1
00:00:00,575 --> 00:00:04,575
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:05,127 --> 00:00:07,762
Tengo que cauterizarle la herida.

3
00:00:15,637 --> 00:00:16,537
Es una transmisión.

4
00:00:16,538 --> 00:00:18,339
Viene de la superficie de la Tierra.

5
00:00:18,373 --> 00:00:20,675
- Entonces, hay alguien ahí fuera.
- Tenemos que encontrarlo.

6
00:00:20,709 --> 00:00:23,711
Te has escarbado una vida para ti mismo

7
00:00:23,745 --> 00:00:25,012
en esta lúgubre roca, ¿no?

8
00:00:25,047 --> 00:00:27,481
No, Abby, ¡no puedes! La has vendido.

9
00:00:27,516 --> 00:00:29,417
Silencio.

10
00:00:31,253 --> 00:00:32,553
Esto es lo que hago.

11
00:00:32,587 --> 00:00:35,222
La vida de mis amigos está en peligro,
así que ya se me ocurrirá algo.

12
00:00:37,192 --> 00:00:38,793
Tenías razón.

13
00:00:38,827 --> 00:00:40,828
Te dije que encontraría el
modo de llegar aquí abajo.

14
00:00:45,764 --> 00:00:49,764
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x04
"Se gana una vida"

15
00:00:52,941 --> 00:00:56,310
Yo rescaté a la humanidad.

16
00:00:56,345 --> 00:00:59,080
¿Lo sabías?

17
00:00:59,114 --> 00:01:03,114
Lo que puede que no sepas es todo
lo que sacrifiqué para hacerlo.

18
00:01:06,154 --> 00:01:10,154
Antes de mi llegada, este lugar
no era nada más que escombros,

19
00:01:10,759 --> 00:01:13,294
los restos putrefactos
de un organismo muerto.

20
00:01:13,328 --> 00:01:16,864
Pero vi lo que podía
llegar a ser. Tuve visión.

21
00:01:16,898 --> 00:01:19,200
Y, ahora, gracias a ti,

22
00:01:19,234 --> 00:01:22,336
esa visión puede dar sus frutos.

23
00:01:22,371 --> 00:01:26,371
Me has quitado sangre.
¿Qué más necesitas de mí?

24
00:01:33,281 --> 00:01:36,150
Pese a todo lo que he
hecho por esos humanos,

25
00:01:36,184 --> 00:01:40,184
he descubierto que se aferran a
sus dioses, a sus cuentos de hadas,

26
00:01:40,222 --> 00:01:44,222
y uno de ellos era... Quake.

27
00:01:44,860 --> 00:01:48,095
Los Ancianos, que en paz descansen...

28
00:01:48,130 --> 00:01:50,877
contaban la historia de cómo SHIELD

29
00:01:50,878 --> 00:01:54,702
volvería un día del
pasado para salvarlos.

30
00:01:54,736 --> 00:01:58,506
- Y aquí estás.
- No por que yo quisiera.

31
00:01:58,540 --> 00:02:02,076
Pero apareces justo al
tiempo que otra humana

32
00:02:02,110 --> 00:02:04,211
sin marcas en la muñeca

33
00:02:04,246 --> 00:02:06,881
y con habilidades que superan su puesto.

34
00:02:08,450 --> 00:02:11,185
Jemma.

35
00:02:11,219 --> 00:02:15,219
Sé que intentas decir algo,
pero no estoy segura de el qué.

36
00:02:17,259 --> 00:02:20,361
A lo mejor eres más
que un cuento de hadas.

37
00:02:20,395 --> 00:02:23,964
- ¿Cuántos estáis aquí?
- Nadie más.

38
00:02:23,999 --> 00:02:27,001
Quiero creerte, Daisy.
¿Puedo llamarte Daisy?

39
00:02:27,035 --> 00:02:30,371
Es mucho menos formal que
"Destructora de Mundos".

40
00:02:30,405 --> 00:02:34,405
Verás, tengo mi propia
interpretación del cuento de hadas.

41
00:02:38,080 --> 00:02:41,415
Creo que has venido a ayudarme.

42
00:02:41,450 --> 00:02:45,286
- Parece improbable.
- ¿De verdad?

43
00:02:46,788 --> 00:02:49,557
La noticia de tu presencia
ha generado mucho interés.

44
00:02:49,591 --> 00:02:52,660
De hecho, los postores están de camino.

45
00:02:52,694 --> 00:02:55,663
Y con el precio que consiga por ti,

46
00:02:55,697 --> 00:02:57,465
por fin tendré los medios

47
00:02:57,499 --> 00:03:00,167
para abandonar este horrible
lugar de una vez por todas.

48
00:03:00,202 --> 00:03:03,270
¿Y qué te hace pensar que aceptaré eso?

49
00:03:04,439 --> 00:03:09,838
Que, por supuesto, la cara
de tu amiga es preciosa.

50
00:03:18,987 --> 00:03:22,921
¿No quieres asegurarte de que siga así?

51
00:03:27,195 --> 00:03:30,246
www.subtitulamos.tv

52
00:03:42,144 --> 00:03:42,977
¿Qué haces aquí?

53
00:03:42,978 --> 00:03:46,380
Han cancelado todos los vuelos de la
Trainera. No tengo ni idea de por qué.

54
00:03:46,415 --> 00:03:50,184
Supongo que ahora tienen a
los pilotos de trituradores.

55
00:03:50,218 --> 00:03:51,952
Es argot que he entendido de aquí.

56
00:03:51,987 --> 00:03:55,189
- "Triturador" es cuando...
- Phil, entiendo qué es triturador.

57
00:03:57,159 --> 00:03:59,527
- ¿Se sabe algo de Daisy?
- Nada.

58
00:03:59,561 --> 00:04:01,880
Justo cuando tenemos la
oportunidad de obtener respuestas

59
00:04:01,881 --> 00:04:04,098
en la superficie, dos de
los nuestros se pierden.

60
00:04:04,132 --> 00:04:07,435
- Hola.
- ¿Algo?

61
00:04:07,469 --> 00:04:09,970
He consultado con los muchachos que
trabajan en las plataformas de atraque

62
00:04:10,005 --> 00:04:12,440
a ver si Daisy se metió en una
nave para moverse entre niveles,

63
00:04:12,474 --> 00:04:16,043
- pero no sé.
- Supongo que no.

64
00:04:16,078 --> 00:04:17,978
¿Ya es hora de entrar en pánico?

65
00:04:18,013 --> 00:04:22,013
Quizás. He cubierto cada
centímetro cuadrado de esta planta.

66
00:04:22,751 --> 00:04:25,252
- No hay señales de Daisy.
- No me gusta esto.

67
00:04:25,287 --> 00:04:26,087
Pueden haberla atrapado. Puede...

68
00:04:28,256 --> 00:04:31,659
No estáis aquí para quedaros
quietos y cotillear.

69
00:04:31,693 --> 00:04:33,594
Estábamos hablando todos. ¿Por qué yo?

70
00:04:33,628 --> 00:04:37,431
Porque eres más grande.
Eso lo hace más divertido.

71
00:04:37,466 --> 00:04:41,466
¡Seguid trabajando! El gran hombre de
abajo está entreteniendo a la gente.

72
00:04:41,870 --> 00:04:45,870
Una subasta intergaláctica significa
que tenemos que proporcionar

73
00:04:45,974 --> 00:04:49,343
más hierro para que Kasius lo venda.

74
00:04:49,377 --> 00:04:53,253
Así que vamos a hacer turnos triples.

75
00:04:55,016 --> 00:04:58,352
Respondo ante los opulentos
azules igual que vosotros.

76
00:04:58,386 --> 00:05:02,386
Pero yo tengo que ir a explicarles
por qué no alcanzamos nuestras cuotas.

77
00:05:02,891 --> 00:05:06,891
Así que aseguraos de que lo hacemos
para el final del día. Excepto tú.

78
00:05:09,564 --> 00:05:11,932
Tú estás conmigo.

79
00:05:21,710 --> 00:05:25,379
El hombre se llama Gunner.
Se cree un tipo duro.

80
00:05:25,413 --> 00:05:29,413
Me debe mucho dinero. Necesito
que le des una paliza.

81
00:05:29,584 --> 00:05:32,286
¿Qué...? ¿Qué necesitas que haga?

82
00:05:32,320 --> 00:05:36,320
Que le muelas a palos.
Mira, sé de buena fuente

83
00:05:36,424 --> 00:05:39,727
que Gunner espera un
paquete del nivel 35...

84
00:05:39,761 --> 00:05:43,761
Es un nivel de alta seguridad, que
solo tiene tecnología de guardias kree.

85
00:05:44,232 --> 00:05:47,168
¿Me debe dinero y consigue
tecnología de los azules?

86
00:05:47,202 --> 00:05:48,335
Eso no me gusta.

87
00:05:48,370 --> 00:05:50,704
Pero ya tienes sicarios. ¿Por
qué necesitas que lo haga yo?

88
00:05:50,739 --> 00:05:54,008
Tenía a Zev. Era un traidor.

89
00:05:54,042 --> 00:05:55,476
Ahora es comida de cucarachas.

90
00:05:55,510 --> 00:05:59,510
¿Y te has mirado al
espejo? Eres una bestia.

91
00:06:00,348 --> 00:06:02,383
Ve a ser una.

92
00:06:37,619 --> 00:06:38,719
   

93
00:06:48,430 --> 00:06:52,430
Disculpa.

94
00:06:53,301 --> 00:06:57,301
- La cultivan.
- ¿Qué?

95
00:06:57,806 --> 00:06:59,940
Te estás preguntando
de dónde sale la carne.

96
00:06:59,975 --> 00:07:02,425
Hay una especie de laboratorio
donde la cultivan o algo así.

97
00:07:03,111 --> 00:07:06,915
¿Eso ha sido una suposición o acabas...

98
00:07:06,916 --> 00:07:10,417
- de leerme la mente?
- En realidad, he oído lo que pensabas.

99
00:07:10,452 --> 00:07:12,660
Es lo que obtuve tras la Terrigénesis.

100
00:07:13,521 --> 00:07:14,655
Eres un inhumano.

101
00:07:14,689 --> 00:07:17,124
Así has anticipado los movimientos,

102
00:07:17,158 --> 00:07:18,492
lo que, a propósito, no está bien...

103
00:07:18,526 --> 00:07:20,294
leerle la mente a la gente sin permiso.

104
00:07:20,328 --> 00:07:22,463
Oigo lo que oigo.

105
00:07:22,497 --> 00:07:25,666
Créeme... es un alivio cuando lo apagan.

106
00:07:27,535 --> 00:07:33,374
- Y allá vamos.
- Vale, salid todos.

107
00:07:35,810 --> 00:07:37,922
Tú no.

108
00:07:38,680 --> 00:07:41,181
No, tú eres algo especial.

109
00:07:41,216 --> 00:07:43,751
Tú tienes un espectáculo privado.

110
00:07:51,559 --> 00:07:53,761
No creo que tengas elección, Mack,

111
00:07:53,795 --> 00:07:55,496
si queremos que Grill no
esté pegado a nosotros.

112
00:07:57,565 --> 00:08:00,668
- Vamos a tener que darle
una paliza a Gunner. - Sí.

113
00:08:00,702 --> 00:08:02,469
Tiene tanto sentido como
cualquier cosa de este sitio.

114
00:08:02,504 --> 00:08:04,038
A lo mejor Yo-Yo y tú
podéis hablar con él.

115
00:08:04,072 --> 00:08:06,040
- Evitar el asalto sin cuartel.
- ¿Los dos?

116
00:08:06,041 --> 00:08:09,052
Ya me faltan dos agentes.
Apoyo la filosofía de Mack

117
00:08:09,053 --> 00:08:11,211
- de permanecer juntos.
- Por fin.

118
00:08:11,246 --> 00:08:13,447
Mientras volváis antes
que Grill, estaremos bien.

119
00:08:13,481 --> 00:08:14,882
Y nos da una oportunidad.

120
00:08:14,916 --> 00:08:16,784
- Sí. A ti y a mí.
- Sí.

121
00:08:16,818 --> 00:08:18,552
Grill nos ha dado una
pista sobre el nivel 35.

122
00:08:18,586 --> 00:08:20,854
¿Tecnología kree?
Tenemos que comprobarlo.

123
00:08:20,889 --> 00:08:22,690
No tenemos armas ni información.

124
00:08:22,724 --> 00:08:24,792
Espero que el nivel 35 nos
proporcione una ventaja

125
00:08:24,826 --> 00:08:27,494
o, al menos, algo que nos ayude
a sobrevivir en la superficie

126
00:08:27,529 --> 00:08:29,530
hasta poder encontrar el
amigo radiofónico de Virgil.

127
00:08:29,564 --> 00:08:35,066
- ¿Tienes acceso a un nivel seguro?
- No... pero creo que conozco a alguien.

128
00:08:36,604 --> 00:08:39,573
¿Haces que luchen? ¿Los inhumanos?

129
00:08:39,607 --> 00:08:40,908
¿Para eso es este sitio...

130
00:08:40,942 --> 00:08:42,242
para luchar por entretenimiento?

131
00:08:42,277 --> 00:08:47,181
No solo por entretenimiento.
Por beneficio.

132
00:08:47,215 --> 00:08:49,545
El beneficio de Kasius.

133
00:08:50,418 --> 00:08:55,255
- ¿Qué quiere?
- Una demostración de tus habilidades.

134
00:08:58,526 --> 00:09:00,894
A lo mejor hoy no me apetece
actuar en el momento oportuno.

135
00:09:00,929 --> 00:09:02,663
A no ser que tengas cacahuetes.

136
00:09:02,697 --> 00:09:05,999
A lo mejor deberían
entrarte las ganas. Pronto.

137
00:09:06,034 --> 00:09:07,935
Por tu amiga.

138
00:09:11,439 --> 00:09:14,441
Vale. Está bien.

139
00:09:26,921 --> 00:09:29,623
No me refería a eso.

140
00:09:35,430 --> 00:09:37,264
No tenía ni idea

141
00:09:37,298 --> 00:09:39,566
de que tenías a la Destructora
de Mundos en tu establo.

142
00:09:39,601 --> 00:09:42,269
¿Se me había olvidado mencionarlo?

143
00:09:42,303 --> 00:09:43,303
La palabra se ha difundido

144
00:09:43,338 --> 00:09:47,338
y una horda de comerciantes
vienen hacia aquí ahora mismo.

145
00:09:47,742 --> 00:09:50,944
A lo mejor puedo hacer una
puja adelantada por ella ahora.

146
00:09:50,979 --> 00:09:52,980
Basha. Eso sería encantador.

147
00:09:53,014 --> 00:09:55,249
Puedo hacer una oferta
mucho mayor que cualquier...

148
00:09:55,283 --> 00:09:58,619
Desgraciadamente, la conversación sobre
el precio tendrá lugar durante la cena.

149
00:09:58,653 --> 00:10:00,988
Y puesto que prefieres
cenar en tu propia nave,

150
00:10:01,022 --> 00:10:06,350
me temo que eso te aparta
de la competición, ¿no?

151
00:10:06,594 --> 00:10:10,631
Bueno. Que tengas un buen viaje a tu...

152
00:10:10,665 --> 00:10:14,168
¿Qué colorida expresión utilizaste?

153
00:10:14,202 --> 00:10:16,570
"Lúgubre roca".

154
00:10:25,280 --> 00:10:29,616
- Parece maja.
- Supongo que has venido a por tu pago.

155
00:10:29,651 --> 00:10:36,089
- Bueno, te he traído a Quake.
- Así es.

156
00:10:38,893 --> 00:10:40,594
Toma.

157
00:10:42,530 --> 00:10:44,298
¿Es rodio?

158
00:10:44,332 --> 00:10:46,533
Tienes buen ojo para
los metales valiosos.

159
00:10:46,568 --> 00:10:50,293
Arriba valdrá más que
todos tus créditos.

160
00:10:53,208 --> 00:10:55,709
Sí, así es.

161
00:10:55,743 --> 00:10:58,612
Quiero darte las gracias por traérmela.

162
00:11:00,315 --> 00:11:03,784
Pero a Sinara le preocupa la profecía...

163
00:11:03,818 --> 00:11:07,054
que puedan haber venido
otros del pasado.

164
00:11:07,088 --> 00:11:10,190
Supongo que eso significa
que a ti también.

165
00:11:10,225 --> 00:11:12,659
Las profecías son
difíciles de descifrar.

166
00:11:12,694 --> 00:11:16,694
Pueden ser dos personas o veinte.

167
00:11:16,931 --> 00:11:19,466
A lo mejor la profecía
no sería tan misteriosa

168
00:11:19,501 --> 00:11:22,469
si no hubieras matado a todos
los que sabían algo al respecto.

169
00:11:22,504 --> 00:11:27,474
Sí. La vida está llena de cosas
de las que nos arrepentimos.

170
00:11:31,558 --> 00:11:37,484
- Aun así...
- ¿Cómo puedo ayudar?

171
00:11:37,719 --> 00:11:40,420
Si te cruzas con otros
viajeros en el tiempo

172
00:11:40,455 --> 00:11:44,455
o con alguien que las ayudara,
te estaría agradecido...

173
00:11:45,693 --> 00:11:47,327
y sería generoso.

174
00:11:52,467 --> 00:11:55,435
A ver qué puedo encontrarte.

175
00:12:15,987 --> 00:12:17,021
Hola.

176
00:12:18,957 --> 00:12:21,592
¿Me estás diciendo que no
ves la perspectiva general?

177
00:12:21,626 --> 00:12:24,095
Te pondría al día, pero tengo
la sensación de que ya lo sabes.

178
00:12:24,129 --> 00:12:28,099
He leído la mente de
Tye. Claro que lo sé.

179
00:12:28,133 --> 00:12:29,333
Las ceremonias...

180
00:12:29,367 --> 00:12:32,169
obligan a inhumanos
a luchar entre ellos.

181
00:12:32,204 --> 00:12:35,673
¿Y la gente puja por
ellos? ¿Eso te parece bien?

182
00:12:35,707 --> 00:12:37,942
Lo he aceptado.

183
00:12:37,976 --> 00:12:40,945
- ¿Y los demás?
- Los demás no lo saben.

184
00:12:40,979 --> 00:12:43,814
- No pueden saberlo.
- Espera. ¿Qué?

185
00:12:43,849 --> 00:12:45,516
- Tienen derecho a luchar.
- Pero tenemos que hacerlo.

186
00:12:45,550 --> 00:12:46,484
- No puedes quedarte aquí sin
hacer nada. - No puedes contárselo.

187
00:12:46,518 --> 00:12:47,651
- No puedes contárselo a nadie.
- Tienes que decirlo de una forma

188
00:12:47,686 --> 00:12:48,683
- que tenga más sentido, porque...
- Si los otros lo descubren, no podrán

189
00:12:48,745 --> 00:12:51,055
hacer lo que hay que hacer.

190
00:12:51,089 --> 00:12:53,624
Hacemos esto, demostramos
nuestros poderes

191
00:12:53,658 --> 00:12:54,725
y vamos con quienquiera que nos compre,

192
00:12:54,760 --> 00:12:57,695
porque compensan a nuestras
familias cuando nos vayamos.

193
00:12:57,729 --> 00:13:00,564
Les pagan por venderos.

194
00:13:00,599 --> 00:13:03,033
Tienen una mayor
posibilidad de sobrevivir.

195
00:13:03,068 --> 00:13:05,870
- Sobrevivir lo es todo.
- Es una locura.

196
00:13:05,904 --> 00:13:07,738
Es la vida.

197
00:13:13,278 --> 00:13:16,680
De lo contrario, nuestras
familias pagarían el precio.

198
00:13:16,715 --> 00:13:19,937
Hay gente que te importa... Eso he oído.

199
00:13:20,919 --> 00:13:24,919
Si te importan, sugiero
que sigas el juego.

200
00:13:25,524 --> 00:13:27,992
Y si hacen que nos enfrentemos,

201
00:13:28,026 --> 00:13:30,681
te sugiero que intentes ganar.

202
00:13:32,364 --> 00:13:34,799
Porque yo lo haré.

203
00:13:50,549 --> 00:13:55,252
- Venga.
- Lo siento. Tenemos que hablar.

204
00:13:55,287 --> 00:13:56,554
"¿Qué pasa, Deke? ¿Cómo lo llevas?

205
00:13:56,588 --> 00:13:58,622
Tienes buen aspecto. ¿Podemos hablar?".

206
00:13:58,657 --> 00:14:00,197
¿Ves?

207
00:14:00,232 --> 00:14:01,892
De todas formas, iba a buscaros.

208
00:14:01,927 --> 00:14:04,762
- Porque llevo tiempo sin veros.
- Esperaba que Daisy estuviera contigo.

209
00:14:04,796 --> 00:14:07,898
- Lo último que oímos fue que te
estaba buscando. - Sí. Me encontró.

210
00:14:07,933 --> 00:14:10,301
Estuve con ella hace un par de horas.

211
00:14:10,335 --> 00:14:11,268
Y... todo... va bien.

212
00:14:11,303 --> 00:14:13,204
La ayudé a entrar a un
nivel médico más bajo.

213
00:14:13,238 --> 00:14:14,638
Es donde creemos que
está vuestra otra amiga.

214
00:14:14,673 --> 00:14:17,141
No ha vuelto ni ha
informado de su situación.

215
00:14:17,175 --> 00:14:21,579
Ha dicho algo sobre no tener
más contacto... cosas de espía.

216
00:14:21,613 --> 00:14:23,581
¿Cómo lo dijo? ¿Modo silencioso?

217
00:14:23,615 --> 00:14:25,382
- Sin contacto.
- Sí.

218
00:14:25,417 --> 00:14:27,218
Y le dije que os haríais preguntas

219
00:14:27,252 --> 00:14:30,321
y dijo: "Quita de en medio.

220
00:14:30,355 --> 00:14:32,723
Esto es lo que hago. La vida
de mis amigos está en peligro,

221
00:14:32,757 --> 00:14:35,643
así que ya se me ocurrirá algo".

222
00:14:36,294 --> 00:14:38,662
Sí. Eso parece propio de Daisy.

223
00:14:38,697 --> 00:14:40,664
Siento no tenerla. Ojalá la tuviera.

224
00:14:40,699 --> 00:14:43,834
Está bien. Hemos venido a por ti.

225
00:14:43,869 --> 00:14:45,669
¿Qué sabes del nivel 35?

226
00:14:45,704 --> 00:14:48,973
Cada pocos niveles, hay
un nivel kree seguro.

227
00:14:49,007 --> 00:14:52,843
El nivel 4 es almacenamiento...
ahí os conocí.

228
00:14:52,878 --> 00:14:55,012
Y el nivel 17 es ingeniería.

229
00:14:55,046 --> 00:14:57,514
Pero nunca he visto el nivel 35. ¿Por?

230
00:14:57,549 --> 00:15:00,251
Esperamos encontrar tecnología kree.

231
00:15:00,285 --> 00:15:03,988
Cualquier cosa que nos ayude.
Tenemos que investigar la superficie.

232
00:15:09,327 --> 00:15:11,495
La superficie. Claro, ¿por qué no?

233
00:15:11,529 --> 00:15:13,464
Tardaremos poco en ir al centro del sol.

234
00:15:13,498 --> 00:15:14,999
Sé que es un plan poco convencional.

235
00:15:15,033 --> 00:15:17,075
¿Qué os pasa a vosotros que

236
00:15:17,076 --> 00:15:19,203
no dejáis de ir a sitios
donde no deberíais estar?

237
00:15:19,237 --> 00:15:22,373
- ¿Sois suicidas?
- Tenemos nuestros motivos.

238
00:15:22,407 --> 00:15:25,509
- Que no son buenos.
- Ahora sí.

239
00:15:25,543 --> 00:15:27,378
El tiempo de Virgil en la Trainera...

240
00:15:27,412 --> 00:15:29,280
Se estaba comunicando con la superficie.

241
00:15:29,314 --> 00:15:32,149
Virgil, adelante. ¿Me recibes?

242
00:15:32,183 --> 00:15:35,286
No hemos sabido de ti en tres días.

243
00:15:35,320 --> 00:15:38,789
Por favor, responde, Virgil.
¿Has asegurado la delegación?

244
00:15:40,425 --> 00:15:43,894
Esa gente está muerta.
Kasius cree que está muerta.

245
00:15:43,929 --> 00:15:45,829
Lo sé.

246
00:15:47,165 --> 00:15:50,901
- Tengo que ir a por algunas cosas.
- ¿Ahora estás interesado?

247
00:15:50,936 --> 00:15:53,904
Esa gente de ahí arriba...
si podemos encontrarla,

248
00:15:53,939 --> 00:15:56,073
será lo mejor para todos.

249
00:16:05,617 --> 00:16:08,252
- ¿Ese es Gunner?
- Es Gunner.

250
00:16:08,286 --> 00:16:09,219
Intenta andar como si nada.

251
00:16:09,254 --> 00:16:12,222
Si puedes verme, es
que ando como si nada.

252
00:16:12,257 --> 00:16:16,493
Es justo. Pero intenta
no hacer nada apresurado.

253
00:16:16,528 --> 00:16:17,928
¿Quieres que hablemos de ello

254
00:16:17,963 --> 00:16:19,997
o hacer comentarios no
muy sutiles todo el día?

255
00:16:20,031 --> 00:16:24,401
- Escúpelo, hombre tortuga.
- ¿Ahora damos palizas a la gente?

256
00:16:24,436 --> 00:16:26,270
Ya es bastante malo lo que hemos hecho.

257
00:16:26,304 --> 00:16:29,340
¿Hablas de la mano derecha de Grill?

258
00:16:29,374 --> 00:16:31,342
Lo hice para salvar vidas, tu vida.

259
00:16:31,376 --> 00:16:34,511
- Sí. Y ahora el tipo ha muerto.
- Y lo siento,

260
00:16:34,546 --> 00:16:37,948
- pero te escogeré a ti por
encima de él siempre. - Ya.

261
00:16:43,488 --> 00:16:45,789
Es que no quiero que nos perdamos aquí.

262
00:16:45,824 --> 00:16:47,224
Mira lo que le pasó a
Fritz en el Framework.

263
00:16:47,258 --> 00:16:48,258
Esto es distinto.

264
00:16:48,293 --> 00:16:50,761
Sí, sé que es distinto.
Este sitio es real.

265
00:16:50,795 --> 00:16:53,564
Sí, exacto. Peligro
real, violencia real.

266
00:16:53,598 --> 00:16:55,733
Nos protegemos para sobrevivir.

267
00:16:55,767 --> 00:16:57,368
Sí. ¿Tenemos que hacer daño
a la gente para hacerlo?

268
00:16:57,402 --> 00:17:01,438
- Si somos prácticos, puede.
- Ya, bueno... A mí me criaron

269
00:17:01,473 --> 00:17:03,073
para hacer a los demás lo que
me gustaría que me hicieran.

270
00:17:03,108 --> 00:17:06,377
Ya, a ti te criaron en las
afueras. Yo no crecí en Naperville.

271
00:17:06,411 --> 00:17:09,480
Crecí en Potosí, una ciudad como esta.

272
00:17:09,514 --> 00:17:12,383
- Opera en base al miedo.
- Sí. Y lo odiabas.

273
00:17:12,417 --> 00:17:14,084
Sí, pero aprendí de ello.

274
00:17:14,119 --> 00:17:16,387
No tenemos que hacerle
daño para asustarlo.

275
00:17:16,421 --> 00:17:18,122
Mira a ese cabrón.

276
00:17:18,156 --> 00:17:20,624
Debe dinero y, aun así,
intenta conseguir más.

277
00:17:20,658 --> 00:17:22,659
A lo mejor necesita una sacudida.

278
00:17:22,694 --> 00:17:27,664
Y no te preocupes... No nos
perderemos. Te lo prometo.

279
00:18:14,679 --> 00:18:18,315
Jemma.

280
00:18:18,349 --> 00:18:20,117
Tengo sed.

281
00:19:14,639 --> 00:19:19,670
La verdad no es un
concepto relativo, ¿verdad?

282
00:19:20,745 --> 00:19:22,513
¿Una presunción subjetiva?

283
00:19:28,620 --> 00:19:31,088
Pues imagina mi decepción

284
00:19:31,122 --> 00:19:34,625
al descubrir que, de hecho, Jemma
y tú habéis ocultado la verdad.

285
00:19:34,659 --> 00:19:38,659
Sinara dice que Jemma tenía una
amiga que la ayudó a salvar una vida,

286
00:19:38,897 --> 00:19:42,633
que parecía conocerla,
que parecía comprender.

287
00:19:42,667 --> 00:19:43,600
Se lo preguntaría a Simmons,

288
00:19:43,635 --> 00:19:47,635
pero, por algún retorcido
motivo, no puede oírme.

289
00:19:47,805 --> 00:19:51,241
- Ya te lo he dicho.
- Por favor.

290
00:19:51,276 --> 00:19:55,412
No soporto las falsedades.
Y son innecesarias

291
00:19:55,446 --> 00:19:59,446
cuando podemos llegar a
los hechos tan rápidamente.

292
00:20:01,119 --> 00:20:02,553
Por supuesto, no hay forma

293
00:20:02,587 --> 00:20:06,587
de que esté seguro de si sois sinceras.

294
00:20:08,293 --> 00:20:09,560
Pero él sí puede estarlo.

295
00:20:20,293 --> 00:20:23,639
Ya te lo he dicho. Solo
somos Simmons y yo.

296
00:20:29,412 --> 00:20:32,014
Jemma,

297
00:20:32,048 --> 00:20:34,783
¿quién era la mujer que te
ayudaba cuando ayudabas a Reese?

298
00:20:34,818 --> 00:20:36,919
No tengo ni idea.

299
00:20:36,953 --> 00:20:39,054
Aquel día había mucha
gente en Intercambio.

300
00:20:39,089 --> 00:20:40,912
No sé quiénes eran.

301
00:20:45,962 --> 00:20:48,263
Dicen la verdad.

302
00:20:50,166 --> 00:20:51,333
Las dos.

303
00:21:11,020 --> 00:21:15,020
¿Viajasteis a través del
tiempo juntas o separadas?

304
00:21:15,492 --> 00:21:17,092
No entiendo qué importa eso.

305
00:21:17,127 --> 00:21:19,762
Porque la profecía hablaba de SHIELD.

306
00:21:23,700 --> 00:21:27,569
Y si ellos han viajado,
puede que no seas consciente.

307
00:21:27,604 --> 00:21:29,905
Viajamos juntas.

308
00:21:29,939 --> 00:21:35,110
- Nadie más. Solo nosotras.
- Muy bien.

309
00:21:35,145 --> 00:21:38,847
Cuéntanos esa milagrosa historia.

310
00:21:38,882 --> 00:21:41,683
No omitas ningún detalle.

311
00:21:49,392 --> 00:21:52,427
Estábamos solas.

312
00:21:56,866 --> 00:21:59,835
Habíamos perdido a uno. Jeffrey Mace.

313
00:21:59,869 --> 00:22:03,172
Fitz lo mató. Uno de los
miembros de nuestro equipo.

314
00:22:03,206 --> 00:22:06,975
Fitz y Jemma... Estaban enamorados.

315
00:22:10,380 --> 00:22:13,549
Y no pudo soportarlo.

316
00:22:13,583 --> 00:22:15,350
Sinceramente, ninguno pudo.

317
00:22:15,385 --> 00:22:17,152
Iba a dejar SHIELD,

318
00:22:17,187 --> 00:22:19,721
así que saqué a Jemma
para hablar a solas.

319
00:22:19,756 --> 00:22:22,270
Fuimos a un restaurante.
Estábamos hablando

320
00:22:22,271 --> 00:22:26,228
cuando esos tíos
entraron y nos cogieron.

321
00:22:26,262 --> 00:22:31,395
Nos dejaron inconscientes
y... acabamos aquí.

322
00:22:36,573 --> 00:22:40,573
Jemma... ahora cuéntame
la misma historia...

323
00:22:40,743 --> 00:22:44,479
sobre cómo acabasteis aquí. ¿Jemma?

324
00:22:44,514 --> 00:22:48,514
Será mejor que sea una buena historia
que coincida perfectamente con la suya.

325
00:22:57,227 --> 00:23:00,596
Estaba consternada después
de nuestra última misión...

326
00:23:00,630 --> 00:23:03,265
en el Framework...

327
00:23:03,299 --> 00:23:08,437
y Fitz estaba peor.
Decidió abandonar SHIELD.

328
00:23:08,471 --> 00:23:11,440
Parecía que nuestro equipo
se estaba rompiendo.

329
00:23:11,474 --> 00:23:15,410
Daisy me llevó a un restaurante
para hablar a solas.

330
00:23:15,445 --> 00:23:18,847
Supongo que para hacerme sentir mejor.

331
00:23:18,882 --> 00:23:20,549
Y, entonces, vinieron esos hombres.

332
00:23:20,583 --> 00:23:24,583
Nos cogieron, nos
dejaron inconscientes...

333
00:23:24,754 --> 00:23:27,356
y acabamos aquí.

334
00:23:35,798 --> 00:23:37,599
Pues bien.

335
00:23:50,013 --> 00:23:54,950
Comparto tu preocupación, pero
tenemos que hacer preparativos.

336
00:23:54,984 --> 00:24:00,080
Y recuerda que no eres la
única que trabaja en esto.

337
00:24:09,365 --> 00:24:11,166
Imagino que no es tan sencillo

338
00:24:11,200 --> 00:24:13,101
como coger el ascensor
hasta el nivel 35.

339
00:24:13,136 --> 00:24:15,137
No. No podemos acceder a él.

340
00:24:15,171 --> 00:24:19,817
Pero puedo situarnos debajo y
encontrar la forma de entrar.

341
00:24:19,852 --> 00:24:21,944
Llamaré al ascensor
desde el mismo nivel 35.

342
00:24:25,515 --> 00:24:27,582
Esperad.

343
00:24:37,961 --> 00:24:42,297
- ¿Confías en él? - Me conoces
demasiado como para creer eso.

344
00:24:44,067 --> 00:24:45,634
Bienvenidos al nivel 35.

345
00:24:48,338 --> 00:24:51,049
No aplaudáis.

346
00:24:58,548 --> 00:25:00,349
Hola.

347
00:25:00,383 --> 00:25:03,552
- ¿Qué coño ha pasado?
- Te he cubierto.

348
00:25:03,586 --> 00:25:04,553
Sí, pero ¿cómo?

349
00:25:04,587 --> 00:25:08,587
Mi poder inhumano...
no es solo leer mentes.

350
00:25:08,925 --> 00:25:12,260
Puedes hacer que otros lean la tuya.

351
00:25:13,529 --> 00:25:17,299
- Así que le dijiste a Simmons
lo que había dicho. - Sí.

352
00:25:17,333 --> 00:25:18,810
No saben que puedo hacerlo.

353
00:25:19,669 --> 00:25:21,403
¿Y qué hay de lo de seguir el juego?

354
00:25:21,437 --> 00:25:26,718
Daisy, eso no eran solo nuestras mentes.

355
00:25:26,753 --> 00:25:30,312
Ha sido lo más cerca
que he estado de Kasius.

356
00:25:30,346 --> 00:25:33,348
Mi primera oportunidad de leerlo.

357
00:25:33,383 --> 00:25:37,838
Ya. ¿Y qué has visto?

358
00:25:39,389 --> 00:25:44,326
Vergüenza. Odia este sitio.

359
00:25:44,360 --> 00:25:48,784
Cuando termine su gala,
Kasius no solo se irá...

360
00:25:48,785 --> 00:25:52,200
- quiere borrarlo todo.
- ¿Va a destruir la estación?

361
00:25:52,235 --> 00:25:54,770
Junto a todo lo que contenga.

362
00:25:54,804 --> 00:25:57,005
Todas las familias.

363
00:25:57,040 --> 00:26:00,742
Pero he podido ver lo
poderosa que te cree

364
00:26:00,777 --> 00:26:05,447
- y lo poderosa que sabes que eres.
- Bien.

365
00:26:05,481 --> 00:26:08,216
A lo mejor es hora de que
cambiemos las reglas de su juego.

366
00:26:16,492 --> 00:26:17,559
Hola.

367
00:26:17,593 --> 00:26:19,961
- ¿Quiénes...? ¿Qué estáis...?
- Grill nos ha enviado.

368
00:26:19,996 --> 00:26:22,064
- Quiere su dinero.
- ¿Sí? Que le den a Grill.

369
00:26:22,098 --> 00:26:24,366
Le dije que tendría
su dinero y lo tendrá.

370
00:26:24,400 --> 00:26:27,436
- Cree que vas a asustarme.
- Debería.

371
00:26:27,470 --> 00:26:30,928
Porque si no, lo hará el grandulón.

372
00:26:33,443 --> 00:26:37,379
- ¿Qué es este sitio? - Un laboratorio.
Puede que Investigación y desarrollo.

373
00:26:37,413 --> 00:26:41,249
Investigación y desarrollo. Eso encaja.

374
00:26:53,529 --> 00:26:56,565
Decidle a Grill que se
relaje. Lo estoy reuniendo.

375
00:26:56,599 --> 00:26:58,934
- Nadie quiere problemas.
- Bien. Pues no los causes.

376
00:26:58,968 --> 00:27:00,302
Porque no sé lo que hará mi amigo.

377
00:27:00,336 --> 00:27:02,437
Tu amigo tiene que tranquilizarse.

378
00:27:03,706 --> 00:27:06,108
Tranquilo... Tranquilo.

379
00:27:06,142 --> 00:27:09,911
Este paquete que estás esperando...

380
00:27:09,946 --> 00:27:12,080
sabes que podemos hacerlo desaparecer.

381
00:27:12,115 --> 00:27:13,748
¿Qué has dicho?

382
00:27:16,452 --> 00:27:17,853
Si este sitio es todo sobre ciencia,

383
00:27:17,887 --> 00:27:19,955
tiene que haber algo que podamos usar.

384
00:27:19,989 --> 00:27:21,992
Solo tenemos que encontrarlo.

385
00:27:29,132 --> 00:27:34,236
- ¿Cucarachas?
- No.

386
00:27:36,572 --> 00:27:38,306
Digo que, si intentas algo,

387
00:27:38,341 --> 00:27:40,475
no nos costaría nada ir
a por ese paquete tuyo

388
00:27:40,510 --> 00:27:42,144
y hacer que no te llegue nunca.

389
00:27:42,178 --> 00:27:43,378
No podéis hacer eso.

390
00:27:43,412 --> 00:27:45,547
Desaparecen cosas continuamente.

391
00:27:45,581 --> 00:27:47,933
Juro que te mataré.

392
00:27:48,651 --> 00:27:52,137
Espera. ¿Qué es eso?

393
00:27:55,391 --> 00:27:57,859
Es el paquete de Gunner, ¿verdad?

394
00:27:57,894 --> 00:27:58,794
Probablemente.

395
00:27:58,829 --> 00:28:01,563
Últimamente ha habido muchas vacantes.

396
00:28:01,597 --> 00:28:04,000
Debe de ser hora de empezar a ocuparlas.

397
00:28:12,643 --> 00:28:17,578
¿Qué clase de hombre hace una
amenaza tan rastrera? Estás enfermo.

398
00:28:17,892 --> 00:28:21,892
Paga a Grill y nadie
te quitará tus cosas.

399
00:28:22,163 --> 00:28:24,531
- Mack. - Pero, si no lo
haces, cogeremos ese paquete

400
00:28:24,565 --> 00:28:27,534
- y lo arrojaremos a la trituradora.
- Mack, mira.

401
00:28:37,378 --> 00:28:39,713
¿Quién amenaza a un niño?

402
00:28:41,248 --> 00:28:43,416
¿Quién amenaza con arrancar a un niño

403
00:28:43,451 --> 00:28:46,486
de alguien cuando hay
tan pocas posibilidades?

404
00:28:46,520 --> 00:28:48,555
Lo siento. No lo sabía.
No lo había visto.

405
00:28:48,589 --> 00:28:52,192
¡Los niños escasean por gente como tú

406
00:28:52,226 --> 00:28:54,894
que solo sabe de violencia y muerte!

407
00:28:56,364 --> 00:28:59,566
Espero que nunca tengas el privilegio.

408
00:29:01,469 --> 00:29:03,036
De todas formas, la cagarías.

409
00:29:03,070 --> 00:29:07,070
La gente como tú no se
merece tener un hijo.

410
00:29:08,409 --> 00:29:11,044
¡Mack! Mack, ¡no!

411
00:29:11,078 --> 00:29:12,412
¡Mack!

412
00:29:12,446 --> 00:29:14,214
Mack, ¡no! ¡Mack!

413
00:29:14,248 --> 00:29:16,416
¡Mack!

414
00:29:16,450 --> 00:29:19,185
¿Ves?

415
00:29:33,300 --> 00:29:35,735
¿Usan a los recién nacidos
como un artículo de lujo?

416
00:29:35,770 --> 00:29:38,038
¿Cómo crees que se hacen aquí las cosas?

417
00:29:38,072 --> 00:29:40,473
Es la única forma en la
que se pueden tener hijos.

418
00:29:40,508 --> 00:29:43,543
Perdona... ¿"La única forma"?

419
00:29:43,577 --> 00:29:45,545
La gente ya no se queda embarazada.

420
00:29:47,281 --> 00:29:51,284
Genial. Y la sensación se
vuelve totalmente distópica.

421
00:29:51,318 --> 00:29:54,954
¿Qué hicieron? ¿Esterilizar
a toda la población?

422
00:29:54,989 --> 00:29:56,756
Creemos que lo hicieron
por medio de la comida

423
00:29:56,791 --> 00:30:00,326
- para que ellos decidan quién puede
tener hijos. - ¿Desde hace cuánto?

424
00:30:00,361 --> 00:30:02,562
Siempre han intentado controlarlo.

425
00:30:02,596 --> 00:30:04,998
Yo fui uno de los últimos que
nacieron de la forma tradicional,

426
00:30:05,032 --> 00:30:07,467
hasta que Kasius decidió
que era más fácil...

427
00:30:07,501 --> 00:30:10,136
Crear a los niños ellos
mismos. Pero ¿por qué?

428
00:30:10,171 --> 00:30:11,838
¿Intentan diversificar
la población humana?

429
00:30:11,872 --> 00:30:13,606
A Kasius no le importan los humanos.

430
00:30:13,641 --> 00:30:15,842
Quiere aumentar las posibilidades
genéticas de que se conviertan.

431
00:30:15,876 --> 00:30:18,611
En inhumanos. Son
mucho más valiosos así.

432
00:30:18,646 --> 00:30:21,281
¿Valiosos? ¿Valiosos para quién?

433
00:30:21,315 --> 00:30:23,249
Deke, ¿qué está subastando ahí abajo?

434
00:30:23,284 --> 00:30:24,451
¿Crees que está vendiendo rocas?

435
00:30:24,485 --> 00:30:25,919
Todo el proceso es bastante molesto,

436
00:30:25,953 --> 00:30:27,587
así que intentamos no
pensar en los detalles.

437
00:30:27,621 --> 00:30:30,790
Phil. He encontrado algo.

438
00:30:30,825 --> 00:30:33,226
- ¿El qué?
- A él.

439
00:30:34,695 --> 00:30:38,364
- Vale.
- ¿May?

440
00:30:38,399 --> 00:30:42,168
El laboratorio ha conseguido una
nueva muestra que deben usar...

441
00:30:42,203 --> 00:30:45,105
- para genes inhumanos.
- Daisy.

442
00:30:46,574 --> 00:30:49,776
Y dice que la retienen desde ayer...

443
00:30:49,810 --> 00:30:50,977
¿Eso dice? Porque si...

444
00:30:51,011 --> 00:30:53,947
aunque tú has dicho que la
estabas ayudando esta mañana.

445
00:30:53,981 --> 00:30:56,216
¿Por qué ibas a mentir sobre
ella si no la has vendido?

446
00:30:56,250 --> 00:30:59,018
Vale, probablemente sea
ahora cuando deba explicar...

447
00:30:59,053 --> 00:31:01,888
No. Ahora es cuando
May te parte la cara.

448
00:31:01,922 --> 00:31:04,524
Que te expliques... es secundario.

449
00:31:04,558 --> 00:31:06,826
Vale. Estáis enfadados. Lo entiendo.

450
00:31:06,861 --> 00:31:09,329
¿La usan para la cría?

451
00:31:09,363 --> 00:31:11,131
Eso parece, pero Kasius
no la quería para eso.

452
00:31:11,165 --> 00:31:14,200
- Así que la has vendido.
- Sí, pero es más...

453
00:31:16,170 --> 00:31:17,904
Hola, amigos, estábamos...

454
00:31:17,938 --> 00:31:19,639
un poco perdidos.

455
00:31:19,673 --> 00:31:21,941
¿Es el nivel 35? Estábamos buscando...

456
00:31:23,711 --> 00:31:25,578
Vale, vamos a pelear.

457
00:31:45,432 --> 00:31:47,400
   

458
00:32:09,723 --> 00:32:13,193
- Más guardias kree.
- Phil, llévate a Deke arriba.

459
00:32:13,227 --> 00:32:14,861
Haz que hable. Yo los retendré.

460
00:32:14,895 --> 00:32:16,196
No voy a dejarte sola aquí.

461
00:32:16,230 --> 00:32:18,097
- Vete.
- May. Tu pierna.

462
00:32:18,132 --> 00:32:21,601
- No estás al cien por cien.
- Yo me encargo. ¡Vete!

463
00:33:36,043 --> 00:33:38,044
Vale...

464
00:33:39,987 --> 00:33:42,055
El sangrado ha parado. ¿Cómo lo notas?

465
00:33:42,089 --> 00:33:44,791
- Bien.
- Bien. ¿No está demasiado apretado?

466
00:33:44,825 --> 00:33:46,893
No. Cómodo. No demasiado apretado.

467
00:33:46,927 --> 00:33:49,729
Vale. En ese caso...

468
00:33:50,531 --> 00:33:54,968
Tenéis que dejar de hacer eso.

469
00:33:56,020 --> 00:33:58,287
- ¿Dónde está Daisy?
- Mira, tenía que hacerlo.

470
00:33:58,322 --> 00:34:01,524
- ¿Tenías que hacerlo?
- Sí. Había muerto gente

471
00:34:01,558 --> 00:34:03,226
y Kasius habría matado a cientos más

472
00:34:03,260 --> 00:34:06,129
- y a Daisy no parecía
importarle... en absoluto.

473
00:34:06,163 --> 00:34:09,132
Confía en mí. Es más seguro
que esté fuera de la ecuación.

474
00:34:09,166 --> 00:34:10,466
No confío en ti.

475
00:34:10,651 --> 00:34:12,618
- Hice lo que había que hacer.
- Por favor.

476
00:34:12,653 --> 00:34:14,387
No fue la primera vez
que fuiste a cobrar.

477
00:34:14,421 --> 00:34:16,622
No ibas a salvar vidas. Te beneficiaste.

478
00:34:16,623 --> 00:34:17,757
Las dos cosas no son excluyentes.

479
00:34:17,791 --> 00:34:19,759
- Pues no finjas que tus motivos
fueron puros. - Por favor.

480
00:34:19,793 --> 00:34:21,494
Hay tanto que no sabes...

481
00:34:21,528 --> 00:34:23,329
Y lo estás volviendo a hacer, ¿verdad?

482
00:34:23,363 --> 00:34:25,398
No quieres ayudar a esa
gente de la superficie.

483
00:34:25,432 --> 00:34:26,899
Quieres entregársela a Kasius para...

484
00:34:26,934 --> 00:34:29,717
¡No me conoces, tío!

485
00:34:30,470 --> 00:34:33,339
Tenía nueve años... ¿vale?,

486
00:34:33,373 --> 00:34:37,373
cuando se llevaron a
mi madre y la mataron.

487
00:34:38,445 --> 00:34:41,726
Kasius se deshizo de todos los
ancianos, de todos los inteligentes,

488
00:34:41,727 --> 00:34:43,931
y ella era una de ellos.

489
00:34:44,518 --> 00:34:47,453
Y, cuando ella desapareció,
mi padre siguió con la causa.

490
00:34:47,487 --> 00:34:49,822
Tomó su relevo.

491
00:34:49,856 --> 00:34:52,358
Y según crecía, le
rogué que no lo hiciera.

492
00:34:52,392 --> 00:34:55,928
Dije que a él también le
iban a pillar y tenía razón.

493
00:34:55,963 --> 00:34:59,432
Lo enviaron a las cucarachas,
igual que a los demás.

494
00:35:03,470 --> 00:35:06,272
Por eso me sorprendió
bastante oír su voz.

495
00:35:06,306 --> 00:35:11,277
- ¿Ese era tu padre?
- Si está vivo ahí arriba,

496
00:35:11,311 --> 00:35:13,112
no solo quiero que tengáis éxito...

497
00:35:13,146 --> 00:35:15,912
necesito estar ahí cuando lo tengáis.

498
00:35:16,650 --> 00:35:19,485
Bonita historia.

499
00:35:19,519 --> 00:35:22,388
Pero las historias son lo tuyo,

500
00:35:22,422 --> 00:35:24,657
así que discúlpame si
no me la trago todavía.

501
00:35:24,691 --> 00:35:28,060
Si quieres ayudarnos, vas
a tener que demostrarlo.

502
00:35:28,095 --> 00:35:30,296
¿Cómo?

503
00:35:30,330 --> 00:35:33,199
Empecemos por el pago
que recibiste por Daisy.

504
00:35:33,233 --> 00:35:36,038
Otra persona lo necesita más que tú.

505
00:35:50,050 --> 00:35:52,451
Eso duele más que una puñalada.

506
00:35:55,222 --> 00:36:00,026
- ¿Eso me ha conseguido confianza?
- Te ha conseguido tiempo.

507
00:36:00,027 --> 00:36:02,554
Pero, de momento...

508
00:36:03,505 --> 00:36:07,333
creo que estamos más seguros
contigo fuera de la ecuación.

509
00:36:07,367 --> 00:36:08,901
¡Espera, espera, espera!

510
00:36:08,935 --> 00:36:11,170
¡Espera!

511
00:36:13,473 --> 00:36:15,708
   

512
00:36:15,742 --> 00:36:16,776
¿Se sabe algo de May?

513
00:36:16,810 --> 00:36:18,177
¡Venga!

514
00:36:18,211 --> 00:36:21,580
No.

515
00:36:57,317 --> 00:37:00,786
Tenemos que tener cuidado si no
hacemos nada. Grill volverá pronto.

516
00:37:06,126 --> 00:37:12,098
- ¿Estás listo para hablar?
- No hay nada que decir.

517
00:37:12,132 --> 00:37:15,835
Ahí estaba yo, diciéndote
que no te perdieras...

518
00:37:15,869 --> 00:37:18,471
¿A quién no le gusta la ironía?

519
00:37:18,505 --> 00:37:22,675
Mack, Gunner atacó tus puntos
débiles. Claro que reaccionaste.

520
00:37:22,709 --> 00:37:25,511
No podía escucharlo.

521
00:37:25,545 --> 00:37:27,580
Él no sabe lo que has perdido

522
00:37:27,614 --> 00:37:29,849
o el gran padre que eres.

523
00:37:29,883 --> 00:37:32,785
- ¿Pero y si no lo soy?
- ¿Si no eres qué?

524
00:37:32,819 --> 00:37:36,689
- Un gran padre.
- Mack, por favor. Para.

525
00:37:36,723 --> 00:37:38,958
No.

526
00:37:40,994 --> 00:37:43,763
Cuando murió Hope...
la verdadera Hope...

527
00:37:43,797 --> 00:37:48,334
Ella nunca vino a casa...
y, aun así, tardé semanas

528
00:37:48,368 --> 00:37:49,935
en poder entrar en su cuarto

529
00:37:49,970 --> 00:37:53,970
y quitar todo, pero lo
hice... con el tiempo.

530
00:37:55,809 --> 00:38:01,210
- Debió ser duro.
- Pero esta Hope...

531
00:38:03,550 --> 00:38:08,687
mi Hope... en el Framework...

532
00:38:13,560 --> 00:38:16,629
ella...

533
00:38:19,099 --> 00:38:20,666
Es más duro.

534
00:38:26,773 --> 00:38:30,773
La echo mucho de menos.

535
00:38:35,849 --> 00:38:41,153
Es muchísimo peor. Imagínatelo.

536
00:38:42,923 --> 00:38:46,923
Sobreviví al dolor de
perder a mi verdadera hija,

537
00:38:47,260 --> 00:38:51,260
pero no puedo superar
el perder a una falsa,

538
00:38:51,965 --> 00:38:54,500
¿en qué clase de padre me convierte eso?

539
00:38:56,303 --> 00:38:58,737
A lo mejor Gunner tenia razon sobre mí.

540
00:39:00,740 --> 00:39:03,442
- A lo mejor ya estoy perdido.
- Oye.

541
00:39:03,477 --> 00:39:08,414
Puede que Hope no fuese real,
pero tu amor por ella sí que lo era.

542
00:39:08,448 --> 00:39:14,262
Y eso te hace un gran
padre y un buen hombre.

543
00:39:14,654 --> 00:39:17,456
Superaremos este lugar intactos.

544
00:39:17,491 --> 00:39:21,494
Juntos. ¿Vale?

545
00:39:22,629 --> 00:39:25,264
¡Oye, Monster Mack!

546
00:39:28,068 --> 00:39:31,804
Gunner acaba de saldar la deuda.

547
00:39:31,838 --> 00:39:34,573
Parece que eres dos veces la
bestia que yo pensaba que eras.

548
00:39:34,608 --> 00:39:37,176
Me alegro de tenerte, Mack.

549
00:39:39,746 --> 00:39:43,523
Encajas perfectamente.

550
00:39:55,777 --> 00:39:55,845
   

551
00:40:17,399 --> 00:40:19,666
¿Has tratado con nuestro nuevo invitado?

552
00:40:30,278 --> 00:40:31,545
Su amable anfitrión Kasius

553
00:40:31,579 --> 00:40:34,848
querría decir unas
palabras de bienvenida.

554
00:40:38,286 --> 00:40:42,089
Es un verdadero placer invitarlos
a este maravilloso lugar,

555
00:40:42,123 --> 00:40:44,591
el último bastión de una especie,

556
00:40:44,626 --> 00:40:48,626
un lugar que me ha enorgullecido
llamar hogar por tanto tiempo.

557
00:40:48,696 --> 00:40:53,500
Sois los primeros en llegar a la
exhibición de poderes desenfrenados

558
00:40:53,535 --> 00:40:56,603
para deleitar los sentidos...

559
00:40:56,638 --> 00:40:59,573
que conducirá a nuestro
evento principal.

560
00:41:02,177 --> 00:41:05,646
Una poderosa inhumana que se
creía desaparecida hace tiempo

561
00:41:05,680 --> 00:41:09,483
ha venido a enriquecer la
vida de un patrón afortunado.

562
00:41:09,517 --> 00:41:15,077
Quake, Destructora de Mundos.

563
00:41:17,358 --> 00:41:20,861
Alguien, tal vez alguien en
esta sala en este momento,

564
00:41:20,895 --> 00:41:25,632
ganará este premio.

565
00:41:31,873 --> 00:41:37,754
Su poder... será tu poder.

566
00:41:38,079 --> 00:41:40,681
Así que...

567
00:41:43,685 --> 00:41:47,065
¿hay alguna petición
mientras comenzamos?

568
00:41:50,191 --> 00:41:53,432
Olvídate de tu exhibición.

569
00:41:58,600 --> 00:42:02,121
Ella es la Destructora de Mundos.

570
00:42:10,578 --> 00:42:13,898
Ella debería luchar hasta la muerte.

571
00:42:15,788 --> 00:42:19,330
www.subtitulamos.tv

