1
00:00:03,148 --> 00:00:04,214
Gracias, Margaret.

2
00:00:04,249 --> 00:00:05,782
De nada, Raymond.

3
00:00:07,352 --> 00:00:09,152
- Seamus Murphy.
- Así es.

4
00:00:09,187 --> 00:00:11,488
¿Te acuerdas de cómo salvé a
tus detectives de ir a la cárcel

5
00:00:11,523 --> 00:00:12,689
a cambio de un favor?

6
00:00:12,724 --> 00:00:14,424
- Ha llegado la hora de...
- Espere.

7
00:00:14,459 --> 00:00:16,126
- Yo no he pedido esto.
- ¿Qué?

8
00:00:16,161 --> 00:00:18,021
Esto es una tortilla. Solo
como tortillas en vacaciones.

9
00:00:18,056 --> 00:00:19,179
Sí, me da igual lo que comas.

10
00:00:19,214 --> 00:00:21,381
Estoy aquí para cobrarme
ese favor que me debes.

11
00:00:22,384 --> 00:00:24,354
¿De verdad? ¿Y si dijera que no?

12
00:00:25,270 --> 00:00:26,469
Aquí sales tú pidiéndome ayuda

13
00:00:26,504 --> 00:00:28,204
y prometiéndome una compensación.

14
00:00:28,239 --> 00:00:29,872
¿Cómo crees que se lo
tomarían tus jefes,

15
00:00:29,907 --> 00:00:32,203
sobre todo ahora que optas
al puesto de comisionado?

16
00:00:32,543 --> 00:00:34,744
Sí. Lo sé todo.

17
00:00:35,049 --> 00:00:36,112
Y...

18
00:00:36,147 --> 00:00:37,313
¿qué quiere de mí?

19
00:00:39,917 --> 00:00:41,851
¿Un permiso para una fiesta en la calle?

20
00:00:42,155 --> 00:00:43,588
Ni siquiera tenemos que violar la ley.

21
00:00:43,623 --> 00:00:45,057
Son fantásticas noticias.

22
00:00:45,092 --> 00:00:46,938
No le voy a dar a Seamus
Murphy ese permiso.

23
00:00:46,973 --> 00:00:48,324
Solo quiere usar esa fiesta en la calle

24
00:00:48,359 --> 00:00:49,726
como tapadera para algún delito:

25
00:00:49,761 --> 00:00:52,228
un robo, un asesinato o algo peor.

26
00:00:52,263 --> 00:00:54,230
No sabe eso con seguridad,
y ahí tiene su resquicio.

27
00:00:54,265 --> 00:00:56,632
- No creo en los resquicios.
- ¿Qué? Los resquicios son lo mejor.

28
00:00:56,667 --> 00:00:58,567
¿Recuerda aquella vez que el
Palacio de las Tortitas tenía

29
00:00:58,602 --> 00:01:00,161
una oferta "todo lo que pueda comer",
pero no fijaron tiempo límite?

30
00:01:00,196 --> 00:01:02,838
Comí tortitas durante una
semana por 3.99 dólares.

31
00:01:02,873 --> 00:01:05,107
Todo lo que tuve que hacer
es dormir allí y no ducharme.

32
00:01:05,142 --> 00:01:07,109
¿Qué? Gracias por la invitación, amigo.

33
00:01:07,144 --> 00:01:08,860
No voy a usar ese resquicio, Peralta.

34
00:01:08,895 --> 00:01:10,579
Como siempre, usaré el agujero entero

35
00:01:10,614 --> 00:01:12,615
o ningún agujero. Elijo ningún agujero.

36
00:01:12,650 --> 00:01:14,383
Ha dicho "agujero"
demasiadas veces, señor.

37
00:01:14,418 --> 00:01:16,152
Y eso lo dice Charles.

38
00:01:16,187 --> 00:01:17,419
Sí, es preocupante.

39
00:01:17,454 --> 00:01:19,255
Cuando crees que
conoces a alguien, Jake.

40
00:01:19,290 --> 00:01:20,289
¡Increíble!

41
00:01:34,732 --> 00:01:38,732
www.subtitulamos.tv

42
00:01:40,343 --> 00:01:42,477
Capitán, hemos encontrado un modo

43
00:01:42,512 --> 00:01:44,312
de que le haga ese favor a Murphy
y pueda vivir consigo mismo.

44
00:01:44,347 --> 00:01:45,888
Me suena a resquicio.

45
00:01:45,923 --> 00:01:48,515
No, hemos encontrado el agujero entero
y está abierto para lo que queramos.

46
00:01:48,550 --> 00:01:50,517
- Qué asco.
- Sí, lo siento. Escuche.

47
00:01:50,552 --> 00:01:52,152
No quiere darle ese permiso a Murphy

48
00:01:52,187 --> 00:01:53,554
porque teme que lo vaya
a usar como tapadera

49
00:01:53,589 --> 00:01:55,422
para algo ilegal, pero ¿y
si nosotros descubriéramos

50
00:01:55,457 --> 00:01:57,920
qué se propone y le detuviéramos
antes de que lo llevara a cabo?

51
00:01:57,955 --> 00:01:59,859
De ese modo podría darle el permiso
teniendo la conciencia tranquila.

52
00:01:59,894 --> 00:02:01,628
Bueno, ¿cómo va a averiguar
cuál es su verdadero plan?

53
00:02:01,663 --> 00:02:03,697
Es inteligente y no habla con
nadie que no sea de su familia.

54
00:02:03,732 --> 00:02:06,099
A mí también me preocupaba eso,
pero entonces recordé lo siguiente:

55
00:02:06,134 --> 00:02:07,382
"El padrino".

56
00:02:07,417 --> 00:02:08,751
La película de Diane Keaton.

57
00:02:08,786 --> 00:02:11,470
Nadie se refiere a ella de ese modo,
pero Charles tiene razón, sale en ella.

58
00:02:11,505 --> 00:02:13,206
No será este uno de esos planes
suyos de película, ¿verdad?

59
00:02:13,241 --> 00:02:15,075
Lo primero. Si hubiéramos creado
una división precrimen al estilo

60
00:02:15,110 --> 00:02:16,776
de "Minority Report" como sugerí,

61
00:02:16,811 --> 00:02:18,712
no estaríamos en este lío con
Seamus, y no era solo porque

62
00:02:18,747 --> 00:02:20,547
yo quisiera hacer esto, que también.

63
00:02:20,582 --> 00:02:22,348
Y segundo. En "El padrino",

64
00:02:22,383 --> 00:02:24,250
Don Corleone tenía tres hijos:
Michael, su favorito...

65
00:02:24,285 --> 00:02:25,736
- El marido de Diane Keaton.
- Vale.

66
00:02:25,771 --> 00:02:26,938
Luego estaba Sonny, el impulsivo.

67
00:02:26,973 --> 00:02:28,140
El cuñado de Diane Keaton.

68
00:02:28,175 --> 00:02:29,516
Charles, estás distrayendo.

69
00:02:29,551 --> 00:02:31,418
No, no es cierto. En realidad,
me ayuda a seguir todo esto.

70
00:02:31,453 --> 00:02:33,292
Continúe enumerando los
parientes de Diane Keaton.

71
00:02:33,327 --> 00:02:36,362
Bien, el otro cuñado de
Diane Keaton es Fredo,

72
00:02:36,518 --> 00:02:37,951
el bala perdida, el eslabón débil.

73
00:02:37,986 --> 00:02:40,165
¿Y cree que Murphy tiene a un Fredo?

74
00:02:40,200 --> 00:02:41,567
Todas las familias lo
tienen, y en esta familia

75
00:02:41,602 --> 00:02:42,868
se llama Kyle.

76
00:02:42,903 --> 00:02:44,370
- ¿Está en una montaña rusa?
- Sí.

77
00:02:44,405 --> 00:02:46,150
De algún modo, es su foto
del carné de conducir.

78
00:02:46,185 --> 00:02:47,820
Nunca ha trabajado, tardó seis años

79
00:02:47,855 --> 00:02:50,343
en graduarse en el instituto y
su padre pagó 200 000 dólares

80
00:02:50,378 --> 00:02:52,411
para que estudiara en la
Universidad de Arizona.

81
00:02:52,446 --> 00:02:53,846
El campus de Lake Havasu.

82
00:02:53,881 --> 00:02:56,084
Señor, este chico es un desastre.

83
00:02:56,119 --> 00:02:57,450
Si alguien puede darnos información

84
00:02:57,485 --> 00:02:59,418
de la familia Murphy y hablar
más de la cuenta, ese es Kyle.

85
00:02:59,642 --> 00:03:01,809
De acuerdo, pero si no
averiguan cuál es su plan,

86
00:03:01,844 --> 00:03:03,678
no le daré ese permiso.

87
00:03:03,713 --> 00:03:04,723
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

88
00:03:04,758 --> 00:03:06,424
Vale, contacten

89
00:03:06,459 --> 00:03:08,426
con el cuñado de Diane Keaton.

90
00:03:08,461 --> 00:03:09,827
Fredo. Es Fredo.

91
00:03:09,862 --> 00:03:11,162
Es una de las películas
más famosas de la historia.

92
00:03:11,197 --> 00:03:12,959
Y ganó el Óscar a la mejor película.

93
00:03:14,200 --> 00:03:15,300
¿Lista para una misión dura?

94
00:03:15,335 --> 00:03:16,401
Vaya que sí.

95
00:03:19,372 --> 00:03:20,672
Vamos.

96
00:03:20,941 --> 00:03:22,742
Espera, ¿a qué te refieres con "dura"?

97
00:03:22,777 --> 00:03:24,208
Holt quiere que le consigamos
ese permiso para la fiesta.

98
00:03:24,243 --> 00:03:25,750
Mierda.

99
00:03:25,785 --> 00:03:27,319
Supongo que tengo que sacarme
el cuchillo de las bragas.

100
00:03:27,354 --> 00:03:29,180
No, venga, Rosa. Será guay.

101
00:03:29,215 --> 00:03:30,696
Podremos ir a la OPAC,

102
00:03:30,731 --> 00:03:32,432
la Oficina de Permisos para
Actividades en la Calle.

103
00:03:32,467 --> 00:03:35,219
Es la oficina de permisos
con mayor longevidad

104
00:03:35,254 --> 00:03:36,420
de todo el estado.

105
00:03:36,455 --> 00:03:37,688
Paso. Encuentra a otro pringado.

106
00:03:37,723 --> 00:03:39,223
Pero prometimos ayudar al capitán Holt.

107
00:03:39,258 --> 00:03:40,424
Escucha, será rápido.

108
00:03:40,459 --> 00:03:42,559
Iremos, conseguiremos
ese permiso para Murphy

109
00:03:42,594 --> 00:03:44,960
y quizá haga un par de
fotos para Instagram.

110
00:03:44,995 --> 00:03:48,166
Tienen los permisos originales
para la Expo de 1939.

111
00:03:48,201 --> 00:03:49,300
- No.
- ¡Sí!

112
00:03:49,335 --> 00:03:50,768
- No.
- ¡Sí!

113
00:03:50,803 --> 00:03:52,303
No, me refiero a "no,
no quiero hacer esto".

114
00:03:52,338 --> 00:03:54,337
No, sí, venga. Vamos a hacerlo.

115
00:03:55,440 --> 00:03:57,473
Hola, Gina. ¿Qué tal el regreso?

116
00:03:57,508 --> 00:03:59,509
- ¿Algún problema de adaptación?
- ¿Adaptación a qué?

117
00:03:59,544 --> 00:04:01,210
A la vida de madre trabajadora.

118
00:04:01,245 --> 00:04:02,779
Tienes que hacer malabares con el bebé,

119
00:04:02,814 --> 00:04:04,314
el trabajo, tu nuevo negocio.

120
00:04:04,349 --> 00:04:06,282
Terry, hacer malabares no es difícil.

121
00:04:06,317 --> 00:04:08,984
Por eso el sueldo de los
malabaristas es tan bajo.

122
00:04:09,019 --> 00:04:10,820
Nómbrame un malabarista rico.

123
00:04:10,855 --> 00:04:11,954
¿No hace malabares Dave Coulier?

124
00:04:11,989 --> 00:04:13,723
Si tienes que recurrir a Coulier

125
00:04:13,758 --> 00:04:15,558
es que ya has perdido
la discusión, Terrón.

126
00:04:15,593 --> 00:04:17,293
Pero sí tengo una petición:

127
00:04:17,328 --> 00:04:19,061
necesito un espacio privado
para usar el sacaleches.

128
00:04:19,096 --> 00:04:20,996
Estaba pensando en
usar esta misma planta

129
00:04:21,031 --> 00:04:22,965
y que vosotros os mudarais abajo
a ese sitio donde aparcamos.

130
00:04:23,000 --> 00:04:24,166
¿El garaje?

131
00:04:24,201 --> 00:04:25,767
Claro, si os va bien.

132
00:04:25,802 --> 00:04:27,870
Bueno, hay un despacho
vacío tras Informes.

133
00:04:27,905 --> 00:04:29,071
Es bastante tranquilo.

134
00:04:29,106 --> 00:04:30,306
Podemos llevar un sofá confortable,

135
00:04:30,341 --> 00:04:31,673
quizá una mininevera.

136
00:04:31,708 --> 00:04:33,575
Eso no va a poder ser, sargen.

137
00:04:33,610 --> 00:04:34,950
- Es nuestra sala de la siesta.
- Ella la necesita para sacarse leche.

138
00:04:34,985 --> 00:04:36,618
La sala es suya.

139
00:04:36,653 --> 00:04:38,519
Menuda dictadura.

140
00:04:38,749 --> 00:04:39,715
Vale.

141
00:04:39,750 --> 00:04:40,883
Ahí está nuestro Fredo.

142
00:04:40,918 --> 00:04:43,219
Viene aquí todos los días al
mediodía, a saber por qué.

143
00:04:43,254 --> 00:04:44,953
Oye, cambia el canal, colega.

144
00:04:44,988 --> 00:04:46,054
Va a empezar "Buscando a Bigfoot".

145
00:04:47,530 --> 00:04:49,374
Vale, repasemos nuestras
identidades de nuevo.

146
00:04:49,409 --> 00:04:50,825
Somos delincuentes de poca monta

147
00:04:50,860 --> 00:04:52,026
que acabamos de venir desde Miami.

148
00:04:52,061 --> 00:04:54,729
Pilotábamos lanchas rápidas
moviendo contrabando a Cuba.

149
00:04:54,764 --> 00:04:56,164
Donde nos acostábamos
con la misma prostituta.

150
00:04:56,199 --> 00:04:57,332
- No.
- Y ella decía que no había estado

151
00:04:57,367 --> 00:04:58,799
- con nadie como tú.
- Eso quizá.

152
00:04:58,834 --> 00:05:00,368
Y que yo tenía que mirar para aprender.

153
00:05:00,403 --> 00:05:02,036
Otra vez no... No hablemos
de nuestra vida sexual.

154
00:05:02,071 --> 00:05:03,537
Vale, tenemos una semana,

155
00:05:03,572 --> 00:05:04,973
así que podemos entrarle poco a poco.

156
00:05:05,008 --> 00:05:06,607
No la vayamos a fastidiar
forzando el encuentro.

157
00:05:06,642 --> 00:05:08,276
Oh, no. Hemos mantenido contacto visual.

158
00:05:08,311 --> 00:05:10,078
Viene hacia aquí. Vamos
a encontrarnos ya.

159
00:05:10,113 --> 00:05:11,854
Hola, ¿qué hay?

160
00:05:12,348 --> 00:05:13,714
Os he visto mirándome.

161
00:05:13,749 --> 00:05:15,148
¿Qué? No, no, no, no, no.

162
00:05:15,183 --> 00:05:16,250
Solo mirábamos el
televisor de detrás de ti.

163
00:05:16,285 --> 00:05:17,685
Nos encanta "Buscando a Bigfoot".

164
00:05:17,720 --> 00:05:19,086
- Es nuestro programa favorito.
- Sí.

165
00:05:19,121 --> 00:05:20,534
Es decir, ¿por qué todavía
no le han cogido, eh?

166
00:05:21,120 --> 00:05:22,322
Totalmente.

167
00:05:22,357 --> 00:05:24,024
Es decir, es enorme. Debería ser fácil.

168
00:05:24,059 --> 00:05:25,659
- Sí.
- Sí.

169
00:05:25,694 --> 00:05:27,762
Dios mío. Siento que hemos conectado.

170
00:05:27,797 --> 00:05:29,963
¿Deberíamos quedar alguna
vez o es una locura?

171
00:05:29,998 --> 00:05:31,465
No es ninguna locura, Kyle.

172
00:05:32,516 --> 00:05:33,775
¿Cómo sabes mi nombre?

173
00:05:34,937 --> 00:05:36,570
Porque hemos conectado a lo grande.

174
00:05:38,307 --> 00:05:40,946
- ¡Sí!
- ¿Qué?

175
00:05:42,287 --> 00:05:43,695
Pues este es mi refugio.

176
00:05:43,730 --> 00:05:44,930
Sala con televisión y
estudio de grabación

177
00:05:44,965 --> 00:05:46,597
para componer mis raps.

178
00:05:46,632 --> 00:05:49,134
Y aquí es donde ocurre la magia.

179
00:05:49,169 --> 00:05:50,752
Es donde practico trucos de magia.

180
00:05:50,787 --> 00:05:52,689
Vaya, así que era literalmente.

181
00:05:52,724 --> 00:05:54,339
- Me encantan todas estas lámparas.
- Gracias.

182
00:05:54,374 --> 00:05:56,207
Pedí por accidente 100
lámparas en lugar de una.

183
00:05:56,242 --> 00:05:58,543
Solo te dan unos seis meses de
tiempo para devolverlas, así que...

184
00:05:58,578 --> 00:06:00,041
- Ya sabéis.
- Claro.

185
00:06:00,076 --> 00:06:02,504
Tío, este sitio es enorme.
¿Cómo puedes permitírtelo?

186
00:06:02,539 --> 00:06:04,716
¿Es que tienes un gran
trabajo? ¿O tu familia es rica?

187
00:06:04,751 --> 00:06:06,951
Sí, muy rica. Formo parte de
la familia Murphy de mafiosos.

188
00:06:06,986 --> 00:06:08,451
Mierda.

189
00:06:08,627 --> 00:06:11,114
Se supone que no puedo decirlo.

190
00:06:11,149 --> 00:06:12,685
No somos una familia de mafiosos, ¿vale?

191
00:06:12,720 --> 00:06:15,425
- Somos una familia de graciosos.
- Colega, no pasa nada.

192
00:06:15,460 --> 00:06:18,595
Sinceramente, nosotros
también somos... graciosos.

193
00:06:18,630 --> 00:06:20,664
- Graciosos organizados.
- Guay, guay.

194
00:06:20,699 --> 00:06:23,200
Oye, por estar seguro... queréis
decir mafiosos, ¿verdad?

195
00:06:23,235 --> 00:06:25,136
- Sí.
- Vale, bien, adelante.

196
00:06:25,171 --> 00:06:27,138
Pues estamos buscando
trabajo ahora mismo.

197
00:06:27,173 --> 00:06:29,039
Acabamos de llegar de Miami.

198
00:06:29,074 --> 00:06:30,707
Donde no nos acostábamos
con la misma prostituta.

199
00:06:30,742 --> 00:06:33,477
Sí, cambiando de tema... ¿Crees
que tu familia necesita gente?

200
00:06:33,512 --> 00:06:35,413
- ¿Algún gran golpe en perspectiva?
- No lo sé.

201
00:06:35,448 --> 00:06:37,021
No me cuentan nada.
Están enfadados conmigo.

202
00:06:37,056 --> 00:06:38,115
¿Qué? ¿Por qué?

203
00:06:38,150 --> 00:06:39,449
Antes era el chófer del tío Seamus.

204
00:06:39,484 --> 00:06:41,051
Un día, tenía una gran reunión
con otros graciosos...

205
00:06:41,086 --> 00:06:42,452
No tenemos que seguir haciendo eso.

206
00:06:42,487 --> 00:06:44,154
Vale, guay. Estaba torturando a un tipo.

207
00:06:44,189 --> 00:06:46,055
En fin, que yo estaba
esperando en su coche favorito,

208
00:06:46,090 --> 00:06:47,523
un Rolls-Royce blanco de 1980,

209
00:06:47,558 --> 00:06:49,292
pero estaba tardando una eternidad,

210
00:06:49,327 --> 00:06:51,694
así que decidí meterme en una sesión
matinal de "Escuadrón suicida".

211
00:06:51,729 --> 00:06:53,329
¿Y se cabreó porque
te fuiste en su coche?

212
00:06:53,364 --> 00:06:55,131
No, obviamente dejé el Rolls allí

213
00:06:55,166 --> 00:06:56,332
con las llaves en el arranque
por si lo necesitaba,

214
00:06:56,367 --> 00:06:58,104
pero ¿a que no sabéis qué pasó?

215
00:06:58,139 --> 00:07:00,035
- Lo robaron.
- Dios mío.

216
00:07:00,070 --> 00:07:02,471
- ¿Cómo lo habéis sabido?
- Estamos conectados, Kyle.

217
00:07:02,506 --> 00:07:05,140
- Equipo Bigfoot.
- ¡Equipo Bigfoot!

218
00:07:05,175 --> 00:07:07,940
Pues el caso es que me echaron
de la familia para siempre.

219
00:07:07,975 --> 00:07:11,681
Al parecer, soy una "carga"
y un "inútil" y "Kyle".

220
00:07:11,716 --> 00:07:14,450
El último es solo mi nombre,
pero deberíais escuchar el tono.

221
00:07:14,485 --> 00:07:17,052
Entonces, ¿no sabes nada de nada

222
00:07:17,087 --> 00:07:18,321
de lo que se cuece?

223
00:07:18,356 --> 00:07:20,022
No, pero si conocéis a alguien

224
00:07:20,057 --> 00:07:21,557
que quiera comprar una
lámpara muy barata,

225
00:07:21,592 --> 00:07:22,991
conozco a un tipo.

226
00:07:23,026 --> 00:07:24,427
- Kyle.
- Sí, eso es.

227
00:07:24,462 --> 00:07:25,628
Así lo pronuncian ellos.

228
00:07:27,712 --> 00:07:29,165
Esto está tardando una eternidad.

229
00:07:29,200 --> 00:07:31,100
¿No puedes falsificar tú las firmas?

230
00:07:31,311 --> 00:07:33,057
Soy notaria, Rosa.

231
00:07:33,092 --> 00:07:34,484
No puedes decir tales
cosas en mi presencia.

232
00:07:34,519 --> 00:07:36,063
Podría perder mi licencia por eso.

233
00:07:36,098 --> 00:07:38,740
Jamás he conocido a nadie a quien le
importe tanto la estúpida burocracia.

234
00:07:38,775 --> 00:07:40,754
La burocracia no es estúpida.

235
00:07:40,789 --> 00:07:41,954
Es elegante.

236
00:07:42,606 --> 00:07:44,381
Es un bonito puzle

237
00:07:44,416 --> 00:07:45,938
esperando a ser resuelto.

238
00:07:45,973 --> 00:07:49,151
Cada norma, cada formulario
tiene su propósito.

239
00:07:49,186 --> 00:07:51,053
Todo encaja.

240
00:07:51,088 --> 00:07:53,100
Y cuando se resuelve el puzle

241
00:07:53,135 --> 00:07:55,090
y das un paso atrás para
verlo todo con perspectiva,

242
00:07:55,125 --> 00:07:58,093
es como estar viendo la cara de Dios.

243
00:07:58,128 --> 00:07:59,407
Oye.

244
00:07:59,442 --> 00:08:01,495
Hemos avanzado un puesto.

245
00:08:01,760 --> 00:08:03,697
Pareces una verdadera friki.

246
00:08:05,680 --> 00:08:07,300
Hola, Muriel.

247
00:08:07,335 --> 00:08:08,835
¿Otro día en el paraíso?

248
00:08:08,870 --> 00:08:10,671
No lo ha dicho de cachondeo.
Por favor, no se ofenda.

249
00:08:10,706 --> 00:08:11,872
Genial. ¿Qué queréis?

250
00:08:11,907 --> 00:08:13,541
Solicitar un permiso para
una fiesta en la calle.

251
00:08:13,576 --> 00:08:15,442
Aquí está el formulario 1290.

252
00:08:15,477 --> 00:08:17,678
Esperad, ¿queréis permiso
para este viernes?

253
00:08:17,713 --> 00:08:18,712
Necesitaréis...

254
00:08:18,747 --> 00:08:20,414
Una solicitud urgente 1290-B

255
00:08:20,449 --> 00:08:23,551
y una exención 1021-J

256
00:08:23,586 --> 00:08:26,787
y un bonito bonito adjunto P-28-P.

257
00:08:26,822 --> 00:08:28,822
Cierto. Solo hay un problema.

258
00:08:28,857 --> 00:08:31,825
¿Qué? No. He hecho absolutamente todo.

259
00:08:31,860 --> 00:08:33,794
La 1021-J tiene que ser entregada

260
00:08:33,829 --> 00:08:35,562
junto con un 1290 aprobado.

261
00:08:35,597 --> 00:08:40,500
Pero estoy entregando la 1021-J
para que me aprueben el 1290.

262
00:08:40,535 --> 00:08:42,769
- No tiene ningún sentido.
- Supongo que no.

263
00:08:42,804 --> 00:08:45,538
Vale, vale, vale.

264
00:08:45,573 --> 00:08:48,441
Esto es solo un puzle
y puedo resolverlo.

265
00:08:48,476 --> 00:08:50,577
Para que me aprueben el 1290

266
00:08:50,612 --> 00:08:52,612
necesito que me aprueben la 1021-J,

267
00:08:52,647 --> 00:08:54,948
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

268
00:08:54,983 --> 00:08:56,983
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J,

269
00:08:57,018 --> 00:08:58,985
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

270
00:08:59,020 --> 00:09:00,987
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J,

271
00:09:01,022 --> 00:09:02,655
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

272
00:09:02,690 --> 00:09:04,489
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J...

273
00:09:04,524 --> 00:09:06,291
Vale, ha entrado en un bucle.

274
00:09:06,326 --> 00:09:07,893
Le ha roto el cerebro.
Voy a llevármela de aquí.

275
00:09:07,928 --> 00:09:09,228
Lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

276
00:09:09,263 --> 00:09:10,796
lo que no puedo lograr sin...

277
00:09:10,831 --> 00:09:13,733
Sargen, Hitchcock y yo acabamos
de destapar algo gordo.

278
00:09:13,768 --> 00:09:15,300
- ¿Habéis resuelto un delito?
- ¿Qué?

279
00:09:15,335 --> 00:09:17,002
Menuda locura, no. Es referente
a nuestra sala de la siesta.

280
00:09:17,037 --> 00:09:18,604
Adivina cuánto tiempo lleva
Gina sacándose leche.

281
00:09:18,639 --> 00:09:20,305
- No quiero...
- Una hora.

282
00:09:20,340 --> 00:09:21,573
Pues bien, todo el mundo sabe que Gina

283
00:09:21,608 --> 00:09:23,008
usa un sacaleches Nodella Harmony

284
00:09:23,043 --> 00:09:24,409
con tecnología Fase-2 de extracción

285
00:09:24,444 --> 00:09:26,245
para una extracción de leche más rápida.

286
00:09:26,280 --> 00:09:27,880
No deberías saber tanto
de sacaleches, Hitchcock.

287
00:09:27,915 --> 00:09:29,314
Pues tú deberías saber más

288
00:09:29,349 --> 00:09:30,716
de lo que ocurre en tu comisaría.

289
00:09:30,751 --> 00:09:32,684
Dado el excepcional flujo del Nodella,

290
00:09:32,719 --> 00:09:34,353
es imposible que ella necesite usarlo

291
00:09:34,388 --> 00:09:35,920
más de 20 minutos por costado.

292
00:09:35,955 --> 00:09:37,856
Vaya, ni siquiera has dicho "pecho".

293
00:09:37,891 --> 00:09:39,558
Sí, porque no soy un niño.

294
00:09:39,593 --> 00:09:41,293
Necesito mi siesta vespertina.

295
00:09:41,328 --> 00:09:43,262
De acuerdo, ¿qué tratáis de decirme?

296
00:09:43,297 --> 00:09:44,317
Ven con nosotros.

297
00:09:45,453 --> 00:09:46,598
¿Dónde está Gina?

298
00:09:46,633 --> 00:09:48,634
Ha dejado el sacaleches en
marcha y ha desaparecido.

299
00:09:48,669 --> 00:09:51,783
- Te la han jugado a base de bien.
- Pardillo.

300
00:09:52,374 --> 00:09:54,706
Bien, ¿han establecido contacto
con el eslabón débil de los Murphy?

301
00:09:54,741 --> 00:09:56,340
- ¿El cuñado de Diane Keaton?
- Sí.

302
00:09:56,375 --> 00:09:57,909
Somos uña y carne, pero, por desgracia,

303
00:09:57,944 --> 00:09:59,844
es un eslabón demasiado débil.
Su familia no le cuenta nada.

304
00:09:59,879 --> 00:10:01,512
Entonces... eso es todo.

305
00:10:01,547 --> 00:10:03,014
¿No tenemos ni idea de qué trama Murphy?

306
00:10:03,049 --> 00:10:05,716
Moralmente, no puedo darle
ese permiso, así que se acabó.

307
00:10:05,751 --> 00:10:07,451
Espere. Aún tenemos tiempo.

308
00:10:07,486 --> 00:10:09,520
Quizá haya un modo de que
Kyle vuelva a la familia.

309
00:10:09,555 --> 00:10:11,022
¿Y si...?

310
00:10:11,057 --> 00:10:12,657
Los engranajes de Jake están girando.

311
00:10:12,692 --> 00:10:13,958
Tu bebé cerebral está asomando.

312
00:10:13,993 --> 00:10:15,559
Boyle, por favor. Eso es repugnante.

313
00:10:15,594 --> 00:10:17,561
No, me ayuda. Estoy
teniendo un bebé cerebral.

314
00:10:17,596 --> 00:10:19,629
- Pues empuje, hombre, empuje.
- Respira.

315
00:10:19,664 --> 00:10:20,898
Puede hacerlo.

316
00:10:20,933 --> 00:10:22,900
- Es muy fuerte.
- ¡Ya está!

317
00:10:22,935 --> 00:10:24,935
El tío de Kyle le expulsó
por lo del coche robado,

318
00:10:24,970 --> 00:10:26,536
cierto, pero ¿y si
pudiéramos dar con el coche

319
00:10:26,571 --> 00:10:28,059
y hacer que Kyle se lo devuelva?

320
00:10:28,094 --> 00:10:29,706
Todo quedaría perdonado.
Kyle volvería a la familia.

321
00:10:29,741 --> 00:10:31,474
Cierto, pero ¿cómo damos con el coche?

322
00:10:31,509 --> 00:10:32,943
Acabamos de hacer una gran redada
en los talleres ilegales de Broolyn.

323
00:10:32,978 --> 00:10:34,611
Quizá el coche de Seamus
sea uno de los incautados.

324
00:10:34,646 --> 00:10:35,846
Quizá lo tengamos en nuestro garaje.

325
00:10:35,881 --> 00:10:36,881
Sí.

326
00:10:41,720 --> 00:10:42,885
Vale. Meto mi contraseña.

327
00:10:44,055 --> 00:10:45,789
¡Sí, está en nuestro garaje!

328
00:10:45,824 --> 00:10:46,889
Mi bebé cerebral es un genio.

329
00:10:46,924 --> 00:10:48,491
Es un milagro.

330
00:10:48,853 --> 00:10:50,037
¿Quién es esta mujer a la que visitamos?

331
00:10:50,072 --> 00:10:52,028
La fuente: Florence Tinj.

332
00:10:52,063 --> 00:10:54,431
Llevó el departamento de normas
y regulaciones durante 30 años.

333
00:10:54,466 --> 00:10:55,865
Ella diseñó los formularios.

334
00:10:55,900 --> 00:10:58,868
Ha influido en la vida de
todos los de esta ciudad.

335
00:10:58,903 --> 00:11:00,770
- En la mía no.
- Sí.

336
00:11:00,805 --> 00:11:02,939
¿No has rellenado nunca un formulario
de reintegro de las dietas de viaje?

337
00:11:02,974 --> 00:11:04,407
No, tía. Te lo hago hacer a ti.

338
00:11:04,442 --> 00:11:06,275
Cierto. Y te lo agradezco mucho.

339
00:11:06,310 --> 00:11:07,977
En fin, ella es la única persona
que puede resolver esto.

340
00:11:08,012 --> 00:11:09,646
Ella comprende la burocracia

341
00:11:09,681 --> 00:11:12,614
a un nivel que los mortales
no podemos ni soñar.

342
00:11:15,708 --> 00:11:17,708
Florence Tinj.

343
00:11:18,095 --> 00:11:19,111
¿Qué?

344
00:11:19,146 --> 00:11:21,923
Detectives Diaz y Santiago,
Policía de Nueva York.

345
00:11:21,958 --> 00:11:23,459
Y solo quiero decirle que...

346
00:11:25,095 --> 00:11:26,428
Esos gatos están teniendo sexo.

347
00:11:26,463 --> 00:11:27,440
Sí.

348
00:11:27,613 --> 00:11:28,997
¿Puede explicarnos estos formularios?

349
00:11:29,032 --> 00:11:30,766
No parecen tener lógica.

350
00:11:30,801 --> 00:11:32,568
Al principio, pensé que era un error,

351
00:11:32,603 --> 00:11:35,303
pero, luego, pensé: "Tiene que
tratarse de algo más complejo".

352
00:11:35,338 --> 00:11:36,405
No, es un error.

353
00:11:36,440 --> 00:11:37,506
- No sirven.
- ¿Qué?

354
00:11:37,541 --> 00:11:38,974
Pero usted no habría
diseñado un formulario

355
00:11:39,009 --> 00:11:40,609
que, literalmente, no puede rellenarse.

356
00:11:40,644 --> 00:11:42,444
Sí es posible. Lo hacía a todas horas,

357
00:11:42,479 --> 00:11:45,313
principalmente por rencor,
pero también por incompetencia.

358
00:11:45,348 --> 00:11:47,648
Además, acabo de descubrir
que soy disléxica.

359
00:11:47,683 --> 00:11:48,971
Vale. Gracias por su tiempo.

360
00:11:49,006 --> 00:11:51,089
Buena suerte con el almacenamiento
de objetos, Florence.

361
00:11:52,488 --> 00:11:54,022
Vale.

362
00:11:54,057 --> 00:11:55,857
Tenemos que recoger a Kyle en un minuto.

363
00:11:55,892 --> 00:11:57,592
No podemos llevarle
directamente al Rolls de su tío

364
00:11:57,627 --> 00:11:58,994
o parecerá sospechoso, así
que tenemos que encontrar

365
00:11:59,029 --> 00:12:00,428
el modo de que se percate por sí mismo.

366
00:12:00,463 --> 00:12:01,662
¿Y si pasamos al lado
en coche y gritamos:

367
00:12:01,697 --> 00:12:03,265
"¡Esos dos pájaros
están teniendo sexo!"?

368
00:12:03,300 --> 00:12:04,565
Obviamente querrá verlo

369
00:12:04,600 --> 00:12:05,566
y, cuando mire, tachán.

370
00:12:05,601 --> 00:12:06,935
El coche está justo ahí.

371
00:12:06,970 --> 00:12:08,870
O podría pasar al lado
en coche muy despacio.

372
00:12:08,905 --> 00:12:11,005
- También es un buen plan.
- Vale, hagámoslo.

373
00:12:11,040 --> 00:12:13,908
Y fue entonces cuando se me ocurrió:
sabrosos cereales para cenar.

374
00:12:13,943 --> 00:12:16,544
- Dios mío.
- ¿Qué?

375
00:12:16,579 --> 00:12:19,346
En lugar de fríos, ¿y si se calentaran?

376
00:12:19,381 --> 00:12:20,748
A menos que... ¿Sería una simple sopa?

377
00:12:20,783 --> 00:12:22,750
- Sí.
- ¿Sabes qué?

378
00:12:22,785 --> 00:12:24,385
Creo que se me ha olvidado
la cartera en casa.

379
00:12:24,420 --> 00:12:26,641
- Voy a dar la vuelta.
- Colega, mira.

380
00:12:27,022 --> 00:12:29,056
Mi jugador de videojuegos
favorito ha subido un vídeo nuevo

381
00:12:29,091 --> 00:12:30,391
y su madre sale en él.

382
00:12:31,827 --> 00:12:34,060
Luego Tom Cruise usa un
ala delta con ametralladora

383
00:12:34,095 --> 00:12:36,296
y dice: "Ahora esta es mi fiesta".

384
00:12:38,366 --> 00:12:39,966
Bueno, si pudiera hacer una peli,

385
00:12:40,001 --> 00:12:41,568
así empezaría.

386
00:12:41,603 --> 00:12:43,670
Kyle, mira, ¡dos pájaros teniendo sexo!

387
00:12:43,705 --> 00:12:45,772
¿Qué? ¿Dónde? Tíos, me lo he perdido.

388
00:12:45,807 --> 00:12:47,574
Pues demos la vuelta otra vez.

389
00:12:47,609 --> 00:12:48,708
¿Dónde están esos pájaros?

390
00:12:48,743 --> 00:12:50,477
Nada de pájaros apareándose. Mierda.

391
00:12:50,512 --> 00:12:51,912
No vamos a ver jamás esos pájaros.

392
00:12:51,947 --> 00:12:53,979
Mira detrás de ese
Rolls-Royce blanco de 1980.

393
00:12:54,014 --> 00:12:56,448
Ojalá se apartara ese estúpido coche.

394
00:12:56,837 --> 00:12:59,071
Kyle, ¿no es ese el coche de tu tío?

395
00:12:59,106 --> 00:13:01,553
Dios mío. ¡Colega!

396
00:13:01,760 --> 00:13:03,559
Lo logré.

397
00:13:03,730 --> 00:13:05,799
Lo he encontrado. He
encontrado el coche de mi tío.

398
00:13:05,834 --> 00:13:08,393
¡Danza del triunfo!

399
00:13:08,428 --> 00:13:10,433
No, espera, ¡para! No bailes en la...

400
00:13:12,692 --> 00:13:15,601
- Fredo.
- ¡Creo que me han atropellado!

401
00:13:18,589 --> 00:13:19,983
Vale, ¿por qué estás descalza?

402
00:13:20,018 --> 00:13:21,985
Estoy violando el código de
conducta de indumentaria 773

403
00:13:22,020 --> 00:13:24,518
porque las normas son inútiles

404
00:13:24,554 --> 00:13:27,121
porque las redactó una loca a
la que le importa un comino.

405
00:13:27,157 --> 00:13:29,124
Yo igual. Abajo la opresión.

406
00:13:29,159 --> 00:13:30,369
No podemos rendirnos ahora.

407
00:13:30,405 --> 00:13:32,061
No cuando la carrera del
capitán Holt está en riesgo.

408
00:13:32,096 --> 00:13:33,295
Tenemos que conseguir ese permiso.

409
00:13:33,330 --> 00:13:35,331
¿Cómo? Los formularios
no tienen ningún sentido.

410
00:13:35,366 --> 00:13:37,958
- Es decir, ¿es todo esto real siquiera?
- No.

411
00:13:37,994 --> 00:13:39,668
Existen muchas posibilidades de que
todo esto sea una simulación por

412
00:13:39,703 --> 00:13:40,942
ordenador, pero no tengo
tiempo de entrar en materia.

413
00:13:40,978 --> 00:13:43,105
Escucha, el hecho de que esos
formularios no valgan es algo bueno.

414
00:13:43,140 --> 00:13:45,075
Significa que hay muchos fallos.

415
00:13:45,262 --> 00:13:47,409
- Fallos que podemos explotar.
- Cierto.

416
00:13:47,444 --> 00:13:50,279
Aquí están todos los formularios que
la OPAC ha sacado estos 100 años.

417
00:13:50,314 --> 00:13:51,980
Tenemos que leer todos y
cada uno de ellos y buscar

418
00:13:52,015 --> 00:13:53,978
hasta el más minúsculo fallo que
nos ayude a conseguir ese permiso.

419
00:13:54,617 --> 00:13:56,651
Así que ¿lista para una misión dura?

420
00:13:57,086 --> 00:13:58,052
Vaya que sí.

421
00:14:03,092 --> 00:14:04,192
Hagámoslo.

422
00:14:05,128 --> 00:14:07,295
Hola, ¿por qué queríais verme aquí?

423
00:14:07,330 --> 00:14:09,597
Porque tenemos una
gran sorpresa para ti.

424
00:14:09,632 --> 00:14:11,565
- ¿Habéis encontrado a mi
madre biológica? - ¿Qué? No.

425
00:14:11,600 --> 00:14:13,167
La sorpresa no va a ser
tan buena como esa...

426
00:14:13,202 --> 00:14:14,702
Siento haberte dejado
adivinar... pero...

427
00:14:16,772 --> 00:14:18,539
Sí, después de dejarte en el hospital,

428
00:14:18,574 --> 00:14:20,173
regresamos y lo robamos por ti.

429
00:14:20,208 --> 00:14:21,274
Ahora tú puedes devolvérselo a tu tío.

430
00:14:21,309 --> 00:14:22,540
Dios mío.

431
00:14:22,576 --> 00:14:24,426
Por fin me va a dejar
volver a la familia.

432
00:14:24,462 --> 00:14:25,613
Fabien, Marco.

433
00:14:25,648 --> 00:14:27,314
No sé cómo os lo voy a pagar.

434
00:14:27,349 --> 00:14:28,482
No te preocupes por
eso. No ha sido nada.

435
00:14:28,517 --> 00:14:29,901
No. Lo ha sido todo.

436
00:14:29,937 --> 00:14:32,452
Vosotros creéis en mí y, sinceramente,
me habéis salvado la vida.

437
00:14:32,487 --> 00:14:34,321
¿Os acordáis el otro día cuando
nos conocimos en el bar?

438
00:14:34,356 --> 00:14:36,423
Pues estaba solo y se me pasaron
ideas muy oscuras por la mente.

439
00:14:36,458 --> 00:14:37,658
- ¿De veras?
- Sí.

440
00:14:37,693 --> 00:14:39,226
Estaba a punto de... abandonar...

441
00:14:39,261 --> 00:14:41,194
- Oh, no, Kyle.
- mi carrera de rapero.

442
00:14:41,229 --> 00:14:42,562
Era algo distinto de lo que yo pensaba.

443
00:14:42,597 --> 00:14:44,885
- ¿Me alegro de que sigas rapeando?
- Gracias.

444
00:14:44,921 --> 00:14:46,554
Sois los dos mejores
colegas que he tenido.

445
00:14:46,590 --> 00:14:48,668
Qué bonito. Y, oye, adivina una cosa.

446
00:14:48,703 --> 00:14:50,202
- Sí habéis encontrado a
mi madre biológica. - No.

447
00:14:50,237 --> 00:14:51,504
Iba a decir que tú
también eres un gran tío,

448
00:14:51,539 --> 00:14:53,072
pero siento haber seguido
poniéndotelo a huevo.

449
00:14:53,107 --> 00:14:55,374
- ¿Pero la estáis buscando?
- Claro.

450
00:14:57,244 --> 00:14:58,277
Hola, Muriel.

451
00:14:58,312 --> 00:15:00,413
Las chicas de la fiesta en la calle.

452
00:15:00,448 --> 00:15:02,549
Escuchad, os lo he dicho,
los formularios no sirven.

453
00:15:02,584 --> 00:15:04,216
- No vais a conseguir el permiso.
- Claro.

454
00:15:04,251 --> 00:15:05,552
Pero teníamos un permiso
diferente en mente.

455
00:15:05,587 --> 00:15:07,619
Este es el formulario ocho,
por el formulario ocho

456
00:15:07,654 --> 00:15:09,387
de todos los redactados para
la ciudad de Nueva York.

457
00:15:09,422 --> 00:15:11,690
Todos esos viejos formularios
están fuera de circulación.

458
00:15:11,725 --> 00:15:14,292
Así debería ser, pero
alguien cometió un error

459
00:15:14,327 --> 00:15:17,029
y este nunca fue
invalidado oficialmente.

460
00:15:17,064 --> 00:15:18,396
Lo que significa que aún puede usarse,

461
00:15:18,431 --> 00:15:20,231
lo que significa que
tiene que procesarlo.

462
00:15:20,266 --> 00:15:21,600
"Solicitud de cierre de calle

463
00:15:21,635 --> 00:15:24,202
para la humillación pública
de mujeres de vida alegre".

464
00:15:24,237 --> 00:15:26,004
Y, como puede ver, se puede requerir

465
00:15:26,039 --> 00:15:29,608
que sea procesado de forma urgente
a cambio de un mísero penique.

466
00:15:29,643 --> 00:15:31,076
Quédese el cambio.

467
00:15:31,111 --> 00:15:33,712
De acuerdo, pero aquí
dice que el formu...

468
00:15:33,747 --> 00:15:35,513
Debe presentarlo un hombre.

469
00:15:35,548 --> 00:15:37,382
Lo sé. Menudo fastidio.

470
00:15:37,417 --> 00:15:39,317
- Pero...
- Hola.

471
00:15:39,352 --> 00:15:41,052
Me gustaría humillar a algunas frescas

472
00:15:41,087 --> 00:15:42,247
y tengo prisa.

473
00:15:47,226 --> 00:15:50,027
¿Sacando leche o una
leche sacando, Gina?

474
00:15:50,062 --> 00:15:51,395
¿Dónde estabas?

475
00:15:51,430 --> 00:15:52,697
Para entendernos:

476
00:15:52,732 --> 00:15:54,364
¿cuánto tiempo llevas ahí,

477
00:15:54,399 --> 00:15:56,266
es decir, cómo de elaborada
tiene que ser mi mentira?

478
00:15:56,301 --> 00:15:57,668
- Una hora.
- Vale.

479
00:15:57,703 --> 00:15:59,604
Se puso en contacto conmigo
la CIA a propósito de un...

480
00:15:59,639 --> 00:16:03,140
Gina, no puedes usar lo del sacaleches
como excusa para escaquearte.

481
00:16:03,175 --> 00:16:05,647
- No me estaba escaqueando.
- Pues no estabas aquí.

482
00:16:05,683 --> 00:16:07,511
Tía, yo intentaba ayudarte.

483
00:16:07,546 --> 00:16:10,180
Lo sé. Lo siento, he ido a casa.

484
00:16:10,838 --> 00:16:12,716
Echaba de menos a Iggy y quería verla.

485
00:16:12,751 --> 00:16:15,251
Pues podrías habérmelo dicho.

486
00:16:15,286 --> 00:16:17,053
Sí, pero estaba avergonzada.

487
00:16:17,088 --> 00:16:19,388
Creí que sería igual de
increíble como madre trabajadora

488
00:16:19,423 --> 00:16:21,124
que como en todo lo demás que hago:

489
00:16:21,159 --> 00:16:24,494
bailando, hablando en público,
capoeira, cazafantasmas...

490
00:16:24,529 --> 00:16:26,229
No tienes que seguir listando
las cosas que se te dan bien.

491
00:16:26,264 --> 00:16:28,932
fabricando pendientes,
restaurando armarios...

492
00:16:29,190 --> 00:16:31,631
Pero hacer malabares es duro.

493
00:16:31,667 --> 00:16:33,603
Me siento fracasada.
Me siento un Coulier.

494
00:16:33,638 --> 00:16:35,438
No, no eres un Coulier, Gina.

495
00:16:35,473 --> 00:16:38,108
Escucha, ser padre trabajador es duro.

496
00:16:38,143 --> 00:16:39,743
Cuando nacieron mis
gemelas, tenía a Sharon

497
00:16:39,778 --> 00:16:42,445
al teléfono todo el día
para poder escucharlas.

498
00:16:42,730 --> 00:16:46,432
Un mes gasté 25 000 minutos.

499
00:16:46,847 --> 00:16:47,983
Lo siento.

500
00:16:48,018 --> 00:16:50,477
Acabo de caer en que te he dicho
que es un asco y que no hay solución.

501
00:16:50,513 --> 00:16:51,587
No pasa nada.

502
00:16:51,622 --> 00:16:53,055
Es agradable oír hablar de esto

503
00:16:53,090 --> 00:16:56,202
a otro padre, así que... gracias.

504
00:16:56,561 --> 00:16:59,126
¿Sabes? Creo que Dave Coulier
ni siquiera hace malabares.

505
00:16:59,162 --> 00:17:00,821
Lo he buscado en Google. No.

506
00:17:00,857 --> 00:17:03,203
Tío... qué pasada.

507
00:17:04,515 --> 00:17:07,270
*Rapea, rapea, suelta rimas sin parar*

508
00:17:07,305 --> 00:17:09,639
*Susurra versos con presteza*

509
00:17:09,674 --> 00:17:12,007
*No tengas miedo, el Sr. Rap te ayudará*

510
00:17:12,042 --> 00:17:13,608
*y se beberá toda tu cerveza*

511
00:17:13,643 --> 00:17:15,210
Ojalá bajara el volumen de la radio.

512
00:17:15,245 --> 00:17:16,578
¿Cree que es la radio?

513
00:17:16,613 --> 00:17:18,213
¿Eso le parece música profesional?

514
00:17:18,248 --> 00:17:21,015
Toda la música tras Mahler
me parece igual que eso.

515
00:17:21,050 --> 00:17:24,018
¿Cómo esperan que Kyle
transfiera el micro a Seamus?

516
00:17:24,053 --> 00:17:25,953
Le he conseguido una botella
de un whisky muy caro

517
00:17:25,988 --> 00:17:27,121
para que se la regale a su tío.

518
00:17:27,156 --> 00:17:28,423
El transmisor está en el corcho.

519
00:17:28,458 --> 00:17:29,957
Lo hemos planeado todo.

520
00:17:35,491 --> 00:17:37,125
- ¿Qué ha sido eso?
- Ha roto la botella.

521
00:17:37,294 --> 00:17:38,299
Ha hecho un Fredo.

522
00:17:38,334 --> 00:17:39,700
¿Así que no lo había planeado todo?

523
00:17:39,735 --> 00:17:41,468
Se olvidó de darle una
botella a prueba de tontos.

524
00:17:41,503 --> 00:17:43,404
Bueno, quizás querría usar algo
de criticismo a prueba de tontos,

525
00:17:43,439 --> 00:17:45,972
porque también le di otra botella
igual con un micro de repuesto.

526
00:17:46,007 --> 00:17:47,441
Qué suerte que tengo otra.

527
00:17:48,944 --> 00:17:50,177
¡No, Dios mío!

528
00:17:50,212 --> 00:17:52,012
Y... ahí va la botella de repuesto.

529
00:17:52,047 --> 00:17:54,081
Cierto, excepto por una cosa:

530
00:17:54,116 --> 00:17:55,482
también he puesto un
micro en las llaves.

531
00:17:55,517 --> 00:17:57,218
Pues claro que sí.

532
00:17:57,253 --> 00:17:59,119
Este tío tiene más micros en
la manga que Oogie Boogie.

533
00:17:59,154 --> 00:18:00,588
- No entiendo la referencia.
- "Pesadilla antes de Navidad".

534
00:18:02,157 --> 00:18:03,785
- Están hablando.
- Hola, tío Seamus.

535
00:18:03,821 --> 00:18:06,388
- Esto es para ti.
- Has encontrado mi Rolls.

536
00:18:06,424 --> 00:18:08,094
Estoy impresionado.

537
00:18:08,129 --> 00:18:11,397
Oye, bienvenido de
vuelta a la familia, ¿eh?

538
00:18:11,432 --> 00:18:13,034
Tenemos mucho de lo que ponernos al día.

539
00:18:13,070 --> 00:18:14,267
Bien hecho.

540
00:18:14,302 --> 00:18:15,501
Bien hecho. Gracias a ambos.

541
00:18:15,536 --> 00:18:17,370
Lo hemos logrado. Hemos
reunido a una familia.

542
00:18:17,405 --> 00:18:19,239
¿Así se sentirá Oprah?

543
00:18:19,274 --> 00:18:20,539
Qué más quisieras.

544
00:18:24,296 --> 00:18:27,012
Vale, esto hemos obtenido
del micro que plantamos.

545
00:18:27,048 --> 00:18:29,250
Seamus planea robar 20 millones
de dólares en bonos al portador

546
00:18:29,286 --> 00:18:30,520
de un furgón blindado.

547
00:18:30,556 --> 00:18:32,818
En este momento, la fiesta en
la calle está en pleno apogeo.

548
00:18:32,853 --> 00:18:34,353
Aquí tienes.

549
00:18:34,638 --> 00:18:36,271
Resulta que solo quería el permiso

550
00:18:36,306 --> 00:18:37,940
para que la calle no fuera accesible,

551
00:18:37,975 --> 00:18:39,107
obligando al furgón blindado a desviarse

552
00:18:39,142 --> 00:18:40,742
por un estrecho callejón abandonado.

553
00:18:40,777 --> 00:18:42,210
Es el lugar perfecto para una emboscada,

554
00:18:42,245 --> 00:18:43,846
pero nosotros hemos
cambiado el plan del furgón

555
00:18:43,881 --> 00:18:45,112
para que no llevara los bonos todavía.

556
00:18:45,147 --> 00:18:46,614
No hay nada aquí dentro.

557
00:18:46,649 --> 00:18:48,015
Ese furgón está más vacío

558
00:18:48,050 --> 00:18:50,615
que el estadio donde
corre Jackson Browne.

559
00:18:51,728 --> 00:18:53,020
¿Vacío? ¿"Corriendo en el vacío"?

560
00:18:53,055 --> 00:18:54,722
- Él canta esa canción.
- ¿El estadio donde corre?

561
00:18:54,757 --> 00:18:56,190
Vale, a Terry no le ha
gustado... ¿Charles?

562
00:18:56,225 --> 00:18:57,892
- No me hagas decirlo, Jake.
- Pues vale.

563
00:18:57,927 --> 00:18:59,360
El caso es que el furgón está vacío.

564
00:18:59,395 --> 00:19:01,061
Pues hecho... No me puedo
creer que todo haya acabado.

565
00:19:01,096 --> 00:19:02,763
- ¿Sabes siquiera qué hemos hecho?
- No.

566
00:19:02,798 --> 00:19:04,632
Solo tanteaba lo cerca que estábamos
de dar por acabado el día.

567
00:19:04,667 --> 00:19:06,033
Pronto, Scully. Ahora
que el capitán Holt

568
00:19:06,068 --> 00:19:07,668
ha pagado su deuda sin ver comprometida

569
00:19:07,703 --> 00:19:09,103
su estúpida ética, lo único que queda

570
00:19:09,138 --> 00:19:10,705
es que recupere su cinta,

571
00:19:10,740 --> 00:19:12,339
lo que debería estar ocurriendo... ya.

572
00:19:13,808 --> 00:19:15,174
Su fiesta en la calle marcha muy bien.

573
00:19:15,209 --> 00:19:17,010
No ha sido tan divertida
como yo esperaba,

574
00:19:17,045 --> 00:19:19,880
pero... has cumplido con tu
parte del trato, así que...

575
00:19:19,915 --> 00:19:21,882
- Soy hombre de palabra.
- Como yo.

576
00:19:22,200 --> 00:19:23,383
La cinta.

577
00:19:23,877 --> 00:19:26,219
Si alguna vez quieres volver a hacer
negocios, mi puerta está abierta.

578
00:19:26,254 --> 00:19:29,183
Pues debería cerrarla, entran moscas.

579
00:19:29,226 --> 00:19:30,307
Buenos días.

580
00:19:31,692 --> 00:19:32,953
AL DÍA SIGUIENTE

581
00:19:32,989 --> 00:19:34,070
Hola, señor.

582
00:19:34,106 --> 00:19:35,242
Muy buenos días.

583
00:19:35,278 --> 00:19:36,779
Oh, no. ¿Qué ocurre?

584
00:19:36,815 --> 00:19:39,082
¿Por qué siempre asume que
algo ocurre cuando entro yo?

585
00:19:39,117 --> 00:19:40,083
¿No podría traer buenas noticias?

586
00:19:40,118 --> 00:19:41,150
- ¿Es así?
- No.

587
00:19:41,185 --> 00:19:42,526
Ocurre algo horrible.

588
00:19:42,920 --> 00:19:44,320
- Es Seamus.
- ¿A qué se refiere?

589
00:19:44,355 --> 00:19:46,088
Los del laboratorio han confirmado
que la cinta que me grabó

590
00:19:46,123 --> 00:19:47,089
no ha sido copiada. Estamos a salvo.

591
00:19:47,124 --> 00:19:48,424
No se trata de eso.

592
00:19:48,459 --> 00:19:50,193
He estado comprobando
el micro y le he oído

593
00:19:50,228 --> 00:19:52,461
hablar de lo que fue mal en
el asalto al furgón blindado.

594
00:19:52,496 --> 00:19:53,962
Le echa la culpa a...

595
00:19:53,997 --> 00:19:56,365
Kyle, tiene que ser él.

596
00:19:56,400 --> 00:19:58,167
Todo iba genial hasta
que apareció de repente

597
00:19:58,202 --> 00:19:59,435
de la nada.

598
00:19:59,470 --> 00:20:01,337
Apuesto a que ese zoquete
ha abierto la boca

599
00:20:01,372 --> 00:20:03,951
y esta será la última vez
que jode a esta familia.

600
00:20:04,875 --> 00:20:06,108
Tiene que pagar.

601
00:20:06,143 --> 00:20:07,943
¿Dijo lo que le iban a hacer?

602
00:20:07,978 --> 00:20:09,912
No, pasaron por encima de un
bache enorme y se quejaron

603
00:20:09,947 --> 00:20:11,814
del alcalde Blasio durante una hora.

604
00:20:11,849 --> 00:20:12,981
Sí, algo tiene que hacer
con estas carreteras.

605
00:20:13,016 --> 00:20:14,249
Escuche, no sé a ciencia cierta

606
00:20:14,284 --> 00:20:16,051
si le van a hacer algo malo a Kyle.

607
00:20:16,086 --> 00:20:18,087
Puede que solo le aticen un poco,
así que podríamos pasarlo por alto.

608
00:20:18,122 --> 00:20:20,522
- Podríamos usar ese resquicio.
- A usted le encantan los resquicios.

609
00:20:20,557 --> 00:20:22,687
Sé que habíamos dejado atrás a Seamus,

610
00:20:23,127 --> 00:20:26,276
pero, por desgracias, usted ha
hecho de mí una mejor persona.

611
00:20:26,808 --> 00:20:29,497
- Creo que tenemos que ayudar a Kyle.
- Bien.

612
00:20:30,180 --> 00:20:31,266
Estoy orgulloso de usted.

613
00:20:34,737 --> 00:20:36,105
Lo siento, es que...

614
00:20:36,369 --> 00:20:38,339
ha dicho que está orgulloso de
mí. Es mi catalizador de lágrimas.

615
00:20:38,911 --> 00:20:41,597
De acuerdo. Salvemos a Kyle antes
de que se desborde la presa.

616
00:20:42,326 --> 00:20:44,251
DOS DÍAS DESPUÉS

617
00:20:47,913 --> 00:20:49,583
- Hola, Seamus.
- Hola, Raymond.

618
00:20:50,709 --> 00:20:52,820
Pues, al parecer, la Policía
de Nueva York ha venido hoy

619
00:20:52,855 --> 00:20:56,390
a detener a mi sobrino Kyle por unas
multas de aparcamiento impagadas.

620
00:20:56,425 --> 00:20:58,926
¿Y qué quiere? ¿Que
las haga desaparecer?

621
00:20:59,194 --> 00:21:01,095
Ya me ha pagado el favor.

622
00:21:01,131 --> 00:21:02,162
No, sé que es una tapadera.

623
00:21:02,197 --> 00:21:03,864
Sé que está en custodia protegida

624
00:21:03,899 --> 00:21:06,066
porque les ha ayudado a impedir
mi jugada con el furgón blindado.

625
00:21:06,101 --> 00:21:07,868
No sé de qué está hablando.

626
00:21:07,903 --> 00:21:09,403
- ¿No?
- Me pidió un permiso

627
00:21:09,438 --> 00:21:11,171
y yo se lo concedí. He pagado mi deuda.

628
00:21:11,206 --> 00:21:12,806
Ahora, si me disculpa,

629
00:21:12,841 --> 00:21:14,241
tengo un bol de gachas que paladear.

630
00:21:14,276 --> 00:21:16,843
Tienes razón. No me debes nada.

631
00:21:17,180 --> 00:21:18,479
Pero yo sí a ti.

632
00:21:19,553 --> 00:21:21,248
¿Y qué significa eso exactamente?

633
00:21:21,283 --> 00:21:24,247
Significa que si tú te metes con
mi familia, yo me meto con la tuya.

634
00:21:25,196 --> 00:21:27,800
Dile a tu marido, Kevin,
que le veré muy pronto.

