1
00:00:03,361 --> 00:00:05,848
Creía que no te gustaba tomar
el nombre de Dios en vano.

2
00:00:05,851 --> 00:00:07,387
Cállate.

3
00:00:09,267 --> 00:00:11,034
Hacía tiempo, ¿verdad?

4
00:00:11,036 --> 00:00:12,168
A mí no me culpes.

5
00:00:12,170 --> 00:00:13,981
Fuiste tú el que tuvo
un ataque al corazón.

6
00:00:13,984 --> 00:00:17,373
El médico dijo que tenía
que hacer más ejercicio.

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,457
Creo que se refería a dar
paseos alrededor de la manzana.

8
00:00:19,460 --> 00:00:21,077
No, me guiñó el ojo

9
00:00:21,079 --> 00:00:23,413
y movió las caderas así...

10
00:00:28,620 --> 00:00:30,820
¿Tenemos planes para el fin de semana?

11
00:00:30,822 --> 00:00:34,918
A lo mejor deberíamos empezar un huerto

12
00:00:34,921 --> 00:00:36,997
y, claro, ir a la iglesia el domingo.

13
00:00:37,000 --> 00:00:38,754
Sí, parece divertido,

14
00:00:38,757 --> 00:00:41,130
pero ¿y si, en vez de
eso, voy a Bethy Creek

15
00:00:41,132 --> 00:00:42,965
con Georgie a pescar?

16
00:00:42,967 --> 00:00:45,368
¿Cuánto tiempo has estado
esperando para salirme con esas?

17
00:00:45,370 --> 00:00:47,523
No ha sido hasta después de
dejar de mover las caderas.

18
00:00:47,526 --> 00:00:49,338
Eres horrible.

19
00:00:50,675 --> 00:00:52,312
¿Qué me dices?

20
00:00:54,828 --> 00:00:56,412
¿Y qué pasa con Sheldon?

21
00:00:56,414 --> 00:00:58,314
¿Qué pasa con él?

22
00:00:58,316 --> 00:00:59,382
George.

23
00:00:59,384 --> 00:01:01,171
No puedes dejarle siempre de lado.

24
00:01:01,174 --> 00:01:02,718
No le dejo de lado.

25
00:01:02,720 --> 00:01:04,387
Ya sabes cómo es con la pesca.

26
00:01:04,389 --> 00:01:06,171
¡Alejadlo, alejadlo!

27
00:01:06,174 --> 00:01:07,857
Tranquilo, es una cosita diminuta.

28
00:01:07,859 --> 00:01:10,093
No, ¡yo soy una cosita diminuta!

29
00:01:10,095 --> 00:01:12,395
¿Quién dice que tengas
que llevártelo a pescar?

30
00:01:12,397 --> 00:01:13,930
Encuentra otra cosa que hacer con él.

31
00:01:13,932 --> 00:01:15,131
Algo que le guste.

32
00:01:15,133 --> 00:01:16,466
¿Qué vamos a hacer?
¿Pasar el fin de semana

33
00:01:16,468 --> 00:01:17,967
sentados por ahí pensando?

34
00:01:17,969 --> 00:01:19,035
George.

35
00:01:19,037 --> 00:01:20,544
Tienes que hacer un esfuerzo.

36
00:01:20,547 --> 00:01:22,614
Los jóvenes que no pasan
tiempo con sus padres

37
00:01:22,617 --> 00:01:24,390
crecen para ser bichos raros.

38
00:01:24,393 --> 00:01:27,710
Cielo, odio decírtelo, pero
ese bicho ya es muy raro.

39
00:01:28,947 --> 00:01:31,187
Por favor.

40
00:01:33,985 --> 00:01:35,485
Vale, está bien.

41
00:01:36,959 --> 00:01:38,793
Hablaré con él. Ya se nos ocurrirá algo.

42
00:01:38,796 --> 00:01:39,722
Bien.

43
00:01:39,724 --> 00:01:42,091
Gracias.

44
00:01:44,496 --> 00:01:46,496
¿Qué?

45
00:01:46,498 --> 00:01:48,865
Me estaba acordando de
cuando lo llevé de acampada.

46
00:01:48,867 --> 00:01:50,133
¡Polilla! ¡Polilla!

47
00:01:50,135 --> 00:01:51,868
Sheldon, solo es una mariposa.

48
00:01:51,870 --> 00:01:53,169
¿Y eso cómo es mejor?

49
00:01:53,171 --> 00:01:55,204
¡Mariposa, mariposa!

50
00:02:08,171 --> 00:02:14,671
www.subtitulamos.tv

51
00:02:20,331 --> 00:02:22,665
Hola, colega.

52
00:02:22,667 --> 00:02:24,400
¿Jugando con tus cohetes?

53
00:02:24,402 --> 00:02:27,203
Intento calcular los
coeficientes de balística.

54
00:02:27,205 --> 00:02:29,805
Eso también es divertido.

55
00:02:29,807 --> 00:02:31,641
Escucha, este fin de semana
no tengo que trabajar,

56
00:02:31,643 --> 00:02:33,843
así que me preguntaba si querías
que hiciéramos algo juntos.

57
00:02:33,845 --> 00:02:35,111
¿Como qué?

58
00:02:35,113 --> 00:02:36,946
Lo que tú quieras.

59
00:02:36,948 --> 00:02:39,615
Bueno, hay que cambiar el filtro
de mi purificador de aire.

60
00:02:39,617 --> 00:02:41,176
¿Qué tal un viaje a Sears?

61
00:02:41,179 --> 00:02:43,519
Ya, estaba pensando en algo

62
00:02:43,521 --> 00:02:44,687
un poco más activo.

63
00:02:44,689 --> 00:02:46,022
Como el año pasado,

64
00:02:46,024 --> 00:02:47,123
cuando fuimos a pescar...

65
00:02:47,125 --> 00:02:48,224
¡Mamá! ¡Papá intenta

66
00:02:48,226 --> 00:02:49,593
obligarme ir a pescar!

67
00:02:49,596 --> 00:02:51,289
No, no, está bien.

68
00:02:52,063 --> 00:02:53,529
No vamos a ir a pescar.

69
00:02:53,531 --> 00:02:55,865
Vale, bien.

70
00:02:55,867 --> 00:02:57,033
Pero, en serio,

71
00:02:57,035 --> 00:02:58,434
¿tan malo era pescar?

72
00:02:58,436 --> 00:03:00,336
¡Mamá! ¡Papá intenta convencerme

73
00:03:00,338 --> 00:03:02,038
de que pescar no era tan malo!

74
00:03:02,040 --> 00:03:03,306
¡Venga ya!

75
00:03:03,308 --> 00:03:05,028
Olvídate de que he
dicho nada sobre pescar.

76
00:03:05,031 --> 00:03:07,020
Piénsalo,

77
00:03:07,023 --> 00:03:08,778
y haremos lo que tú quieras.

78
00:03:08,780 --> 00:03:10,273
Gracias.

79
00:03:12,650 --> 00:03:16,152
Este fin de semana es el lanzamiento
del transbordador espacial.

80
00:03:16,154 --> 00:03:17,620
¿Transbordador espacial?

81
00:03:17,622 --> 00:03:19,388
¿Eso no lo hacen en Florida?

82
00:03:19,390 --> 00:03:21,140
Sí, en el cabo Cañaveral.

83
00:03:22,660 --> 00:03:26,062
Sheldon, eso es un
viaje de 12 o 15 horas.

84
00:03:26,064 --> 00:03:28,820
Lo entiendo. Es igual.

85
00:03:30,802 --> 00:03:32,535
¿Sabes qué? Hagámoslo.

86
00:03:32,537 --> 00:03:34,136
Será divertido.

87
00:03:34,138 --> 00:03:36,539
Los tres chicos Cooper
en una pequeña aventura.

88
00:03:36,541 --> 00:03:37,707
¿Suena bien?

89
00:03:37,709 --> 00:03:39,625
Suena bien.

90
00:03:41,913 --> 00:03:44,614
Mi plan estaba teniendo éxito.

91
00:03:44,616 --> 00:03:46,816
Solo tenía que montarme
en el transbordador

92
00:03:46,818 --> 00:03:50,620
para poder escapar por fin
de este ridículo planeta.

93
00:03:50,622 --> 00:03:54,156
Alerta de spoiler, sigo aquí.

94
00:03:54,158 --> 00:03:55,709
Sheldon, Georgie y yo

95
00:03:55,712 --> 00:03:57,645
vamos a hacer un pequeño viaje
por carretera este fin de semana,

96
00:03:57,648 --> 00:03:58,761
para ver el transbordador espacial.

97
00:03:58,763 --> 00:04:00,590
Parece que yo no tengo elección.

98
00:04:00,593 --> 00:04:02,265
Bien, ya lo vas pillando.

99
00:04:02,267 --> 00:04:04,667
Me pregunto si llegaremos
a conocer a un astronauta.

100
00:04:04,669 --> 00:04:06,202
Recuerdo que, cuando era adolescente,

101
00:04:06,204 --> 00:04:09,305
estaba coladísima por John Glenn.

102
00:04:09,307 --> 00:04:11,543
Me hubiera entregado a él sin problema.

103
00:04:11,546 --> 00:04:13,376
- Mamá.
- ¿Qué le habrías entregado?

104
00:04:13,378 --> 00:04:15,211
Su permiso. Come.

105
00:04:15,213 --> 00:04:16,846
¿Cuánto tiempo estaréis fuera?

106
00:04:16,848 --> 00:04:18,615
Saldremos a primera hora
del sábado por la mañana,

107
00:04:18,618 --> 00:04:19,817
pasaremos la noche en un motel

108
00:04:19,820 --> 00:04:22,018
y veremos el lanzamiento
el domingo tempranito.

109
00:04:22,020 --> 00:04:23,486
No me puedo creer que vayamos a ver

110
00:04:23,488 --> 00:04:25,621
una verdadera nave
espacial en funcionamiento.

111
00:04:25,623 --> 00:04:27,520
Mira lo contento que está.

112
00:04:27,523 --> 00:04:28,457
Buen trabajo.

113
00:04:28,459 --> 00:04:29,825
¿Cómo es que yo no voy?

114
00:04:29,827 --> 00:04:32,676
Porque la nana, tú y yo vamos a
tener nuestra propia diversión.

115
00:04:32,679 --> 00:04:34,773
¿Podemos disparar armas
en la galería de tiro?

116
00:04:34,776 --> 00:04:36,899
Eres demasiado joven para
ir a la galería de tiro.

117
00:04:36,901 --> 00:04:38,367
La nana me llevó.

118
00:04:38,369 --> 00:04:40,269
Hicimos un juramento de
meñiques. ¿Qué estás haciendo?

119
00:04:40,271 --> 00:04:41,504
Ah, sí.

120
00:04:41,506 --> 00:04:42,754
No me escuches.

121
00:04:42,757 --> 00:04:44,539
No sé lo que digo.

122
00:04:48,819 --> 00:04:51,320
Sé que te gusta seguir conduciendo

123
00:04:51,323 --> 00:04:53,356
y llegar donde vas,
pero no puedes ignorar

124
00:04:53,359 --> 00:04:55,140
- su horario para ir al baño.
- Lo sé.

125
00:04:55,143 --> 00:04:57,252
Va al número uno a
primera hora de la mañana,

126
00:04:57,255 --> 00:05:00,590
luego por la tarde, una vez
más a última hora de la tarde,

127
00:05:00,593 --> 00:05:03,272
digamos 16:00 o 16:30
según su ingesta de zumo,

128
00:05:03,275 --> 00:05:05,309
y luego una meadita rápida
antes de irse a dormir.

129
00:05:05,312 --> 00:05:07,773
- "Meadita". Entendido.
- Pero

130
00:05:07,776 --> 00:05:09,031
el número dos es un poco más complicado.

131
00:05:09,033 --> 00:05:10,066
Mary. Tranquila.

132
00:05:10,068 --> 00:05:11,367
Puedo cuidar de mi hijo.

133
00:05:11,369 --> 00:05:12,820
Lo sé.

134
00:05:12,823 --> 00:05:13,853
Bien.

135
00:05:13,856 --> 00:05:14,804
Solo digo

136
00:05:14,806 --> 00:05:16,426
que, si se molesta o se pone nervioso,

137
00:05:16,429 --> 00:05:17,890
puede taponarse.

138
00:05:17,893 --> 00:05:19,275
No dejaré que pase eso.

139
00:05:19,277 --> 00:05:20,743
Gracias.

140
00:05:20,745 --> 00:05:22,425
Vale, hablemos de comida.

141
00:05:22,428 --> 00:05:23,661
No hace falta.

142
00:05:23,664 --> 00:05:27,373
Le gusta que su comida esté
cocinada a más de 75 grados,

143
00:05:27,376 --> 00:05:29,176
salvo por el pollo,
que tiene que ser a 82.

144
00:05:29,179 --> 00:05:31,515
Las diferentes comidas no
pueden tocarse en el plato.

145
00:05:31,518 --> 00:05:33,652
El kétchup y la mostaza deben
de salir de un paquetito.

146
00:05:33,655 --> 00:05:35,021
Nada de botellas.

147
00:05:36,794 --> 00:05:38,961
¿Y sus problemas con los espaguetis?

148
00:05:38,963 --> 00:05:41,004
Pregunta con trampa.

149
00:05:41,007 --> 00:05:42,665
Le gustan los espaguetis.

150
00:05:42,667 --> 00:05:45,203
Vale, supongo que lo tienes controlado.

151
00:05:57,115 --> 00:05:58,645
Georgie.

152
00:05:58,648 --> 00:06:00,242
Arriba.

153
00:06:02,720 --> 00:06:04,492
Missy, ¿dónde está tu hermano?

154
00:06:04,495 --> 00:06:06,242
¿A quién le importa?

155
00:06:14,464 --> 00:06:16,832
- Sheldon, ¿estás ahí?
- ¡Papá!

156
00:06:16,835 --> 00:06:18,934
Lo siento, Georgie.

157
00:06:18,936 --> 00:06:20,236
¿Qué sucede?

158
00:06:20,238 --> 00:06:22,471
No encuentro a Sheldon.

159
00:06:22,473 --> 00:06:24,507
¿Cómo que no lo encuentras?

160
00:06:24,509 --> 00:06:26,442
Que no sé dónde está.

161
00:06:26,444 --> 00:06:28,567
Tiene que estar en alguna parte.

162
00:06:28,570 --> 00:06:30,914
A lo mejor ha conseguido que
funcione esa máquina del tiempo.

163
00:06:33,338 --> 00:06:34,536
¿Dónde coño...?

164
00:06:34,539 --> 00:06:35,937
George.

165
00:06:37,121 --> 00:06:39,281
Creo que está listo para irse.

166
00:06:44,529 --> 00:06:45,728
Espera, Georgie.

167
00:06:45,730 --> 00:06:47,730
- ¿Y tu maleta?
- No la necesito.

168
00:06:47,732 --> 00:06:49,031
Tengo mi cepillo de dientes aquí mismo.

169
00:06:49,033 --> 00:06:50,366
¿Y ropa?

170
00:06:50,368 --> 00:06:51,834
¿Una muda de ropa interior?

171
00:06:51,836 --> 00:06:53,135
La tengo.

172
00:06:53,137 --> 00:06:55,582
Georgie, vais a estar fuera dos días.

173
00:06:55,585 --> 00:06:57,173
Les daré la vuelta.

174
00:06:58,023 --> 00:06:59,456
- ¡Yo delante!
- No, no.

175
00:06:59,459 --> 00:07:01,342
Deja que tu hermano se
siente delante para variar.

176
00:07:01,345 --> 00:07:02,878
En realidad, prefiero sentarme detrás.

177
00:07:02,880 --> 00:07:03,979
Es más seguro.

178
00:07:03,981 --> 00:07:06,382
Venga, siéntate delante con tu padre.

179
00:07:06,385 --> 00:07:08,350
No puede pasar el tiempo
suficiente contigo.

180
00:07:08,352 --> 00:07:09,919
Me lo he pedido.

181
00:07:09,921 --> 00:07:11,187
George.

182
00:07:11,189 --> 00:07:13,556
Lanzaremos una moneda.

183
00:07:13,558 --> 00:07:15,624
¿Vale? Georgie, elige.

184
00:07:15,626 --> 00:07:17,092
Cara.

185
00:07:18,296 --> 00:07:19,361
Cruz.

186
00:07:19,363 --> 00:07:20,887
- Maldita sea.
- Sheldon, has ganado.

187
00:07:20,890 --> 00:07:22,097
Tú vas delante.

188
00:07:22,099 --> 00:07:23,599
¿No podemos hacerlo al mejor de tres?

189
00:07:23,601 --> 00:07:25,801
Has ganado. Monta en el coche.

190
00:07:25,803 --> 00:07:27,970
¿Y de qué sirve pedírselo?

191
00:07:27,972 --> 00:07:29,538
Eres un buen padre.

192
00:07:29,540 --> 00:07:32,107
Si no mato a uno de los dos antes
del domingo, seré un buen padre.

193
00:07:33,144 --> 00:07:35,110
Divertíos.

194
00:07:35,112 --> 00:07:37,546
Os quiero, chicos.

195
00:07:37,548 --> 00:07:40,349
¡Adiós! ¡Conduce con cuidado!

196
00:07:45,823 --> 00:07:49,992
Ha sido buena idea, ha sido buena idea,

197
00:07:49,994 --> 00:07:51,876
ha sido buena idea.

198
00:07:54,857 --> 00:07:56,389
Ha sido buena idea.

199
00:07:57,874 --> 00:07:59,332
¿No es emocionante?

200
00:07:59,335 --> 00:08:02,363
Solo nosotras, las chicas,
sin chicos en la casa.

201
00:08:02,366 --> 00:08:04,016
Ya huele mejor.

202
00:08:04,890 --> 00:08:06,122
¿Y qué vamos a hacer?

203
00:08:06,124 --> 00:08:07,360
¿Qué os parece

204
00:08:07,363 --> 00:08:10,260
ir al salón de belleza
y que nos pongan guapas?

205
00:08:10,262 --> 00:08:12,495
¿Puedo tener el pelo
naranja como Cyndi Lauper?

206
00:08:13,131 --> 00:08:14,464
No lo creo.

207
00:08:14,466 --> 00:08:16,733
Nana tiene amigas con el pelo azul.

208
00:08:16,735 --> 00:08:18,735
Tiene razón.

209
00:08:18,737 --> 00:08:19,903
Yo no he pasado por eso todavía,

210
00:08:19,905 --> 00:08:22,579
pero, a partir de cierta
edad, es obligatorio.

211
00:08:23,575 --> 00:08:25,308
Tu pelo no va a cambiar de color.

212
00:08:25,310 --> 00:08:27,177
Lo siento, chica.

213
00:08:27,179 --> 00:08:29,713
Tu madre no es divertida.

214
00:08:29,715 --> 00:08:31,644
Disculpa, soy divertida.

215
00:08:31,647 --> 00:08:32,916
Entonces, ¿puedo teñirme el pelo?

216
00:08:32,918 --> 00:08:34,150
De ninguna manera.

217
00:08:34,152 --> 00:08:35,719
Pero soy muy divertida.

218
00:08:35,721 --> 00:08:38,455
Lo que quieras creer...

219
00:08:38,457 --> 00:08:40,254
Mein Fuhrer.

220
00:08:51,169 --> 00:08:52,268
Papá.

221
00:08:52,270 --> 00:08:53,403
¿Sí?

222
00:08:53,405 --> 00:08:55,438
¿Querrías tener una conversación?

223
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
Sí.

224
00:08:56,842 --> 00:08:58,141
Claro. Por supuesto.

225
00:08:58,143 --> 00:09:00,610
Vale, ¿de qué quieres hablar?

226
00:09:00,612 --> 00:09:03,938
Bueno, veamos.

227
00:09:03,941 --> 00:09:06,783
¿Has pensado en qué quieres ser

228
00:09:06,786 --> 00:09:07,985
de mayor?

229
00:09:07,988 --> 00:09:10,020
Sí.

230
00:09:10,022 --> 00:09:11,433
Genial.

231
00:09:14,292 --> 00:09:16,277
¿Y qué quieres ser?

232
00:09:17,529 --> 00:09:19,907
Principalmente, un científico.

233
00:09:19,910 --> 00:09:23,400
Salvo que me quede en Texas, entonces,
estoy pensando en magnate del ganado.

234
00:09:23,402 --> 00:09:24,668
¿Magnate del ganado?

235
00:09:24,670 --> 00:09:26,870
Suponiendo que no tengo
que tocar a las vacas.

236
00:09:26,872 --> 00:09:29,005
Eso no hay ni que decirlo.

237
00:09:29,007 --> 00:09:31,743
¿Tú siempre quisiste ser
entrenador de fútbol americano?

238
00:09:31,746 --> 00:09:33,443
Siempre quise jugar.

239
00:09:33,445 --> 00:09:34,944
Al menos, hasta que resulté herido.

240
00:09:36,848 --> 00:09:38,314
¿Eras buen jugador?

241
00:09:38,316 --> 00:09:40,550
La verdad es que no.

242
00:09:40,552 --> 00:09:42,419
Solo era mayor que el resto de niños.

243
00:09:42,421 --> 00:09:44,854
Así que compensabas la mediocridad

244
00:09:44,857 --> 00:09:46,524
siendo grande.

245
00:09:47,993 --> 00:09:49,559
Supongo.

246
00:09:49,561 --> 00:09:51,161
Eso también vale para el ganado.

247
00:09:51,163 --> 00:09:53,029
Gracias por indicarlo.

248
00:09:53,031 --> 00:09:54,230
De nada.

249
00:09:56,168 --> 00:09:58,334
Puede que queráis abrir una ventana.

250
00:09:58,336 --> 00:09:59,730
Vaya.

251
00:10:08,013 --> 00:10:11,181
Mi cabeza está caliente.

252
00:10:11,183 --> 00:10:13,855
Es una quejica.

253
00:10:15,721 --> 00:10:17,287
- ¿Estás bien?
- Sí.

254
00:10:17,289 --> 00:10:20,590
Vale, no me lo cuentes.

255
00:10:20,592 --> 00:10:23,626
Muy caliente...

256
00:10:23,628 --> 00:10:25,128
No me gusta que me hagas quedar

257
00:10:25,130 --> 00:10:26,663
como la mala solo porque no

258
00:10:26,665 --> 00:10:28,531
voy a dejar que mi hija
haga todo lo que quiere.

259
00:10:28,533 --> 00:10:29,666
Yo te di mucha libertad

260
00:10:29,668 --> 00:10:31,101
y saliste bien.

261
00:10:31,103 --> 00:10:32,635
No me diste libertad.

262
00:10:32,637 --> 00:10:34,243
Nunca estabas cerca.

263
00:10:34,246 --> 00:10:35,772
¿En serio?

264
00:10:35,774 --> 00:10:38,508
Te garantizo que les preparaba
la cena a Charlene y Edward

265
00:10:38,510 --> 00:10:39,843
más veces que tú.

266
00:10:39,845 --> 00:10:41,344
Básicamente los crie.

267
00:10:41,346 --> 00:10:42,812
¿Crees que salía a bailar?

268
00:10:42,814 --> 00:10:44,748
¡Salía a trabajar en dos
sitios para que tu padre

269
00:10:44,750 --> 00:10:47,217
pudiera perder todo nuestro dinero
en esa maldita cadena de Fotomats!

270
00:10:47,219 --> 00:10:49,319
No era culpa de papá que
esas cositas salieran volando

271
00:10:49,321 --> 00:10:50,954
cada vez que había una tormenta.

272
00:10:52,724 --> 00:10:55,098
En serio, me derrito.

273
00:10:56,957 --> 00:10:59,024
Armadillo muerto.

274
00:10:59,027 --> 00:11:00,296
Ya llevo tres.

275
00:11:00,298 --> 00:11:03,366
Es un juego de coche horrible.

276
00:11:03,368 --> 00:11:05,470
¿Ha muerto atropellado
o sigue agitándose?

277
00:11:05,473 --> 00:11:09,305
Tanto vivo como muerto, igual
que el gato de Schrodinger.

278
00:11:09,307 --> 00:11:11,141
No sabía que tuviera un gato.

279
00:11:11,143 --> 00:11:12,709
¿Has oído hablar de Schrodinger?

280
00:11:12,711 --> 00:11:14,711
Claro. Es el niño de Charlie Brown

281
00:11:14,713 --> 00:11:15,979
que toca el piano.

282
00:11:15,981 --> 00:11:18,281
Lucy está enamorada de él.

283
00:11:18,283 --> 00:11:21,384
El gato de Schrodinger
es un experimento mental.

284
00:11:21,386 --> 00:11:24,027
Un gato que está dentro de una
caja está expuesto al veneno,

285
00:11:24,030 --> 00:11:26,790
y está tanto vivo como muerto
hasta que es observado.

286
00:11:26,792 --> 00:11:28,792
Entonces, ¿el gato se llama Schrodinger?

287
00:11:28,794 --> 00:11:29,959
No.

288
00:11:29,961 --> 00:11:31,427
¿Y cómo se llama?

289
00:11:31,429 --> 00:11:33,096
El nombre no importa.

290
00:11:33,098 --> 00:11:34,631
Importa si el gato estaba muerto.

291
00:11:34,633 --> 00:11:36,766
De lo contrario, ¿qué
vas a poner en su lápida?

292
00:11:36,768 --> 00:11:39,102
No es probable que el
gato tenga un lápida.

293
00:11:39,104 --> 00:11:40,804
La tendría en un cementerio de mascotas.

294
00:11:42,007 --> 00:11:44,438
Vale, el gato se llama Mittens.

295
00:11:44,441 --> 00:11:46,242
¿Porque tiene patitas blancas?

296
00:11:46,244 --> 00:11:47,605
Claro.

297
00:11:47,608 --> 00:11:49,679
Y, en este experimento mental,

298
00:11:49,681 --> 00:11:52,248
¿tú crees que Mittens
está vivo o muerto?

299
00:11:52,250 --> 00:11:55,204
No hay forma de saberlo
hasta que abres la caja.

300
00:11:55,207 --> 00:11:57,153
Venga.

301
00:11:57,155 --> 00:12:00,490
Siendo optimista, prefiero
creer que está vivo.

302
00:12:00,492 --> 00:12:01,394
¡Sí!

303
00:12:01,397 --> 00:12:02,600
Gracias a Dios.

304
00:12:02,603 --> 00:12:04,302
Cuervo muerto.

305
00:12:04,305 --> 00:12:06,072
Sobre ese no cabe duda.

306
00:12:09,462 --> 00:12:12,063
El retrete había sido
desinfectado para mi protección.

307
00:12:12,066 --> 00:12:13,559
Me encanta este sitio.

308
00:12:13,561 --> 00:12:16,195
Papá, ¿podemos ir al
Mundo de los Reptiles?

309
00:12:16,197 --> 00:12:17,697
- No.
- Tienen una serpiente

310
00:12:17,699 --> 00:12:19,732
tan grande que puede
comerse un pollo entero.

311
00:12:19,734 --> 00:12:21,934
En ese caso... no.

312
00:12:21,936 --> 00:12:23,836
Durmamos un poco.

313
00:12:23,838 --> 00:12:25,929
Tenemos que levantarnos pronto si
queremos llegar a cabo Cañaveral

314
00:12:25,931 --> 00:12:27,239
a tiempo para el despegue.

315
00:12:27,241 --> 00:12:29,201
Estoy tan emocionado que no sé si podré.

316
00:12:29,204 --> 00:12:31,410
Colega, vas a tener
que intentarlo, ¿vale?

317
00:12:31,412 --> 00:12:33,846
Vosotros compartid esa cama
y yo me quedo con esta.

318
00:12:33,848 --> 00:12:35,414
- No.
- No.

319
00:12:35,416 --> 00:12:37,896
Vamos, chicos, soy el más grande.

320
00:12:37,899 --> 00:12:40,396
Tiene sentido que tenga
una cama solo para mí.

321
00:12:40,399 --> 00:12:42,679
- No.
- No.

322
00:12:45,688 --> 00:12:48,227
Lanzarémos una moneda. Georgie, elige.

323
00:12:48,229 --> 00:12:49,829
Cara,

324
00:12:50,832 --> 00:12:52,331
Hoy no es tu día.

325
00:12:52,333 --> 00:12:53,599
Maldita sea.

326
00:12:53,601 --> 00:12:56,435
- Eso parecía una cara.
- Ve a cepillarte los dientes.

327
00:12:59,507 --> 00:13:01,507
¿De verdad funciona esto?

328
00:13:01,509 --> 00:13:06,412
Mañana tu pelo seguirá igual de bonito.

329
00:13:06,414 --> 00:13:09,649
Venga, a arroparte.

330
00:13:09,651 --> 00:13:11,851
Me alegro de no tener el pelo naranja.

331
00:13:11,853 --> 00:13:13,319
Y yo, cielo.

332
00:13:13,321 --> 00:13:15,121
Quiero parecerme más a Madonna.

333
00:13:15,123 --> 00:13:16,771
¿Intentas matarme?

334
00:13:16,774 --> 00:13:18,240
Porque, de ser así, buen trabajo.

335
00:13:23,031 --> 00:13:25,047
¿Por qué es solo como una virgen?

336
00:13:25,050 --> 00:13:26,639
¡Buenas noches!

337
00:13:29,704 --> 00:13:31,570
¿Lista para que terminemos
nuestra conversación?

338
00:13:31,572 --> 00:13:32,938
No hay nada que terminar.

339
00:13:32,940 --> 00:13:34,936
Me crie como una niña salvaje.

340
00:13:34,939 --> 00:13:35,967
Fin de la historia.

341
00:13:35,970 --> 00:13:38,411
Deja de ser tan dramática.

342
00:13:38,413 --> 00:13:39,645
¿Crees que no me sentía mal

343
00:13:39,647 --> 00:13:42,248
por no estar aquí más de lo que quería?

344
00:13:42,250 --> 00:13:43,616
¿Y te sentías mal?

345
00:13:43,618 --> 00:13:45,702
Un poco.

346
00:13:46,988 --> 00:13:48,854
Es broma, vamos. Claro
que me sentía mal.

347
00:13:48,856 --> 00:13:50,823
¿Por qué si no iba a haberos
rogado a George y a ti

348
00:13:50,825 --> 00:13:51,924
que os mudarais de vuelta a Medford?

349
00:13:51,926 --> 00:13:53,693
Para que pudieras estar con tus nietos.

350
00:13:53,695 --> 00:13:54,627
Y contigo.

351
00:13:54,629 --> 00:13:56,495
- ¿En serio?
- Sí.

352
00:13:56,497 --> 00:13:58,664
Eres la única de mis hijos
que todavía me habla.

353
00:13:58,666 --> 00:13:59,932
No es sorprendente.

354
00:13:59,934 --> 00:14:02,968
Además, te criaste sola mejor
de lo que podría haber hecho yo.

355
00:14:02,970 --> 00:14:05,037
¿De verdad crees eso?

356
00:14:05,039 --> 00:14:08,335
No, pero si lo creías,
eso ayudaría a mi causa.

357
00:14:17,118 --> 00:14:18,686
Tu pelo está precioso.

358
00:14:18,689 --> 00:14:20,038
Ya basta.

359
00:14:28,663 --> 00:14:31,964
Papá.

360
00:14:31,966 --> 00:14:33,757
Papá.

361
00:14:35,413 --> 00:14:36,535
Papá.

362
00:14:36,537 --> 00:14:38,702
Papá.

363
00:14:38,705 --> 00:14:39,837
¿Qué?

364
00:14:39,840 --> 00:14:41,574
George no deja de darme patadas.

365
00:14:41,576 --> 00:14:43,075
Devuélveselas.

366
00:14:43,077 --> 00:14:44,905
Preferiría no tocarlo.

367
00:14:48,282 --> 00:14:49,582
¿Quieres dormir conmigo?

368
00:14:49,584 --> 00:14:51,030
Sí, gracias.

369
00:14:54,455 --> 00:14:55,936
Ya.

370
00:14:57,992 --> 00:14:59,858
¿Tienes suficiente espacio?

371
00:14:59,861 --> 00:15:01,595
Sí.

372
00:15:06,467 --> 00:15:09,235
Desprendes mucho calor.

373
00:15:09,237 --> 00:15:11,499
Lo siento.

374
00:15:11,502 --> 00:15:14,570
Está bien. Es muy agradable.

375
00:15:26,053 --> 00:15:28,621
¿Lanzan esos transbordadores
cuando llueve?

376
00:15:28,623 --> 00:15:31,194
Creo que por una lluvia
ligera no pasa nada.

377
00:15:34,829 --> 00:15:36,562
Oh, no.

378
00:15:36,564 --> 00:15:38,230
Ya escampará.

379
00:15:38,232 --> 00:15:39,944
Duerme un poco.

380
00:15:46,541 --> 00:15:48,889
No escampó.

381
00:15:48,892 --> 00:15:50,991
Sheldon, lo siento mucho.

382
00:15:59,620 --> 00:16:01,754
¿Puedo contarte un secreto?

383
00:16:01,756 --> 00:16:04,223
Nunca he comprendido
cómo funcionan los rayos.

384
00:16:04,225 --> 00:16:06,826
¿No te lo enseñaron en el instituto?

385
00:16:06,828 --> 00:16:08,027
Es probable,

386
00:16:08,029 --> 00:16:12,331
pero me golpearon muchas veces en la
cabeza jugando al fútbol americano.

387
00:16:12,333 --> 00:16:14,500
¿Me lo podrías explicar?

388
00:16:14,502 --> 00:16:17,870
Cuando las cargas positiva y
negativa son lo bastante grandes,

389
00:16:17,872 --> 00:16:20,172
se produce un chispazo
gigantesco en la nube.

390
00:16:20,174 --> 00:16:23,843
Eso es muy guay. ¿Y qué
provoca los truenos?

391
00:16:23,845 --> 00:16:28,214
Es una onda sísmica de partículas
calentadas a 10.000 grados.

392
00:16:28,216 --> 00:16:29,448
Qué interesante.

393
00:16:29,450 --> 00:16:31,671
¿Quieres saber lo realmente interesante?

394
00:16:31,674 --> 00:16:33,919
Aristóteles creía que
el sonido del trueno

395
00:16:33,921 --> 00:16:36,088
se debía a la colisión entre dos nubes.

396
00:16:36,090 --> 00:16:38,257
Creía que las nubes expulsaban aire.

397
00:16:38,259 --> 00:16:40,192
Tal y como cruje un tronco en el fuego.

398
00:16:40,194 --> 00:16:43,095
No me di cuenta hasta años después

399
00:16:43,097 --> 00:16:45,598
de que mi padre solo hacía preguntas

400
00:16:45,600 --> 00:16:48,701
sobre rayos y truenos para animarme.

401
00:16:48,703 --> 00:16:51,203
De hecho, a menudo fingía ser tonto

402
00:16:51,205 --> 00:16:52,938
para hacerme sentir mejor.

403
00:16:52,940 --> 00:16:54,585
Parece que llueve.

404
00:16:54,588 --> 00:16:56,675
Mi hermano, por otro lado,

405
00:16:56,677 --> 00:16:58,310
no tenía que fingir.

406
00:17:02,564 --> 00:17:04,929
Vale, a la de tres,
corremos hasta el coche.

407
00:17:04,932 --> 00:17:07,666
- ¿Listos? Uno, dos...
- Espera.

408
00:17:07,668 --> 00:17:09,135
Me pido delante para la vuelta.

409
00:17:09,137 --> 00:17:12,138
Vale, tú vas delante. Vale, allá vamos.

410
00:17:12,140 --> 00:17:14,240
- Uno, dos...
- Sigo pensando

411
00:17:14,242 --> 00:17:16,142
que debemos esperar
a que la lluvia pare.

412
00:17:16,145 --> 00:17:17,743
No, tenemos que irnos a casa.

413
00:17:17,745 --> 00:17:19,745
Yo trabajo mañana y
vosotros tenéis clase.

414
00:17:19,747 --> 00:17:21,369
¿Te das cuenta de que me voy a mojar?

415
00:17:21,372 --> 00:17:22,915
Es solo agua, Sheldon.

416
00:17:22,917 --> 00:17:25,618
Vale, solo me aseguraba
de que te dabas cuenta.

417
00:17:25,620 --> 00:17:27,820
Vale, allá vamos. ¿Listos?

418
00:17:27,822 --> 00:17:29,658
Uno, dos, tres.

419
00:17:48,228 --> 00:17:50,530
Colega, creía que teníamos un plan.

420
00:17:50,533 --> 00:17:52,144
Tú tenías un plan.

421
00:18:08,362 --> 00:18:11,363
Nunca llegué a ver un
lanzamiento en persona,

422
00:18:11,365 --> 00:18:14,463
pero ese es el mejor viaje que he hecho.

423
00:18:19,006 --> 00:18:22,936
Ojalá se lo hubiera dicho a
mi padre mientras estaba vivo.

424
00:18:22,939 --> 00:18:27,318
www.subtitulamos.tv

