1
00:00:01,987 --> 00:00:03,974
Y así concluye el sorteo del
Papá Noel secreto de este año.

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,276
Solo un breve resumen de las reglas:

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,044
límite de 40 dólares, nada
de artículos perecederos

4
00:00:07,079 --> 00:00:09,046
y nada de cupones de
masajes caseros, Hitchcock.

5
00:00:09,081 --> 00:00:11,148
Vale, pues todos tendréis que
pagarlos sin descuento alguno.

6
00:00:11,183 --> 00:00:14,118
Capitán, a mí me gustaría una
tarjeta regalo de 40 dólares

7
00:00:14,153 --> 00:00:16,420
para cualquier restaurante
que sirva nachos.

8
00:00:16,455 --> 00:00:18,255
- No me toca usted, Peralta.
- No solo sí sé

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,124
que le he tocado a usted,
sino que también sé

10
00:00:20,159 --> 00:00:22,192
- quién le ha tocado a los demás.
- Eso no es posible.

11
00:00:22,228 --> 00:00:24,643
Quizá no para un hombre
corriente como tú, Jeffords.

12
00:00:24,679 --> 00:00:28,298
Pero para la brillante mente del
detective Sherlock Peralta...

13
00:00:28,333 --> 00:00:31,401
me he cambiado legalmente el
nombre... es bastante simple...

14
00:00:31,436 --> 00:00:32,600
Elemental.

15
00:00:32,636 --> 00:00:34,185
Pues, veréis, Amy mudó su expresión

16
00:00:34,221 --> 00:00:35,501
a una que solo reconocí
de nuestro dormitorio,

17
00:00:35,537 --> 00:00:36,951
lo que significa que le
ha tocado el capitán Holt.

18
00:00:36,987 --> 00:00:38,402
Charles tiene a Terry. Sus ojos no paran

19
00:00:38,438 --> 00:00:39,715
- de posarse sobre él.
- No es verdad.

20
00:00:39,751 --> 00:00:41,284
Terry tiene cara de disgusto, lo que
significa que le ha tocado Hitchcock.

21
00:00:41,320 --> 00:00:43,020
Rosa no ha sacado ningún nombre,
ni tampoco ha metido el suyo.

22
00:00:43,056 --> 00:00:44,599
- No quiere participar.
- Jamás lo haré.

23
00:00:44,635 --> 00:00:46,000
Hitchcock mueve la boca cuando lee

24
00:00:46,036 --> 00:00:47,433
y está claro que ponía Charles.

25
00:00:47,469 --> 00:00:48,965
- Sí que me ha tocado Charles.
- Scully tiene a Amy.

26
00:00:49,001 --> 00:00:50,534
Está sujetando el papel
con el nombre hacia fuera.

27
00:00:50,570 --> 00:00:52,130
- Es bueno.
- Y yo tengo a Scully,

28
00:00:52,166 --> 00:00:53,780
lo que significa que el
capitán Holt me tiene a mí.

29
00:00:53,816 --> 00:00:56,442
Aceptaré esa tarjeta regalo.
A papi le encantan los nachos.

30
00:00:58,930 --> 00:01:00,504
¿Deberíamos meter otra vez los
nombres y dejar fuera a Jake?

31
00:01:00,540 --> 00:01:01,497
¡Sí!

32
00:01:01,533 --> 00:01:03,006
¡No! ¡Sherlock quiere un regalo!

33
00:01:18,359 --> 00:01:22,359
www.subtitulamos.tv

34
00:01:23,169 --> 00:01:25,666
Vale, novedades sobre el
atraco en Warren Street.

35
00:01:25,702 --> 00:01:27,088
Las cámaras de seguridad
recogieron una imagen

36
00:01:27,123 --> 00:01:28,490
del sospechoso y adivinad qué.

37
00:01:28,525 --> 00:01:30,959
Así es. Alerta de sospechoso buenorro.

38
00:01:33,096 --> 00:01:34,596
- Un hombre muy atractivo.
- Me gustaría llevarle

39
00:01:34,631 --> 00:01:36,364
- personalmente ante la justicia.
- A todos.

40
00:01:36,399 --> 00:01:38,164
Pero, por desgracia,
la policía lo acorraló

41
00:01:38,200 --> 00:01:40,089
y se disparó en la cara.

42
00:01:40,125 --> 00:01:41,668
De acuerdo. Gracias por el

43
00:01:41,704 --> 00:01:43,490
increíblemente macabro informe.

44
00:01:43,526 --> 00:01:45,168
- ¿Algo más?
- Sí.

45
00:01:45,541 --> 00:01:46,956
Me gustaría decir algo.

46
00:01:46,992 --> 00:01:49,528
Soy una persona muy reservada, así
que va a ser duro para mí, pero...

47
00:01:50,078 --> 00:01:51,171
allá va.

48
00:01:52,280 --> 00:01:54,147
Soy bisexual. Ya está.

49
00:01:54,182 --> 00:01:56,149
Ahora admitiré durante
un minuto y cero segundos

50
00:01:56,184 --> 00:01:57,484
preguntas al respecto.

51
00:01:57,520 --> 00:01:59,189
- Adelante, Amy.
- ¿Desde cuándo lo sabes?

52
00:01:59,225 --> 00:02:00,903
Desde séptimo curso. Estaba
viendo "Salvados por la campana"

53
00:02:00,939 --> 00:02:02,964
y pensé que Zack Morris estaba bueno.

54
00:02:03,104 --> 00:02:06,192
Y luego pensé que Lisa
Turtle también estaba buena.

55
00:02:06,228 --> 00:02:07,627
El simple hecho de que las
palabras Kelly y Kapowski

56
00:02:07,662 --> 00:02:09,329
no hayan salido de tu
boca es signo de locura.

57
00:02:09,364 --> 00:02:10,963
¿Qué te ha hecho contárnoslo ahora?

58
00:02:10,999 --> 00:02:12,266
Charles lo averiguó en
aquel viaje por carretera

59
00:02:12,302 --> 00:02:13,633
y yo estaba convencida de que no iba

60
00:02:13,668 --> 00:02:15,402
a ser capaz de guardar el
secreto mucho más tiempo.

61
00:02:15,577 --> 00:02:16,600
Adiós, Rosa.

62
00:02:17,569 --> 00:02:19,539
¡No adiós a la antigua Rosa!

63
00:02:19,574 --> 00:02:21,274
¡Es decir, nos vemos!

64
00:02:21,309 --> 00:02:22,708
Es decir, disfruta teniendo
sexo solo con hombres.

65
00:02:22,744 --> 00:02:24,444
Solo tirándote a machotes sin parar.

66
00:02:24,479 --> 00:02:26,012
He dejado de decir adiós y punto.

67
00:02:26,048 --> 00:02:27,192
¿Y te estás viendo con alguien ahora?

68
00:02:27,228 --> 00:02:28,969
- Sí. Se llama Tiffany.
- ¿Estás mintiendo sobre su nombre

69
00:02:29,005 --> 00:02:30,504
- para que no la busquemos?
- Sí. Siguiente.

70
00:02:30,540 --> 00:02:31,906
- ¿Conoces a Anne Heche?
- Sí.

71
00:02:31,942 --> 00:02:33,542
Debo decir que esto está yendo

72
00:02:33,578 --> 00:02:35,714
considerablemente mejor que
cuando yo salí del armario.

73
00:02:35,750 --> 00:02:38,189
Mis colegas no eran despiertos.

74
00:02:38,225 --> 00:02:39,591
- ¿Quiere decir estaban?
- Sí que quería decir estaban.

75
00:02:39,626 --> 00:02:41,213
Pero objetivamente es impreciso.

76
00:02:41,249 --> 00:02:42,640
Vale, hay tiempo para otra pregunta.

77
00:02:42,676 --> 00:02:44,726
No. Ni hablar de eso. Hemos acabado.

78
00:02:45,332 --> 00:02:47,837
Chica lista. No era de buen gusto.

79
00:02:48,469 --> 00:02:50,302
¿Alguien más tiene
problemas con Internet?

80
00:02:50,337 --> 00:02:52,082
Llevo tratando de archivar
una orden judicial

81
00:02:52,118 --> 00:02:54,572
45 minutos y este estúpido
servidor se sigue colgando.

82
00:02:54,608 --> 00:02:56,575
Nada me carga, solo
aparecen circulitos girando.

83
00:02:56,610 --> 00:02:59,077
Todo esto ha empezado desde que se
mudaron abajo los de Ciberdelitos.

84
00:02:59,112 --> 00:03:01,343
Apuesto a que esos capullos nos
están gorroneando el ancho de banda.

85
00:03:01,379 --> 00:03:02,890
Tíos, echo de menos a los de
la Unidad de Delitos Sexuales.

86
00:03:02,926 --> 00:03:04,716
¡Lo sé! Eran muy divertidos.

87
00:03:04,751 --> 00:03:06,451
¿Recordáis la fiesta de Navidad?

88
00:03:06,486 --> 00:03:08,086
De acuerdo, el sargento Jeffords y yo

89
00:03:08,121 --> 00:03:09,249
hablaremos con Ciberdelitos.

90
00:03:09,285 --> 00:03:11,122
Diles que no puedo entrar
en ninguna web de médicos.

91
00:03:11,157 --> 00:03:12,757
Mi pezón ha crecido al triple
de su tamaño y quiero saber

92
00:03:12,793 --> 00:03:15,451
- si es bueno o malo.
- No creo que sea bueno.

93
00:03:16,573 --> 00:03:18,262
Oye. ¿Lo de antes ha sido raro?

94
00:03:18,298 --> 00:03:20,198
¿Te refieres a cuando Charles
nos ha enseñado fotos de Nikolaj

95
00:03:20,233 --> 00:03:21,599
tomándose aquel baño sin nada de espuma?

96
00:03:21,634 --> 00:03:23,201
Sí, ha sido incómodo.

97
00:03:23,236 --> 00:03:24,735
No, me refiero a cuando he dicho
a todo el mundo que soy bi.

98
00:03:24,770 --> 00:03:27,138
- ¿Ha sido demasiado sensiblero?
- Rosa, no. Ha estado genial.

99
00:03:27,173 --> 00:03:29,107
Y no te preocupes. Solo porque
te hayas abierto un poquito

100
00:03:29,142 --> 00:03:30,810
no significa que todos te
vayan a tener menos pavor.

101
00:03:30,846 --> 00:03:33,405
- Todos seguimos aterrados.
- Gracias, Jake.

102
00:03:33,441 --> 00:03:35,546
¿Y cómo se lo han tomado tus padres?

103
00:03:35,582 --> 00:03:37,022
- Aún no se lo he dicho.
- ¿De veras?

104
00:03:37,058 --> 00:03:39,083
Es decir, claro, no tienes
que hacerlo. Pero pensaba

105
00:03:39,119 --> 00:03:40,451
que habíais estado más
unidos desde lo de la cárcel.

106
00:03:40,487 --> 00:03:42,220
No, bueno, sí. Es que

107
00:03:42,255 --> 00:03:43,665
no sé cómo decirles algo así.

108
00:03:43,701 --> 00:03:45,400
Sobre todo a mi padre.
Es supertradicional.

109
00:03:45,436 --> 00:03:47,169
Tengo miedo de que esto
eche todo al traste.

110
00:03:47,391 --> 00:03:48,912
Últimamente nos lo pasamos muy bien.

111
00:03:55,980 --> 00:03:57,614
- No quiero perder eso.
- Vale.

112
00:03:57,650 --> 00:03:59,683
Pues sé sincera con ellos, ¿vale?

113
00:03:59,719 --> 00:04:02,082
Diles cómo te sientes. Podrías decir:

114
00:04:02,875 --> 00:04:06,543
"Mamá, papá, soy bisexual.

115
00:04:06,578 --> 00:04:08,378
Pero sigo siendo vuestra hija.

116
00:04:08,413 --> 00:04:10,147
Sigo siendo la misma persona
que siempre he sido.

117
00:04:10,182 --> 00:04:12,300
Y a quién ame jamás cambiará eso.

118
00:04:12,862 --> 00:04:16,219
Y vosotros me criasteis para ser
fuerte y tener confianza en mí misma.

119
00:04:16,255 --> 00:04:18,588
Y ya no quiero ocultar lo que soy.

120
00:04:18,624 --> 00:04:21,491
Soy bi".

121
00:04:21,527 --> 00:04:23,360
Vaya. Eso ha sido...

122
00:04:23,395 --> 00:04:24,628
"Y sé que esto os ha
pillado por sorpresa,

123
00:04:24,664 --> 00:04:26,429
pero es mi condición.

124
00:04:26,465 --> 00:04:28,165
Así que espero que podáis aceptarla.

125
00:04:28,200 --> 00:04:29,566
- Jake...
- Quizá aún me veáis

126
00:04:29,601 --> 00:04:32,216
como vuestra niñita,
pero ya soy una mujer.

127
00:04:32,772 --> 00:04:34,538
Y sé lo que me dicta el corazón".

128
00:04:34,873 --> 00:04:36,573
- ¿Has acabado?
- Sí.

129
00:04:36,609 --> 00:04:38,407
Ha sido increíble. Casi
quedo atrapado en el papel.

130
00:04:38,442 --> 00:04:40,121
- ¿Debería hacerme actor?
- De ninguna manera.

131
00:04:40,157 --> 00:04:41,754
- Entendido. Vale. Buena suerte.
- Gracias.

132
00:04:46,460 --> 00:04:48,417
Mire, ese tipo está viendo un vídeo.

133
00:04:48,452 --> 00:04:49,886
Sin tiempo de carga.

134
00:04:49,921 --> 00:04:52,388
Tienen máxima velocidad,
capitán. ¡Máxima!

135
00:04:52,423 --> 00:04:53,622
Compórtese, Jeffords.

136
00:04:53,658 --> 00:04:55,558
Usted debe de ser Raymond Holt.

137
00:04:55,593 --> 00:04:57,482
No. Gérmenes.

138
00:05:00,208 --> 00:05:02,364
Solo queríamos preguntaros por Internet.

139
00:05:02,400 --> 00:05:04,266
Desde que llegasteis vosotros,
las cosas han estado yendo

140
00:05:04,302 --> 00:05:06,630
- más lentas para nosotros.
- Somos la Unidad de Ciberdelitos.

141
00:05:06,666 --> 00:05:08,095
Necesitamos ancho de banda.

142
00:05:08,131 --> 00:05:09,705
¿Necesitáis siquiera Internet arriba?

143
00:05:09,740 --> 00:05:11,473
Creía que anotabais todas
vuestras corazonadas

144
00:05:11,509 --> 00:05:12,976
en vuestras libretas con
vuestros bolis y papel.

145
00:05:13,012 --> 00:05:14,366
Le recuerdo que está
hablando con su capitán.

146
00:05:14,402 --> 00:05:16,402
Pues yo le recuerdo que no
respondemos ante usted.

147
00:05:16,574 --> 00:05:18,680
Respondemos ante el
comisionado. ¿Sabe quién es?

148
00:05:18,716 --> 00:05:21,055
Me da igual ante quien responda.
Esto es lo que va a hacer.

149
00:05:21,091 --> 00:05:22,675
Va a...

150
00:05:24,188 --> 00:05:25,554
- enchufar los cables...
- Sí.

151
00:05:27,524 --> 00:05:29,757
- Terry.
- En sus cosas.

152
00:05:29,792 --> 00:05:32,427
Y... y robusteced la
velocidad. ¿Entendido?

153
00:05:32,862 --> 00:05:34,629
¡Queremos velocidad robusta!

154
00:05:34,664 --> 00:05:36,931
Resumiendo: seguimos siendo enclenques.

155
00:05:36,966 --> 00:05:38,833
Por desgracia, nos hemos
quedado sin opciones.

156
00:05:38,868 --> 00:05:40,602
- No nos tienen miedo.
- Cierto.

157
00:05:40,637 --> 00:05:43,268
Pero hay alguien que
asusta a cualquiera.

158
00:05:44,224 --> 00:05:48,309
Capitán Holt, Terry, Charles,

159
00:05:48,345 --> 00:05:51,184
¿acierto si digo... Alan?

160
00:05:51,325 --> 00:05:53,092
Casi. Amy.

161
00:05:53,283 --> 00:05:54,782
Qué bien. No me creo

162
00:05:54,817 --> 00:05:55,882
- que me estés invitando a cenar.
- Bueno, me has

163
00:05:55,917 --> 00:05:57,484
- ayudado mucho hoy.
- ¿Sí?

164
00:05:57,519 --> 00:05:58,652
Sí que me parece que te he esclarecido

165
00:05:58,687 --> 00:05:59,753
cómo salir del armario.

166
00:05:59,788 --> 00:06:01,121
No, ha sido un buen simulacro.

167
00:06:01,157 --> 00:06:02,590
Creo que estoy lista para
decírselo a mis padres.

168
00:06:02,626 --> 00:06:04,016
Eso es estupendo. ¿Cuándo vas a hacerlo?

169
00:06:04,052 --> 00:06:05,115
- En cinco minutos.
- ¿Qué?

170
00:06:05,151 --> 00:06:06,850
En realidad, olvida eso. Ya están aquí.

171
00:06:06,886 --> 00:06:08,218
Va a pasar y te necesito aquí conmigo

172
00:06:08,254 --> 00:06:09,821
y también dar la cara por
mí y hacer esto por mí.

173
00:06:09,857 --> 00:06:11,256
Rosa, creo que es muy mala idea.

174
00:06:11,292 --> 00:06:12,391
Y, francamente, no me siento cómodo...

175
00:06:12,427 --> 00:06:14,915
¡Hola, Sres. Diaz!

176
00:06:15,337 --> 00:06:17,804
¡La pareja favorita de los EE. UU.!

177
00:06:20,568 --> 00:06:22,068
No sabía que Jake iba a acompañarnos.

178
00:06:22,103 --> 00:06:24,581
Yo tampoco. Qué sorpresa tan
divertida que ninguno de nosotros

179
00:06:24,617 --> 00:06:26,203
estuviera ni remotamente
avisado, ¿eh, Rosa?

180
00:06:26,239 --> 00:06:28,532
Pareces nervioso. ¿Por qué?

181
00:06:28,874 --> 00:06:29,907
El calentamiento global.

182
00:06:29,943 --> 00:06:31,275
Qué guarrada, ¿verdad?

183
00:06:31,311 --> 00:06:32,745
Nos vamos a ahogar todos.

184
00:06:32,781 --> 00:06:34,313
Bueno, tengo que ir al baño

185
00:06:34,349 --> 00:06:35,314
por lo que dura una conversación.

186
00:06:35,350 --> 00:06:36,357
¡No!

187
00:06:37,049 --> 00:06:38,882
Chicos, tengo algo que deciros.

188
00:06:38,917 --> 00:06:41,217
- ¿Qué es, cielo?
- Jake, hazlo tú.

189
00:06:41,253 --> 00:06:42,986
¿En serio? ¿Yo? Vaya,

190
00:06:43,021 --> 00:06:44,554
ahora sí que tengo que ir al baño.

191
00:06:44,590 --> 00:06:45,789
¿Y antes no? ¿Mentías?

192
00:06:45,824 --> 00:06:48,015
¿Sabes, Oscar? La mayoría de la
gente ignora mis estados de nervios.

193
00:06:48,051 --> 00:06:49,017
Qué tal si haces caso a Rosa.

194
00:06:49,053 --> 00:06:50,107
No te preocupes.

195
00:06:50,143 --> 00:06:51,719
- Sabemos lo que está pasando.
- ¿Sí?

196
00:06:51,755 --> 00:06:52,720
Por supuesto.

197
00:06:52,888 --> 00:06:54,521
Jake y tú estáis saliendo.

198
00:06:54,557 --> 00:06:55,746
Por eso estabas tan nerviosa.

199
00:06:55,782 --> 00:06:57,483
Porque sabías que no me cae bien.

200
00:06:57,803 --> 00:06:59,603
¿Qué? Vale, lo primero. Eso es de locos.

201
00:06:59,638 --> 00:07:01,237
Solo nos hemos visto una
vez y conectamos muy bien.

202
00:07:01,273 --> 00:07:03,573
Hablamos de soccer. Yo lo llamé fútbol.

203
00:07:03,609 --> 00:07:05,208
Ya veo qué pasó. Y, lo segundo,

204
00:07:05,243 --> 00:07:07,177
- Rosa y yo no estamos...
- Negando que estamos saliendo.

205
00:07:07,212 --> 00:07:08,912
Tenéis razón. Somos pareja.

206
00:07:08,947 --> 00:07:10,409
Te quiero, bollito.

207
00:07:11,837 --> 00:07:13,206
Necesitamos su ayuda, Gina.

208
00:07:13,242 --> 00:07:15,984
Gina. No he escuchado ese
nombre en mucho tiempo.

209
00:07:16,020 --> 00:07:17,553
- Lo llevas en la chaqueta.
- Lo sé,

210
00:07:17,588 --> 00:07:20,222
pero nadie lo dice en alto
y mi bebé no sabe leer.

211
00:07:20,257 --> 00:07:22,858
Lo que es perfectamente normal para
un niño de diez semanas, así que...

212
00:07:22,893 --> 00:07:25,194
- ¿Qué tal está Enigma?
- Ahora la llamamos Iggy,

213
00:07:25,229 --> 00:07:26,929
pero mejor que no levantes la voz

214
00:07:26,964 --> 00:07:28,766
porque está tratando de
dormir la siesta, ¿vale, Amy?

215
00:07:28,802 --> 00:07:31,834
Claro, pero yo creo que estoy
usando el mismo volumen

216
00:07:31,869 --> 00:07:34,355
- al hablar que tú.
- Amy, baja la voz.

217
00:07:34,391 --> 00:07:36,104
Sí, sí, los bebés son adorables.

218
00:07:36,140 --> 00:07:38,808
Son como nosotros pero
mucho más pequeños.

219
00:07:38,843 --> 00:07:41,510
Pero estamos aquí porque
tenemos problemas

220
00:07:41,546 --> 00:07:42,911
con la nueva Unidad de Ciberdelitos

221
00:07:42,947 --> 00:07:44,112
que se ha instalado en el segundo piso.

222
00:07:44,148 --> 00:07:45,180
¿Qué ha pasado con Delitos Sexuales?

223
00:07:45,216 --> 00:07:46,716
Eran muy majos.

224
00:07:46,751 --> 00:07:48,083
¿Os acordáis de la fiesta de Navidad?

225
00:07:48,118 --> 00:07:49,517
Qué pasada.

226
00:07:49,553 --> 00:07:51,119
Pero ahora Ciberdelitos

227
00:07:51,155 --> 00:07:53,055
está acaparando el Internet y
no logramos hacer que paren.

228
00:07:53,090 --> 00:07:55,590
Pero tú puedes intimidar a cualquiera
para hacer lo que se te antoje.

229
00:07:55,625 --> 00:07:57,259
No, lo siento. No puedo.

230
00:07:57,294 --> 00:07:59,895
Son cosas de la comisaría y, bueno,

231
00:07:59,930 --> 00:08:01,274
he dejado esa vida ya.

232
00:08:01,310 --> 00:08:03,665
Pero si tu baja por maternidad
acaba en dos semanas.

233
00:08:03,700 --> 00:08:06,301
Amy. El volumen, ¿vale?

234
00:08:06,337 --> 00:08:07,702
¡El volumen!

235
00:08:09,673 --> 00:08:11,288
Espera.

236
00:08:11,324 --> 00:08:12,690
¿Por qué te has levantado de la mesa?

237
00:08:12,726 --> 00:08:14,309
Si vamos al mismo tiempo al baño,

238
00:08:14,345 --> 00:08:16,501
van a pensar que nos vamos a enrollar
ya que, al parecer, salimos juntos.

239
00:08:16,537 --> 00:08:18,533
Siento haber dicho eso, pensé que

240
00:08:18,569 --> 00:08:20,036
estaba lista para hacer esto, pero no.

241
00:08:20,317 --> 00:08:22,492
- No lo voy a hacer esta noche, ¿vale?
- Sí, claro.

242
00:08:22,528 --> 00:08:24,185
Escucha, te apoyaré en lo que sea.

243
00:08:24,220 --> 00:08:26,053
Haz lo que creas correcto.

244
00:08:26,089 --> 00:08:27,739
¿Podemos fingir ser pareja esta noche?

245
00:08:27,775 --> 00:08:29,056
Y les diré que hemos roto
dentro de unas semanas.

246
00:08:29,092 --> 00:08:31,426
Vale. Pero tengo una regla.

247
00:08:31,928 --> 00:08:33,294
- Manos lejos de mi culo.
- Eso no va a ser

248
00:08:33,329 --> 00:08:34,896
- ningún problema.
- Bueno, eso lo dices ahora,

249
00:08:34,931 --> 00:08:37,899
pero estás a punto de comprar
el paquete novio Jake Peralta.

250
00:08:37,934 --> 00:08:39,800
Puede ser bastante adictivo.

251
00:08:39,835 --> 00:08:41,302
Y te has sentado sobre una albóndiga.

252
00:08:41,337 --> 00:08:44,038
¿Sí? Vaya, estos son
mis vaqueros de viernes.

253
00:08:44,073 --> 00:08:45,940
En fin, voy a regar el tiesto

254
00:08:45,975 --> 00:08:47,861
y nos vemos en la mesa. Hagamos esto.

255
00:08:48,205 --> 00:08:50,144
Chicos, sin Gina jamás seremos capaces

256
00:08:50,179 --> 00:08:51,678
de doblegar a los de Ciberdelitos.

257
00:08:51,714 --> 00:08:53,714
Así que tenemos que cambiar de táctica.

258
00:08:53,749 --> 00:08:55,601
Tenemos que cortejarles

259
00:08:55,884 --> 00:08:58,906
con el lenguaje
internacional de la amistad.

260
00:08:59,466 --> 00:09:00,532
Cerdo.

261
00:09:00,568 --> 00:09:01,808
Se lo llevaré yo.

262
00:09:01,844 --> 00:09:03,890
Allí abajo son todo
tíos y no me da reparo

263
00:09:03,926 --> 00:09:06,402
flirtear un poco para
conseguir lo que quiero.

264
00:09:07,262 --> 00:09:09,421
- ¿Eso ha sido un guiño?
- Dímelo tú.

265
00:09:09,932 --> 00:09:12,165
Sinceramente, no lo sé, pero
eres todo cuanto tenemos.

266
00:09:14,803 --> 00:09:16,767
Hola, chicos.

267
00:09:17,339 --> 00:09:20,205
Esperad, esperad... Se me ha
salido la lentilla al guiñar.

268
00:09:20,241 --> 00:09:21,645
No, no, no. Sigue ahí.

269
00:09:21,681 --> 00:09:23,309
- Dios, ¡está detrás del ojo!
- Aparta, Amy.

270
00:09:23,344 --> 00:09:25,010
Yo me ocupo, yo me ocupo.

271
00:09:25,046 --> 00:09:28,680
Escuchad, hemos empezado
con mal pie esta mañana.

272
00:09:28,715 --> 00:09:30,916
Y esperábamos poder empezar de cero.

273
00:09:30,952 --> 00:09:32,117
Así que os hemos traído esto.

274
00:09:34,288 --> 00:09:36,088
Decente.

275
00:09:36,123 --> 00:09:38,157
Genial, ahora que han aceptado
nuestra pila de carne,

276
00:09:38,192 --> 00:09:40,159
quizá nos quiera ayudar a
restablecer el Internet.

277
00:09:40,194 --> 00:09:41,660
Claro. Puedo ayudarles
en eso sin problemas.

278
00:09:41,695 --> 00:09:43,864
¿Cuántos kbps quieren?

279
00:09:45,801 --> 00:09:47,445
- Muchos.
- Sí, eso no es una respuesta.

280
00:09:47,481 --> 00:09:49,164
Necesito una cifra exacta.

281
00:09:49,770 --> 00:09:51,336
Cien.

282
00:09:51,371 --> 00:09:53,071
¿Muy pocos? ¿Muchos?

283
00:09:53,106 --> 00:09:54,940
- Cuatro.
- Vale, amigo, les daremos

284
00:09:54,975 --> 00:09:58,176
cuatro kilobytes de Internet.

285
00:09:58,211 --> 00:09:59,945
Está quedando en evidencia.

286
00:09:59,980 --> 00:10:02,161
¡No!

287
00:10:02,197 --> 00:10:04,015
Hola, hombrecillo.

288
00:10:04,051 --> 00:10:05,790
- ¿Por qué tan canijo?
- No soy canijo.

289
00:10:05,826 --> 00:10:08,126
- Soy de estatura media.
- Menudo presumido.

290
00:10:08,162 --> 00:10:09,263
Ni siquiera sé quién eres tú.

291
00:10:09,299 --> 00:10:11,192
Pero yo sé quién eres tú, Devin.

292
00:10:11,228 --> 00:10:14,118
Les has dicho a todos que
tienes un título por Stanford,

293
00:10:14,154 --> 00:10:16,992
pero en realidad fuiste a Stamforb,

294
00:10:17,028 --> 00:10:19,295
una universidad por
Internet de Arkansas.

295
00:10:19,331 --> 00:10:20,964
Es una buena universidad.

296
00:10:21,000 --> 00:10:22,725
Vives con tu tía. Muy triste.

297
00:10:22,761 --> 00:10:25,495
Y gastas un tercio de tu
salario en peces tropicales

298
00:10:25,531 --> 00:10:27,131
y acuarios.

299
00:10:27,167 --> 00:10:28,766
Verás, he averiguado todo esto en...

300
00:10:28,802 --> 00:10:31,703
unos 20 minutos de fisgoneo cutre.

301
00:10:31,739 --> 00:10:35,106
Imagina lo que podría hacer en un
par de horas de plena dedicación.

302
00:10:35,142 --> 00:10:36,808
- ¿Qué quieres?
- Quiero que les devuelvas

303
00:10:36,844 --> 00:10:38,776
el Internet a mis amigos.

304
00:10:38,812 --> 00:10:42,214
¿Vale? O seguiré escarbando y escarbando

305
00:10:42,250 --> 00:10:44,550
y escarbando y escarbando.

306
00:10:44,586 --> 00:10:46,786
¡De acuerdo! Os devolveré
el Internet, ¿vale?

307
00:10:46,882 --> 00:10:48,982
Pero... se acabó.

308
00:10:49,018 --> 00:10:50,918
Y quizá les interese
saber a tus compañeros

309
00:10:50,954 --> 00:10:53,754
lo que te pasó en el viaje a
Washington de séptimo curso.

310
00:10:53,790 --> 00:10:56,190
- Monstruo. - Se cagó en el
estanque del monumento a Lincoln.

311
00:10:59,404 --> 00:11:01,237
¿Y cómo es que habéis acabado juntos

312
00:11:01,273 --> 00:11:02,272
después de todos estos años?

313
00:11:02,308 --> 00:11:03,889
Bueno,

314
00:11:03,924 --> 00:11:05,924
he estado loco por ella desde siempre

315
00:11:05,960 --> 00:11:08,127
y, entonces, un día, cogí
mi destartalada guitarra

316
00:11:08,162 --> 00:11:09,661
y le canté una canción.

317
00:11:11,265 --> 00:11:13,399
- ¿Cómo fue?
- No querréis oírla.

318
00:11:13,434 --> 00:11:14,567
¡Sí que quiero!

319
00:11:14,603 --> 00:11:15,764
Bueno, no tengo aquí la guitarra.

320
00:11:15,800 --> 00:11:17,599
- Canta.
- *Rosa, Rosa, Rosa, Rosa*

321
00:11:17,635 --> 00:11:18,901
*Rosa, Rosa, Rosa, Rosa,
Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

322
00:11:18,937 --> 00:11:20,036
*Diaz, Diaz, Diaz, Diaz*

323
00:11:20,072 --> 00:11:21,171
*Rosa Diaz, Rosa Diaz*

324
00:11:21,207 --> 00:11:22,640
*Diaz Rosa, Riza Diaz*

325
00:11:22,676 --> 00:11:25,978
*Diaz, eres genial*

326
00:11:26,014 --> 00:11:27,279
Suena mejor con la guitarra.

327
00:11:29,750 --> 00:11:31,817
- Voy a apagarlo.
- ¿Quién salía en la foto?

328
00:11:31,852 --> 00:11:33,451
- Era mi madre.
- A mí me parecía

329
00:11:33,487 --> 00:11:35,453
- tu compañera Amy.
- Jake y Amy son amigos.

330
00:11:35,489 --> 00:11:37,422
- No es raro.
- Tenía el brazo alrededor de ella

331
00:11:37,457 --> 00:11:39,391
y ella mostraba un anillo.

332
00:11:39,426 --> 00:11:40,759
Pues sí que te has
fijado en la foto, ¿eh?

333
00:11:40,794 --> 00:11:42,105
¿Qué ocurre?

334
00:11:43,724 --> 00:11:45,544
Jake y Amy están prometidos.

335
00:11:50,404 --> 00:11:51,605
- No pasa nada.
- ¿Qué?

336
00:11:51,641 --> 00:11:53,939
Lo entendemos. El amor es complicado.

337
00:11:53,974 --> 00:11:55,306
Esperad, ¿por qué estáis
de acuerdo con eso?

338
00:11:55,342 --> 00:11:57,409
Mijita, cuando nos
dijiste lo de esta cena,

339
00:11:57,444 --> 00:11:59,444
estabas tan nerviosa que nos preocupaba

340
00:11:59,479 --> 00:12:01,329
que fueras a decirnos que eras gay.

341
00:12:03,316 --> 00:12:05,306
¿Así que preferiríais que fuera

342
00:12:05,692 --> 00:12:07,091
la amante de un hombre antes que

343
00:12:07,127 --> 00:12:09,217
el que mantuviera
relaciones con una mujer?

344
00:12:11,891 --> 00:12:14,725
Pues Jake y yo no estamos saliendo.

345
00:12:14,761 --> 00:12:15,860
¿Pero sabéis qué?

346
00:12:15,895 --> 00:12:17,429
Vuestros peores temores son ciertos.

347
00:12:17,464 --> 00:12:19,397
No soy hetero, soy bisexual.

348
00:12:19,433 --> 00:12:21,466
Y me da igual lo que penséis.

349
00:12:21,501 --> 00:12:23,280
Que le den a esto, me largo.

350
00:12:26,440 --> 00:12:28,773
Yo también me voy a ir. ¿Tenéis
vosotros cheques de empresa?

351
00:12:28,808 --> 00:12:30,208
¿Sabéis qué? Ya hacemos cuentas luego.

352
00:12:30,243 --> 00:12:31,921
No es el momento oportuno. Vale.

353
00:12:40,141 --> 00:12:42,774
Oye, salí corriendo detrás de ti anoche,

354
00:12:42,809 --> 00:12:44,443
- pero te perdí en el metro.
- Fui en taxi a casa.

355
00:12:44,478 --> 00:12:47,312
¿De veras? Pues entonces aterroricé
a una chica desconocida.

356
00:12:47,348 --> 00:12:49,381
Oye, escucha, siento que
las cosas no salieran

357
00:12:49,416 --> 00:12:51,049
como querías con tus padres.

358
00:12:51,084 --> 00:12:52,784
- No pasó nada.
- Rosa, no tienes

359
00:12:52,819 --> 00:12:54,886
- que decir eso.
- No, de veras que no pasó nada.

360
00:12:54,921 --> 00:12:56,421
Me mandaron un mensaje anoche.

361
00:12:56,649 --> 00:12:58,355
"No te preocupes por la cena. Nos
vemos en la noche de juegos".

362
00:12:58,391 --> 00:13:00,925
Fenomenal. Pero muy sorprendente.

363
00:13:00,961 --> 00:13:02,426
Es genial. Les he dicho que soy bi

364
00:13:02,462 --> 00:13:03,823
y aun así me invitan a jugar.

365
00:13:03,859 --> 00:13:04,932
Está claro que les parece bien.

366
00:13:04,968 --> 00:13:06,453
Bueno, me alegro de
que haya salido bien.

367
00:13:06,489 --> 00:13:07,965
- Disfruta de tu noche de juegos.
- En realidad, quieren

368
00:13:08,000 --> 00:13:09,399
que vengas para compensarte

369
00:13:09,434 --> 00:13:10,433
- por la cena tan incómoda que tuvimos.
- Fantástico.

370
00:13:10,469 --> 00:13:11,769
Sigo involucrado.

371
00:13:12,104 --> 00:13:13,804
Bueno, seguro que tu
padre es un tío guay

372
00:13:13,839 --> 00:13:15,739
- al que enfrentarse jugando.
- No lo es.

373
00:13:15,775 --> 00:13:17,274
Pues entonces espero estar en su equipo.

374
00:13:17,309 --> 00:13:18,976
- Eso es aún peor.
- Estupendo. Ninguna opción buena.

375
00:13:19,011 --> 00:13:20,821
Superemocionado por esta invitación.

376
00:13:21,988 --> 00:13:23,988
Allá vamos.

377
00:13:24,024 --> 00:13:25,051
¡Está cargando!

378
00:13:25,087 --> 00:13:26,163
¡Tenemos Internet!

379
00:13:26,199 --> 00:13:28,251
De acuerdo, supongo que mi
trabajo aquí está hecho, chicos.

380
00:13:28,287 --> 00:13:29,519
¿Cómo podremos agradecértelo?

381
00:13:29,555 --> 00:13:30,954
Os diré cómo.

382
00:13:30,990 --> 00:13:32,822
Usad este precioso Internet.

383
00:13:32,857 --> 00:13:34,291
Usadlo cada día.

384
00:13:34,326 --> 00:13:35,992
Mantened múltiples pestañas abiertas,

385
00:13:36,027 --> 00:13:37,527
ver vídeos online en alta definición,

386
00:13:37,563 --> 00:13:40,430
dejad comentarios en todos
los sitios en los que entréis.

387
00:13:40,465 --> 00:13:42,098
Y lo más importante,

388
00:13:42,133 --> 00:13:44,267
elegid GIF como avatares.

389
00:13:44,303 --> 00:13:46,135
Yo estaba pensando más bien
en una fiesta con pizzas

390
00:13:46,171 --> 00:13:47,504
cuando vuelvas dentro de dos semanas.

391
00:13:47,539 --> 00:13:49,806
Sí. Pasa esto:

392
00:13:49,841 --> 00:13:51,174
- no voy a volver.
- ¿Qué?

393
00:13:51,210 --> 00:13:52,942
- ¿En serio?
- Sí, escuchad.

394
00:13:52,977 --> 00:13:54,777
Ahora tengo una hija y,
cuando se haga mayor,

395
00:13:54,813 --> 00:13:56,346
quiero estar haciendo algo que
la haga sentirse orgullosa.

396
00:13:56,381 --> 00:13:58,181
Así que voy a crear mi propia empresa.

397
00:13:58,217 --> 00:14:00,382
- ¿Qué va a ser?
- Voy a crear una liga

398
00:14:00,418 --> 00:14:01,950
de mascotas.

399
00:14:01,985 --> 00:14:03,919
Bueno, Gina,

400
00:14:03,954 --> 00:14:07,223
como tu colega, mejor amigo,
hermano y examante...

401
00:14:07,258 --> 00:14:09,325
apoyo totalmente todos tus sueños,

402
00:14:09,360 --> 00:14:11,126
¿pero de verdad quieres dejarlo?

403
00:14:11,161 --> 00:14:14,396
He tomado ya la decisión. Y por eso...

404
00:14:14,432 --> 00:14:17,866
esta será la última salida
triunfal de Gina Linetti

405
00:14:17,901 --> 00:14:19,034
de la Nueve-Nueve.

406
00:14:19,069 --> 00:14:22,471
*Te recordaré*

407
00:14:22,506 --> 00:14:23,985
¿De dónde sale eso?

408
00:14:25,041 --> 00:14:26,574
- Se ha ido.
- ¿Creéis

409
00:14:26,610 --> 00:14:28,243
que será la última vez que la veamos?

410
00:14:31,180 --> 00:14:32,580
Adiós, Gina.

411
00:14:35,452 --> 00:14:36,984
No sé qué es eso.

412
00:14:37,019 --> 00:14:38,119
Podría ser literalmente cualquier cosa.

413
00:14:38,154 --> 00:14:39,120
Prueba a adivinar.

414
00:14:39,155 --> 00:14:40,355
¡Violación de las reglas!

415
00:14:40,390 --> 00:14:41,556
Se supone que no puedes hablar.

416
00:14:41,591 --> 00:14:43,224
Turno para nosotras, de nuevo.

417
00:14:43,260 --> 00:14:44,592
Bien, ¿queréis que os diga

418
00:14:44,628 --> 00:14:45,874
qué estaba dibujando solo por diversión?

419
00:14:45,910 --> 00:14:47,643
No jugamos solo por diversión.

420
00:14:47,679 --> 00:14:49,530
Vale, no dejemos que
mi deseo de divertirme

421
00:14:49,566 --> 00:14:52,300
arruine lo que ya parece
ser una noche muy agradable.

422
00:14:52,335 --> 00:14:54,268
- ¿Verdad, Rosa?
- Sí, cierto.

423
00:14:54,303 --> 00:14:55,969
Pues tu madre y yo hemos hablado

424
00:14:56,004 --> 00:14:57,471
de lo que nos dijiste anoche.

425
00:14:57,506 --> 00:14:59,072
No tenemos que hablar
de eso ahora mismo.

426
00:14:59,107 --> 00:15:00,206
Queremos que sepas que
no estamos enfadados.

427
00:15:00,242 --> 00:15:01,531
Genial. Yo tampoco estoy enfadada.

428
00:15:01,567 --> 00:15:03,477
Porque no importa cómo lo llames,

429
00:15:03,512 --> 00:15:04,911
te siguen gustando los hombres.

430
00:15:04,946 --> 00:15:06,546
Así que aún puedes casarte

431
00:15:06,582 --> 00:15:08,181
- y tener hijos.
- Puedo hacer esas cosas

432
00:15:08,216 --> 00:15:09,483
con un hombre o con una mujer.

433
00:15:09,518 --> 00:15:11,151
Sí, pero será con un hombre

434
00:15:11,186 --> 00:15:14,087
porque esto es solo una fase.

435
00:15:14,122 --> 00:15:16,222
De acuerdo, arreglado.
Turno para las damas.

436
00:15:20,562 --> 00:15:22,396
Como ya no vas a volver,

437
00:15:22,431 --> 00:15:24,631
te hemos traído todas tus cosas.

438
00:15:24,667 --> 00:15:28,001
Un montón de chicle
y ¿lo que parecen ser

439
00:15:28,036 --> 00:15:30,203
archivos que guardabas
para chantajearnos?

440
00:15:30,238 --> 00:15:31,971
No soy ninguna chantajista.

441
00:15:32,007 --> 00:15:34,240
Si le decís a alguien que lo soy,
desvelaré vuestros secretos.

442
00:15:34,276 --> 00:15:36,142
Escucha, sabemos que quieres
que tu hija se sienta orgullosa

443
00:15:36,178 --> 00:15:37,377
del trabajo que haces.

444
00:15:37,413 --> 00:15:39,445
Solo espero que sepas lo importante
que has sido para la Nueve-Nueve.

445
00:15:39,481 --> 00:15:42,282
Sí, hoy mismo, he podido conseguir
una orden de detención contra un tipo

446
00:15:42,317 --> 00:15:43,883
al que llevaba siguiendo tres meses

447
00:15:43,919 --> 00:15:45,384
porque tú nos has devuelto el Internet.

448
00:15:45,420 --> 00:15:46,953
Eres indispensable

449
00:15:46,988 --> 00:15:48,955
y te vamos a echar mucho de menos.

450
00:15:48,990 --> 00:15:51,191
Y a mí me encantaba la
Nueve-Nueve, chicos.

451
00:15:51,226 --> 00:15:52,658
Es solo que creo que es el momento

452
00:15:52,694 --> 00:15:54,961
de, bueno, construir algo propio.

453
00:15:54,996 --> 00:15:57,130
Como mis ídolos empresariales.

454
00:15:57,166 --> 00:15:58,930
Oprah Winfrey, Lex Luthor...

455
00:15:58,966 --> 00:16:00,028
¿El villano de Superman?

456
00:16:00,064 --> 00:16:01,633
Levantó un imperio, ¿no?

457
00:16:01,669 --> 00:16:04,269
- Sí.
- Pues te deseamos lo mejor.

458
00:16:04,305 --> 00:16:06,238
Y nada va a ser lo mismo sin ti.

459
00:16:06,273 --> 00:16:08,534
Gracias por decir eso, y...

460
00:16:08,894 --> 00:16:10,637
no sé...

461
00:16:10,673 --> 00:16:11,953
¿sabéis qué?

462
00:16:12,284 --> 00:16:14,083
Os podéis llevar los
archivos para chantajearos.

463
00:16:14,315 --> 00:16:15,581
Ya no los quiero.

464
00:16:15,616 --> 00:16:17,216
Gina, esto son solo fotos mías

465
00:16:17,251 --> 00:16:18,917
con mi ropa de diario.

466
00:16:18,953 --> 00:16:20,907
- Lo sé. Duele, ¿verdad?
- Vale.

467
00:16:21,456 --> 00:16:22,922
- Tu turno, mija.
- Vale.

468
00:16:32,166 --> 00:16:34,266
Mujer.

469
00:16:34,301 --> 00:16:36,132
Chica.

470
00:16:36,703 --> 00:16:38,536
Mujeres. Dos mujeres.

471
00:16:38,572 --> 00:16:41,573
Agarradas de la mano. Amigas.

472
00:16:41,608 --> 00:16:44,342
¡Hermanas!

473
00:16:44,378 --> 00:16:45,410
Colegas de negocios.

474
00:16:47,514 --> 00:16:49,280
¡Propietarias de una
tienda de chocolates!

475
00:16:49,315 --> 00:16:52,116
Amor. Amor... ¿Qué aman las mujeres?

476
00:16:52,151 --> 00:16:53,485
¡George Clooney!

477
00:16:53,520 --> 00:16:55,186
¡Es una boda!

478
00:16:55,221 --> 00:16:56,925
Son novias. Están enamoradas.

479
00:16:57,056 --> 00:16:59,357
Mamá, papá. Sé que no
queréis hablar de esto,

480
00:16:59,393 --> 00:17:01,025
pero yo sí.

481
00:17:01,060 --> 00:17:02,193
Podría casarme con un hombre...

482
00:17:02,228 --> 00:17:03,361
como está claro que deseáis...

483
00:17:03,397 --> 00:17:04,729
o podría no hacerlo.

484
00:17:04,765 --> 00:17:06,398
Porque esto no es una fase.

485
00:17:06,433 --> 00:17:08,115
Y necesito que lo comprendáis.

486
00:17:08,889 --> 00:17:11,035
- Soy bisexual.
- No existe eso de

487
00:17:11,070 --> 00:17:12,236
ser bisexual.

488
00:17:12,272 --> 00:17:13,500
Sí que existe.

489
00:17:13,706 --> 00:17:15,967
Lo sé porque es lo que soy.

490
00:17:16,575 --> 00:17:18,553
Me atraen tanto hombres como mujeres.

491
00:17:18,711 --> 00:17:20,544
Lo sé desde hace mucho tiempo.

492
00:17:20,579 --> 00:17:22,380
Y no quería decíroslo porque temía

493
00:17:22,415 --> 00:17:24,526
que reaccionarais justo
como lo estáis haciendo.

494
00:17:25,718 --> 00:17:27,575
¿Qué quieres que digamos?

495
00:17:29,136 --> 00:17:30,675
Que me aceptáis como soy.

496
00:17:39,365 --> 00:17:40,719
Vale, vámonos.

497
00:17:49,221 --> 00:17:51,755
Oye. Te traigo café.

498
00:17:51,791 --> 00:17:53,123
No bebo café. Solo té de hierbas.

499
00:17:53,158 --> 00:17:54,959
Pues qué guay.

500
00:17:54,994 --> 00:17:56,955
Solo me ha costado unos 18 pavos.
Brooklyn es una pesadilla.

501
00:17:56,991 --> 00:17:58,737
Oye, tío, gracias por estar allí anoche.

502
00:17:58,773 --> 00:17:59,773
Por supuesto.

503
00:17:59,809 --> 00:18:01,732
Siento de nuevo que todo saliera así.

504
00:18:01,767 --> 00:18:03,067
Bueno, me alegro de haberme
sincerado con ellos,

505
00:18:03,102 --> 00:18:04,516
aunque no hayan cambiado de parecer.

506
00:18:04,937 --> 00:18:06,609
Por fin he dicho lo que quería decir.

507
00:18:06,973 --> 00:18:08,467
- Me sentí bien.
- Sí.

508
00:18:08,841 --> 00:18:10,240
Aunque es un asco.

509
00:18:10,275 --> 00:18:11,575
Es un asco.

510
00:18:12,720 --> 00:18:14,193
Qué raro. Mi padre está aquí.

511
00:18:14,228 --> 00:18:15,995
Oye, ¿te importa quedarte

512
00:18:16,031 --> 00:18:18,798
- conmigo para hablar con él?
- Sí, claro.

513
00:18:18,833 --> 00:18:20,166
Lo que necesites.

514
00:18:20,201 --> 00:18:21,701
Vaya careto. No, tío,
ya has hecho bastante.

515
00:18:21,736 --> 00:18:23,002
- Puedes irte.
- Gracias a Dios.

516
00:18:23,038 --> 00:18:24,264
Buena suerte.

517
00:18:25,659 --> 00:18:26,870
Hola.

518
00:18:27,970 --> 00:18:29,167
¿Qué haces aquí?

519
00:18:29,456 --> 00:18:30,922
Quería pedirte perdón.

520
00:18:31,145 --> 00:18:33,340
Reaccioné de mala manera anoche.

521
00:18:33,915 --> 00:18:35,722
- Todo esto es nuevo para mí.
- Lo sé.

522
00:18:36,751 --> 00:18:38,953
Pero también es algo no nuevo, ¿sabes?

523
00:18:39,253 --> 00:18:40,954
Sigo siendo la misma persona de siempre.

524
00:18:40,989 --> 00:18:42,788
Bueno, yo siento que no
conozco a esa persona.

525
00:18:42,823 --> 00:18:44,990
- Papá...
- Culpa mía, no tuya.

526
00:18:45,025 --> 00:18:47,759
Quiero que puedas
contarme cualquier cosa.

527
00:18:47,795 --> 00:18:50,037
No te puedo prometer que lo entenderé.

528
00:18:50,698 --> 00:18:52,631
Pero lo estoy intentando.
Quiero que sepas

529
00:18:52,666 --> 00:18:55,033
que te acepto como eres.

530
00:18:55,069 --> 00:18:57,632
Y te quiero mucho mucho.

531
00:18:59,802 --> 00:19:01,239
Yo también te quiero.

532
00:19:05,713 --> 00:19:09,181
¿Y ya has tenido citas con mujeres?

533
00:19:09,217 --> 00:19:10,816
Papá, antes no hablábamos
de mi vida amorosa.

534
00:19:10,851 --> 00:19:12,351
No tenemos por qué hablar ahora.

535
00:19:12,386 --> 00:19:14,886
Sí, bien, bien. Tienes razón.

536
00:19:14,922 --> 00:19:16,111
¿Y dónde está mamá?

537
00:19:16,356 --> 00:19:18,909
Mamá necesita más tiempo.

538
00:19:20,680 --> 00:19:22,836
Supongo que la noche de juegos
en familia va a ser algo tensa.

539
00:19:23,363 --> 00:19:25,363
¿Sabes qué, mija? Quizá sea mejor

540
00:19:25,398 --> 00:19:27,797
que nos olvidemos de la noche
de juegos por un tiempo.

541
00:19:29,136 --> 00:19:30,668
- Vale.
- Te dejo

542
00:19:30,703 --> 00:19:32,183
que vuelvas al trabajo, ¿vale?

543
00:19:37,277 --> 00:19:39,076
Espero ciertas cosas de mi ayudante.

544
00:19:39,112 --> 00:19:41,846
Solo tinta negra. No azul.
No soy un artista callejero.

545
00:19:41,881 --> 00:19:43,681
Además, si tiene que llamar a mi puerta,

546
00:19:43,716 --> 00:19:45,382
limítese a dos toques.

547
00:19:45,417 --> 00:19:47,717
Si quisiera oír un
aporreamiento sin sentido,

548
00:19:47,753 --> 00:19:50,320
- iría a ver "Stomp".
- Iría a ver "Stomp".

549
00:19:50,356 --> 00:19:52,055
- Gina.
- ¿Quién es ese pringado?

550
00:19:52,090 --> 00:19:53,790
Teníamos que contratar a
alguien para sustituirte, Gina,

551
00:19:53,825 --> 00:19:55,192
- porque dimitiste.
- Pues despídele.

552
00:19:55,227 --> 00:19:56,860
¡Porque he vuelto, nene!

553
00:19:56,895 --> 00:19:58,728
- ¿De veras?
- ¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

554
00:19:58,764 --> 00:20:00,330
¿Fue el discurso que
te dimos Charles y yo?

555
00:20:00,366 --> 00:20:02,065
No. El capitán Holt dijo

556
00:20:02,100 --> 00:20:04,067
que me aumentaría el
sueldo un cinco por ciento

557
00:20:04,102 --> 00:20:06,002
y que me dejará sentarme en mi mesa

558
00:20:06,038 --> 00:20:08,038
y trabajar en mi negocio
paralelo un día a la semana.

559
00:20:08,073 --> 00:20:09,639
Jamás hemos mantenido esa conversación.

560
00:20:09,674 --> 00:20:11,359
Acabamos de tenerla, nene.

561
00:20:11,598 --> 00:20:13,095
Adiós, hombre orquesta.

562
00:20:13,678 --> 00:20:15,645
Venga, Brent, bajemos a Recursos Humanos

563
00:20:15,680 --> 00:20:17,246
antes de que la solicitud se tramite.

564
00:20:17,282 --> 00:20:20,383
- Bienvenida de vuelta, Linetti.
- Gracias, hombre.

565
00:20:21,852 --> 00:20:23,152
De acuerdo, Gina, venga.

566
00:20:23,188 --> 00:20:24,920
Solo estamos nosotros ya. Admítelo.

567
00:20:24,955 --> 00:20:26,121
Amy y yo te hemos hecho cambiar de idea.

568
00:20:26,157 --> 00:20:27,856
Vale, habéis sido vosotros.

569
00:20:27,892 --> 00:20:29,225
En realidad, hasta lloré un poquito

570
00:20:29,260 --> 00:20:30,859
cuando os fuisteis de mi apartamento.

571
00:20:30,895 --> 00:20:32,661
¿He hecho llorar a Gina Linetti?

572
00:20:32,696 --> 00:20:34,362
Para el carro. He tenido
un niño hace diez semanas.

573
00:20:34,398 --> 00:20:37,031
Lloré con el anuncio de un
limpiador de alfombras ayer.

574
00:20:37,067 --> 00:20:38,932
¡Gina! Bienvenida de vuelta.

575
00:20:38,967 --> 00:20:40,834
Me alegro de verte.
¿Qué hace todo el mundo

576
00:20:40,869 --> 00:20:42,236
- esta noche?
- Nada. ¿Por qué?

577
00:20:42,271 --> 00:20:43,737
Tenemos que hacer algo entre todos.

578
00:20:45,441 --> 00:20:47,007
- ¿Qué ocurre?
- ¡Noche de juegos en familia!

579
00:20:47,042 --> 00:20:49,276
No te preocupes. Traigo el Twister.

580
00:20:49,312 --> 00:20:51,011
- Hola.
- Hola, Rosa.

581
00:20:51,046 --> 00:20:52,879
- Rosa. Cerveza.
- Aquí vienen los aperitivos.

582
00:20:52,915 --> 00:20:54,815
¿Sabes? En otra vida,

583
00:20:54,850 --> 00:20:56,750
tú y yo habríamos sido una
pareja de rompe y rasga.

584
00:20:56,785 --> 00:20:58,215
Estoy de acuerdo.

585
00:21:00,122 --> 00:21:01,955
Diaz, debería sentirse muy orgullosa.

586
00:21:01,990 --> 00:21:04,024
Sé que las cosas no son como
usted quisiera ahora mismo,

587
00:21:04,059 --> 00:21:06,810
pero le prometo que irán a mejor.

588
00:21:06,995 --> 00:21:08,294
- Gracias, capitán.
- Cada vez

589
00:21:08,330 --> 00:21:10,102
que alguien da el paso y dice quién es,

590
00:21:10,398 --> 00:21:13,552
el mundo se convierte en un
lugar mejor y más interesante.

591
00:21:13,717 --> 00:21:14,770
Así que...

592
00:21:15,337 --> 00:21:16,746
gracias.

593
00:21:19,173 --> 00:21:21,841
Oye, ¿en serio solo
tienes dos copas de vino?

594
00:21:21,876 --> 00:21:23,443
- Sí. Vivo sola.
- Pues vas a necesitar

595
00:21:23,478 --> 00:21:25,010
más, porque somos muchos aquí.

596
00:21:25,046 --> 00:21:26,479
Gracias por hacer esto, tío.

597
00:21:26,514 --> 00:21:28,414
Para nada. Vendremos cada semana.

598
00:21:28,450 --> 00:21:31,183
Rosa, he roto un par de copas de
vino y la puerta de la nevera

599
00:21:31,219 --> 00:21:32,418
y tu baño.

600
00:21:32,454 --> 00:21:34,887
¡Cada semana!

601
00:21:35,011 --> 00:21:39,011
www.subtitulamos.tv

