1
00:00:00,031 --> 00:00:02,773
Estarás de vuelta en el manicomio
con solo el chasquido de mis dedos,

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,387
si me estás engañando.

3
00:00:04,388 --> 00:00:07,187
¿Podrías darme la mano?
Él está vigilándome.

4
00:00:07,188 --> 00:00:08,387
Sí, por supuesto.

5
00:00:08,388 --> 00:00:09,947
Necesitaba hacer eso.

6
00:00:09,948 --> 00:00:12,627
Para reforzar tu buena fe con él.

7
00:00:12,628 --> 00:00:13,628
Sí.

8
00:00:13,629 --> 00:00:15,667
Dirigir un hospital
universitario suena muy bien.

9
00:00:15,668 --> 00:00:19,027
Pero no queremos a Jack
Duncan cerca de él.

10
00:00:19,028 --> 00:00:22,387
¿Cree que podría encontrar algún
trapo sucio que quiera ocultar?

11
00:00:22,388 --> 00:00:24,187
- Disculpa.
- Sir Richard no es tu mentor.

12
00:00:24,188 --> 00:00:27,188
Te va a usar como vía para
destruir a Jack Duncan.

13
00:00:28,668 --> 00:00:29,707
Ahí tienes, cariño.

14
00:00:29,708 --> 00:00:31,267
Ha sugerido que tenemos
un espía entre nosotros,

15
00:00:31,268 --> 00:00:33,027
trabajando para sir Richard.

16
00:00:33,028 --> 00:00:36,387
Pero sugiero que conservemos
la sensatez. Especialmente tú.

17
00:00:36,388 --> 00:00:38,627
Sir Richard quiere
arruinar a la familia.

18
00:00:38,628 --> 00:00:40,987
Revisad vuestras cuentas con lupa.

19
00:00:40,988 --> 00:00:42,827
Los administradores acaban de descubrir

20
00:00:42,828 --> 00:00:45,867
que esos préstamos son
todos propiedad de Richard.

21
00:00:45,868 --> 00:00:47,187
Puede reclamarlos.

22
00:00:47,188 --> 00:00:49,347
Puede quedarse con Ash Park
en el momento que él quiera.

23
00:00:49,348 --> 00:00:52,987
¿Qué si sir Richard
estuviera tan distraído

24
00:00:52,988 --> 00:00:55,227
que George fuera capaz de
hacer un trabajo discreto

25
00:00:55,228 --> 00:00:57,227
buscando otra vía para las hipotecas?

26
00:00:57,228 --> 00:01:00,747
Tenemos a alguien entre
nosotros que lo conoce a fondo.

27
00:01:00,748 --> 00:01:02,587
No quiero que suene ofensivo,

28
00:01:02,588 --> 00:01:04,148
pero necesito tu mente calculadora.

29
00:01:05,148 --> 00:01:06,467
He pensado en una solución.

30
00:01:06,468 --> 00:01:07,308
Por favor.

31
00:01:07,309 --> 00:01:10,667
Dependerá totalmente de la
cooperación de un hombre.

32
00:01:10,668 --> 00:01:12,148
De Jack Duncan.

33
00:01:13,148 --> 00:01:16,667
Sigue resistiendo, la vieja madre Bligh.

34
00:01:16,668 --> 00:01:18,627
Puedo ver el anuncio de su funeral,

35
00:01:18,628 --> 00:01:20,627
claro como el día en el periódico.

36
00:01:20,628 --> 00:01:22,987
Solo tengo que provocarla.

37
00:01:22,988 --> 00:01:25,427
¿Sra. Goddard?

38
00:01:25,428 --> 00:01:28,228
Soy Mathew, el hijo de Douglas.

39
00:01:31,024 --> 00:01:34,709
www.subtitulamos.tv

40
00:01:56,148 --> 00:01:57,308
¿Está bien?

41
00:01:59,428 --> 00:02:02,347
¿Sabes que fue aquí donde conocí
a tu padre por primera vez?

42
00:02:02,348 --> 00:02:05,908
Me dio la más encantadora de
sus sonrisas cuando se fue.

43
00:02:10,308 --> 00:02:13,107
No puedo comprender por
qué te mantuvo en secreto.

44
00:02:13,108 --> 00:02:15,147
Su hijo mayor

45
00:02:15,148 --> 00:02:17,507
Fuimos por caminos
separados hace un tiempo.

46
00:02:17,508 --> 00:02:19,948
Pero nunca me habló de ti.

47
00:02:21,308 --> 00:02:22,988
Las cosas se picaron.

48
00:02:24,108 --> 00:02:26,828
Papá era testarudo.
Podía ser muy obstinado.

49
00:02:28,708 --> 00:02:31,307
¿Quién podrá ser?

50
00:02:31,308 --> 00:02:34,868
¿Y de qué cuerpo celestial se cayó?

51
00:02:36,468 --> 00:02:38,907
¿Estaba muy unido a tu hermano?

52
00:02:38,908 --> 00:02:43,147
Frankie no solo era mi
hermano. Era mi mejor amigo.

53
00:02:43,148 --> 00:02:48,027
Y él y papá eran como el día y la noche.

54
00:02:48,028 --> 00:02:51,507
Frankie siempre estaba buscando
la manera de volar del nido.

55
00:02:51,508 --> 00:02:53,588
Así que se alistó.

56
00:02:55,348 --> 00:02:59,507
Ni siquiera supe que había muerto
hasta que volví de la guerra.

57
00:02:59,508 --> 00:03:02,388
Parecía como si alguien
me destrozara por dentro.

58
00:03:03,908 --> 00:03:05,267
Lo siento.

59
00:03:05,268 --> 00:03:08,347
Oh, por favor, no se disculpe.

60
00:03:08,348 --> 00:03:10,707
Bueno, después de eso,
papá se desvivió por mí.

61
00:03:10,708 --> 00:03:12,307
Quería que yo le llevara los negocios.

62
00:03:12,308 --> 00:03:14,347
Pero yo solo quería hacer mis cosas

63
00:03:14,348 --> 00:03:16,267
y él pensó que yo estaba
eludiendo responsabilidades.

64
00:03:16,268 --> 00:03:17,987
Tu padre tenía grandes expectativas.

65
00:03:17,988 --> 00:03:20,107
Estaba lleno de remordimientos.

66
00:03:20,108 --> 00:03:22,107
Tenía que reescribir la historia.

67
00:03:22,108 --> 00:03:25,267
De repente Frankie se
convirtió en el chico de oro.

68
00:03:25,268 --> 00:03:29,188
Bueno, el dolor puede
sacar lo peor de nosotros.

69
00:03:31,148 --> 00:03:34,868
Me dijo que había muerto
el hijo equivocado.

70
00:03:38,308 --> 00:03:41,308
A veces decimos cosas
que no queremos decir.

71
00:03:44,268 --> 00:03:46,308
Nunca lo has perdonado por eso.

72
00:03:47,628 --> 00:03:48,947
Buenos días, abuela.

73
00:03:48,948 --> 00:03:52,387
Anna, Olivia, este es Matthew Goddard.

74
00:03:52,388 --> 00:03:55,827
Matthew es el hijo mayor de Douglas.

75
00:03:55,828 --> 00:04:00,107
- No sabía que...
- Por favor, acepte nuestro pésame.

76
00:04:00,108 --> 00:04:01,867
Su padre era un hombre muy querido.

77
00:04:01,868 --> 00:04:04,107
Lo sentimos mucho. Todos lo
echamos muchísimo de menos.

78
00:04:04,108 --> 00:04:06,027
Matthew vive en Hawái.

79
00:04:06,028 --> 00:04:08,707
¡Dios mío! Otro cosmopolita.

80
00:04:08,708 --> 00:04:10,547
¿A qué se dedica en Hawái?

81
00:04:10,548 --> 00:04:12,827
- Fabrico tablas de surf.
- ¿Tablas de surf?

82
00:04:12,828 --> 00:04:14,347
Tablas de madera que remontan las olas.

83
00:04:14,348 --> 00:04:16,427
Sí, sé lo que son las tablas de surf.

84
00:04:16,428 --> 00:04:19,827
Parece bastante peligroso el surfear.

85
00:04:19,828 --> 00:04:20,987
Solo si hay tiburones.

86
00:04:23,228 --> 00:04:24,907
Debería... ponerme en camino.

87
00:04:24,908 --> 00:04:27,907
Encantado de conocerlas, a las dos.
Y a usted también, Sra. Goddard.

88
00:04:27,908 --> 00:04:29,227
te agradezco que hayas venido.

89
00:04:29,228 --> 00:04:30,907
Por favor, llámame Elizabeth.

90
00:04:30,908 --> 00:04:33,987
Espero que nos visites de
nuevo antes de volver a Hawái.

91
00:04:33,988 --> 00:04:37,547
Debe hacerlo. Venga a cenar esta noche.

92
00:04:37,548 --> 00:04:39,667
Sí, claro.

93
00:04:39,668 --> 00:04:42,668
Disculpa. A menos que ya estés ocupado.

94
00:04:43,668 --> 00:04:45,827
Claro. ¿Por qué no?

95
00:04:45,828 --> 00:04:47,628
Te acompañaré hasta la puerta.

96
00:04:49,268 --> 00:04:51,187
Fue un placer conocerte, Matthew.

97
00:04:51,188 --> 00:04:53,268
Mis amigos me llaman Matt.

98
00:04:54,308 --> 00:04:56,867
Es todo un bombón.

99
00:04:56,868 --> 00:04:59,907
David Bligh, ¡vuelve aquí!

100
00:04:59,908 --> 00:05:01,107
¡No puedes pillarme!

101
00:05:01,108 --> 00:05:04,907
¿Qué he dicho qué no hayas entendido?

102
00:05:04,908 --> 00:05:06,027
Quiero ver a papá.

103
00:05:06,028 --> 00:05:08,388
Lo se, cariño, pero papá
está en una reunión.

104
00:05:10,548 --> 00:05:13,027
Seguimos avanzando.

105
00:05:13,028 --> 00:05:14,228
Juntos.

106
00:05:19,828 --> 00:05:22,148
Todo va bien, cariño.

107
00:05:23,148 --> 00:05:24,548
Vamos.

108
00:05:34,068 --> 00:05:36,227
¿De verdad crees que puede funcionar?

109
00:05:36,228 --> 00:05:39,307
Es la clase perfecta de
distracción que buscamos.

110
00:05:39,308 --> 00:05:40,827
Es sencilla, estratégica.

111
00:05:40,828 --> 00:05:43,467
Se centra en el tema
del odio de Richard.

112
00:05:43,468 --> 00:05:45,867
Bueno, tenemos que pensar en las
consecuencias si no funciona.

113
00:05:45,868 --> 00:05:47,147
Lo tengo, créeme.

114
00:05:47,148 --> 00:05:49,387
Podría ejecutar las hipotecas
sobre Ash Park instantáneamente.

115
00:05:49,388 --> 00:05:51,987
Podría quitarnos todo en
un abrir y cerrar de ojos.

116
00:05:51,988 --> 00:05:57,827
Pero si funciona, saldrá de
nuestras vidas de una vez por todas.

117
00:05:57,828 --> 00:06:00,267
Tenemos que subir a bordo a Jack.

118
00:06:00,268 --> 00:06:02,468
¿A bordo de qué?

119
00:06:03,588 --> 00:06:05,467
No tiene sentido esperar
hasta esta noche.

120
00:06:05,468 --> 00:06:07,547
Estará cansado. Mucho mejor ahora.

121
00:06:07,548 --> 00:06:09,627
Cálmate.

122
00:06:09,628 --> 00:06:10,947
Prométeme una cosa...

123
00:06:10,948 --> 00:06:12,747
Que no vas a fastidiarlo en algo.

124
00:06:12,748 --> 00:06:14,827
Esto necesita decidirlo él.

125
00:06:14,828 --> 00:06:16,347
Es para salvar Ash Park.

126
00:06:16,348 --> 00:06:18,987
Como si tiene que darle
un ataque de nervios.

127
00:06:18,988 --> 00:06:22,148
- ¿Nos acompañarás?
- Tengo cosas qué hacer.

128
00:06:29,188 --> 00:06:30,468
Depende.

129
00:06:33,148 --> 00:06:35,507
Richard Bennet ha declarado la guerra.

130
00:06:35,508 --> 00:06:36,907
La junta del hospital me está pidiendo

131
00:06:36,908 --> 00:06:39,467
que entregue todos los archivos de mis
pacientes de los últimos cinco años.

132
00:06:39,468 --> 00:06:42,027
¿Hay algo en ellos que
podría usar contra ti?

133
00:06:42,028 --> 00:06:44,787
Bueno, probablemente. Todos
hemos cometido errores.

134
00:06:44,788 --> 00:06:46,067
El hijo de puta no estará satisfecho

135
00:06:46,068 --> 00:06:47,507
hasta que me vea salir
corriendo de la ciudad.

136
00:06:47,508 --> 00:06:50,627
¿Elizabeth tiene influencia
con la junta del hospital?

137
00:06:50,628 --> 00:06:52,667
No tanta como tenía.

138
00:06:52,668 --> 00:06:56,227
De todos modos, no voy a
dejar esto en sus manos.

139
00:06:56,228 --> 00:06:58,587
Necesitamos ir un paso
por delante de él.

140
00:06:58,588 --> 00:06:59,948
Ganarle con su propio juego.

141
00:07:10,148 --> 00:07:12,627
- ¿Son esos los archivos de
mis pacientes? - Disculpe.

142
00:07:12,628 --> 00:07:15,027
El director de la junta los ha pedido.

143
00:07:15,028 --> 00:07:17,628
Trae. Dámelos a mí.

144
00:07:21,348 --> 00:07:24,547
Dr. Duncan, quiero que
sepa que estoy al tanto

145
00:07:24,548 --> 00:07:27,347
de las buenas noticias
de los Sres. Brigg.

146
00:07:27,348 --> 00:07:29,947
Una embarazada de tantos años.

147
00:07:29,948 --> 00:07:32,147
Si hay algo que estaría...

148
00:07:32,148 --> 00:07:33,988
Ahora no, Doris.

149
00:08:13,668 --> 00:08:15,867
¡Sra. Duncan!

150
00:08:15,868 --> 00:08:16,987
¡Sra. Duncan!

151
00:08:16,988 --> 00:08:18,587
Su sincronización,
impecable como siempre.

152
00:08:18,588 --> 00:08:19,627
¿Quién iba a saberlo?

153
00:08:19,628 --> 00:08:21,067
Sra. Collins, qué placer verla.

154
00:08:21,068 --> 00:08:22,667
Sra. Bligh, Sra. Duncan.

155
00:08:22,668 --> 00:08:25,547
¿No ha olvidado su discurso en
la Asociación de Mujeres Rurales?

156
00:08:25,548 --> 00:08:27,787
Todas estamos ansiosas

157
00:08:27,788 --> 00:08:29,307
de su mente moderna.

158
00:08:29,308 --> 00:08:31,587
¿Cómo podría haberlo olvidado?

159
00:08:31,588 --> 00:08:32,987
Es bueno ver

160
00:08:32,988 --> 00:08:35,947
que hoy se ha levantado
con el pie derecho,

161
00:08:35,948 --> 00:08:37,788
a diferencia de su querido esposo.

162
00:08:39,708 --> 00:08:42,107
Quizá deberíamos hacer esto
después si es que está preocupado.

163
00:08:42,108 --> 00:08:43,427
No seas ridículo.

164
00:08:43,428 --> 00:08:45,828
Por lo que sea que esté
preocupado, tenemos el antídoto.

165
00:08:48,348 --> 00:08:49,907
¿No podríais haber esperado
a que llegara a casa?

166
00:08:49,908 --> 00:08:52,147
Es sobre lo que estuvimos
hablando anoche.

167
00:08:52,148 --> 00:08:55,267
Creo que podemos tener
la solución perfecta...

168
00:08:55,268 --> 00:08:57,907
o la tiene Regina, de cualquier modo.

169
00:08:57,908 --> 00:09:00,067
Puede que suene un poco
convencional, pero...

170
00:09:00,068 --> 00:09:01,947
Solo te robará diez
minutos de tu tiempo.

171
00:09:01,948 --> 00:09:04,787
Tengo que revisar los
archivos de 500 pacientes

172
00:09:04,788 --> 00:09:06,707
para una investigación
de la junta del hospital.

173
00:09:06,708 --> 00:09:08,347
Tengo una lista completa de pacientes.

174
00:09:08,348 --> 00:09:09,948
¿Investigación de qué?

175
00:09:11,548 --> 00:09:13,467
De mí. De mi trabajo.

176
00:09:13,468 --> 00:09:15,667
Es una caza de brujas.

177
00:09:15,668 --> 00:09:17,747
Richard Bennett quiere que me expulsen.

178
00:09:17,748 --> 00:09:20,307
Entonces nuestra
llegada es muy oportuna.

179
00:09:20,308 --> 00:09:22,067
Es una propuesta radical,

180
00:09:22,068 --> 00:09:23,947
pero una que tendrá
ocupado a sir Richard

181
00:09:23,948 --> 00:09:27,867
mientras George arregla
lo de las hipotecas.

182
00:09:27,868 --> 00:09:31,948
Presentarte como candidato independiente
en las próximas elecciones.

183
00:09:33,068 --> 00:09:34,707
Serías un candidato legítimo

184
00:09:34,708 --> 00:09:36,107
que se presenta en
plataformas que te interesan,

185
00:09:36,108 --> 00:09:38,427
muy cercanas a ti.

186
00:09:38,428 --> 00:09:40,107
Y yo acogería con agrado a mis votantes

187
00:09:40,108 --> 00:09:43,147
escuchando un punto de vista diferente.

188
00:09:43,148 --> 00:09:46,707
Cualquier cosa, Jack, que
disminuya el poder de este hombre,

189
00:09:46,708 --> 00:09:47,867
es bueno para Inverness.

190
00:09:47,868 --> 00:09:49,707
Es perfecto, Jack.

191
00:09:49,708 --> 00:09:51,507
Pondrá toda su energía en la campaña.

192
00:09:51,508 --> 00:09:54,627
Estará tan nervioso, que no
tendrá tiempo para nada más.

193
00:09:54,628 --> 00:09:57,467
Y mientras tanto, nosotros
salvamos Ash Park.

194
00:09:57,468 --> 00:09:59,628
¿Qué piensas? ¿No es brillante?

195
00:10:01,668 --> 00:10:03,627
Bennett está tratando de acabar conmigo,

196
00:10:03,628 --> 00:10:06,067
¿y ahora vosotros sugerís que
pinte una diana en mi espalda

197
00:10:06,068 --> 00:10:07,068
y le deje que me apunte?

198
00:10:07,069 --> 00:10:10,267
¡¿Una maldita enorme diana
para que no pueda fallar?!

199
00:10:10,268 --> 00:10:12,107
Sí, una idea estupenda.

200
00:10:12,108 --> 00:10:14,027
Os falta un tornillo a los dos.

201
00:10:14,028 --> 00:10:15,747
¡Jack!

202
00:10:15,748 --> 00:10:17,788
¡Jack!

203
00:10:19,868 --> 00:10:21,947
Dawnie me dijo que me asegurara
de darte las gracias por esto.

204
00:10:21,948 --> 00:10:24,267
Bueno, tú la hiciste.

205
00:10:24,268 --> 00:10:26,907
Ya ha servido para
acunar a algunos bebés.

206
00:10:26,908 --> 00:10:29,067
Supongo.

207
00:10:29,068 --> 00:10:31,227
No quiero entrometerme

208
00:10:31,228 --> 00:10:33,707
y que me digas que no es asunto mío.

209
00:10:33,708 --> 00:10:36,507
Pero ¿he visto a Regina
salir de aquí esta mañana?

210
00:10:36,508 --> 00:10:38,467
Sí, probablemente.

211
00:10:38,468 --> 00:10:40,507
Siempre que no te cause
ningún problema...

212
00:10:40,508 --> 00:10:41,827
No.

213
00:10:41,828 --> 00:10:43,468
Pásame esa cuerda, ¿quieres?

214
00:10:45,108 --> 00:10:47,027
Porque que le estrecharas
la mano en la fiesta

215
00:10:47,028 --> 00:10:48,547
fue todo un espectáculo.

216
00:10:48,548 --> 00:10:51,707
Bueno, está ayudando a George.
Era algo que necesitaba hacer.

217
00:10:51,708 --> 00:10:54,547
Pero con todo y así, estarás
esperando que ella se vaya,

218
00:10:54,548 --> 00:10:55,907
más pronto o más tarde.

219
00:10:55,908 --> 00:10:57,427
Más pronto.

220
00:10:57,428 --> 00:11:00,107
Creo que ella podría estar
pensando en otra cosa.

221
00:11:00,108 --> 00:11:01,587
¿Has ido por su casa últimamente?

222
00:11:01,588 --> 00:11:03,947
No, intento evitarlo.

223
00:11:03,948 --> 00:11:06,067
Alguien que se detiene
tanto en arreglar su jardín,

224
00:11:06,068 --> 00:11:08,068
lo hace para una larga temporada.

225
00:11:16,388 --> 00:11:18,467
Déjame a mí.

226
00:11:18,468 --> 00:11:19,868
Te espero en el coche.

227
00:11:29,308 --> 00:11:33,107
Ni se me pasó por la cabeza que
fueras a decir que no a esto.

228
00:11:33,108 --> 00:11:35,587
Es por la familia.

229
00:11:35,588 --> 00:11:37,267
Nuestro legado.

230
00:11:37,268 --> 00:11:39,787
Si ese hijo de puta nos lo quita,
entonces no tendremos nada.

231
00:11:39,788 --> 00:11:42,107
Estáis cargándome a mí con esto.

232
00:11:42,108 --> 00:11:43,667
Estáis haciendo que la responsabilidad
de la salvación de Ash Park

233
00:11:43,668 --> 00:11:44,907
recaiga enteramente sobre mí.

234
00:11:44,908 --> 00:11:49,067
Pero tú también sacarás algo de
ello. Explicarte ante la junta.

235
00:11:49,068 --> 00:11:51,107
Tienes el apoyo de la
comunidad al presentarte.

236
00:11:51,108 --> 00:11:53,587
Y quitarte de encima a Richard Bennett.

237
00:11:53,588 --> 00:11:56,507
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
- ¡Lo estoy!

238
00:11:56,508 --> 00:11:58,588
Lo estamos.

239
00:11:59,748 --> 00:12:02,107
Bueno, suponiendo que esté
de acuerdo, ¿cómo se vería

240
00:12:02,108 --> 00:12:03,987
que yo me presentara contra mi cuñado?

241
00:12:03,988 --> 00:12:08,427
La gente supondría que es algún tipo
de conspiración, que es lo que es.

242
00:12:08,428 --> 00:12:10,027
O una desavenencia familiar.

243
00:12:10,028 --> 00:12:12,067
Antes o después, tendrían
razón sobre ambas cosas.

244
00:12:12,068 --> 00:12:13,947
La política es un negocio sucio.

245
00:12:13,948 --> 00:12:16,707
- Yo no trabajo de ese modo.
- ¡No es de verdad!

246
00:12:16,708 --> 00:12:18,707
Es una astucia para
detenerlo, eso es todo.

247
00:12:18,708 --> 00:12:21,187
No voy a formar parte de
ningún maldito subterfugio

248
00:12:21,188 --> 00:12:22,987
ideado por una mujer que encima
está realmente desquiciada.

249
00:12:22,988 --> 00:12:25,307
La respuesta es no.
¿No puedes entenderlo?

250
00:12:25,308 --> 00:12:27,027
¿No puedes ni siquiera
intentar entenderme a mí?

251
00:12:27,028 --> 00:12:28,227
Solo por una maldita vez en tu vida,

252
00:12:28,228 --> 00:12:30,668
intenta ponerte en mi sitio.

253
00:13:03,028 --> 00:13:06,908
George y Carolyn han ido a
hablar con Jack de tu idea.

254
00:13:07,988 --> 00:13:10,947
Creo que es un paso adelante, ¿verdad?

255
00:13:10,948 --> 00:13:13,508
Eso espero.

256
00:13:14,508 --> 00:13:17,748
Pero tienes tus reservas.

257
00:13:18,828 --> 00:13:19,908
Entra.

258
00:13:28,188 --> 00:13:31,307
Acepto que estés ayudando a la
familia en contra de sir Richard y

259
00:13:31,308 --> 00:13:34,267
que has vuelto para reparar el daño.

260
00:13:34,268 --> 00:13:36,987
- Pero soy...
- Siempre hay un pero.

261
00:13:36,988 --> 00:13:39,107
Pero me preocupa lo que pase después,

262
00:13:39,108 --> 00:13:44,707
cuando todo esto haya acabado
y logres tu desagravio.

263
00:13:44,708 --> 00:13:46,387
¿Y entonces qué?

264
00:13:46,388 --> 00:13:49,068
¿Estás preguntando si
recogeré mis cosas y me iré?

265
00:13:50,228 --> 00:13:52,188
Pues, sinceramente, sí.

266
00:13:53,308 --> 00:13:55,908
Puede que tengas que
confiar en mí para eso.

267
00:13:58,468 --> 00:14:00,147
Bueno, resultaría más fácil

268
00:14:00,148 --> 00:14:02,107
si firmaras los últimos
documentos del divorcio de George,

269
00:14:02,108 --> 00:14:04,627
que estoy segura de que no te has
dado cuenta que van atrasados.

270
00:14:04,628 --> 00:14:08,827
Sin duda eso nos ayudaría
a avanzar juntas.

271
00:14:08,828 --> 00:14:11,268
Entonces, es por lo que has venido.

272
00:14:13,308 --> 00:14:14,707
Podría llevarlos ahora,

273
00:14:14,708 --> 00:14:17,508
ahorrándote el tener
que ir a entregarlos tú.

274
00:14:23,748 --> 00:14:25,627
Si estás suponiendo que todo esto

275
00:14:25,628 --> 00:14:27,867
dará lugar a algún tipo de
futuro con la familia...

276
00:14:27,868 --> 00:14:30,827
- No lo estoy.
- Solo traerá más descontentos,

277
00:14:30,828 --> 00:14:33,748
no solo para ti sino
para todos nosotros.

278
00:14:43,908 --> 00:14:45,908
¿Lo has leído?

279
00:14:46,908 --> 00:14:48,027
Sí.

280
00:14:48,028 --> 00:14:50,787
¿Crees que es auténtico?

281
00:14:50,788 --> 00:14:52,667
Dice que su padre le ayudó a escribirlo.

282
00:14:52,668 --> 00:14:54,868
Parece el trabajo de una jovencita.

283
00:14:56,308 --> 00:14:58,828
No me convence del todo.

284
00:15:03,548 --> 00:15:05,188
Ya conozco la salida.

285
00:15:06,588 --> 00:15:09,628
Por favor, entrega los
documentos en la casa.

286
00:15:17,788 --> 00:15:19,387
   

287
00:15:19,388 --> 00:15:20,667
   

288
00:15:23,908 --> 00:15:25,387
Eso es.

289
00:15:25,388 --> 00:15:26,587
Sigue moviéndote.

290
00:15:32,628 --> 00:15:33,988
Así.

291
00:15:37,948 --> 00:15:39,587
   

292
00:15:39,588 --> 00:15:42,268
   

293
00:15:44,148 --> 00:15:45,627
Mueve esos pies.

294
00:15:45,628 --> 00:15:47,467
   

295
00:15:47,468 --> 00:15:48,987
¡Manos arriba!

296
00:15:48,988 --> 00:15:50,267
   

297
00:15:50,268 --> 00:15:53,427
   

298
00:15:53,428 --> 00:15:55,388
¡Manos arriba!

299
00:15:59,588 --> 00:16:01,707
Yo estaba allí cuando ella
bajaba las escaleras en Malibú.

300
00:16:01,708 --> 00:16:03,307
No medía más de metro y medio.

301
00:16:03,308 --> 00:16:04,987
pesaba menos de cincuenta kilos

302
00:16:04,988 --> 00:16:07,707
y llevaba una tabla de surf tan grande

303
00:16:07,708 --> 00:16:09,307
que un extremo iba
arrastrando por la arena.

304
00:16:09,308 --> 00:16:11,187
Apenas podía sostenerla con su brazo.

305
00:16:11,188 --> 00:16:12,467
Todos nos quedamos mirándola

306
00:16:12,468 --> 00:16:14,387
porque no se ven muchas
chicas surfistas.

307
00:16:14,388 --> 00:16:15,787
Y alguien dijo:

308
00:16:15,788 --> 00:16:18,267
"Parece una enana. Una chica enana".

309
00:16:18,268 --> 00:16:20,387
¿Así es cómo consiguió
su apodo de Gidget?

310
00:16:20,388 --> 00:16:21,427
Sí.

311
00:16:21,428 --> 00:16:23,667
Qué horrible llamar a alguien así.

312
00:16:23,668 --> 00:16:25,187
Sigue, Matthew.

313
00:16:25,188 --> 00:16:26,827
En realidad, eso es todo.

314
00:16:26,828 --> 00:16:28,187
Se pasó el resto de ese verano

315
00:16:28,188 --> 00:16:30,067
aprendiendo a surfear, y...

316
00:16:30,068 --> 00:16:32,627
Y su padre escribió una
historia sobre eso, ¿verdad?

317
00:16:32,628 --> 00:16:34,867
Sí, y vendió los derechos
para una película

318
00:16:34,868 --> 00:16:37,027
a la Columbia Pictures
por 50.000 dólares.

319
00:16:37,028 --> 00:16:38,667
   

320
00:16:38,668 --> 00:16:41,027
Eso es lo que deberías
hacer con tu novela.

321
00:16:41,028 --> 00:16:42,827
No seas tonta.

322
00:16:42,828 --> 00:16:44,187
Mi nieta es escritora.

323
00:16:44,188 --> 00:16:47,107
Tuvo un gran éxito con su última novela.

324
00:16:47,108 --> 00:16:50,107
Lanzan una segunda edición en diciembre.

325
00:16:50,108 --> 00:16:52,587
Un poco polémica.

326
00:16:52,588 --> 00:16:56,587
Bueno, toda esta charla sobre el
sol y el surf me ha dejado exhausta.

327
00:16:56,588 --> 00:16:58,787
Si me disculpas, Mattew, creo
que es hora de que me retire.

328
00:16:58,788 --> 00:17:00,587
Disculpa, no me había dado
cuenta de lo tarde que era.

329
00:17:00,588 --> 00:17:02,627
No. No, no,quédate.

330
00:17:02,628 --> 00:17:03,987
Disfrutad vosotros.

331
00:17:03,988 --> 00:17:06,428
Subiré contigo, Elizabeth.

332
00:17:07,868 --> 00:17:10,987
Espero que esta no sea la
última vez que te veamos.

333
00:17:10,988 --> 00:17:12,827
Hay una caja de cosas de tu padre

334
00:17:12,828 --> 00:17:13,987
que podrías ver.

335
00:17:13,988 --> 00:17:15,547
Creo que la abogada me ha dado todo.

336
00:17:15,548 --> 00:17:17,068
Bueno, seguro que me gustaría.

337
00:17:18,108 --> 00:17:19,468
De acuerdo.

338
00:17:20,828 --> 00:17:21,868
Buenas noches.

339
00:17:21,948 --> 00:17:23,827
Buenas noches.

340
00:17:23,828 --> 00:17:25,147
Buenas noches, cariño.

341
00:17:25,148 --> 00:17:26,707
Buenas noches, abuela. Duerme bien.

342
00:17:26,708 --> 00:17:27,508
Gracias.

343
00:17:37,908 --> 00:17:40,107
¿Estás bien, Matthew?

344
00:17:40,108 --> 00:17:42,307
Creo que haber aparecido de la nada

345
00:17:42,308 --> 00:17:44,467
realmente ha alterado a tu abuela.

346
00:17:44,468 --> 00:17:48,387
No, creo que has sido exactamente
lo que ella necesitaba.

347
00:17:48,388 --> 00:17:50,347
Ya sabes, tu padre y mi abuela,

348
00:17:50,348 --> 00:17:52,027
tuvieron una gran historia de amor.

349
00:17:52,028 --> 00:17:54,147
Ese es el lado de él
que nunca he conocido.

350
00:17:54,148 --> 00:17:56,468
Como Bogart y Bacall.

351
00:17:57,828 --> 00:18:00,748
Bueno, por las grandes
historias de amor.

352
00:18:06,828 --> 00:18:09,787
Por lo que sabemos, puede que
esté en una visita a domicilio.

353
00:18:09,788 --> 00:18:12,627
Una maldita larga visita a domicilio.

354
00:18:12,628 --> 00:18:15,307
Hablaba de la comprensión.

355
00:18:15,308 --> 00:18:16,987
¿Qué es lo que hay que comprender?

356
00:18:16,988 --> 00:18:18,827
Dios no permita que se arriesgue a

357
00:18:18,828 --> 00:18:20,627
hacer algo que implique
un poco de riesgo.

358
00:18:20,628 --> 00:18:22,788
Sospecho que se siente obligado.

359
00:18:25,388 --> 00:18:27,788
Me voy a la cama.

360
00:18:29,468 --> 00:18:32,227
Supongo que volvemos a
estar como al principio.

361
00:18:32,228 --> 00:18:35,028
Puede que Regina tenga
algo más bajo la manga.

362
00:18:36,428 --> 00:18:39,028
Hagamos algo por nuestra cuenta.

363
00:18:41,548 --> 00:18:45,508
Hoy por la mañana he ido a verla.

364
00:18:47,188 --> 00:18:49,747
Después de que todo esto se
acabe, como quiera que funcione,

365
00:18:49,748 --> 00:18:52,147
me preocupa que querrá
su parte del pastel,

366
00:18:52,148 --> 00:18:54,067
y tendremos que lidiar con ella.

367
00:18:54,068 --> 00:18:55,548
Otra vez.

368
00:19:00,188 --> 00:19:01,228
De cualquier modo.

369
00:19:02,748 --> 00:19:05,827
Vamos a olvidarla.

370
00:19:05,828 --> 00:19:07,547
¿Sí?

371
00:19:07,548 --> 00:19:09,587
Solo por un momento.

372
00:19:09,588 --> 00:19:11,308
Sí.

373
00:19:14,548 --> 00:19:17,107
Había un japonés.

374
00:19:17,108 --> 00:19:20,427
Un día me dio una ración extra de arroz.

375
00:19:20,428 --> 00:19:24,107
Y yo pensé: "No es un mal tío".

376
00:19:24,108 --> 00:19:27,627
Y al día siguiente me azotó de lo lindo.

377
00:19:27,628 --> 00:19:30,107
Me metió en una caja solo por diversión.

378
00:19:30,108 --> 00:19:31,907
Malditos bastardos.

379
00:19:31,908 --> 00:19:33,787
Resulta que hay un
montón de ellos por aquí

380
00:19:33,788 --> 00:19:35,468
y no son solo japoneses.

381
00:19:40,308 --> 00:19:42,388
Cuando era niño, era fácil.

382
00:19:43,828 --> 00:19:45,307
Todo el mundo parecía
conocer la diferencia

383
00:19:45,308 --> 00:19:47,468
entre lo que estaba bien
y lo que estaba mal.

384
00:19:50,108 --> 00:19:54,548
En estos días, ya sabes,
me pregunto si yo lo sé.

385
00:19:57,508 --> 00:19:59,467
Vaya mundo, ¿eh?

386
00:19:59,468 --> 00:20:03,067
Cambia tan rápido como gira.

387
00:20:03,068 --> 00:20:06,468
Me gustaría alejarme.
Tomarme un respiro.

388
00:20:08,588 --> 00:20:10,508
Basta con mirar las
cosas a tu alrededor.

389
00:20:14,308 --> 00:20:16,987
No he fumado uno de estos
desde hace mucho tiempo.

390
00:20:16,988 --> 00:20:19,908
- Supongo que no dolerá.
- Bueno, tú eres el médico.

391
00:20:35,108 --> 00:20:38,907
Escucha, Jack, sea de lo
que sea que vaya esto,

392
00:20:38,908 --> 00:20:42,427
espero que no hablar
de ello haya ayudado.

393
00:20:48,028 --> 00:20:49,147
Y dime, Matt,

394
00:20:49,148 --> 00:20:51,667
¿alguna vez te has encontrado
con un tiburón de verdad?

395
00:20:51,668 --> 00:20:54,067
¿Humano o marino?

396
00:20:54,068 --> 00:20:55,427
Ya te vas.

397
00:20:55,428 --> 00:20:57,627
Quiero levantarme temprano
para ver el amanecer.

398
00:20:57,628 --> 00:21:00,027
- Va a surfear.
- Entiendo.

399
00:21:00,028 --> 00:21:01,587
Bueno, realmente eres devoto.

400
00:21:01,588 --> 00:21:03,987
Adicto, más bien.

401
00:21:03,988 --> 00:21:05,547
¿Por qué no venís las dos mañana?

402
00:21:05,548 --> 00:21:06,787
¿Al amanecer?

403
00:21:06,788 --> 00:21:09,587
Puedo recogeros más tarde. Os
enseño cómo colgaros de una ola.

404
00:21:09,588 --> 00:21:13,107
No tengo ni idea de lo que
significa, pero suena divertido.

405
00:21:13,108 --> 00:21:15,147
Yo no lo creo así.
Tengo un niño pequeño.

406
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
- ¿Cuántos años tiene?
- Cinco.

407
00:21:17,068 --> 00:21:18,947
¡Perfecto! Tráelo.

408
00:21:18,948 --> 00:21:20,667
¿En serio? ¿Estás seguro?

409
00:21:20,668 --> 00:21:22,107
¿Por qué no iba a estarlo?

410
00:21:22,108 --> 00:21:24,107
Maravilloso. Está decidido, entonces.

411
00:21:28,828 --> 00:21:31,907
Quizá os convierta en nuestras
propias Gidget australianas.

412
00:21:33,828 --> 00:21:34,987
Buenas noches.

413
00:21:34,988 --> 00:21:36,708
Hasta mañana.

414
00:21:58,148 --> 00:21:59,748
Estuve con Frank.

415
00:22:03,228 --> 00:22:04,627
Hueles a humo.

416
00:22:04,628 --> 00:22:06,588
Hicimos un fuego.

417
00:22:07,788 --> 00:22:09,388
Y fumé un cigarrillo.

418
00:22:16,508 --> 00:22:18,307
Haz que lo entienda.

419
00:22:18,308 --> 00:22:24,107
Tienes esta oportunidad de ayudar a
la familia para arreglar las cosas.

420
00:22:24,108 --> 00:22:26,627
Por el amor de Dios,
nos reunimos anoche,

421
00:22:26,628 --> 00:22:29,547
para tratar de averiguar una
estrategia para hacer precisamente eso

422
00:22:29,548 --> 00:22:32,187
y tú estabas de acuerdo
al cien por cien.

423
00:22:32,188 --> 00:22:35,188
¿Qué podría ser más
importante que Ash Park?

424
00:22:36,268 --> 00:22:37,508
Nosotros.

425
00:22:38,828 --> 00:22:40,947
Estoy intentando protegerte.

426
00:22:40,948 --> 00:22:42,587
¿De qué?

427
00:22:42,588 --> 00:22:44,387
De mí.

428
00:22:44,388 --> 00:22:48,348
¿Te das cuenta de que a lo
que me enfrento cada día?

429
00:22:49,428 --> 00:22:51,507
El constante estrés.

430
00:22:51,508 --> 00:22:55,787
Soy un alcohólico,
Carolyn. No he mejorado.

431
00:22:55,788 --> 00:22:58,547
No ha desaparecido. Solo que
lo intento y lo controlo.

432
00:22:58,548 --> 00:23:00,747
Es incesante y agotador.

433
00:23:00,748 --> 00:23:03,307
Cada pequeña faceta de mi vida

434
00:23:03,308 --> 00:23:06,947
está estructurada para
evitar que se dispare.

435
00:23:06,948 --> 00:23:09,628
Las cosas que sé que haría
si la botella me llama.

436
00:23:11,508 --> 00:23:13,948
Recuerdos a los que
no quiero enfrentarme.

437
00:23:16,108 --> 00:23:17,908
Las expectativas de la gente.

438
00:23:20,668 --> 00:23:22,708
Lo que te hizo Richard Bennett.

439
00:23:24,788 --> 00:23:26,427
Que no fui capaz de protegerte.

440
00:23:26,428 --> 00:23:29,267
Mi trabajo más importante y
ni siquiera podría hacerlo.

441
00:23:29,268 --> 00:23:31,907
No podías haberme salvado de él.

442
00:23:31,908 --> 00:23:34,988
- No fue culpa tuya.
- Debería de haber podido.

443
00:23:38,948 --> 00:23:40,307
Estaba al mando.

444
00:23:40,308 --> 00:23:41,707
Era mi dominio. Yo dirigía las cosas.

445
00:23:41,708 --> 00:23:42,987
Y entonces llegó Henry

446
00:23:42,988 --> 00:23:44,947
y ahora me siento como un anciano
intentando ponerme al día.

447
00:23:44,948 --> 00:23:48,707
- Pero no lo eres.
- ¿Y si lo soy?

448
00:23:48,708 --> 00:23:51,667
Ya es bastante malo como está.

449
00:23:51,668 --> 00:23:56,788
Añade esto a la mezcla
y no sé qué pasará.

450
00:24:00,908 --> 00:24:04,028
Es por eso que... tomo pastillas.

451
00:24:05,268 --> 00:24:07,227
¿Qué pastillas?

452
00:24:07,228 --> 00:24:08,908
Para tranquilizarme.

453
00:24:11,188 --> 00:24:14,747
Pero solo reemplazas una
adicción por la otra.

454
00:24:14,748 --> 00:24:17,188
Aun así puedo funcionar.

455
00:24:20,708 --> 00:24:24,947
Podría perderte,
apegándome al camino recto.

456
00:24:24,948 --> 00:24:26,547
Pero no hay nada más seguro...

457
00:24:26,548 --> 00:24:29,108
Si vuelvo a beber, te perderé.

458
00:24:32,388 --> 00:24:35,108
No vas a perderme, Jack Duncan.

459
00:24:37,748 --> 00:24:39,668
No me perderás.

460
00:24:52,508 --> 00:24:53,948
Gracias, Alan.

461
00:24:56,948 --> 00:24:59,347
Anoche hablé con Jack.

462
00:24:59,348 --> 00:25:02,187
Tuvimos una larga charla
sobre lo de presentarse.

463
00:25:02,188 --> 00:25:03,788
¿Ha cambiado de idea?

464
00:25:05,148 --> 00:25:09,067
Quiero pedirte, George, que
no vuelvas a sacar el tema.

465
00:25:09,068 --> 00:25:11,827
Jack quiere centrarse en el hospital.

466
00:25:11,828 --> 00:25:13,947
Evidentemente tienes tus razones.

467
00:25:13,948 --> 00:25:15,587
Sí.

468
00:25:15,588 --> 00:25:17,507
Siempre y cuando los dos estéis bien.

469
00:25:17,508 --> 00:25:20,388
Lo estamos. Gracias.

470
00:26:19,468 --> 00:26:20,627
De acuerdo.

471
00:26:20,628 --> 00:26:23,547
Vamos. Acuéstate.

472
00:26:23,548 --> 00:26:24,947
Eso es. Piernas adentro.

473
00:26:24,948 --> 00:26:26,307
Piernas adentro. Eso es.

474
00:26:26,308 --> 00:26:28,547
Ahora estás remando,
remando y viene la ola

475
00:26:28,548 --> 00:26:29,867
y tienes que ponerte sobre las rodillas.

476
00:26:29,868 --> 00:26:31,827
Sobre las rodillas. Eso es.

477
00:26:31,828 --> 00:26:33,667
La primera vez que lo
hagas, estarás en el agua,

478
00:26:33,668 --> 00:26:35,388
así que podrías tambalearte un poco.

479
00:26:36,548 --> 00:26:38,947
Mira lo que te has perdido.

480
00:26:38,948 --> 00:26:39,948
Ponte de pie.

481
00:26:39,949 --> 00:26:42,347
Deberías haberme dicho
que tenías un hijo.

482
00:26:42,348 --> 00:26:43,907
Un pie delante del otro. Eso es.

483
00:26:43,908 --> 00:26:47,187
Después de todo lo que hemos compartido.

484
00:26:47,188 --> 00:26:49,747
Y no me digas que no has
sabido como ser un buen padre.

485
00:26:49,748 --> 00:26:51,028
Fuiste maravilloso con David.

486
00:26:52,028 --> 00:26:53,428
Y con Georgie.

487
00:26:56,428 --> 00:26:58,588
Has cometido un terrible error.

488
00:27:01,148 --> 00:27:03,467
Pero no estoy en posición de juzgarte.

489
00:27:03,468 --> 00:27:06,228
Baja a remar, abuela.

490
00:27:09,868 --> 00:27:12,067
Vamos a volver a repasarlo. Acuesta.

491
00:27:12,068 --> 00:27:13,707
Eso es. Rema.

492
00:27:13,708 --> 00:27:15,427
Viene la ola. Sobre las rodillas.

493
00:27:15,428 --> 00:27:18,388
Estúpido y desgraciado orgullo.

494
00:27:20,028 --> 00:27:23,787
Qué momento tan hermoso se ha perdido.

495
00:27:23,788 --> 00:27:25,627
- Genial, muchacho, lo tienes.
- Genial, tío.

496
00:27:28,068 --> 00:27:30,428
Aún pude formar parte
de tu vida, Lizzie.

497
00:27:33,348 --> 00:27:35,828
No es demasiado tarde.

498
00:27:41,748 --> 00:27:43,548
Acuesta.

499
00:27:53,908 --> 00:27:54,908
¿Tienes un minuto?

500
00:27:54,909 --> 00:27:56,548
Por supuesto.

501
00:28:00,188 --> 00:28:01,587
¿Qué pasa?

502
00:28:01,588 --> 00:28:04,947
Marcapasos portátiles. ¿Los conoces?

503
00:28:04,948 --> 00:28:07,627
Los he visto en una
conferencia el año pasado.

504
00:28:07,628 --> 00:28:09,347
Transistorizado y portátil.

505
00:28:09,348 --> 00:28:10,667
Sí, evita a nuestros pacientes cardíacos

506
00:28:10,668 --> 00:28:13,987
el tener que conectarse a una pared.

507
00:28:13,988 --> 00:28:16,027
Deberíamos pensar en comprar alguno.

508
00:28:16,028 --> 00:28:17,388
Podría incluso salvar alguna vida.

509
00:28:19,468 --> 00:28:21,988
Este es un cambio de tendencias, ¿no?

510
00:28:22,948 --> 00:28:25,747
Bueno, la amenaza de Bennet me
ha empujado, me hizo pensar.

511
00:28:25,748 --> 00:28:28,587
Parece que tengo dos alternativas...

512
00:28:28,588 --> 00:28:33,148
dejar que me destruya o asumir
el reto de destruirlo a él.

513
00:28:34,228 --> 00:28:36,348
Mirando al frente y avanzando, Henry.

514
00:29:11,948 --> 00:29:14,067
Sra. Bligh.

515
00:29:18,468 --> 00:29:19,748
¿Hola?

516
00:29:22,188 --> 00:29:24,988
¿A mí? ¿No al Sr. Bligh?

517
00:29:38,988 --> 00:29:40,947
¿Has preguntado por mí?

518
00:29:40,948 --> 00:29:43,227
Pensé que era mejor reunirnos aquí,

519
00:29:43,228 --> 00:29:46,668
en vez de visitarte en tu casa.

520
00:29:49,628 --> 00:29:51,427
Los papeles del divorcio.

521
00:29:51,428 --> 00:29:53,628
Firmados, sellados y entregados.

522
00:29:57,428 --> 00:30:00,748
¿Lo ves? No ha sido
tan difícil, ¿verdad?

523
00:30:02,148 --> 00:30:04,467
Un simple gracias sería suficiente.

524
00:30:04,468 --> 00:30:06,827
¿Por darle a George
lo que le prometiste?

525
00:30:06,828 --> 00:30:09,307
Eres una mujer dura e inflexible.

526
00:30:09,308 --> 00:30:11,828
Es solo que no quiero
darte falsas esperanzas.

527
00:30:14,588 --> 00:30:17,148
Un día te arrepentirás este momento.

528
00:30:19,628 --> 00:30:23,667
Deberías saber que Jack no está
preparado para presentarse.

529
00:30:23,668 --> 00:30:24,707
¿Qué?

530
00:30:24,708 --> 00:30:26,707
Es su decisión.

531
00:30:26,708 --> 00:30:28,947
No. No, no, no, no.

532
00:30:28,948 --> 00:30:30,507
Haz que cambie de idea.

533
00:30:30,508 --> 00:30:33,267
- Todo... todo lo que estoy intentando
hacer por esta familia, - Regina.

534
00:30:33,268 --> 00:30:35,987
¿no puede siquiera hacer eso?

535
00:30:35,988 --> 00:30:38,107
No puedo entender cómo
podéis ser tan arrogantes

536
00:30:38,108 --> 00:30:41,348
con un hombre que solo
quiere destruiros.

537
00:31:32,068 --> 00:31:35,147
En los campos de Flandes
crecen las amapolas

538
00:31:35,148 --> 00:31:37,307
de fila en fila, entre las cruces

539
00:31:37,308 --> 00:31:41,187
que señalan nuestras
tumbas, y en el cielo

540
00:31:41,188 --> 00:31:45,708
aún vuela y canta la valiente alondra.

541
00:32:09,388 --> 00:32:12,227
Señor, por... por favor espere.
Tengo que avisar a la Sra. Goddard.

542
00:32:12,228 --> 00:32:15,188
La Sra. Goddard siempre está encantada
de ver a un viejo amigo de la familia.

543
00:32:16,468 --> 00:32:17,747
- Eso será todo.
- Sí, señora.

544
00:32:17,748 --> 00:32:20,907
Bueno, bueno, bueno. La
señorita entre sus reliquias.

545
00:32:20,908 --> 00:32:22,627
E incluso conseguiste
casarte con tu hombre,

546
00:32:22,628 --> 00:32:24,867
aun así te dejó en la estacada.

547
00:32:24,868 --> 00:32:26,747
¿Tiene algún objetivo esta visita?

548
00:32:26,748 --> 00:32:28,787
He venido con un regalo.

549
00:32:28,788 --> 00:32:31,947
Pobre viejo Dougie Goddard, ¿eh?

550
00:32:31,948 --> 00:32:34,667
Tantas cosas que hubiera gustado
haber dicho en su funeral.

551
00:32:34,668 --> 00:32:36,627
Douglas el filántropo.

552
00:32:36,628 --> 00:32:38,947
Siempre dispuesto a saltar a la palestra

553
00:32:38,948 --> 00:32:40,667
por el bien de sus perjudicados nativos.

554
00:32:40,668 --> 00:32:43,747
Por favor, vete ahora.

555
00:32:43,748 --> 00:32:45,307
¿Con qué te dejó?

556
00:32:45,308 --> 00:32:49,947
Él, frío como la piedra en la tumba,
sus perros mestizos desangrados

557
00:32:49,948 --> 00:32:52,707
y la dama loca en Inverness.

558
00:32:52,708 --> 00:32:55,507
Y yo justo aquí.

559
00:32:55,508 --> 00:32:57,548
Es suficiente para
acabar con una viejecita.

560
00:32:58,748 --> 00:33:00,547
Ya has expuesto tu objetivo.

561
00:33:00,548 --> 00:33:02,308
Por cierto, ¿cómo va tu viejo corazón?

562
00:33:03,588 --> 00:33:05,947
Debe tener una tensión terrible.

563
00:33:05,948 --> 00:33:06,988
¿Abuela?

564
00:33:14,148 --> 00:33:15,187
Gracias, Elizabeth.

565
00:33:15,188 --> 00:33:17,827
Aprecio el ofrecimiento
de un té y pastas,

566
00:33:17,828 --> 00:33:19,268
pero el tiempo vuela y eso es todo.

567
00:33:26,268 --> 00:33:29,507
¿No crees que se sentiría más
segura si la traemos de vuelta aquí?

568
00:33:29,508 --> 00:33:31,988
Ni siquiera quería que te llamara.

569
00:33:32,868 --> 00:33:35,868
Hiciste bien. Gracias, cariño.

570
00:33:45,268 --> 00:33:48,947
Abuela, puedo cancelar
lo de Matthew si quieres.

571
00:33:48,948 --> 00:33:51,028
No, necesito la distracción.

572
00:33:56,428 --> 00:33:59,907
Ese perro rabioso está
intentando causarle un infarto.

573
00:33:59,908 --> 00:34:01,187
Todo forma parte de su plan.

574
00:34:01,188 --> 00:34:02,948
Será mejor que se lo diga a George.

575
00:34:16,508 --> 00:34:19,827
Sir Richard le hizo
una visita a madre hoy.

576
00:34:19,828 --> 00:34:21,467
Ella debería de estar aquí.

577
00:34:21,468 --> 00:34:22,787
Bajaré mañana y la traeré a casa.

578
00:34:22,788 --> 00:34:25,307
No quiere que armemos un escándalo.

579
00:34:25,308 --> 00:34:28,587
Jack, ¿podrías convencerla?

580
00:34:28,588 --> 00:34:30,347
Siempre te escucha.

581
00:34:30,348 --> 00:34:31,868
No le haría daño.

582
00:34:32,988 --> 00:34:34,107
Me presentaré.

583
00:34:34,108 --> 00:34:36,587
Como independiente.

584
00:34:36,588 --> 00:34:38,387
Pero... de lo que hablamos anoche.

585
00:34:38,388 --> 00:34:40,787
Está bien hacerlo.

586
00:34:40,788 --> 00:34:42,308
He tomado una decisión.

587
00:34:43,388 --> 00:34:45,347
Ya no es por Ash Park.

588
00:34:45,348 --> 00:34:48,828
Elizabeth se merece
vivir su vida sin esto.

589
00:34:51,588 --> 00:34:55,108
Aquí estamos. Podría
gustarte echar un vistazo.

590
00:35:08,268 --> 00:35:09,628
Recuerdo este día.

591
00:35:10,748 --> 00:35:13,307
Papá iba a llevarnos a
dar una vuelta en su coche

592
00:35:13,308 --> 00:35:15,947
y condujo tan rápido que Frankie
fue mareado todo el tiempo.

593
00:35:18,108 --> 00:35:20,748
Tu padre disfrutaba de sus coches.

594
00:35:30,948 --> 00:35:32,588
Yo lo quería.

595
00:35:34,828 --> 00:35:35,908
Lo sé.

596
00:35:39,308 --> 00:35:43,828
A veces era realmente difícil.

597
00:35:45,028 --> 00:35:46,828
Querer es difícil.

598
00:35:54,948 --> 00:35:57,468
¿Sí?

599
00:35:58,988 --> 00:36:03,867
Resulta alentador, George.

600
00:36:03,868 --> 00:36:05,028
Gracias.

601
00:36:06,548 --> 00:36:09,308
Disfrutaré al decírselo cara a cara.

602
00:36:32,748 --> 00:36:34,027
¿Hay una gran ola?

603
00:36:34,028 --> 00:36:35,387
¡Creo que va a haber una gran ola!

604
00:36:35,388 --> 00:36:37,867
¡Oh, no! ¡Y ahí viene otra!

605
00:36:37,868 --> 00:36:38,987
¡Estás rodando colina abajo!

606
00:36:38,988 --> 00:36:41,027
¡Oh, no!

607
00:36:41,028 --> 00:36:43,227
¡No! Tienes que remar.

608
00:36:43,228 --> 00:36:44,427
¡Tienes que empezar a remar!

609
00:36:44,428 --> 00:36:48,467
Estaba intentado no dejar que
me afectara la muerte de papá.

610
00:36:48,468 --> 00:36:50,307
Supongo que es como salir al océano,

611
00:36:50,308 --> 00:36:53,787
pensando que no vas a abandonar.

612
00:36:53,788 --> 00:36:56,307
He aprendido que reprimir las emociones

613
00:36:56,308 --> 00:36:58,787
es una solución transitoria.

614
00:36:58,788 --> 00:37:01,748
Que si te resistes, solo persistirá.

615
00:37:03,788 --> 00:37:05,788
Te pareces mucho a tu padre.

616
00:37:07,948 --> 00:37:09,668
Tienes su amabilidad.

617
00:37:10,668 --> 00:37:12,548
Y sus ojos.

618
00:37:13,668 --> 00:37:15,347
Y, por supuesto, su sonrisa.

619
00:37:20,508 --> 00:37:24,227
He estado pensando en
quedarme por aquí un tiempo.

620
00:37:24,228 --> 00:37:25,827
¿Sabes? La práctica del surf está
realmente dando caña por aquí,

621
00:37:25,828 --> 00:37:28,867
y podría ser un mercado para mis tablas.

622
00:37:28,868 --> 00:37:30,308
Me pondría como loco.

623
00:37:32,588 --> 00:37:34,427
¿Va todo bien?

624
00:37:34,428 --> 00:37:36,627
Es solo tu forma de hablar.

625
00:37:36,628 --> 00:37:38,747
¿Todos los surfistas habláis así?

626
00:37:38,748 --> 00:37:41,187
No lo sé. No los he conocido a todos.

627
00:37:41,188 --> 00:37:43,948
Igual que Douglas.

628
00:37:44,788 --> 00:37:45,947
Tal vez deberías hablar con Anna

629
00:37:45,948 --> 00:37:47,987
sobre publicar un
diccionario de traducciones.

630
00:37:47,988 --> 00:37:50,027
Eso sería genial.

631
00:37:50,028 --> 00:37:52,028
Ya vuelves...

632
00:37:54,308 --> 00:37:58,667
Había otra cosa que quería preguntarte.

633
00:37:58,668 --> 00:38:02,827
Hay cierta persona a la que
me gustaría invitar a salir,

634
00:38:02,828 --> 00:38:04,227
si te parece bien.

635
00:38:04,228 --> 00:38:07,667
¡El pulpo viene a cogerte!

636
00:38:07,668 --> 00:38:09,787
¡Viene un tiburón enorme!

637
00:38:09,788 --> 00:38:10,987
   

638
00:38:10,988 --> 00:38:12,907
   

639
00:38:12,908 --> 00:38:16,347
Cariño, ¿te pilló el tiburón?

640
00:38:16,348 --> 00:38:18,187
Yo te protegeré. Quédate conmigo.

641
00:38:18,188 --> 00:38:21,147
Quería saber si puedo
hablar contigo, Olivia.

642
00:38:21,148 --> 00:38:22,587
Claro.

643
00:38:22,588 --> 00:38:24,308
En privado.

644
00:38:26,668 --> 00:38:30,947
Cariño, ve a jugar con
la tía Anna, ¿vale?

645
00:38:30,948 --> 00:38:32,148
Genial.

646
00:38:34,788 --> 00:38:38,188
¡Qué horror! Tienes la espalda perdida.

647
00:38:47,108 --> 00:38:48,547
¿Interrumpo tu trabajo?

648
00:38:48,548 --> 00:38:50,988
No, no. No hay nada
que interrumpir aquí.

649
00:38:53,748 --> 00:38:55,948
Matt me ha invitado a cenar.

650
00:38:58,388 --> 00:39:00,387
Bueno, espero que hayas aceptado.

651
00:39:00,388 --> 00:39:02,867
Me siento rara con eso.

652
00:39:02,868 --> 00:39:05,427
- ¿Te importaría mucho?
- ¿Por qué iba a importarme?

653
00:39:05,428 --> 00:39:07,707
Es solo que tú eras la que
estaba tan interesada en él.

654
00:39:07,708 --> 00:39:09,787
Bueno, obviamente los
sentimientos no son mutuos.

655
00:39:09,788 --> 00:39:12,227
Quizá debería de haber
declinado la invitación.

656
00:39:12,228 --> 00:39:14,467
No quiero que haya malos
entendidos entre nosotras.

657
00:39:14,468 --> 00:39:17,307
¿Estás siendo deliberadamente tonta?

658
00:39:17,308 --> 00:39:19,907
Olivia, hasta un ciego puede ver

659
00:39:19,908 --> 00:39:22,187
que a Matt le interesas tú, no yo.

660
00:39:22,188 --> 00:39:26,787
Y para ser sincera, en
realidad estoy... muy bien así.

661
00:39:26,788 --> 00:39:28,467
Hay muchos más peces en el mar.

662
00:39:28,468 --> 00:39:31,108
O surfistas, según sea el caso.

663
00:39:31,868 --> 00:39:33,587
Es solo una invitación a cenar.

664
00:39:33,588 --> 00:39:36,467
No es una proposición.

665
00:39:36,468 --> 00:39:38,948
Tienes toda la razón.

666
00:40:04,668 --> 00:40:08,827
¿A qué demonios cree que está jugando?

667
00:40:08,828 --> 00:40:11,307
Tiene la intención de
presentarse contra George.

668
00:40:11,308 --> 00:40:14,467
No era algo que pudiera
decirte por teléfono.

669
00:40:14,468 --> 00:40:16,747
La familia ha tenido
un espantoso altercado.

670
00:40:16,748 --> 00:40:19,547
Suplicará misericordia
para cuando termine con él.

671
00:40:19,548 --> 00:40:22,587
- Estoy a tu servicio, Dickie.
- No va a saber ni dónde está.

672
00:40:22,588 --> 00:40:26,148
Si el Dr. Duncan se tira
pedos, quiero saberlo.

673
00:40:51,188 --> 00:40:53,347
Gracias.

674
00:40:53,348 --> 00:40:54,627
Buenas noches.

675
00:41:33,308 --> 00:41:34,428
¿Me concede este baile?

676
00:41:36,268 --> 00:41:38,188
   

677
00:41:45,108 --> 00:41:47,387
¿Sabes? Puede ser un golpe para ti,

678
00:41:47,388 --> 00:41:49,987
pero creo que nuestro
hijo carece de ritmo.

679
00:41:49,988 --> 00:41:51,907
Lo vi bailando con Leah y Larry.

680
00:41:51,908 --> 00:41:54,347
Eso vendría del lado de tu familia,

681
00:41:54,348 --> 00:41:57,707
porque los Bligh destacan por
sus bailes de salón y salsa.

682
00:41:57,708 --> 00:42:00,067
Bueno, no falta mucho para el
Orgullo de Irlanda, Sr. Bligh.

683
00:42:00,068 --> 00:42:02,268
Es solo un pie delante del otro.

684
00:42:06,908 --> 00:42:10,468
Estoy contando los días para
que te conviertas en mi esposa.

685
00:42:25,468 --> 00:42:27,868
Estaré bien, Caro.

686
00:42:29,068 --> 00:42:30,708
Es la decisión correcta.

687
00:42:35,868 --> 00:42:38,267
Es la bomba que has estado
intentando colgarme durante meses.

688
00:42:39,868 --> 00:42:42,708
Yo no lo habría descrito
con tanta elegancia.

689
00:42:45,108 --> 00:42:46,908
He dejado de tomar las pastillas.

690
00:42:51,748 --> 00:42:53,588
Es una buena noticia.

691
00:42:55,308 --> 00:42:58,908
Pero quiero que me prometa algo, doctor.

692
00:43:01,028 --> 00:43:03,908
Me avisarás si las cosas
empiezan a ponérsete difíciles.

693
00:43:05,668 --> 00:43:07,108
Te lo haré saber.

694
00:43:08,588 --> 00:43:10,788
No vas a hacer esto tú solo.

695
00:43:14,534 --> 00:43:17,715
TRES MESES DESPUÉS

696
00:43:41,449 --> 00:43:46,449
www.subtitulamos.tv

