00:16:27,374 --> 00:16:29,076
Tenemos que ponerlo de nuestro lado.

341
00:16:29,201 --> 00:16:30,345
Todo lo que le saquemos a la fuerza,

342
00:16:30,370 --> 00:16:31,702
no se sostendrá en un juicio.

343
00:16:31,778 --> 00:16:33,854
¿Pero un voluntario, testigo
de los crímenes de Hirst?

344
00:16:33,879 --> 00:16:35,165
Eso es sólido.

345
00:16:35,201 --> 00:16:36,558
¿Qué sabemos de él?

346
00:16:36,595 --> 00:16:38,551
Gracias a los registros
del hospital de Julian,

347
00:16:38,576 --> 00:16:41,011
sabemos que su nombre
real era Eric Vance.

348
00:16:41,107 --> 00:16:43,249
Un exfederal de los Estados Unidos.

349
00:16:43,289 --> 00:16:45,320
Pero, por desgracia, la base
de datos de los federales

350
00:16:45,345 --> 00:16:46,742
es una de las más seguras del país.

351
00:16:46,767 --> 00:16:49,814
Es bueno para mantener a los testigos
a salvo, no tanto para nosotros.

352
00:16:49,903 --> 00:16:52,520
No puedo acceder sin
una solicitud oficial.

353
00:16:52,832 --> 00:16:54,833
Y llevaría días hackearla.

354
00:16:54,901 --> 00:16:57,521
Pero hay otra opción.

355
00:16:57,656 --> 00:16:59,257
¿Y cuál es?

356
00:17:00,540 --> 00:17:02,803
Bueno... esto explica por qué querías

357
00:17:02,828 --> 00:17:04,459
pasar la Navidad en mi Airbnb.

358
00:17:04,484 --> 00:17:06,383
Lo siento, sé que es mucho pedir.

359
00:17:06,408 --> 00:17:08,622
¿Quieres que nuestra hija crezca
visitándonos a los dos en la cárcel?

360
00:17:08,755 --> 00:17:10,816
No... tenemos a nadie
más en quien confiar.

361
00:17:10,884 --> 00:17:13,121
Solo necesitamos ese
archivo, eso es todo.

362
00:17:13,212 --> 00:17:14,594
He traído el archivo.

363
00:17:14,654 --> 00:17:16,364
Solo quiero que todos os
sintáis debidamente culpables

364
00:17:16,389 --> 00:17:17,910
por arrastrarme con vosotros.

365
00:17:17,950 --> 00:17:20,614
Bueno, eso es... un
poco malvado, pero vale.

366
00:17:20,639 --> 00:17:22,616
Eric Vance, alias "Van Gogh",

367
00:17:22,641 --> 00:17:25,115
debido a que perdió una oreja
en su primer año de trabajo.

368
00:17:25,252 --> 00:17:27,322
Fue un federal impecable
durante 15 años.

369
00:17:27,347 --> 00:17:29,354
Ni una sola queja contra él, pero...

370
00:17:29,402 --> 00:17:31,491
echadle un vistazo a su última misión.

371
00:17:31,557 --> 00:17:33,592
Guardaespaldas de Eleanor Hirst.

372
00:17:33,626 --> 00:17:35,394
Ella era fiscal federal en ese momento.

373
00:17:35,428 --> 00:17:38,530
Trabajaba en un caso importante que
requería 24 horas de protección.

374
00:17:38,731 --> 00:17:40,759
Van Gogh llevaba a Hirst
hacia y desde el trabajo

375
00:17:40,784 --> 00:17:42,252
cada día durante un año.

376
00:17:42,545 --> 00:17:45,184
Eso fue hace dos años, antes de que
Hirst dejara el Departamento de Justicia

377
00:17:45,251 --> 00:17:46,709
para convertirse en
la directora del FBI.

378
00:17:46,734 --> 00:17:49,440
Entonces Van Gogh también dejó
los federales... ¿por qué?

379
00:17:49,465 --> 00:17:52,013
Pidió una excedencia
para cuidar de su marido.

380
00:17:52,058 --> 00:17:53,904
No ha vuelto al trabajo desde entonces.

381
00:17:55,177 --> 00:17:57,923
Ha estado trabajando más duro
que nunca estos dos últimos años.

382
00:17:58,227 --> 00:17:59,987
- ¿Como federal?
- ¿Sí?

383
00:18:00,012 --> 00:18:01,680
¿Trabajando en qué, exactamente?

384
00:18:02,255 --> 00:18:04,488
Lo tienen en trabajos de
los que no puede hablar.

385
00:18:04,574 --> 00:18:06,772
Pero nunca lo he visto tan estresado.

386
00:18:06,840 --> 00:18:08,311
Sus horarios son una locura.

387
00:18:08,354 --> 00:18:11,264
Y cuando está en casa, apenas duerme.

388
00:18:11,444 --> 00:18:12,731
Díganme qué está pasando.

389
00:18:12,777 --> 00:18:15,247
¿Por qué lo perseguían?
¿Está metido en problemas?

390
00:18:15,382 --> 00:18:17,280
Eso es lo que intentamos averiguar.

391
00:18:20,418 --> 00:18:22,753
No tienes que hablar en esta ocasión.

392
00:18:23,116 --> 00:18:25,570
Solo párame si digo algo erróneo.

393
00:18:25,910 --> 00:18:28,327
Hace dos años dejaste los U.S. Marshals

394
00:18:28,395 --> 00:18:30,329
para trabajar para Hirst
como intermediario.

395
00:18:30,935 --> 00:18:33,499
Es una buena pasta, pero
no te gusta el trabajo.

396
00:18:33,828 --> 00:18:36,502
Julian nos dice que te atormenta.

397
00:18:37,012 --> 00:18:38,480
Puede que tu marido debiera saber

398
00:18:38,505 --> 00:18:40,373
que has estado mintiéndole en todo.

399
00:18:40,595 --> 00:18:42,383
Que utilizaste el
dinero que Hirst te pagó

400
00:18:42,408 --> 00:18:44,156
para comprar su entrada en el ensayo.

401
00:18:44,211 --> 00:18:45,658
¿Cómo crees que se sentiría Julian

402
00:18:45,683 --> 00:18:47,822
sabiendo que robaste un
medicamento salvavidas

403
00:18:47,888 --> 00:18:50,289
de una persona inocente para que
él pudiera tenerlo en su lugar?

404
00:18:50,651 --> 00:18:52,502
Me pregunto si esa persona sigue
viva, ¿deberíamos comprobarlo?

405
00:18:52,527 --> 00:18:53,961
¡Basta! Mirad...

406
00:18:54,495 --> 00:18:56,129
No he sobornado a nadie.

407
00:18:56,323 --> 00:18:58,658
Hirst le consiguió el medicamento.

408
00:18:59,296 --> 00:19:01,761
Pensé que solo estaba siendo amable.

409
00:19:01,809 --> 00:19:04,201
Pero entonces empezó a
pedirme que hiciera cosas.

410
00:19:05,372 --> 00:19:07,406
Si no las hacía, entonces...

411
00:19:07,494 --> 00:19:10,144
le sacaría el medicamento a Julian.

412
00:19:10,511 --> 00:19:11,997
Habría muerto.

413
00:19:12,152 --> 00:19:13,552
¿Te pedía que hicieras qué cosas?

414
00:19:13,577 --> 00:19:15,611
¡No! No puedo...

415
00:19:15,636 --> 00:19:17,237
Mira lo que te ha hecho.

416
00:19:17,262 --> 00:19:19,803
Queremos acabar con ella. Ayúdanos.

417
00:19:19,828 --> 00:19:21,395
No puedo enfrentarme a ella.

418
00:19:21,828 --> 00:19:23,729
Tiene la vida de mi marido en sus manos.

419
00:19:24,030 --> 00:19:26,770
¿Por qué crees que Hirst
le quitaría el medicamento?

420
00:19:26,914 --> 00:19:28,597
Tiene influencia sobre la doctora.

421
00:19:28,756 --> 00:19:30,251
La sorprendió aceptando sobornos.

422
00:19:30,317 --> 00:19:32,084
En lugar de presentar cargos,

423
00:19:32,159 --> 00:19:33,993
la chantajeó...

424
00:19:34,141 --> 00:19:35,841
para que le diera a
Julian el medicamento.

425
00:19:35,916 --> 00:19:39,352
Y podría chantajearlos para
que lo echaran del ensayo.

426
00:19:39,487 --> 00:19:41,621
Sabemos quién es esa doctora.

427
00:19:42,156 --> 00:19:43,894
Margaret Palmeri.

428
00:19:43,991 --> 00:19:47,388
Si pudiéramos conseguir que echaran
a la Dra. Palmeri de ese hospital,

429
00:19:47,675 --> 00:19:50,444
Hirst perdería el control
sobre los cuidados de Julian.

430
00:19:51,479 --> 00:19:52,980
¿Podéis hacer eso?

431
00:19:53,033 --> 00:19:55,401
¿Nos dirías lo que sabes de Hirst?

432
00:19:55,636 --> 00:19:58,171
En realidad, testificar contra ella.

433
00:20:01,555 --> 00:20:03,423
Tenéis que aseguraros.

434
00:20:03,578 --> 00:20:05,287
Deshaceos de la doctora...

435
00:20:05,360 --> 00:20:07,461
y conseguidle a Julian un
equipo de seguridad completo

436
00:20:07,655 --> 00:20:09,589
para que Hirst no pueda
tomar represalias.

437
00:20:09,783 --> 00:20:11,817
Si podéis hacer todo eso...

438
00:20:12,053 --> 00:20:13,745
Sí.

439
00:20:14,588 --> 00:20:16,560
Testificaré contra ella.

440
00:20:18,487 --> 00:20:20,508
Necesitamos pruebas de esos sobornos.

441
00:20:20,533 --> 00:20:21,942
Avisaremos a la junta del hospital y

442
00:20:21,967 --> 00:20:23,016
echarán a Palmeri de una patada.

443
00:20:23,041 --> 00:20:24,775
Todo esto depende de ella ahora.

444
00:20:24,800 --> 00:20:26,034
No le quitaré los ojos de encima.

445
00:20:26,306 --> 00:20:27,932
Allie, vigilará a Van Gogh.

446
00:20:27,957 --> 00:20:29,324
Vale.

447
00:20:29,364 --> 00:20:30,942
Esperad, esperad, solo...

448
00:20:31,713 --> 00:20:34,715
Por favor, no se lo digáis a Julian.

449
00:20:35,249 --> 00:20:37,580
Tengo que vivir con
todo lo que he hecho.

450
00:20:38,525 --> 00:20:40,393
Pero él no tiene que saberlo.

451
00:20:44,419 --> 00:20:47,407
Es una pena que Megan
no pueda acompañarnos.

452
00:20:47,748 --> 00:20:49,757
Estoy seguro de que lamentará
el habérselo perdido.

453
00:20:49,782 --> 00:20:51,576
El trabajo le ha hecho
viajar fuera de la ciudad.

454
00:20:51,719 --> 00:20:54,854
Bueno, Zapata, ¿cómo os conocisteis?

455
00:20:55,142 --> 00:20:57,437
Me encanta una buena
y original historia.

456
00:20:57,538 --> 00:21:00,529
Bueno, ambos empezamos a trabajar
en la oficina de Nueva York

457
00:21:00,554 --> 00:21:02,993
el mismo día, así que naturalmente
asumí que era una competición.

458
00:21:03,018 --> 00:21:04,910
- Ella me odiaba.
- Llevabas una corbata

459
00:21:04,935 --> 00:21:06,978
e intentabas ser el mejor en
todo... por supuesto que te odiaba.

460
00:21:07,003 --> 00:21:09,022
Como si tú no estuvieras también
intentando ser la mejor en todo.

461
00:21:09,047 --> 00:21:11,779
Parece el comienzo de
una hermosa amistad.

462
00:21:11,912 --> 00:21:14,630
Después de casi un mes,
trabajamos en unos casos

463
00:21:14,655 --> 00:21:17,095
y descubrimos que en realidad
éramos un buen equipo.

464
00:21:18,300 --> 00:21:20,576
Bueno, después de todo, es
gracioso que todos esos años

465
00:21:20,687 --> 00:21:22,242
como un equipo fuerte,

466
00:21:22,267 --> 00:21:24,315
dejaras la oficina de
Nueva York en cuanto Reade

467
00:21:24,340 --> 00:21:26,099
fue ascendido antes que tú.

468
00:21:26,846 --> 00:21:28,674
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra.

469
00:21:28,699 --> 00:21:30,132
¿Estás segura de eso?

470
00:21:30,257 --> 00:21:33,841
Puede que aún haya algo de
competición entre vosotros.

471
00:21:41,442 --> 00:21:42,775
¿Dónde está la Dra. Palmeri?

472
00:21:42,800 --> 00:21:44,801
Necesito hablar con
ella, es muy importante.

473
00:21:44,826 --> 00:21:46,460
Hoy no viene.

474
00:21:46,485 --> 00:21:47,673
No sé a dónde fue.

475
00:21:47,698 --> 00:21:49,757
Vale. Soy del FBI.

476
00:21:50,464 --> 00:21:53,299
Sabemos que tu jefa está metida
en algo altamente ilegal.

477
00:21:53,441 --> 00:21:56,097
Si la estás encubriendo,
te convierte en cómplice.

478
00:21:56,122 --> 00:21:58,281
No lo estoy... la he oído al teléfono...

479
00:21:58,306 --> 00:22:01,374
Va a reunirse con alguien llamado ¿Park?

480
00:22:02,437 --> 00:22:05,561
Vale, apuesto por esta
mujer, la Dra. Andrea Park.

481
00:22:05,586 --> 00:22:06,953
Trabajó en la puesta en marcha
de la empresa de Palmeri.

482
00:22:07,008 --> 00:22:09,338
La Dra. Palmeri la trajo
como otra investigadora

483
00:22:09,363 --> 00:22:10,764
para el proyecto del virus KTL.

484
00:22:10,918 --> 00:22:13,620
Y cuando se derrumbó
nadie más la pudo tocarla.

485
00:22:13,894 --> 00:22:15,871
Pero, pese a su desempleo,

486
00:22:15,896 --> 00:22:18,173
siempre ha estado comprando

487
00:22:18,198 --> 00:22:20,866
cantidades masivas de
equipos científicos.

488
00:22:20,891 --> 00:22:23,612
Suficiente para equipar un
laboratorio de gran volumen.

489
00:22:23,637 --> 00:22:28,140
Pero lo que más me preocupa:
Cultivos de células vivas.

490
00:22:29,836 --> 00:22:31,870
Se utilizan para que crezcan los virus.

491
00:22:31,939 --> 00:22:33,195
Vale...

492
00:22:33,600 --> 00:22:37,103
Hirst sabía que Palmeri estaba
aceptando sobornos, ¿verdad?

493
00:22:37,191 --> 00:22:40,222
E igual que yo, probablemente
pensó que tenía algo

494
00:22:40,247 --> 00:22:42,548
que ver con saldar las deudas.

495
00:22:42,603 --> 00:22:44,904
Pero ¿y si se trata de algo más grande?

496
00:22:44,929 --> 00:22:45,980
El virus KTL.

497
00:22:46,005 --> 00:22:48,306
La Dra. Palmeri inventó y patentó

498
00:22:48,331 --> 00:22:50,065
una cura para una epidemia mortífera.

499
00:22:50,211 --> 00:22:52,468
Y se suponía que la iba a
hacer increíblemente rica,

500
00:22:52,493 --> 00:22:55,280
por no mencionar su nombre
en los libros de historia.

501
00:22:55,419 --> 00:22:57,120
Y cuando nunca pasó eso,

502
00:22:57,238 --> 00:22:59,439
estoy casi segura de
que se sintió engañada.

503
00:22:59,679 --> 00:23:00,825
¿Estás sugiriendo...?

504
00:23:00,850 --> 00:23:03,752
Estoy sugiriendo que va
a causar una epidemia.

505
00:23:05,333 --> 00:23:07,056
Si no nos movemos ya,

506
00:23:07,081 --> 00:23:09,115
las bajas serán graves.

507
00:23:09,140 --> 00:23:11,507
Necesitamos seis meses
más para hacerlo bien.

508
00:23:11,532 --> 00:23:12,999
Pero si se enteran de
lo de la enfermera,

509
00:23:13,027 --> 00:23:15,352
no vamos a poder hacer nada en absoluto.

510
00:23:15,596 --> 00:23:17,730
¿Estás dentro o no?

511
00:23:19,360 --> 00:23:20,460
Estoy dentro.

512
00:23:20,485 --> 00:23:21,686
Sigamos adelante.

513
00:23:21,711 --> 00:23:23,913
Vamos a liberar el virus hoy.

514
00:23:29,453 --> 00:23:31,360
Si hemos asustado a Palmeri,
podría estar adelantando

515
00:23:31,385 --> 00:23:33,152
su cronología para liberar el virus KTL.

516
00:23:33,215 --> 00:23:35,488
- Tenemos que encontrarlas ya.
- Estoy trabajando en ello.

517
00:23:35,513 --> 00:23:36,713
El equipo que compró Park

518
00:23:36,775 --> 00:23:38,453
requeriría un laboratorio muy grande

519
00:23:38,478 --> 00:23:40,311
con una ventilación muy específica.

520
00:23:40,351 --> 00:23:42,700
Sí, y suponemos que Palmeri lo
compró con el dinero de los sobornos,

521
00:23:42,725 --> 00:23:45,000
pero aún no hemos podido encontrar
ese dinero en ningún sitio.

522
00:23:45,201 --> 00:23:46,668
Creo que sé dónde está.

523
00:23:46,731 --> 00:23:49,157
Todd me dijo que la enfermera que murió

524
00:23:49,204 --> 00:23:50,372
estaba encima de Palmeri.

525
00:23:50,673 --> 00:23:52,170
¿Sabía lo de los sobornos?

526
00:23:52,250 --> 00:23:54,245
Sí, uno de sus pacientes lo admitió

527
00:23:54,270 --> 00:23:55,569
mientras le administraba
un gotero de morfina.

528
00:23:55,604 --> 00:23:58,165
Dijo que había depositado
efectivo en una cuenta bancaria

529
00:23:58,190 --> 00:23:59,708
abierta a nombre de: "Edward Jenner".

530
00:23:59,816 --> 00:24:01,610
¿El inventor de la
vacuna contra la viruela?

531
00:24:01,635 --> 00:24:03,636
Qué poco sutil.

532
00:24:03,799 --> 00:24:05,482
Lo encontré.

533
00:24:05,521 --> 00:24:07,543
Utilizó la cuenta para comprar

534
00:24:07,568 --> 00:24:09,464
un edificio de una antigua
fábrica el año pasado.

535
00:24:09,551 --> 00:24:11,753
Eso es perfecto para
un laboratorio secreto.

536
00:24:11,924 --> 00:24:13,922
Envíame la dirección.
Jane, reúnete conmigo allí.

537
00:24:13,990 --> 00:24:15,412
¿Vale? Y esta vez trae nuestras armas.

538
00:24:15,450 --> 00:24:16,516
Vale.

539
00:24:16,612 --> 00:24:18,337
Yo también voy.

540
00:24:18,394 --> 00:24:21,296
Acabáis de perder la mitad de vuestro
equipo en un brunch. Me necesitáis.

541
00:24:21,364 --> 00:24:22,978
Bueno, alguien tiene
que vigilar a Van Gogh.

542
00:24:23,014 --> 00:24:25,148
Yo puedo hacer las dos
cosas a la vez. Iros.

543
00:24:54,416 --> 00:24:55,890
Despejado.

544
00:24:58,965 --> 00:25:01,403
Parece que estas ratas han
sido envenenadas con su agua.

545
00:25:01,584 --> 00:25:02,766
Kurt, ven a ver esto.

546
00:25:02,791 --> 00:25:04,658
No, estoy... Estoy bien aquí.

547
00:25:06,682 --> 00:25:08,083
¿Te asustan las ratas?

548
00:25:08,823 --> 00:25:09,991
No.

549
00:25:10,016 --> 00:25:11,995
Pero son peligrosas.

550
00:25:13,015 --> 00:25:14,516
Y odio sus ojos.

551
00:25:14,648 --> 00:25:17,186
El congelador está desenchufado
pero aún está frío.

552
00:25:17,211 --> 00:25:18,331
No hace mucho que se han ido.

553
00:25:18,356 --> 00:25:19,760
¿Está vacío?

554
00:25:20,619 --> 00:25:21,688
Sí.

555
00:25:21,713 --> 00:25:24,338
Patterson dijo que el virus KTL
podía ser almacenado congelado.

556
00:25:24,413 --> 00:25:25,624
Si eso está vacío,

557
00:25:25,649 --> 00:25:27,369
significa que Palmeri y
Park lo tienen con ellas.

558
00:25:27,422 --> 00:25:29,941
Pero ni siquiera tenemos seguro
que el virus estuviera aquí, ¿vale?

559
00:25:29,966 --> 00:25:31,436
Es posible que Patterson
esté equivocada.

560
00:25:31,560 --> 00:25:33,227
No...

561
00:25:33,503 --> 00:25:34,551
Mirad.

562
00:25:34,576 --> 00:25:36,444
Proyectos de propagación del virus.

563
00:25:38,728 --> 00:25:40,729
No estaba equivocada.

564
00:25:44,286 --> 00:25:45,801
¿Puedo ayudar a lavar los platos?

565
00:25:45,826 --> 00:25:48,094
No, no... no, no te molestes.
Yo me encargo, gracias.

566
00:25:49,270 --> 00:25:51,352
Siento ser maleducada.

567
00:25:51,414 --> 00:25:52,814
Es Keaton. Disculpadme.

568
00:25:58,154 --> 00:25:59,809
Creo que Zapata encontró su gente

569
00:25:59,834 --> 00:26:01,496
cuando se unió a la CIA.

570
00:26:02,180 --> 00:26:03,747
¿Qué quieres decir?

571
00:26:03,815 --> 00:26:05,626
Son serpientes.

572
00:26:06,491 --> 00:26:09,860
Y quiero que este grupo de trabajo
prosiga su labor sin ellos.

573
00:26:09,981 --> 00:26:11,548
La primera cosa mañana por la mañana,

574
00:26:11,756 --> 00:26:14,358
revocarás la autorización
del FBI de Zapata

575
00:26:14,592 --> 00:26:18,729
y la informarás de que ya
no forma parte de tu equipo.

576
00:26:19,765 --> 00:26:21,199
¿Pero por qué?

577
00:26:21,247 --> 00:26:25,316
No confío en ella. Y
tú tampoco deberías.

578
00:26:25,744 --> 00:26:28,581
Una historia como la vuestra...
el consumo de drogas ilícitas...

579
00:26:30,008 --> 00:26:32,609
Te hace vulnerable.

580
00:26:33,278 --> 00:26:37,081
Alguien como Zapata
podría usar eso contra ti.

581
00:26:40,458 --> 00:26:43,460
Bueno, tengo malas
noticias y peores noticias.

582
00:26:43,708 --> 00:26:45,742
Ese mapa es el proyecto
de impacto del virus

583
00:26:45,944 --> 00:26:47,531
si es liberado en Nueva York.

584
00:26:47,586 --> 00:26:49,786
Nuestras buenas doctoras lo estaban
utilizando para estimar cuánto

585
00:26:49,837 --> 00:26:51,673
necesitaban fabricar de su cura

586
00:26:51,698 --> 00:26:52,839
antes de liberarlo.

587
00:26:52,864 --> 00:26:55,409
Pero les faltan seis meses
para tener suficiente.

588
00:26:55,894 --> 00:26:57,375
¿Y si la liberan hoy?

589
00:26:57,489 --> 00:26:59,590
Estaríamos contemplando
millones de muertos.

590
00:26:59,744 --> 00:27:02,545
Bueno, esto dice dos millones
de infectados en una hora.

591
00:27:02,570 --> 00:27:04,538
¿Cómo se infecta a tanta gente a la vez

592
00:27:04,563 --> 00:27:06,230
utilizando una enfermedad
que se trasmite por el agua?

593
00:27:06,255 --> 00:27:07,855
Las plantas de tratamientos de agua.

594
00:27:07,880 --> 00:27:10,552
Hay tres que surten
directamente a Manhattan.

595
00:27:10,649 --> 00:27:12,345
¿Qué? Escucho Radiolab.

596
00:27:12,544 --> 00:27:14,065
Sí, tiene razón.

597
00:27:14,090 --> 00:27:15,660
¿Cuál es de las tres?

598
00:27:16,929 --> 00:27:18,494
Esperad... la Dra. Park

599
00:27:18,519 --> 00:27:20,229
ha ido recientemente cuatro veces

600
00:27:20,254 --> 00:27:21,307
a la planta de tratamiento
del lago Boulder.

601
00:27:21,332 --> 00:27:22,892
Usó una aplicación de un
navegador para llegar allí.

602
00:27:22,923 --> 00:27:25,182
Dios, me encanta cuando los
criminales son aficionados.

603
00:27:25,755 --> 00:27:27,643
- Movámonos.
- Sí.

604
00:27:31,336 --> 00:27:32,603
Es Park.

605
00:27:32,671 --> 00:27:34,012
¿Qué demonios está haciendo?

606
00:27:34,037 --> 00:27:36,196
¡FBI! ¡Manos a la vista!

607
00:27:36,221 --> 00:27:37,354
¡Las manos sobre la cabeza!

608
00:27:37,402 --> 00:27:38,784
¡Alto!

609
00:27:39,818 --> 00:27:41,594
Mantenga las manos donde pueda verlas.

610
00:27:44,790 --> 00:27:46,758
¿Dónde está la Dra. Palmeri?

611
00:27:49,960 --> 00:27:51,533
Es una tubería de aguas residuales.

612
00:27:51,558 --> 00:27:53,559
Y está saliendo de esta planta.

613
00:27:54,453 --> 00:27:55,986
¿Qué has hecho con el virus?

614
00:27:56,940 --> 00:27:59,342
¡¿Qué has hecho con el virus?!

615
00:28:00,178 --> 00:28:01,779
¡Espera, espera! Mira sus guantes.

616
00:28:02,093 --> 00:28:05,247
No son médicos. Son
para manejar animales.

617
00:28:05,800 --> 00:28:07,204
Vamos.

618
00:28:10,542 --> 00:28:13,209
Las ratas no solo eran sujetos
para probar el virus KTL.

619
00:28:13,311 --> 00:28:15,011
Son el mecanismo de ejecución.

620
00:28:15,580 --> 00:28:16,821
Están infectadas.

621
00:28:16,846 --> 00:28:18,888
Y ya están dentro de esta planta.

622
00:28:24,941 --> 00:28:27,101
Todo lo que se necesita es que las
ratas infectadas se lleven la boca

623
00:28:27,126 --> 00:28:29,467
o la nariz al agua y
todo estará contaminado.

624
00:28:29,492 --> 00:28:31,142
Estos tanques abiertos están al comienzo

625
00:28:31,166 --> 00:28:32,631
del proceso de tratamiento de las aguas.

626
00:28:32,699 --> 00:28:35,355
Así el agua se descontamina
docenas de veces después de eso.

627
00:28:35,407 --> 00:28:37,011
Pero esa tubería

628
00:28:37,036 --> 00:28:38,479
está conectada a este tanque aquí.

629
00:28:38,504 --> 00:28:40,905
Parece un atajo al último
tanque de la planta.

630
00:28:40,986 --> 00:28:43,154
¿Y qué significa eso?
¿Llegamos demasiado tarde?

631
00:28:44,242 --> 00:28:45,576
Park no está hablando.

632
00:28:45,605 --> 00:28:46,972
Pero llevaba esto.

633
00:28:47,078 --> 00:28:48,812
Ha enviado un mensaje de que está aquí.

634
00:28:48,837 --> 00:28:51,039
Alguien le respondió
con un: "Lista adentro".

635
00:28:51,256 --> 00:28:53,503
Palmeri. Mirad, si hay una
segunda parte de su plan,

636
00:28:53,528 --> 00:28:54,882
quizá aún podamos pararla.

637
00:28:54,907 --> 00:28:57,142
Patterson, ¿hay alguna
forma de cerrar esta planta?

638
00:28:57,167 --> 00:28:59,559
Hay un sistema de detección
de emergencia que se dispara

639
00:28:59,584 --> 00:29:02,252
automáticamente si
hay una contaminación.

640
00:29:02,448 --> 00:29:04,280
Parece que ha sido desactivado.

641
00:29:04,316 --> 00:29:06,417
Bueno, ¿puedes piratearlo
y volver a conectarlo?

642
00:29:06,442 --> 00:29:07,821
El sistema es antiguo.

643
00:29:07,846 --> 00:29:10,246
Solo puede ser controlado desde
la sala de seguridad interior.

644
00:29:10,271 --> 00:29:12,651
Palmeri debe de haber realizado
un accionamiento manual.

645
00:29:12,911 --> 00:29:14,140
Por aquí.

646
00:29:14,240 --> 00:29:15,880
Tenéis que daros prisa.
Solo faltan cuatro minutos

647
00:29:15,905 --> 00:29:17,494
hasta que el agua infectada
salga de la planta

648
00:29:17,519 --> 00:29:19,287
y entonces no hay nada
que podamos hacer.

649
00:29:33,859 --> 00:29:36,227
¿Alguien la ha visto?

650
00:29:40,679 --> 00:29:41,938
Vale, voy a atraer su fuego.

651
00:29:41,963 --> 00:29:43,944
Cuando me dispare, puedes localizarla.

652
00:29:44,024 --> 00:29:45,344
Recibido.

653
00:29:54,039 --> 00:29:55,565
¡Creo que le he dado!

654
00:30:00,960 --> 00:30:02,260
¡Está huyendo!

655
00:30:02,285 --> 00:30:03,611
Tenemos dos minutos para deshacer

656
00:30:03,636 --> 00:30:04,870
lo que acaba de hacer antes
de que sea demasiado tarde.

657
00:30:04,895 --> 00:30:06,450
Vale, vosotras dos centraos en eso.

658
00:30:06,475 --> 00:30:08,040
Yo iré tras de Palmeri.

659
00:30:08,386 --> 00:30:10,615
- Vale, ¿ves alguna etiqueta
en algún sitio? - No.

660
00:30:10,724 --> 00:30:12,358
Oye, Patterson, ¿sigues ahí?

661
00:30:12,485 --> 00:30:14,663
Mira, esto es una pesadilla.
No sabemos por dónde empezar.

662
00:30:14,707 --> 00:30:16,736
Sí, tengo el vídeo de
instrucciones para el empleado.

663
00:30:16,761 --> 00:30:17,873
Por favor, dadme un segundo.

664
00:30:17,898 --> 00:30:19,276
¡Hola! Si estás viendo esto es que

665
00:30:19,301 --> 00:30:20,801
puede que hayas detectado un error

666
00:30:20,826 --> 00:30:22,797
en el sistema de
detección de emergencias.

667
00:30:22,822 --> 00:30:24,145
No te preocupes. Juntos,

668
00:30:24,170 --> 00:30:26,979
lo volveremos a poner
en marcha enseguida.

669
00:30:27,053 --> 00:30:28,653
Tiene que ser una broma.

670
00:30:33,767 --> 00:30:35,267
No te acerques más.

671
00:30:35,335 --> 00:30:37,639
Quiero que pienses con mucho cuidado
lo que vas a hacer a continuación.

672
00:30:37,690 --> 00:30:39,026
Ya te he disparado.

673
00:30:39,058 --> 00:30:40,626
No vas a ganar esta pelea.

674
00:30:40,760 --> 00:30:42,494
Así que baja el arma.

675
00:30:43,075 --> 00:30:44,773
Bájala.

676
00:30:46,065 --> 00:30:48,697
No es justo. Estaba muy cerca.

677
00:30:53,133 --> 00:30:54,967
Bueno, hay tres componentes

678
00:30:54,992 --> 00:30:57,266
que podrían hacer saltar el sistema
de detección de emergencias.

679
00:30:57,291 --> 00:31:00,018
El primero es un gran
interruptor. ¿A qué afecta?

680
00:31:00,186 --> 00:31:02,082
¿Cuál? ¿El rojo o el amarillo?

681
00:31:02,141 --> 00:31:03,588
Bueno, sería más fácil de responder

682
00:31:03,613 --> 00:31:04,733
si el vídeo fuera en color.

683
00:31:04,758 --> 00:31:06,126
- ¿Izquierdo o derecho?
- Izquierdo.

684
00:31:06,151 --> 00:31:07,868
Debería apuntar directo hacia arriba.

685
00:31:08,041 --> 00:31:10,738
- Vale, ¿qué sigue?
- Hay una serie de botones.

686
00:31:10,763 --> 00:31:12,544
El primero está etiquetado...

687
00:31:12,569 --> 00:31:13,627
Te ahorraré algo de tiempo.

688
00:31:13,652 --> 00:31:15,443
No hay ninguna etiqueta en
ninguna parte del este panel.

689
00:31:15,468 --> 00:31:17,736
Debería haber cinco en una columna...

690
00:31:17,761 --> 00:31:18,961
de arriba abajo.

691
00:31:18,986 --> 00:31:21,788
Deberían ir: Encendido, encendido,
apagado, encendido, apagado.

692
00:31:21,968 --> 00:31:24,567
Vale, ¡diez segundos!

693
00:31:24,644 --> 00:31:26,543
Lo último es una palanca. Solo hay una.

694
00:31:26,568 --> 00:31:28,321
Debería estar hacia la derecha.

695
00:31:29,676 --> 00:31:30,943
¿Qué es lo que hice?

696
00:31:30,997 --> 00:31:32,637
Nada, esa es la detección de emergencia.

697
00:31:32,662 --> 00:31:34,386
Está funcionando. La
planta se está cerrando.

698
00:31:34,467 --> 00:31:36,161
El virus no puede pasar.

699
00:31:36,342 --> 00:31:37,759
Vale.

700
00:31:38,965 --> 00:31:41,462
Enhorabuena por reparar el sistema.

701
00:31:41,580 --> 00:31:44,582
Esos rusos no tienen ni una oportunidad.

702
00:31:45,643 --> 00:31:47,851
La Dra. Palmeri va de
camino a la cárcel.

703
00:31:48,086 --> 00:31:50,888
Lo que significa que Hirst ha perdido
su contacto de dentro del hospital.

704
00:31:51,036 --> 00:31:52,366
Y Allie ha hecho el arresto oficial,

705
00:31:52,391 --> 00:31:53,685
así que no hay ni rastro del FBI

706
00:31:53,710 --> 00:31:54,810
que conduzca hasta Hirst.

707
00:31:54,894 --> 00:31:56,078
Aun así, es solo cuestión de tiempo

708
00:31:56,103 --> 00:31:58,201
antes de que se dé cuenta de
que Palmeri ha desaparecido.

709
00:31:58,257 --> 00:31:59,857
Es por eso que un equipo
de federales se dirige

710
00:31:59,882 --> 00:32:01,802
hacia el hospital ahora
mismo para traer a Julian.

711
00:32:01,910 --> 00:32:03,402
Acabo de llamarlo para que lo sepa.

712
00:32:03,757 --> 00:32:04,924
Gracias.

713
00:32:05,011 --> 00:32:08,246
Bueno, ahora es tu turno.
¿Qué hiciste para Hirst?

714
00:32:08,795 --> 00:32:11,530
Unas semanas después de que
metiera a Julian en el ensayo,

715
00:32:11,711 --> 00:32:13,678
vino con una misión.

716
00:32:13,779 --> 00:32:16,171
Era la directora interina
del FBI por aquel entonces.

717
00:32:16,238 --> 00:32:17,924
Pero había otro candidato para ocupar

718
00:32:17,949 --> 00:32:19,524
su puesto como fijo.

719
00:32:20,112 --> 00:32:23,381
Hizo que sacara toda la basura de él.

720
00:32:23,773 --> 00:32:25,778
Para conseguir ella el
trabajo en vez de él.

721
00:32:25,845 --> 00:32:27,144
Funcionó.

722
00:32:27,172 --> 00:32:29,644
Entonces me hizo sacar la
basura de todos los candidatos

723
00:32:29,669 --> 00:32:31,255
a jefe de la oficina de Nueva York.

724
00:32:31,389 --> 00:32:33,322
Quería que buscara a alguien

725
00:32:33,347 --> 00:32:35,948
con un secreto del que
pudiera aprovecharse.

726
00:32:36,321 --> 00:32:38,249
Alguien al que pudiera manipular.

727
00:32:38,777 --> 00:32:40,791
Podría haber sido
cualquiera de nosotros.

728
00:32:41,401 --> 00:32:43,969
Después de eso me convertí en su
solucionador a tiempo completo.

729
00:32:44,264 --> 00:32:45,632
Hizo que dejara los federales

730
00:32:45,657 --> 00:32:48,191
porque tenía demasiado
que hacer para ella.

731
00:32:48,478 --> 00:32:50,017
Aparecería un caso en su despacho,

732
00:32:50,042 --> 00:32:53,040
una persona o una empresa que se
suponía debía ser investigada,

733
00:32:53,065 --> 00:32:56,908
y... me daría la tarea
de hacerla desaparecer.

734
00:32:57,863 --> 00:32:58,972
¿Por qué?

735
00:32:58,997 --> 00:33:00,776
Es lo que nunca pude averiguar.

736
00:33:00,982 --> 00:33:03,162
Nunca hubo ningún común denominador.

737
00:33:03,288 --> 00:33:05,708
- ¿Era todo un chantaje?
- Al principio.

738
00:33:06,681 --> 00:33:08,524
Es por lo que me fue
fácil decirme a mí mismo

739
00:33:08,549 --> 00:33:10,375
que no estaba haciendo daño a nadie.

740
00:33:11,991 --> 00:33:16,228
Pero... ella se convirtió
en más y más brutal.

741
00:33:17,669 --> 00:33:19,603
Y también lo eran sus misiones.

742
00:33:20,428 --> 00:33:22,443
Pronto me tuvo...

743
00:33:22,741 --> 00:33:24,731
dando palizas a la gente.

744
00:33:25,304 --> 00:33:26,944
Amenazando a sus familias.

745
00:33:28,080 --> 00:33:29,426
Sus hijos.

746
00:33:31,077 --> 00:33:32,631
Y luego...

747
00:33:32,978 --> 00:33:35,290
Haz que parezca un
allanamiento de morada.

748
00:33:35,427 --> 00:33:39,196
Borra cualquier evidencia
de que yo haya estado aquí.

749
00:33:39,438 --> 00:33:40,776
No.

750
00:33:41,126 --> 00:33:43,095
- ¿No?
- Esto ha ido demasiado lejos.

751
00:33:43,155 --> 00:33:45,256
La razón de que este hombre esté muerto,

752
00:33:45,551 --> 00:33:48,470
la única razón, es
que conocía tu nombre.

753
00:33:48,961 --> 00:33:51,262
Lo maté para protegerte.

754
00:33:51,677 --> 00:33:53,911
Y ahora tú vas a protegerme a mí.

755
00:34:18,124 --> 00:34:20,359
En tu apartamento.

756
00:34:22,334 --> 00:34:23,801
Adiós.

757
00:34:30,548 --> 00:34:31,815
¿Stuart?

758
00:34:36,375 --> 00:34:38,693
En realidad lo mató la propia Hirst.

759
00:34:47,987 --> 00:34:50,389
Es suficiente por ahora...

760
00:34:50,456 --> 00:34:52,624
Te llevaremos a una
casa franca esta noche.

761
00:34:53,220 --> 00:34:55,122
Mañana buscaremos un
abogado de confianza,

762
00:34:55,147 --> 00:34:57,215
para que registre todo esto.

763
00:35:04,871 --> 00:35:05,871
Gracias.

764
00:35:07,095 --> 00:35:08,535
La casa franca estará lista en una hora.

765
00:35:08,560 --> 00:35:09,963
Bien, gracias.

766
00:35:10,430 --> 00:35:13,345
Tío, no envidio a esos dos.

767
00:35:13,515 --> 00:35:16,033
Solos en custodia preventiva
durante todo el juicio.

768
00:35:16,058 --> 00:35:17,435
Será al menos durante un año.

769
00:35:17,728 --> 00:35:20,285
He visto a parejas más unidas
separarse en esa situación.

770
00:35:20,607 --> 00:35:23,526
Y Van Gogh ha estado mintiendo
a su marido durante dos años.

771
00:35:24,324 --> 00:35:26,532
Se lo ocultó para protegerlo.

772
00:35:26,993 --> 00:35:28,727
No es tan mala noticia.

773
00:35:30,071 --> 00:35:32,072
Es una respuesta al estilo Kurt Weller.

774
00:35:32,165 --> 00:35:33,799
¿Qué se supone que significa?

775
00:35:34,463 --> 00:35:36,368
Siempre piensas que tienes
que proteger a alguien.

776
00:35:36,782 --> 00:35:38,203
Pero proteger a alguien de la verdad

777
00:35:38,271 --> 00:35:40,372
no es heroico, solo es deshonesto.

778
00:35:41,021 --> 00:35:43,778
La gente puede manejar
más de lo que tú te crees.

779
00:35:45,117 --> 00:35:46,818
Tenemos un problema.

780
00:35:47,013 --> 00:35:49,663
Los federales acaban de llegar al
hospital para seguridad de Julian,

781
00:35:49,748 --> 00:35:52,391
solo para averiguar que
se fue hace 20 minutos.

782
00:35:52,437 --> 00:35:53,672
Van Gogh acaba de pasar por encima

783
00:35:53,697 --> 00:35:55,369
de una de las mujeres
más poderosas del país.

784
00:35:55,448 --> 00:35:58,617
Tenemos que encontrar a Julian
antes de que lo haga Hirst.

785
00:36:00,029 --> 00:36:02,128
He rastreado el coche de Julian,
se dirige hacia el norte.

786
00:36:02,175 --> 00:36:03,401
Acaba de pasar por un
peaje hace unos minutos.

787
00:36:03,466 --> 00:36:04,707
Vale, movámonos.

788
00:36:04,732 --> 00:36:06,366
Voy contigo.

789
00:36:12,976 --> 00:36:16,088
Gracias a Dios que estás bien.

790
00:36:16,309 --> 00:36:17,309
¿Qué has hecho?

791
00:36:17,377 --> 00:36:18,821
Julian, no sé lo que te han dicho.

792
00:36:18,846 --> 00:36:20,447
No te atrevas a volver a mentirme.

793
00:36:20,493 --> 00:36:22,994
Estaba convencido de que
era un paranoico, pero...

794
00:36:23,188 --> 00:36:25,721
hiciste algo horrible para
conseguirme ese medicamento.

795
00:36:26,125 --> 00:36:27,892
Tenemos que sacaros a los dos de aquí.

796
00:36:27,940 --> 00:36:28,970
¿Vale? Esto no es seguro.

797
00:36:28,995 --> 00:36:30,107
Puede explicártelo en el coche.

798
00:36:30,132 --> 00:36:31,332
No, no, no voy a volver.

799
00:36:31,357 --> 00:36:32,796
Voy a dejar el ensayo clínico.

800
00:36:32,821 --> 00:36:33,885
Voy a quedarme con mi hermana.

801
00:36:33,910 --> 00:36:35,192
¡No! ¡No!

802
00:36:35,614 --> 00:36:39,450
Todo lo que hice, fue por ti, Julian.

803
00:36:39,538 --> 00:36:41,239
Fue para salvarte la vida.

804
00:36:42,581 --> 00:36:44,416
Esa noche en la que llegaste a casa

805
00:36:44,483 --> 00:36:45,795
con sangre en la camiseta a
las cuatro de la madrugada.

806
00:36:45,820 --> 00:36:48,363
Dijiste que habías
transportado a un prisionero,

807
00:36:48,388 --> 00:36:50,522
pero estabas temblando.

808
00:36:50,994 --> 00:36:52,640
¿De quién era esa sangre?

809
00:36:52,825 --> 00:36:55,256
No puedo seguir tomando ese
medicamento sabiendo que vendiste

810
00:36:55,281 --> 00:36:57,482
nuestras almas para conseguírmelo.

811
00:36:57,550 --> 00:36:59,985
No, espera, por favor, solo...

812
00:37:00,500 --> 00:37:02,459
No puede haber sido todo en vano.

813
00:37:06,399 --> 00:37:08,567
Nunca me volverás a ver.

814
00:37:08,721 --> 00:37:10,856
Yo hice esto, no tú.

815
00:37:10,917 --> 00:37:14,723
Y el que te mueras...
no va a arreglarlo.

816
00:37:15,801 --> 00:37:19,871
Te lo ruego, sigue con el ensayo.

817
00:37:20,273 --> 00:37:21,728
Por favor.

818
00:37:33,144 --> 00:37:34,892
Bueno, los otros
federales están de camino.

819
00:37:34,916 --> 00:37:37,869
Se quedarán contigo aquí, en la
casa franca, las 24 horas del día.

820
00:37:43,630 --> 00:37:45,097
Supongo que no recibieron el aviso.

821
00:37:45,230 --> 00:37:46,364
Lo siento.

822
00:37:48,334 --> 00:37:50,335
¿Te arrepientes de
haberle ocultado todo?

823
00:37:50,403 --> 00:37:53,331
No... ni un poco.

824
00:37:53,939 --> 00:37:55,705
Si le hubiera dicho lo del chantaje,

825
00:37:55,730 --> 00:37:58,310
habría dejado el ensayo. Yo lo sabía.

826
00:37:58,378 --> 00:38:01,813
Y ya llevaba dos años viéndolo
luchar contra el cáncer.

827
00:38:02,135 --> 00:38:04,549
Estaba agonizando todo el tiempo.

828
00:38:04,803 --> 00:38:06,852
Así que tomé una decisión.

829
00:38:07,318 --> 00:38:09,079
Si mentir a la persona que amo

830
00:38:09,104 --> 00:38:12,317
significa evitarle un terrible dolor...

831
00:38:13,899 --> 00:38:15,399
mentiré.

832
00:38:23,662 --> 00:38:25,063
Hirst me contrató porque
tengo una debilidad

833
00:38:25,104 --> 00:38:27,205
que podía explotar,
lo mismo que Van Gogh.

834
00:38:27,273 --> 00:38:29,040
Al menos su debilidad era noble.

835
00:38:29,108 --> 00:38:31,605
Reade, necesitas dejar
de castigarte por esto.

836
00:38:31,630 --> 00:38:35,165
No, no lo entiendes.
Aún me está manipulando.

837
00:38:37,276 --> 00:38:39,510
Quiere que te saque del equipo.

838
00:38:40,886 --> 00:38:42,486
Nada de eso importa ya.

839
00:38:42,831 --> 00:38:44,423
Tenemos a Van Gogh.

840
00:38:44,706 --> 00:38:48,260
No tienes que volver a
hacer nada más por Hirst.

841
00:39:07,694 --> 00:39:12,798
¿Dejarías que alguien
se llevara a Bethany?

842
00:39:13,118 --> 00:39:17,030
Morirías por protegerla.
Yo dejé a la mía.

843
00:39:35,625 --> 00:39:38,194
Debería de haberte matado por esa
recompensa cuando tuve una oportunidad.

844
00:39:38,360 --> 00:39:40,662
Tienes suerte de que
Clem me haya avisado.

845
00:39:41,325 --> 00:39:43,526
Hola, Clem, soy Jane.

846
00:39:43,567 --> 00:39:45,034
   

847
00:39:45,375 --> 00:39:48,944
Sé que no hemos dejado
las cosas en lo mejor...

848
00:39:51,901 --> 00:39:54,306
Hace 18 años dejé...

849
00:39:54,851 --> 00:39:58,927
una hija, mi hija para
ser adoptada, y yo...

850
00:39:59,209 --> 00:40:00,710
No sé qué pasó con ella.

851
00:40:01,084 --> 00:40:05,150
No quiero interferir en su vida, pero...

852
00:40:06,123 --> 00:40:08,348
Me gustaría saber que está bien.

853
00:40:08,813 --> 00:40:10,548
Que es querida.

854
00:40:11,728 --> 00:40:13,352
Así que...

855
00:40:14,171 --> 00:40:16,739
Quiero encontrarla y...

856
00:40:16,861 --> 00:40:20,433
pensé que si alguien puede
rastrearla... podrías ser tú.

857
00:40:58,134 --> 00:40:59,568
   

858
00:41:01,372 --> 00:41:02,972
   

859
00:41:04,962 --> 00:41:06,396
   

860
00:41:09,660 --> 00:41:11,194
   

861
00:41:52,743 --> 00:41:55,211
- ¿Hola?
- Reade, ¿dónde estás?

862
00:41:55,236 --> 00:41:56,428
En la oficina, ¿por qué?

863
00:41:56,453 --> 00:41:59,155
Van Gogh recibió un disparo de un
francotirador en la casa franca.

864
00:41:59,382 --> 00:42:00,538
Está muerto.

865
00:42:00,591 --> 00:42:02,625
Hirst lo sabe todo.

866
00:42:04,915 --> 00:42:06,521
Hola, Edgar.

867
00:42:07,171 --> 00:42:08,905
¿Todo bien?

868
00:42:10,919 --> 00:42:15,919
www.subtitulamos.tv

