1
00:00:05,711 --> 00:00:07,976
HISTORIA UNO:
EL CUMPLEAÑOS DE JEN

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,890
No es una tirita. Es sushi.

3
00:00:10,925 --> 00:00:13,226
Sushi. Vale.

4
00:00:13,251 --> 00:00:15,038
¡Eh, ahí está!

5
00:00:15,063 --> 00:00:16,886
Feliz cumpleaños.

6
00:00:16,888 --> 00:00:18,387
¿Nerviosa por el gran día?

7
00:00:18,389 --> 00:00:19,889
No mucho. No.

8
00:00:19,891 --> 00:00:22,158
Tengo 35, ya soy legítimamente mayor.

9
00:00:22,160 --> 00:00:24,260
Tengo más años que la
mayoría de hipotecas.

10
00:00:24,262 --> 00:00:27,296
Pero sigo estando interesado
y aún soy flexible.

11
00:00:27,298 --> 00:00:29,732
Sí, que hagas bromas sobre hipotecas

12
00:00:29,734 --> 00:00:31,133
no me hace sentir más joven.

13
00:00:31,135 --> 00:00:32,334
Pero sé qué lo hará.

14
00:00:32,336 --> 00:00:33,769
Esto.

15
00:00:33,771 --> 00:00:35,954
Es una de mis mejores regalos.

16
00:00:35,979 --> 00:00:38,045
¿Una foto de Clementine?

17
00:00:38,070 --> 00:00:39,708
Sí. Feliz cumpleaños.

18
00:00:39,710 --> 00:00:44,113
Gracias. Sí, está claro
que no tengo ninguna.

19
00:00:44,115 --> 00:00:45,948
Te regalo a Clementine como niñera.

20
00:00:45,950 --> 00:00:47,249
Porque sé

21
00:00:47,251 --> 00:00:49,919
lo agotador que es ser
una madre trabajadora.

22
00:00:49,921 --> 00:00:52,388
Así que te he conseguido ayuda extra.

23
00:00:52,390 --> 00:00:53,923
- ¿Clementine?
- Sí.

24
00:00:53,925 --> 00:00:56,759
¿En serio? ¿Seguro que está cualificada?

25
00:00:56,761 --> 00:00:59,562
Y, además, ¿deberíamos
contratar a la familia?

26
00:00:59,564 --> 00:01:01,096
¿Es de la familia?

27
00:01:01,098 --> 00:01:02,832
Tengo muchas preguntas,

28
00:01:02,834 --> 00:01:04,300
aunque en realidad

29
00:01:04,302 --> 00:01:06,202
enmascaran mi única pregunta real:

30
00:01:06,204 --> 00:01:10,372
¿por qué narices iba a
contratar a una niñera sexy?

31
00:01:10,374 --> 00:01:11,707
¿Qué?

32
00:01:11,709 --> 00:01:13,642
Bueno, vale, sí, claro,

33
00:01:13,644 --> 00:01:17,044
si lo piensas, es
atractiva, supongo, pero...

34
00:01:17,069 --> 00:01:18,067
Vamos.

35
00:01:18,092 --> 00:01:20,036
Tyler no se habría casado con ella

36
00:01:20,061 --> 00:01:21,183
si no tuviera mucho más que ofrecer.

37
00:01:21,185 --> 00:01:22,518
Cuando la conociste,

38
00:01:22,520 --> 00:01:26,356
le dijiste a Tyler que "tenía
que asegurar ese cuerpo".

39
00:01:27,043 --> 00:01:29,250
Porque sabía que sería
buena con los niños.

40
00:01:32,403 --> 00:01:34,763
Cielo, ¿seguro que no quieres
tirarte por el tobogán?

41
00:01:34,765 --> 00:01:36,365
Me da miedo.

42
00:01:36,367 --> 00:01:40,069
Espera, no, no te tiene
que dar miedo el tobogán.

43
00:01:40,071 --> 00:01:42,774
Porque, en verdad, es un arcoíris.

44
00:01:42,799 --> 00:01:45,040
¿Quieres cabalgar sobre el
arcoíris como un unicornio?

45
00:01:45,042 --> 00:01:46,976
Sí, quiero ser un unicornio.

46
00:01:46,978 --> 00:01:47,977
¿Sí?

47
00:01:47,979 --> 00:01:49,845
Vale, ve a cabalgar.

48
00:01:49,847 --> 00:01:52,581
Cabalgar el arcoíris.

49
00:01:52,583 --> 00:01:54,216
- Me encanta.
- Sí.

50
00:01:54,218 --> 00:01:55,551
Es argot callejero para
inhalar gas de la risa

51
00:01:55,553 --> 00:01:57,052
con un cinturón en el cuello.

52
00:01:57,054 --> 00:01:59,388
Pero también va bien
para que los toboganes.

53
00:01:59,390 --> 00:02:00,856
- Claro.
- Sí.

54
00:02:00,858 --> 00:02:02,558
- Lark, ¿estás lista?
- Vamos allá.

55
00:02:02,560 --> 00:02:04,378
Venga. Ven hacia nosotras.

56
00:02:06,030 --> 00:02:07,329
Otra vez.

57
00:02:07,331 --> 00:02:09,151
Sí, claro, otra vez.

58
00:02:11,231 --> 00:02:12,768
Siempre me han gustado los niños.

59
00:02:12,770 --> 00:02:15,604
A mí no. Tuve el síndrome preparto.

60
00:02:15,606 --> 00:02:17,373
Es cuando todos los bebés te deprimen

61
00:02:17,375 --> 00:02:18,758
hasta que tienes el tuyo.

62
00:02:18,783 --> 00:02:20,142
Ahora no puedes estar deprimida.

63
00:02:20,144 --> 00:02:21,777
Tienes la hija más adorable del mundo,

64
00:02:21,779 --> 00:02:24,579
un gran matrimonio y eres
una abogada de la leche.

65
00:02:24,604 --> 00:02:27,056
¿Cómo has conseguido todo eso a los 35?

66
00:02:27,081 --> 00:02:28,851
No lo sé.

67
00:02:28,853 --> 00:02:31,587
Trabajo duro, tomar riesgos, ser rígida.

68
00:02:31,589 --> 00:02:34,657
No, tienes tanto estilo que podrías
salir en la portada de una revista.

69
00:02:34,659 --> 00:02:36,559
- No, venga ya.
- Sí.

70
00:02:36,561 --> 00:02:39,495
Puede que online, pero no.

71
00:02:40,255 --> 00:02:42,794
Adoro a Clementine.

72
00:02:42,819 --> 00:02:44,310
Sí. No tanto como ella me adora a mí,

73
00:02:44,335 --> 00:02:46,835
y por eso la adoro. Y a ti.

74
00:02:46,837 --> 00:02:49,071
¿Ves? Te dije que era buena idea.

75
00:02:49,073 --> 00:02:50,906
- Sí.
- Me muero de ganas por saber

76
00:02:50,908 --> 00:02:52,641
a quién me vas a traer por mi cumple.

77
00:02:52,643 --> 00:02:54,209
James Earl Jones.

78
00:02:54,211 --> 00:02:56,445
¿Sabes? Cumplir 35 no ha estado tan mal.

79
00:02:56,447 --> 00:02:57,880
Estaba siendo una estúpida.

80
00:02:57,882 --> 00:02:59,748
Tengo muchas cosas que celebrar.

81
00:02:59,750 --> 00:03:01,116
Claro que sí. Oye, ¿sabes?,

82
00:03:01,118 --> 00:03:03,210
deberíamos llevar a Clementine
a nuestra cena de cumple.

83
00:03:03,235 --> 00:03:05,135
Así, cuando a Lark le dé una rabieta,

84
00:03:05,167 --> 00:03:07,230
no tendremos que discutir
sobre quién se hace cargo.

85
00:03:07,255 --> 00:03:09,979
Es mi cumple, así que serías tú, claro.

86
00:03:10,004 --> 00:03:11,860
Pues nos llevamos a Clem.

87
00:03:12,768 --> 00:03:14,797
La madre de las celebraciones

88
00:03:14,799 --> 00:03:16,766
para la madre de las madres.

89
00:03:16,791 --> 00:03:18,467
Y así, Lark,

90
00:03:18,469 --> 00:03:20,369
es como se hace un brindis.

91
00:03:20,371 --> 00:03:22,571
No, yo no bebo porque
tengo a la pequeña.

92
00:03:22,573 --> 00:03:23,973
Vale.

93
00:03:23,975 --> 00:03:26,141
Me aburro. Me quiero ir a casa.

94
00:03:26,143 --> 00:03:27,834
Lo siento, niña, pero yo he aguantado

95
00:03:27,859 --> 00:03:28,742
todos los cumples de tus amigos,

96
00:03:28,767 --> 00:03:30,139
así que vas a tener que aguantar el mío.

97
00:03:30,164 --> 00:03:32,365
- ¿Querrá tarta de piña?
- Sí.

98
00:03:32,390 --> 00:03:34,491
Así que usted debe ser la abuela.

99
00:03:34,516 --> 00:03:36,415
Perdón, ¿qué? ¿Qué ha dicho?

100
00:03:36,440 --> 00:03:39,388
Que debe ser la abuela porque
ella dice que es la madre.

101
00:03:39,724 --> 00:03:40,972
No.

102
00:03:40,997 --> 00:03:44,398
¿Cree que parezco su abuela?

103
00:03:44,629 --> 00:03:46,261
No, no, no, cariño.

104
00:03:46,263 --> 00:03:48,697
Seguro que es un pequeño malentendido.

105
00:03:48,699 --> 00:03:50,199
No, porque le he preguntado
si esa es su niña.

106
00:03:50,201 --> 00:03:51,700
Ha dicho que sí y ha empujado el plato.

107
00:03:51,702 --> 00:03:53,969
No, no, creía que había dicho
"¿querrá tarta de piña?".

108
00:03:53,971 --> 00:03:55,337
He oído su brindis.

109
00:03:55,339 --> 00:03:56,605
Ha dicho "la madre de las consumiciones

110
00:03:56,607 --> 00:03:59,141
para la madre de la madre",
y ella juega con la niña

111
00:03:59,143 --> 00:04:01,863
y no bebe champán porque
está dando de mamar.

112
00:04:04,034 --> 00:04:05,368
Lo siento.

113
00:04:07,297 --> 00:04:08,484
Vale, no pareces...

114
00:04:08,486 --> 00:04:10,719
Por favor, por favor, por
favor, no te preocupes, ¿vale?

115
00:04:10,721 --> 00:04:12,554
Vamos a fingir que esto
no ha pasado, ¿vale?

116
00:04:12,556 --> 00:04:14,890
Eres joven. Eres preciosa.

117
00:04:14,892 --> 00:04:17,359
Si acaso, pareces la
hermana de Lark, ¿verdad?

118
00:04:17,361 --> 00:04:21,059
Su hermana menor y mucho más atractiva.

119
00:04:21,084 --> 00:04:22,498
¿Vale? Así que...

120
00:04:22,500 --> 00:04:25,059
Vale. ¿Sabes qué? Sigamos con la cena.

121
00:04:25,084 --> 00:04:26,101
- Sí.
- Vale. Sí.

122
00:04:26,103 --> 00:04:27,403
- Sí.
- No, tienes razón.

123
00:04:27,405 --> 00:04:28,837
Porque no quiero

124
00:04:28,839 --> 00:04:30,472
- montar una escena ni nada.
- Ya.

125
00:04:30,474 --> 00:04:32,019
Sí, las niñas grandes no lloran.

126
00:04:32,044 --> 00:04:33,301
- Eso es.
- Sí.

127
00:04:33,326 --> 00:04:34,410
Las niñas grandes no lloran.

128
00:04:34,435 --> 00:04:35,434
No.

129
00:04:36,427 --> 00:04:38,369
Pero las viejas sí.

130
00:04:38,394 --> 00:04:39,548
No.

131
00:04:39,550 --> 00:04:40,582
Cielo.

132
00:04:40,584 --> 00:04:42,899
No, no, no, no, no.

133
00:04:42,924 --> 00:04:46,525
Dios mío.

134
00:04:48,259 --> 00:04:49,658
Quitando el incidente de antes,

135
00:04:49,660 --> 00:04:52,280
creo que es un cumple genial, ¿no?

136
00:04:52,305 --> 00:04:54,390
Intento que termine.

137
00:04:54,415 --> 00:04:57,788
¿Sabéis qué hace siempre que
todo sea mejor? ¡La tarta!

138
00:04:57,813 --> 00:04:59,988
¡Sí! ¡Tarta!

139
00:05:00,013 --> 00:05:02,782
La tarta de piña va por cuenta
de la casa. Feliz cumpleaños.

140
00:05:06,865 --> 00:05:07,943
Muy bien, cariño.

141
00:05:07,945 --> 00:05:09,211
Pide un deseo.

142
00:05:09,213 --> 00:05:10,813
Dejad que me muera.

143
00:05:10,815 --> 00:05:13,615
Si nos lo cuentas, cariño,
no se hará realidad.

144
00:05:18,222 --> 00:05:20,823
¿Nos podemos llevar la tarta, por favor?

145
00:05:22,819 --> 00:05:24,637
HISTORIA DOS:
LA MASCOTA DE LA PROFE

146
00:05:26,597 --> 00:05:28,063
Vamos, Sophia, ponte las pilas.

147
00:05:28,065 --> 00:05:30,065
El cole empieza en diez minutos

148
00:05:30,067 --> 00:05:31,901
y la de seguridad lleva
de un humor de perros

149
00:05:31,903 --> 00:05:33,602
desde que le dieron con aquel coche.

150
00:05:33,604 --> 00:05:37,439
Es un poco raro que te refieras a
nuestro coche como "aquel coche".

151
00:05:37,441 --> 00:05:39,926
- Buenos días, hermano.
- Buenas.

152
00:05:39,951 --> 00:05:41,646
Mamá, ¿puedes hacer café con leche?

153
00:05:41,671 --> 00:05:43,279
Mi amiga se ha quedado a dormir

154
00:05:43,281 --> 00:05:44,280
y me pide uno.

155
00:05:44,282 --> 00:05:45,447
No puedo, cielo. Llegamos tarde.

156
00:05:45,449 --> 00:05:47,090
Además, nos hemos
quedado sin nata montada.

157
00:05:47,115 --> 00:05:48,163
No preguntes por qué.

158
00:05:49,086 --> 00:05:50,631
Hola.

159
00:05:50,656 --> 00:05:52,154
Usted debe ser la madre de Tyler.

160
00:05:52,156 --> 00:05:53,923
Debería estar orgulloso de su hijo.

161
00:05:53,925 --> 00:05:56,292
Trabaja muy duro.

162
00:05:58,491 --> 00:05:59,762
¿Sophia?

163
00:06:00,929 --> 00:06:02,474
¿Srta. Morandi?

164
00:06:02,499 --> 00:06:03,896
¿Cómo es que os conocéis?

165
00:06:03,921 --> 00:06:05,534
Soy la profesora de ciencias de Sophia.

166
00:06:06,804 --> 00:06:08,237
¿No es gracioso?

167
00:06:08,239 --> 00:06:11,774
Estás experimentando con mis dos hijos.

168
00:06:11,776 --> 00:06:13,509
- Qué coincidencia.
- ¿Verdad?

169
00:06:13,511 --> 00:06:14,684
Mola.

170
00:06:14,709 --> 00:06:15,856
- Mola.
- Mola mucho.

171
00:06:15,881 --> 00:06:17,395
Sí, es muy...

172
00:06:17,420 --> 00:06:18,853
muy chulo.

173
00:06:19,738 --> 00:06:22,251
Bueno, no esperaba ver a
una estudiante esta mañana.

174
00:06:22,253 --> 00:06:23,425
Ya.

175
00:06:23,450 --> 00:06:25,588
Así que voy a cruzar la calle

176
00:06:25,613 --> 00:06:27,623
- a por mi jersey, mis zapatos...
- Sí.

177
00:06:27,625 --> 00:06:29,325
y lo que quede de mi dignidad.

178
00:06:29,327 --> 00:06:31,940
Creo que está detrás del sofá.

179
00:06:31,965 --> 00:06:34,165
Tu jersey, no tu dignidad.

180
00:06:35,566 --> 00:06:39,301
Bueno, me halaga que
me tengas como modelo.

181
00:06:39,303 --> 00:06:40,669
¿Qué está pasando?

182
00:06:40,671 --> 00:06:42,037
Solo es una aventura.

183
00:06:42,039 --> 00:06:43,505
No es para tanto.

184
00:06:43,507 --> 00:06:44,840
Voy a llevar a Alex,

185
00:06:44,842 --> 00:06:46,942
así que, si quieres, puedo
dejar también a Sophia.

186
00:06:46,944 --> 00:06:48,110
Estaré en cinco minutos.

187
00:06:48,112 --> 00:06:49,712
Solo tengo que mentalizarme

188
00:06:49,714 --> 00:06:52,014
para pasar el peor día de mi vida.

189
00:06:54,285 --> 00:06:57,853
Te he visto saliendo del mismo
coche que la Srta. Morandi.

190
00:06:57,855 --> 00:06:59,655
¿Te vas a casar con ella?

191
00:06:59,657 --> 00:07:02,866
Métete en tus asuntos, Corbin.

192
00:07:02,891 --> 00:07:06,161
Vale, es hora de dar de
comer a Rompecráneos.

193
00:07:06,163 --> 00:07:07,696
¡Sí!

194
00:07:07,698 --> 00:07:08,964
Yo. Me toca.

195
00:07:08,966 --> 00:07:11,911
De hecho, creo que le toca a Sophia.

196
00:07:12,566 --> 00:07:14,303
Pero soy el primero de la lista.

197
00:07:14,305 --> 00:07:15,671
Tu turno fue ayer.

198
00:07:15,673 --> 00:07:16,772
Era sábado.

199
00:07:16,774 --> 00:07:18,440
No es culpa mía que no vinieras.

200
00:07:18,735 --> 00:07:19,852
¿Qué...?

201
00:07:19,877 --> 00:07:21,176
Oye, Corbin.

202
00:07:21,178 --> 00:07:22,878
No olvides esto.

203
00:07:26,283 --> 00:07:27,516
¡Mamá ha dicho que lo firmes!

204
00:07:27,518 --> 00:07:29,084
No, tengo que firmarlo

205
00:07:29,086 --> 00:07:31,153
cuando termines de pintar los cuadrados.

206
00:07:31,155 --> 00:07:33,722
¡Fírmalo o te muerdo!

207
00:07:34,168 --> 00:07:35,867
Gracias.

208
00:07:37,294 --> 00:07:40,146
He decidido que te voy
a morder igualmente,

209
00:07:40,171 --> 00:07:42,347
pero no te voy a decir cuándo.

210
00:07:42,372 --> 00:07:43,899
Muy bien. A ver, caballeros.

211
00:07:43,901 --> 00:07:46,777
Hay un señor mayor en la otra habitación

212
00:07:46,802 --> 00:07:48,441
que hace ruidos divertidos
si le dais golpecitos.

213
00:07:48,466 --> 00:07:50,205
¿Por qué no vais a comprobarlo?

214
00:07:50,207 --> 00:07:51,828
Si no hace ningún ruido,

215
00:07:51,853 --> 00:07:53,753
venid rápido a decírnoslo.

216
00:07:53,778 --> 00:07:55,044
Hola.

217
00:07:55,561 --> 00:07:57,379
- ¿Qué haces?
- Deberes.

218
00:07:57,381 --> 00:07:59,481
- Se supone que es una aventura.
- Sí, lo es.

219
00:07:59,483 --> 00:08:00,749
Las aventuras son divertidas.

220
00:08:00,751 --> 00:08:02,384
¿Qué hay de divertido
en tener tres niños?

221
00:08:02,386 --> 00:08:04,153
- Nada.
- Exacto.

222
00:08:04,155 --> 00:08:07,423
Estás en una relación
en toda regla, tío.

223
00:08:07,425 --> 00:08:09,358
- Tienes que espabilar y cortar.
- Sí.

224
00:08:09,360 --> 00:08:12,726
Lo sé. Ella cree que es
más serio de lo que es.

225
00:08:12,751 --> 00:08:15,312
O, ya que tu casa tiene ruedas,

226
00:08:15,337 --> 00:08:17,742
llévala a la vuelta de
la esquina y escóndesela.

227
00:08:20,917 --> 00:08:22,450
¿Dónde vas, pelirrojo?

228
00:08:22,475 --> 00:08:23,630
Tengo una caja de cupcakes

229
00:08:23,655 --> 00:08:24,771
que llevan tu nombre.

230
00:08:24,796 --> 00:08:25,874
- ¿Cupcakes?
- Sí.

231
00:08:25,876 --> 00:08:27,076
De Alex.

232
00:08:27,078 --> 00:08:27,913
Dijo que sabe

233
00:08:27,938 --> 00:08:29,411
cuánto te gusta el glaseado,

234
00:08:29,413 --> 00:08:30,913
pero lo dijo de una forma

235
00:08:30,915 --> 00:08:33,115
que me deja con más
preguntas que respuestas.

236
00:08:33,117 --> 00:08:35,925
De hecho, Alex ya no
rondará por aquí mucho más.

237
00:08:35,950 --> 00:08:37,550
Parece que vayas a matarla.

238
00:08:37,575 --> 00:08:38,464
Peor.

239
00:08:38,489 --> 00:08:39,555
Voy a cortar con ella.

240
00:08:39,557 --> 00:08:40,505
¿Qué?

241
00:08:40,530 --> 00:08:43,625
Pero es mi primera
muestra de poder real.

242
00:08:44,462 --> 00:08:45,627
Lo siento, niña.

243
00:08:45,629 --> 00:08:46,562
Yo he tenido mi primera muestra

244
00:08:46,564 --> 00:08:47,930
de paternidad, y ahora entiendo

245
00:08:47,932 --> 00:08:50,132
por qué mamá bebe y por
qué papá está calvo.

246
00:08:50,134 --> 00:08:51,673
No cortes con ella.

247
00:08:51,698 --> 00:08:53,368
Al menos, no hasta el verano.

248
00:08:53,370 --> 00:08:55,504
Ojalá pudiera hacer algo más.

249
00:08:58,127 --> 00:08:59,235
¡Me ha mordido!

250
00:08:59,260 --> 00:09:01,276
¡¿Quién narices es ese?!

251
00:09:03,981 --> 00:09:05,380
Hola, Srta. Morandi.

252
00:09:05,382 --> 00:09:07,082
Estoy lista para dar de
comer a Rompecráneos.

253
00:09:07,084 --> 00:09:09,218
Me encanta que el nombre
de nuestros erizos sea

254
00:09:09,220 --> 00:09:10,953
la forma en que murió el anterior.

255
00:09:11,489 --> 00:09:13,122
Echo de menos a Rueda de Bus.

256
00:09:13,278 --> 00:09:14,310
Corbin.

257
00:09:14,335 --> 00:09:16,468
Parece que hoy te toca a ti.

258
00:09:16,493 --> 00:09:18,913
Sophia no lo ha hecho bien.

259
00:09:18,938 --> 00:09:20,655
¿Qué he hecho mal?

260
00:09:20,680 --> 00:09:22,583
A veces no sabemos qué hemos hecho mal.

261
00:09:22,608 --> 00:09:24,608
Los demás nos rechazan sin más.

262
00:09:24,633 --> 00:09:26,969
Luego intentan esconder
su casa tras un arbusto.

263
00:09:26,971 --> 00:09:28,637
Bueno, que usted y mi
hermano hayan cortado

264
00:09:28,639 --> 00:09:31,273
no significa que tenga que echar
por la borda lo que tenemos.

265
00:09:31,275 --> 00:09:34,109
No significas nada para mí,
Sophia. Solo eras una aventura.

266
00:09:34,470 --> 00:09:36,437
No sienta bien, ¿no?

267
00:09:38,549 --> 00:09:40,315
Ahora me toca a mí.

268
00:09:40,317 --> 00:09:42,684
Esto no ha terminado.

269
00:09:42,686 --> 00:09:45,787
75 dólares en flores.

270
00:09:45,789 --> 00:09:48,297
Tim, ¿me has comprado flores
con mi tarjeta de crédito?

271
00:09:48,322 --> 00:09:50,189
Sí.

272
00:09:50,214 --> 00:09:51,464
No.

273
00:09:53,526 --> 00:09:55,941
Hola.

274
00:09:56,651 --> 00:09:58,066
Alex, ¿qué haces aquí?

275
00:09:58,068 --> 00:10:00,002
Gracias por las flores.

276
00:10:00,004 --> 00:10:00,936
Espera, ¿flores?

277
00:10:00,938 --> 00:10:03,256
Y por el dibujo de un arcoíris.

278
00:10:03,281 --> 00:10:05,207
Y he marcado la "S".

279
00:10:05,209 --> 00:10:06,975
Sí que quiero besarte.

280
00:10:06,977 --> 00:10:08,279
Vale, creo que ha habido un ligero

281
00:10:08,304 --> 00:10:10,104
malentendido.

282
00:10:10,314 --> 00:10:12,181
Por fin juntos.

283
00:10:12,183 --> 00:10:16,118
Tengo muchas ganas de pasar el
finde contigo, Filtro de la Piscina.

284
00:10:19,357 --> 00:10:21,119
HISTORIA TRES:
ESCAPE ROOM

285
00:10:24,620 --> 00:10:25,922
Miraos.

286
00:10:26,941 --> 00:10:28,611
Una buena familia.

287
00:10:28,613 --> 00:10:30,246
Hombres con los que puedo contar.

288
00:10:30,248 --> 00:10:31,362
Gracias por el recordatorio, papá.

289
00:10:31,416 --> 00:10:33,015
Sí, sois todos patéticos.

290
00:10:33,017 --> 00:10:33,936
Vale.

291
00:10:33,960 --> 00:10:35,534
Las chicas se han ido el fin de semana

292
00:10:35,561 --> 00:10:37,328
y estáis ahí parados mirando el móvil.

293
00:10:37,330 --> 00:10:39,552
¿Cuándo fue la última
vez que hicimos algo

294
00:10:39,577 --> 00:10:42,042
que, al recordarlo, dijéramos:

295
00:10:42,067 --> 00:10:44,167
"¿Os acordáis de aquello?"?

296
00:10:44,192 --> 00:10:46,127
¿Te refieres a aquello que
hicimos el finde pasado?

297
00:10:46,152 --> 00:10:47,905
No me acuerdo del finde pasado.

298
00:10:47,907 --> 00:10:50,737
Pero hoy haremos algo
que no olvidaremos.

299
00:10:50,762 --> 00:10:53,466
¿Alguien ha estado en
una de esas Escape Rooms?

300
00:10:53,903 --> 00:10:55,534
Sí, he ido a todas las
que hay en la ciudad.

301
00:10:55,559 --> 00:10:57,050
Mi equipo y yo.

302
00:10:57,075 --> 00:10:58,034
¿Tu equipo?

303
00:10:58,059 --> 00:10:59,216
Sí.

304
00:10:59,660 --> 00:11:01,471
Es cualquiera con el que me emparejen.

305
00:11:01,496 --> 00:11:03,006
La última vez, era un grupo de mujeres

306
00:11:03,031 --> 00:11:06,933
que se conocieron porque sus hijos
fueron amantes en la universidad.

307
00:11:06,935 --> 00:11:08,367
Bueno, pues te garantizo

308
00:11:08,369 --> 00:11:09,718
que no has estado en esta,

309
00:11:09,743 --> 00:11:11,610
porque esta está aquí.

310
00:11:15,710 --> 00:11:16,709
Caballeros.

311
00:11:18,246 --> 00:11:19,612
Buenas tardes.

312
00:11:20,181 --> 00:11:21,714
El coronel Richard York

313
00:11:21,716 --> 00:11:22,949
a su servicio.

314
00:11:22,951 --> 00:11:23,983
Todos a bordo

315
00:11:23,985 --> 00:11:25,685
del Exprés de Siberia,

316
00:11:25,687 --> 00:11:28,321
donde aguarda una fantástica a ventura.

317
00:11:28,323 --> 00:11:30,223
Mirad. Llevan decorando todo el día.

318
00:11:30,225 --> 00:11:32,692
Ni siquiera reconozco
mi propia habitación.

319
00:11:32,717 --> 00:11:34,450
Y mirad esas cortinas de terciopelo.

320
00:11:34,475 --> 00:11:36,095
Es como un tren.

321
00:11:36,097 --> 00:11:37,463
Muy buena, papá.

322
00:11:37,465 --> 00:11:39,999
Una mirada punzante es
una mirada observadora.

323
00:11:40,001 --> 00:11:42,101
¿Cómo has conseguido que
se aguante el bastón?

324
00:11:42,103 --> 00:11:43,603
Lo has clavado en el suelo, ¿no?

325
00:11:43,605 --> 00:11:45,371
Silencio, silencio. El año...

326
00:11:45,373 --> 00:11:47,673
1933.

327
00:11:47,675 --> 00:11:49,108
Pero no lo sabrían,

328
00:11:49,110 --> 00:11:52,511
porque no hay relojes
en esta habitación.

329
00:11:52,513 --> 00:11:54,714
¿Cómo te va a decir un reloj qué año es?

330
00:11:54,716 --> 00:11:57,516
Bien hecho.

331
00:11:57,518 --> 00:11:59,085
Ha descubierto la primera pista.

332
00:11:59,087 --> 00:12:01,087
Debería ser el investigador líder.

333
00:12:01,089 --> 00:12:03,656
¿Yo? ¿Qué me llevo? ¿Una pipa o algo?

334
00:12:03,658 --> 00:12:05,725
No, no, no, si hay una
pipa, me la quedo yo.

335
00:12:05,727 --> 00:12:07,793
He pagado 600 dólares por esto.

336
00:12:07,795 --> 00:12:09,862
Esperad. ¿El investigador
líder no debería ser

337
00:12:09,864 --> 00:12:12,999
alguien que haya escapado de un
submarino de la Segunda Guerra Mundial

338
00:12:13,001 --> 00:12:15,167
y de una mina del Viejo Oeste?

339
00:12:15,169 --> 00:12:16,802
Y de casa de unos parientes
durante una fiesta

340
00:12:16,804 --> 00:12:19,038
después de dejar algo en el baño
que no se llevó la cisterna.

341
00:12:19,297 --> 00:12:20,596
¿Fuiste tú?

342
00:12:21,433 --> 00:12:22,408
Bien...

343
00:12:22,410 --> 00:12:24,844
esta habitación está
repleta de pistas...

344
00:12:24,846 --> 00:12:26,846
Pistas que necesitarán

345
00:12:26,848 --> 00:12:29,682
para escapar del camarote de este tren

346
00:12:29,684 --> 00:12:34,548
antes de que descarrile
dentro de 60 minutos.

347
00:12:34,696 --> 00:12:37,156
Cierren este candado

348
00:12:37,158 --> 00:12:39,458
y el tiempo comenzará.

349
00:12:39,460 --> 00:12:40,493
Es otra pista.

350
00:12:40,495 --> 00:12:42,762
No.

351
00:12:42,764 --> 00:12:45,898
- Voy yo.
- Muy bien, vamos a destrozar esto.

352
00:12:49,623 --> 00:12:51,170
Papá, ¿ese espejo no es vuestro?

353
00:12:53,408 --> 00:12:56,142
¿Os parece bien si resuelvo esto

354
00:12:56,144 --> 00:12:58,110
quitando las pegatinas?

355
00:13:01,983 --> 00:13:03,645
No quiero jugar más.
No quiero jugar más.

356
00:13:03,693 --> 00:13:04,460
¿Qué? ¿Por qué no?

357
00:13:04,485 --> 00:13:06,018
Porque es el cajón de la
ropa interior de papá y mamá

358
00:13:06,020 --> 00:13:07,954
y no es la de diario.

359
00:13:07,956 --> 00:13:09,588
Eso no es parte del juego.

360
00:13:09,590 --> 00:13:10,492
Es parte

361
00:13:10,517 --> 00:13:12,764
de un juego, pero no de este juego.

362
00:13:15,492 --> 00:13:16,462
¿Sabéis qué?

363
00:13:16,464 --> 00:13:18,907
Hemos pasado por alto
la pista más obvia:

364
00:13:18,932 --> 00:13:20,131
¡el bastón!

365
00:13:20,568 --> 00:13:22,835
¿Por qué está pegajoso?

366
00:13:23,805 --> 00:13:24,804
Vamos.

367
00:13:24,806 --> 00:13:26,973
Basta de hacer el payaso
y poneos a buscar pistas.

368
00:13:26,975 --> 00:13:30,705
Hemos buscado. Solo
hemos encontrado tangas.

369
00:13:30,885 --> 00:13:32,044
Para hombre.

370
00:13:32,046 --> 00:13:35,844
Yo solo quería acumular
recuerdos con mis hijos.

371
00:13:35,869 --> 00:13:38,651
Y con Tim, porque
estaba ahí cuando entré.

372
00:13:38,653 --> 00:13:40,052
Pero olvidadlo.

373
00:13:40,054 --> 00:13:42,602
Eh, podéis dejarnos salir.

374
00:13:42,627 --> 00:13:43,889
¿Qué? Oye, papá, ¿has enviado

375
00:13:43,891 --> 00:13:45,691
tu cama para que la vuelvan a tapizar?

376
00:13:45,693 --> 00:13:47,593
No, han tenido que
sacarla para hacer sitio

377
00:13:47,595 --> 00:13:49,528
para estas mesas llenas de pistas.

378
00:13:49,530 --> 00:13:52,164
Bueno, pues unos tíos la
están metiendo en camiones,

379
00:13:52,166 --> 00:13:54,483
junto con el resto de muebles.

380
00:13:55,546 --> 00:13:56,702
No están robando.

381
00:13:56,704 --> 00:13:58,004
¿Dónde has encontrado a este tío?

382
00:13:58,006 --> 00:14:00,740
En el parking de otra Escape Room.

383
00:14:00,742 --> 00:14:02,141
Dijo que me haría una superoferta

384
00:14:02,143 --> 00:14:04,199
y, sinceramente, se quedó muy cerca.

385
00:14:04,224 --> 00:14:06,245
Le prometiste a mamá que dejarías

386
00:14:06,247 --> 00:14:08,047
de hablar con gente en los parkings.

387
00:14:08,049 --> 00:14:09,815
Calma. Llamaremos a la policía.

388
00:14:09,817 --> 00:14:10,791
Se ha llevado los móviles.

389
00:14:10,816 --> 00:14:12,451
Vale, bien, pues
saldremos por la ventana.

390
00:14:12,453 --> 00:14:14,620
No, ¡oye, espera! Estamos
en un segundo piso.

391
00:14:14,622 --> 00:14:16,222
- ¿Cómo vamos a bajar?
- Bueno, no lo sé.

392
00:14:16,224 --> 00:14:18,724
Podemos atar la ropa
interior rara de tu cajón.

393
00:14:18,726 --> 00:14:19,825
No es buena idea.

394
00:14:19,827 --> 00:14:21,761
Está hecho para poder romperla.

395
00:14:21,763 --> 00:14:22,862
Dios.

396
00:14:22,864 --> 00:14:25,131
Eh, creo que es el candado de
la caja fuerte de las armas.

397
00:14:25,133 --> 00:14:27,333
- ¿Qué?
- Mierda, ¡se ha llevado mis armas!

398
00:14:27,335 --> 00:14:28,517
¿Cuál es la combinación?

399
00:14:28,542 --> 00:14:30,302
Prueba con siete.

400
00:14:30,304 --> 00:14:31,737
Necesito cuatro dígitos.

401
00:14:31,739 --> 00:14:35,305
Prueba cero... doble cero, siete.

402
00:14:35,330 --> 00:14:36,475
¿Como James Bond?

403
00:14:36,477 --> 00:14:38,799
No. Como el número siete.

404
00:14:38,824 --> 00:14:42,058
Me he pasado. Tengo que
dar la vuelta otra vez.

405
00:14:46,140 --> 00:14:48,248
- Vamos.
- Sí. Espera. No.

406
00:14:48,273 --> 00:14:50,184
Tú primero, Tim. Te lo has ganado.

407
00:14:50,209 --> 00:14:51,723
Gracias, chicos.

408
00:14:51,748 --> 00:14:54,349
Se han llevado mis armas.

409
00:14:55,122 --> 00:14:57,089
La policía está de camino.

410
00:14:59,267 --> 00:15:01,167
Se lo han llevado todo.

411
00:15:01,169 --> 00:15:03,335
Ese cabrón de York se va a
llevar al Exprés de Siberia

412
00:15:03,337 --> 00:15:04,670
a una jubilación anticipada.

413
00:15:04,672 --> 00:15:06,272
Más bien a una tumba anticipada.

414
00:15:06,274 --> 00:15:07,949
Le eché un ojo a su tiroides.

415
00:15:07,974 --> 00:15:08,941
Está muy hinchada.

416
00:15:08,943 --> 00:15:10,409
Si no se la revisa pronto,

417
00:15:10,411 --> 00:15:11,844
le quedan semanas, como mucho.

418
00:15:11,846 --> 00:15:13,279
¿Por qué no le dijiste nada?

419
00:15:13,281 --> 00:15:14,513
Era un ladrón.

420
00:15:14,515 --> 00:15:16,282
No lo sabíamos en ese momento.

421
00:15:21,132 --> 00:15:23,056
HISTORIA CUATRO:
EL BILLETE PERDIDO

422
00:15:24,499 --> 00:15:25,923
Yo me ocupo.

423
00:15:25,925 --> 00:15:28,225
- No, cariño.
- No, Joan. Esta vez me ocupo yo.

424
00:15:28,227 --> 00:15:30,720
Cariño, dejémoslo. Yo me ocupo.

425
00:15:30,746 --> 00:15:32,012
- ¿Estás segura?
- Sí.

426
00:15:32,014 --> 00:15:33,547
Además, es más fácil

427
00:15:33,549 --> 00:15:35,559
pagar con una tarjeta que

428
00:15:35,584 --> 00:15:37,750
verte repartirlo entre seis.

429
00:15:37,752 --> 00:15:40,787
Muchas gracias, Joan.
Te debo la siguiente.

430
00:15:41,021 --> 00:15:44,676
Hoy he comprado un billete de
lotería y me siento con suerte.

431
00:15:44,701 --> 00:15:48,053
¿Alguna vez has pensado
en intentar usar la lógica

432
00:15:48,078 --> 00:15:51,898
para guiar tu vida en
vez de la magia negra?

433
00:15:51,900 --> 00:15:54,434
Sé que suena a locura, pero mi
galleta de la fortuna de anoche

434
00:15:54,436 --> 00:15:57,303
decía que voy a tener una
entrada de dinero inesperada.

435
00:15:57,305 --> 00:15:59,339
- ¿Es un "no" a la lógica?
- Exacto.

436
00:15:59,341 --> 00:16:01,877
- Va, va, va.
- Se libra en la línea de 30.

437
00:16:01,902 --> 00:16:03,877
- Y ahí va.
- Venga. Venga.

438
00:16:03,879 --> 00:16:07,513
¡Sí! ¡Ha sido precioso!

439
00:16:07,699 --> 00:16:09,132
Hola, cariño, ¿qué tal el almuerzo?

440
00:16:09,157 --> 00:16:11,117
Horrible. Estoy enfadadísima.

441
00:16:11,119 --> 00:16:12,719
Vaya, parece una de esas

442
00:16:12,721 --> 00:16:14,520
conversaciones en las que
hay que apagar la tele.

443
00:16:14,522 --> 00:16:15,788
Sí, lo es.

444
00:16:15,790 --> 00:16:17,290
Vale. Bien.

445
00:16:17,292 --> 00:16:18,781
¿Sabes el billete de lotería que compré?

446
00:16:18,806 --> 00:16:21,227
El aparcacoches me lo ha robado.

447
00:16:21,229 --> 00:16:24,831
Vale, puede que lo
hayas cambiado de sitio,

448
00:16:24,833 --> 00:16:27,166
porque es algo que tiende a pasarte

449
00:16:27,168 --> 00:16:29,802
a todas horas, ¿no es verdad?

450
00:16:30,062 --> 00:16:31,262
¡No, no es verdad!

451
00:16:31,287 --> 00:16:33,239
Estaba en el posavasos.

452
00:16:33,264 --> 00:16:35,987
Vale, oye, oye, ya
hemos ganado la lotería.

453
00:16:36,012 --> 00:16:37,472
¿Verdad? Nos hemos
encontrado el uno al otro.

454
00:16:37,497 --> 00:16:39,784
Ven aquí. Te quiero mucho.

455
00:16:40,749 --> 00:16:42,293
Es por principios, Matt.

456
00:16:42,318 --> 00:16:43,449
Sí, lo es. Claro que sí.

457
00:16:43,451 --> 00:16:44,817
¿Y sabes qué voy a hacer mañana?

458
00:16:44,819 --> 00:16:46,953
Voy a volver y voy a
descubrir a esa comadreja.

459
00:16:46,955 --> 00:16:48,588
- Vale.
- Y tú serás mi apoyo.

460
00:16:48,590 --> 00:16:49,930
- Sí.
- Por si llegamos a las manos.

461
00:16:49,955 --> 00:16:52,239
- Claro.
- Y llegaremos.

462
00:16:52,264 --> 00:16:53,826
Vale.

463
00:16:54,963 --> 00:16:56,429
Y voy a decirte otra cosa.

464
00:16:56,431 --> 00:16:58,331
Sí.

465
00:17:01,900 --> 00:17:04,398
- Tiene 42. Hola, cielo.
- Hola, mamá.

466
00:17:04,423 --> 00:17:06,367
Necesito un favor.

467
00:17:06,477 --> 00:17:09,203
No. Basta de sellos.

468
00:17:09,228 --> 00:17:11,239
Tengo que marcar un límite.

469
00:17:11,264 --> 00:17:12,867
Vaya, es muy triste,

470
00:17:12,892 --> 00:17:15,264
pero no he venido por eso.

471
00:17:15,289 --> 00:17:18,351
He comprado este billete de lotería
y necesito que le digas a Colleen

472
00:17:18,376 --> 00:17:20,132
que se le cayó del bolso
en vuestro almuerzo.

473
00:17:20,157 --> 00:17:22,470
Cielo, no me siento cómoda
mintiendo a tu mujer.

474
00:17:22,495 --> 00:17:23,281
No, por favor, mamá.

475
00:17:23,306 --> 00:17:24,710
Ya conoces a Colleen.
Siempre pierde cosas

476
00:17:24,735 --> 00:17:26,429
y culpa a los demás
por robarlas y, luego,

477
00:17:26,454 --> 00:17:27,767
una semana más tarde, aparecen

478
00:17:27,792 --> 00:17:29,329
en algún bolsillo o en el congelador.

479
00:17:29,331 --> 00:17:30,918
Está bien saberlo.

480
00:17:30,943 --> 00:17:32,957
Olvidé devolverle unos pendientes

481
00:17:32,982 --> 00:17:34,840
y ahora sé que los puedo
clavar en vuestro congelador.

482
00:17:34,865 --> 00:17:36,021
Sí, por supuesto.

483
00:17:36,046 --> 00:17:37,543
Pero necesito tu ayuda.

484
00:17:37,568 --> 00:17:38,996
¿Sabes en cuántos
restaurantes de esta ciudad

485
00:17:39,021 --> 00:17:39,906
no se nos permite la entrada

486
00:17:39,908 --> 00:17:42,175
porque Colleen ha
montado alguna escenita?

487
00:17:42,177 --> 00:17:45,015
No son muchos, pero uno
de ellos es un Benihana.

488
00:17:45,040 --> 00:17:46,439
Un Benihana, mamá.

489
00:17:46,464 --> 00:17:48,814
Colleen tiene sus
excentricidades, cielo,

490
00:17:48,839 --> 00:17:49,861
pero creo que debes

491
00:17:49,886 --> 00:17:51,184
guardarle las espaldas.

492
00:17:51,186 --> 00:17:53,786
- Pero creo que se equivoca.
- Pues miente.

493
00:17:53,788 --> 00:17:56,055
Pensaba que no te sentías
cómoda mintiéndole.

494
00:17:56,057 --> 00:17:57,924
Bueno, no es mi mujer.

495
00:18:00,743 --> 00:18:02,428
¡Ese aparcacoches me las va a pagar!

496
00:18:02,844 --> 00:18:04,163
Oye, cariño.

497
00:18:04,165 --> 00:18:06,710
¿Te importa si yo escojo la música?

498
00:18:06,735 --> 00:18:07,734
Podría poner

499
00:18:07,736 --> 00:18:09,235
algo relajado, adulto y contemporáneo

500
00:18:09,237 --> 00:18:11,755
o a ese tío enorme y
descamisado que toca el ukelele

501
00:18:11,780 --> 00:18:13,185
y te gusta tanto. ¿Verdad?

502
00:18:14,242 --> 00:18:15,808
Perdona, no he oído lo que has dicho.

503
00:18:15,810 --> 00:18:16,444
Ya.

504
00:18:16,469 --> 00:18:18,011
¡Estoy a tope!

505
00:18:18,013 --> 00:18:20,700
Creo que yo debería
ser el poli malo, ¿no?

506
00:18:20,725 --> 00:18:21,881
- O...
- ¿Sí?

507
00:18:21,883 --> 00:18:24,717
Podríamos jugar a poli
bueno, poli mejor.

508
00:18:24,719 --> 00:18:27,296
¿Verdad? Nadie lo vería venir.

509
00:18:27,321 --> 00:18:28,330
¿Sabes?, sería en plan:

510
00:18:28,355 --> 00:18:32,095
"¿Cómo?" ¿Este es aún más amable?".

511
00:18:33,626 --> 00:18:35,526
Suena aburrido.

512
00:18:45,751 --> 00:18:48,126
Compórtate como si llevaras
un arma en el bolsillo.

513
00:18:48,193 --> 00:18:50,093
- ¿Qué?
- ¡Adelante!

514
00:18:50,095 --> 00:18:51,795
Esto está a punto de ponerse...

515
00:18:51,797 --> 00:18:53,030
¡Hola!

516
00:18:53,032 --> 00:18:55,866
Muchas gracias.

517
00:18:56,209 --> 00:18:57,983
¿Dónde está TJ?

518
00:18:59,329 --> 00:19:00,629
¿TJ ha dimitido?

519
00:19:00,631 --> 00:19:02,464
Sí, ayer. Le hizo la peineta al jefe

520
00:19:02,466 --> 00:19:04,199
y dijo que ya no necesitaba este sitio.

521
00:19:04,201 --> 00:19:06,234
Lo sabía. TJ me ha robado el billete

522
00:19:06,236 --> 00:19:08,733
ha ganado al lotería y
ahora tiene mi dinero.

523
00:19:08,758 --> 00:19:11,592
Voy a buscarlo en Google y a rastrearlo.

524
00:19:12,589 --> 00:19:14,276
¿Dónde está mi móvil? Alguien
me ha robado el móvil.

525
00:19:14,278 --> 00:19:16,278
Vale, no, Colleen, nadie
te ha robado el móvil.

526
00:19:16,280 --> 00:19:17,646
Y nadie te ha robado
el billete de lotería.

527
00:19:17,648 --> 00:19:18,933
¿Qué dices?

528
00:19:18,958 --> 00:19:21,472
Digo que, a veces, la
culpa no es de nadie

529
00:19:21,497 --> 00:19:22,507
más que tuya, ¿vale?

530
00:19:22,532 --> 00:19:23,507
Esa es la razón

531
00:19:23,532 --> 00:19:25,995
de que tengas 12 pares de gafas de sol,

532
00:19:26,020 --> 00:19:29,254
y no es porque los
ladrones las devuelvan.

533
00:19:31,061 --> 00:19:32,394
No sabía que pensabas eso.

534
00:19:32,396 --> 00:19:33,795
Colleen.

535
00:19:33,797 --> 00:19:36,631
No. Déjame en paz. Voy a pedir un Lyft.

536
00:19:36,633 --> 00:19:37,976
Pensaba que te habían robado el móvil.

537
00:19:38,001 --> 00:19:39,796
Bueno, me he olvidado de que
este vestido tiene bolsillos.

538
00:19:41,004 --> 00:19:42,471
Tío, qué cagada.

539
00:19:42,473 --> 00:19:44,339
Siempre tienes que guardarle
las espaldas a tu mujer.

540
00:19:44,341 --> 00:19:47,654
Sí. Además, es probable
que TJ robara el billete.

541
00:19:47,679 --> 00:19:49,913
Se sabe que es un ladrón.

542
00:19:53,707 --> 00:19:54,950
¿Qué?

543
00:19:55,918 --> 00:19:57,719
Lo sabía. Lo sabía.

544
00:19:57,721 --> 00:19:59,654
Voy a...

545
00:19:59,656 --> 00:20:03,758
No voy a restregártelo por
tu suave y preciosa cara.

546
00:20:10,201 --> 00:20:11,967
Lo siento. Tienes razón.

547
00:20:11,969 --> 00:20:14,269
Creo que TJ sí que te
robó el billete de lotería

548
00:20:14,271 --> 00:20:17,439
y haré lo que esté en mi mano
para ayudarte a encontrarlo.

549
00:20:17,441 --> 00:20:18,874
Te quiero.

550
00:20:20,644 --> 00:20:21,576
Matt.

551
00:20:21,578 --> 00:20:23,545
No hace falta que encontremos a TJ.

552
00:20:23,547 --> 00:20:25,188
Solo quería que me confiaras en mí.

553
00:20:25,213 --> 00:20:26,848
Confío en ti.

554
00:20:26,850 --> 00:20:28,817
Confío en ti porque
eres una buena persona.

555
00:20:30,621 --> 00:20:32,889
Eh, creo que es el Lyft equivocado.

556
00:20:32,914 --> 00:20:34,189
¿Eres Colleen?

557
00:20:34,191 --> 00:20:36,912
No. Ha muerto.

558
00:20:36,937 --> 00:20:38,326
Pero hace cinco minutos,

559
00:20:38,328 --> 00:20:39,895
así que ¿podrías perdonarle
la tasa de cancelación?

560
00:20:39,897 --> 00:20:41,648
Gracias. ¡Adiós!

561
00:20:47,522 --> 00:20:52,748
www.subtitulamos.tv

