1
00:00:01,898 --> 00:00:02,964
Gracias, Margaret.

2
00:00:02,999 --> 00:00:04,532
De nada, Raymond.

3
00:00:06,102 --> 00:00:07,902
- Seamus Murphy.
- Así es.

4
00:00:07,937 --> 00:00:10,238
¿Te acuerdas de cómo salvé a
tus detectives de ir a la cárcel

5
00:00:10,273 --> 00:00:11,439
a cambio de un favor?

6
00:00:11,474 --> 00:00:13,174
- Ha llegado la hora de...
- Espere.

7
00:00:13,209 --> 00:00:14,876
- Yo no he pedido esto.
- ¿Qué?

8
00:00:14,911 --> 00:00:16,771
Esto es una tortilla. Solo
como tortillas en vacaciones.

9
00:00:16,806 --> 00:00:17,929
Sí, me da igual lo que comas.

10
00:00:17,964 --> 00:00:20,131
Estoy aquí para cobrarme
ese favor que me debes.

11
00:00:21,134 --> 00:00:23,104
¿De verdad? ¿Y si dijera que no?

12
00:00:24,020 --> 00:00:25,219
Aquí sales tú pidiéndome ayuda

13
00:00:25,254 --> 00:00:26,954
y prometiéndome una compensación.

14
00:00:26,989 --> 00:00:28,622
¿Cómo crees que se lo
tomarían tus jefes,

15
00:00:28,657 --> 00:00:30,953
sobre todo ahora que optas
al puesto de comisionado?

16
00:00:31,293 --> 00:00:33,494
Sí. Lo sé todo.

17
00:00:33,799 --> 00:00:34,862
Y...

18
00:00:34,897 --> 00:00:36,063
¿qué quiere de mí?

19
00:00:38,667 --> 00:00:40,601
¿Un permiso para una fiesta en la calle?

20
00:00:40,905 --> 00:00:42,338
Ni siquiera tenemos que violar la ley.

21
00:00:42,373 --> 00:00:43,807
Son fantásticas noticias.

22
00:00:43,842 --> 00:00:45,688
No le voy a dar a Seamus
Murphy ese permiso.

23
00:00:45,723 --> 00:00:47,074
Solo quiere usar esa fiesta en la calle

24
00:00:47,109 --> 00:00:48,476
como tapadera para algún delito:

25
00:00:48,511 --> 00:00:50,978
un robo, un asesinato o algo peor.

26
00:00:51,013 --> 00:00:52,980
No sabe eso con seguridad,
y ahí tiene su resquicio.

27
00:00:53,015 --> 00:00:55,382
- No creo en los resquicios.
- ¿Qué? Los resquicios son lo mejor.

28
00:00:55,417 --> 00:00:57,317
¿Recuerda aquella vez que el
Palacio de las Tortitas tenía

29
00:00:57,352 --> 00:00:58,911
una oferta "todo lo que pueda comer",
pero no fijaron tiempo límite?

30
00:00:58,946 --> 00:01:01,588
Comí tortitas durante una
semana por 3.99 dólares.

31
00:01:01,623 --> 00:01:03,857
Todo lo que tuve que hacer
es dormir allí y no ducharme.

32
00:01:03,892 --> 00:01:05,859
¿Qué? Gracias por la invitación, amigo.

33
00:01:05,894 --> 00:01:07,610
No voy a usar ese resquicio, Peralta.

34
00:01:07,645 --> 00:01:09,329
Como siempre, usaré el agujero entero

35
00:01:09,364 --> 00:01:11,365
o ningún agujero. Elijo ningún agujero.

36
00:01:11,400 --> 00:01:13,133
Ha dicho "agujero"
demasiadas veces, señor.

37
00:01:13,168 --> 00:01:14,902
Y eso lo dice Charles.

38
00:01:14,937 --> 00:01:16,169
Sí, es preocupante.

39
00:01:16,204 --> 00:01:18,005
Cuando crees que
conoces a alguien, Jake.

40
00:01:18,040 --> 00:01:19,039
¡Increíble!

41
00:01:33,482 --> 00:01:37,482
www.subtitulamos.tv

42
00:01:39,093 --> 00:01:41,227
Capitán, hemos encontrado un modo

43
00:01:41,262 --> 00:01:43,062
de que le haga ese favor a Murphy
y pueda vivir consigo mismo.

44
00:01:43,097 --> 00:01:44,638
Me suena a resquicio.

45
00:01:44,673 --> 00:01:47,265
No, hemos encontrado el agujero entero
y está abierto para lo que queramos.

46
00:01:47,300 --> 00:01:49,267
- Qué asco.
- Sí, lo siento. Escuche.

47
00:01:49,302 --> 00:01:50,902
No quiere darle ese permiso a Murphy

48
00:01:50,937 --> 00:01:52,304
porque teme que lo vaya
a usar como tapadera

49
00:01:52,339 --> 00:01:54,172
para algo ilegal, pero ¿y
si nosotros descubriéramos

50
00:01:54,207 --> 00:01:56,670
qué se propone y le detuviéramos
antes de que lo llevara a cabo?

51
00:01:56,705 --> 00:01:58,609
De ese modo podría darle el permiso
teniendo la conciencia tranquila.

52
00:01:58,644 --> 00:02:00,378
Bueno, ¿cómo va a averiguar
cuál es su verdadero plan?

53
00:02:00,413 --> 00:02:02,447
Es inteligente y no habla con
nadie que no sea de su familia.

54
00:02:02,482 --> 00:02:04,849
A mí también me preocupaba eso,
pero entonces recordé lo siguiente:

55
00:02:04,884 --> 00:02:06,132
"El padrino".

56
00:02:06,167 --> 00:02:07,501
La película de Diane Keaton.

57
00:02:07,536 --> 00:02:10,220
Nadie se refiere a ella de ese modo,
pero Charles tiene razón, sale en ella.

58
00:02:10,255 --> 00:02:11,956
No será este uno de esos planes
suyos de película, ¿verdad?

59
00:02:11,991 --> 00:02:13,825
Lo primero. Si hubiéramos creado
una división precrimen al estilo

60
00:02:13,860 --> 00:02:15,526
de "Minority Report" como sugerí,

61
00:02:15,561 --> 00:02:17,462
no estaríamos en este lío con
Seamus, y no era solo porque

62
00:02:17,497 --> 00:02:19,297
yo quisiera hacer esto, que también.

63
00:02:19,332 --> 00:02:21,098
Y segundo. En "El padrino",

64
00:02:21,133 --> 00:02:23,000
Don Corleone tenía tres hijos:
Michael, su favorito...

65
00:02:23,035 --> 00:02:24,486
- El marido de Diane Keaton.
- Vale.

66
00:02:24,521 --> 00:02:25,688
Luego estaba Sonny, el impulsivo.

67
00:02:25,723 --> 00:02:26,890
El cuñado de Diane Keaton.

68
00:02:26,925 --> 00:02:28,266
Charles, estás distrayendo.

69
00:02:28,301 --> 00:02:30,168
No, no es cierto. En realidad,
me ayuda a seguir todo esto.

70
00:02:30,203 --> 00:02:32,042
Continúe enumerando los
parientes de Diane Keaton.

71
00:02:32,077 --> 00:02:35,112
Bien, el otro cuñado de
Diane Keaton es Fredo,

72
00:02:35,268 --> 00:02:36,701
el bala perdida, el eslabón débil.

73
00:02:36,736 --> 00:02:38,915
¿Y cree que Murphy tiene a un Fredo?

74
00:02:38,950 --> 00:02:40,317
Todas las familias lo
tienen, y en esta familia

75
00:02:40,352 --> 00:02:41,618
se llama Kyle.

76
00:02:41,653 --> 00:02:43,120
- ¿Está en una montaña rusa?
- Sí.

77
00:02:43,155 --> 00:02:44,900
De algún modo, es su foto
del carné de conducir.

78
00:02:44,935 --> 00:02:46,570
Nunca ha trabajado, tardó seis años

79
00:02:46,605 --> 00:02:49,093
en graduarse en el instituto y
su padre pagó 200 000 dólares

80
00:02:49,128 --> 00:02:51,161
para que estudiara en la
Universidad de Arizona.

81
00:02:51,196 --> 00:02:52,596
El campus de Lake Havasu.

82
00:02:52,631 --> 00:02:54,834
Señor, este chico es un desastre.

83
00:02:54,869 --> 00:02:56,200
Si alguien puede darnos información

84
00:02:56,235 --> 00:02:58,168
de la familia Murphy y hablar
más de la cuenta, ese es Kyle.

85
00:02:58,392 --> 00:03:00,559
De acuerdo, pero si no
averiguan cuál es su plan,

86
00:03:00,594 --> 00:03:02,428
no le daré ese permiso.

87
00:03:02,463 --> 00:03:03,473
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

88
00:03:03,508 --> 00:03:05,174
Vale, contacten

89
00:03:05,209 --> 00:03:07,176
con el cuñado de Diane Keaton.

90
00:03:07,211 --> 00:03:08,577
Fredo. Es Fredo.

91
00:03:08,612 --> 00:03:09,912
Es una de las películas
más famosas de la historia.

92
00:03:09,947 --> 00:03:11,709
Y ganó el Óscar a la mejor película.

93
00:03:12,950 --> 00:03:14,050
¿Lista para una misión dura?

94
00:03:14,085 --> 00:03:15,151
Vaya que sí.

95
00:03:18,122 --> 00:03:19,422
Vamos.

96
00:03:19,691 --> 00:03:21,492
Espera, ¿a qué te refieres con "dura"?

97
00:03:21,527 --> 00:03:22,958
Holt quiere que le consigamos
ese permiso para la fiesta.

98
00:03:22,993 --> 00:03:24,500
Mierda.

99
00:03:24,535 --> 00:03:26,069
Supongo que tengo que sacarme
el cuchillo de las bragas.

100
00:03:26,104 --> 00:03:27,930
No, venga, Rosa. Será guay.

101
00:03:27,965 --> 00:03:29,446
Podremos ir a la OPAC,

102
00:03:29,481 --> 00:03:31,182
la Oficina de Permisos para
Actividades en la Calle.

103
00:03:31,217 --> 00:03:33,969
Es la oficina de permisos
con mayor longevidad

104
00:03:34,004 --> 00:03:35,170
de todo el estado.

105
00:03:35,205 --> 00:03:36,438
Paso. Encuentra a otro pringado.

106
00:03:36,473 --> 00:03:37,973
Pero prometimos ayudar al capitán Holt.

107
00:03:38,008 --> 00:03:39,174
Escucha, será rápido.

108
00:03:39,209 --> 00:03:41,309
Iremos, conseguiremos
ese permiso para Murphy

109
00:03:41,344 --> 00:03:43,710
y quizá haga un par de
fotos para Instagram.

110
00:03:43,745 --> 00:03:46,916
Tienen los permisos originales
para la Expo de 1939.

111
00:03:46,951 --> 00:03:48,050
- No.
- ¡Sí!

112
00:03:48,085 --> 00:03:49,518
- No.
- ¡Sí!

113
00:03:49,553 --> 00:03:51,053
No, me refiero a "no,
no quiero hacer esto".

114
00:03:51,088 --> 00:03:53,087
No, sí, venga. Vamos a hacerlo.

115
00:03:54,190 --> 00:03:56,223
Hola, Gina. ¿Qué tal el regreso?

116
00:03:56,258 --> 00:03:58,259
- ¿Algún problema de adaptación?
- ¿Adaptación a qué?

117
00:03:58,294 --> 00:03:59,960
A la vida de madre trabajadora.

118
00:03:59,995 --> 00:04:01,529
Tienes que hacer malabares con el bebé,

119
00:04:01,564 --> 00:04:03,064
el trabajo, tu nuevo negocio.

120
00:04:03,099 --> 00:04:05,032
Terry, hacer malabares no es difícil.

121
00:04:05,067 --> 00:04:07,734
Por eso el sueldo de los
malabaristas es tan bajo.

122
00:04:07,769 --> 00:04:09,570
Nómbrame un malabarista rico.

123
00:04:09,605 --> 00:04:10,704
¿No hace malabares Dave Coulier?

124
00:04:10,739 --> 00:04:12,473
Si tienes que recurrir a Coulier

125
00:04:12,508 --> 00:04:14,308
es que ya has perdido
la discusión, Terrón.

126
00:04:14,343 --> 00:04:16,043
Pero sí tengo una petición:

127
00:04:16,078 --> 00:04:17,811
necesito un espacio privado
para usar el sacaleches.

128
00:04:17,846 --> 00:04:19,746
Estaba pensando en
usar esta misma planta

129
00:04:19,781 --> 00:04:21,715
y que vosotros os mudarais abajo
a ese sitio donde aparcamos.

130
00:04:21,750 --> 00:04:22,916
¿El garaje?

131
00:04:22,951 --> 00:04:24,517
Claro, si os va bien.

132
00:04:24,552 --> 00:04:26,620
Bueno, hay un despacho
vacío tras Informes.

133
00:04:26,655 --> 00:04:27,821
Es bastante tranquilo.

134
00:04:27,856 --> 00:04:29,056
Podemos llevar un sofá confortable,

135
00:04:29,091 --> 00:04:30,423
quizá una mininevera.

136
00:04:30,458 --> 00:04:32,325
Eso no va a poder ser, sargen.

137
00:04:32,360 --> 00:04:33,700
- Es nuestra sala de la siesta.
- Ella la necesita para sacarse leche.

138
00:04:33,735 --> 00:04:35,368
La sala es suya.

139
00:04:35,403 --> 00:04:37,269
Menuda dictadura.

140
00:04:37,499 --> 00:04:38,465
Vale.

141
00:04:38,500 --> 00:04:39,633
Ahí está nuestro Fredo.

142
00:04:39,668 --> 00:04:41,969
Viene aquí todos los días al
mediodía, a saber por qué.

143
00:04:42,004 --> 00:04:43,703
Oye, cambia el canal, colega.

144
00:04:43,738 --> 00:04:44,804
Va a empezar "Buscando a Bigfoot".

145
00:04:46,280 --> 00:04:48,124
Vale, repasemos nuestras
identidades de nuevo.

146
00:04:48,159 --> 00:04:49,575
Somos delincuentes de poca monta

147
00:04:49,610 --> 00:04:50,776
que acabamos de venir desde Miami.

148
00:04:50,811 --> 00:04:53,479
Pilotábamos lanchas rápidas
moviendo contrabando a Cuba.

149
00:04:53,514 --> 00:04:54,914
Donde nos acostábamos
con la misma prostituta.

150
00:04:54,949 --> 00:04:56,082
- No.
- Y ella decía que no había estado

151
00:04:56,117 --> 00:04:57,549
- con nadie como tú.
- Eso quizá.

152
00:04:57,584 --> 00:04:59,118
Y que yo tenía que mirar para aprender.

153
00:04:59,153 --> 00:05:00,786
Otra vez no... No hablemos
de nuestra vida sexual.

154
00:05:00,821 --> 00:05:02,287
Vale, tenemos una semana,

155
00:05:02,322 --> 00:05:03,723
así que podemos entrarle poco a poco.

156
00:05:03,758 --> 00:05:05,357
No la vayamos a fastidiar
forzando el encuentro.

157
00:05:05,392 --> 00:05:07,026
Oh, no. Hemos mantenido contacto visual.

158
00:05:07,061 --> 00:05:08,828
Viene hacia aquí. Vamos
a encontrarnos ya.

159
00:05:08,863 --> 00:05:10,604
Hola, ¿qué hay?

160
00:05:11,098 --> 00:05:12,464
Os he visto mirándome.

161
00:05:12,499 --> 00:05:13,898
¿Qué? No, no, no, no, no.

162
00:05:13,933 --> 00:05:15,000
Solo mirábamos el
televisor de detrás de ti.

163
00:05:15,035 --> 00:05:16,435
Nos encanta "Buscando a Bigfoot".

164
00:05:16,470 --> 00:05:17,836
- Es nuestro programa favorito.
- Sí.

165
00:05:17,871 --> 00:05:19,284
Es decir, ¿por qué todavía
no le han cogido, eh?

166
00:05:19,870 --> 00:05:21,072
Totalmente.

167
00:05:21,107 --> 00:05:22,774
Es decir, es enorme. Debería ser fácil.

168
00:05:22,809 --> 00:05:24,409
- Sí.
- Sí.

169
00:05:24,444 --> 00:05:26,512
Dios mío. Siento que hemos conectado.

170
00:05:26,547 --> 00:05:28,713
¿Deberíamos quedar alguna
vez o es una locura?

171
00:05:28,748 --> 00:05:30,215
No es ninguna locura, Kyle.

172
00:05:31,266 --> 00:05:32,525
¿Cómo sabes mi nombre?

173
00:05:33,687 --> 00:05:35,320
Porque hemos conectado a lo grande.

174
00:05:35,355 --> 00:05:37,022
   

175
00:05:37,057 --> 00:05:39,696
- ¡Sí!
- ¿Qué?

176
00:05:40,837 --> 00:05:42,245
Pues este es mi refugio.

177
00:05:42,280 --> 00:05:43,480
Sala con televisión y
estudio de grabación

178
00:05:43,515 --> 00:05:45,147
para componer mis raps.

179
00:05:45,182 --> 00:05:47,684
Y aquí es donde ocurre la magia.

180
00:05:47,719 --> 00:05:49,302
Es donde practico trucos de magia.

181
00:05:49,337 --> 00:05:51,239
Vaya, así que era literalmente.

182
00:05:51,274 --> 00:05:52,889
- Me encantan todas estas lámparas.
- Gracias.

183
00:05:52,924 --> 00:05:54,757
Pedí por accidente 100
lámparas en lugar de una.

184
00:05:54,792 --> 00:05:57,093
Solo te dan unos seis meses de
tiempo para devolverlas, así que...

185
00:05:57,128 --> 00:05:58,591
- Ya sabéis.
- Claro.

186
00:05:58,626 --> 00:06:01,054
Tío, este sitio es enorme.
¿Cómo puedes permitírtelo?

187
00:06:01,089 --> 00:06:03,266
¿Es que tienes un gran
trabajo? ¿O tu familia es rica?

188
00:06:03,301 --> 00:06:05,501
Sí, muy rica. Formo parte de
la familia Murphy de mafiosos.

189
00:06:05,536 --> 00:06:07,001
Mierda.

190
00:06:07,177 --> 00:06:09,664
Se supone que no puedo decirlo.

191
00:06:09,699 --> 00:06:11,235
No somos una familia de mafiosos, ¿vale?

192
00:06:11,270 --> 00:06:13,975
- Somos una familia de graciosos.
- Colega, no pasa nada.

193
00:06:14,010 --> 00:06:17,145
Sinceramente, nosotros
también somos... graciosos.

194
00:06:17,180 --> 00:06:19,214
- Graciosos organizados.
- Guay, guay.

195
00:06:19,249 --> 00:06:21,750
Oye, por estar seguro... queréis
decir mafiosos, ¿verdad?

196
00:06:21,785 --> 00:06:23,686
- Sí.
- Vale, bien, adelante.

197
00:06:23,721 --> 00:06:25,688
Pues estamos buscando
trabajo ahora mismo.

198
00:06:25,723 --> 00:06:27,589
Acabamos de llegar de Miami.

199
00:06:27,624 --> 00:06:29,257
Donde no nos acostábamos
con la misma prostituta.

200
00:06:29,292 --> 00:06:32,027
Sí, cambiando de tema... ¿Crees
que tu familia necesita gente?

201
00:06:32,062 --> 00:06:33,963
- ¿Algún gran golpe en perspectiva?
- No lo sé.

202
00:06:33,998 --> 00:06:35,571
No me cuentan nada.
Están enfadados conmigo.

203
00:06:35,606 --> 00:06:36,665
¿Qué? ¿Por qué?

204
00:06:36,700 --> 00:06:37,999
Antes era el chófer del tío Seamus.

205
00:06:38,034 --> 00:06:39,601
Un día, tenía una gran reunión
con otros graciosos...

206
00:06:39,636 --> 00:06:41,002
No tenemos que seguir haciendo eso.

207
00:06:41,037 --> 00:06:42,704
Vale, guay. Estaba torturando a un tipo.

208
00:06:42,739 --> 00:06:44,605
En fin, que yo estaba
esperando en su coche favorito,

209
00:06:44,640 --> 00:06:46,073
un Rolls-Royce blanco de 1980,

210
00:06:46,108 --> 00:06:47,842
pero estaba tardando una eternidad,

211
00:06:47,877 --> 00:06:50,244
así que decidí meterme en una sesión
matinal de "Escuadrón suicida".

212
00:06:50,279 --> 00:06:51,879
¿Y se cabreó porque
te fuiste en su coche?

213
00:06:51,914 --> 00:06:53,681
No, obviamente dejé el Rolls allí

214
00:06:53,716 --> 00:06:54,882
con las llaves en el arranque
por si lo necesitaba,

215
00:06:54,917 --> 00:06:56,654
pero ¿a que no sabéis qué pasó?

216
00:06:56,689 --> 00:06:58,585
- Lo robaron.
- Dios mío.

217
00:06:58,620 --> 00:07:01,021
- ¿Cómo lo habéis sabido?
- Estamos conectados, Kyle.

218
00:07:01,056 --> 00:07:03,690
- Equipo Bigfoot.
- ¡Equipo Bigfoot!

219
00:07:03,725 --> 00:07:06,490
Pues el caso es que me echaron
de la familia para siempre.

220
00:07:06,525 --> 00:07:10,231
Al parecer, soy una "carga"
y un "inútil" y "Kyle".

221
00:07:10,266 --> 00:07:13,000
El último es solo mi nombre,
pero deberíais escuchar el tono.

222
00:07:13,035 --> 00:07:15,602
Entonces, ¿no sabes nada de nada

223
00:07:15,637 --> 00:07:16,871
de lo que se cuece?

224
00:07:16,906 --> 00:07:18,572
No, pero si conocéis a alguien

225
00:07:18,607 --> 00:07:20,107
que quiera comprar una
lámpara muy barata,

226
00:07:20,142 --> 00:07:21,541
conozco a un tipo.

227
00:07:21,576 --> 00:07:22,977
- Kyle.
- Sí, eso es.

228
00:07:23,012 --> 00:07:24,178
Así lo pronuncian ellos.

229
00:07:26,262 --> 00:07:27,715
Esto está tardando una eternidad.

230
00:07:27,750 --> 00:07:29,650
¿No puedes falsificar tú las firmas?

231
00:07:29,861 --> 00:07:31,607
Soy notaria, Rosa.

232
00:07:31,642 --> 00:07:33,034
No puedes decir tales
cosas en mi presencia.

233
00:07:33,069 --> 00:07:34,613
Podría perder mi licencia por eso.

234
00:07:34,648 --> 00:07:37,290
Jamás he conocido a nadie a quien le
importe tanto la estúpida burocracia.

235
00:07:37,325 --> 00:07:39,304
La burocracia no es estúpida.

236
00:07:39,339 --> 00:07:40,504
Es elegante.

237
00:07:41,156 --> 00:07:42,931
Es un bonito puzle

238
00:07:42,966 --> 00:07:44,488
esperando a ser resuelto.

239
00:07:44,523 --> 00:07:47,701
Cada norma, cada formulario
tiene su propósito.

240
00:07:47,736 --> 00:07:49,603
Todo encaja.

241
00:07:49,638 --> 00:07:51,650
Y cuando se resuelve el puzle

242
00:07:51,685 --> 00:07:53,640
y das un paso atrás para
verlo todo con perspectiva,

243
00:07:53,675 --> 00:07:56,643
es como estar viendo la cara de Dios.

244
00:07:56,678 --> 00:07:57,957
Oye.

245
00:07:57,992 --> 00:08:00,045
Hemos avanzado un puesto.

246
00:08:00,310 --> 00:08:02,247
Pareces una verdadera friki.

247
00:08:04,230 --> 00:08:05,850
Hola, Muriel.

248
00:08:05,885 --> 00:08:07,385
¿Otro día en el paraíso?

249
00:08:07,420 --> 00:08:09,221
No lo ha dicho de cachondeo.
Por favor, no se ofenda.

250
00:08:09,256 --> 00:08:10,422
Genial. ¿Qué queréis?

251
00:08:10,457 --> 00:08:12,091
Solicitar un permiso para
una fiesta en la calle.

252
00:08:12,126 --> 00:08:13,992
Aquí está el formulario 1290.

253
00:08:14,027 --> 00:08:16,228
Esperad, ¿queréis permiso
para este viernes?

254
00:08:16,263 --> 00:08:17,262
Necesitaréis...

255
00:08:17,297 --> 00:08:18,964
Una solicitud urgente 1290-B

256
00:08:18,999 --> 00:08:22,101
y una exención 1021-J

257
00:08:22,136 --> 00:08:25,337
y un bonito bonito adjunto P-28-P.

258
00:08:25,372 --> 00:08:27,372
Cierto. Solo hay un problema.

259
00:08:27,407 --> 00:08:30,375
¿Qué? No. He hecho absolutamente todo.

260
00:08:30,410 --> 00:08:32,344
La 1021-J tiene que ser entregada

261
00:08:32,379 --> 00:08:34,112
junto con un 1290 aprobado.

262
00:08:34,147 --> 00:08:39,050
Pero estoy entregando la 1021-J
para que me aprueben el 1290.

263
00:08:39,085 --> 00:08:41,319
- No tiene ningún sentido.
- Supongo que no.

264
00:08:41,354 --> 00:08:44,088
Vale, vale, vale.

265
00:08:44,123 --> 00:08:46,991
Esto es solo un puzle
y puedo resolverlo.

266
00:08:47,026 --> 00:08:49,127
Para que me aprueben el 1290

267
00:08:49,162 --> 00:08:51,162
necesito que me aprueben la 1021-J,

268
00:08:51,197 --> 00:08:53,498
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

269
00:08:53,533 --> 00:08:55,533
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J,

270
00:08:55,568 --> 00:08:57,535
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

271
00:08:57,570 --> 00:08:59,537
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J,

272
00:08:59,572 --> 00:09:01,205
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

273
00:09:01,240 --> 00:09:03,039
lo que no puedo lograr sin
que me aprueben la 1021-J...

274
00:09:03,074 --> 00:09:04,841
Vale, ha entrado en un bucle.

275
00:09:04,876 --> 00:09:06,443
Le ha roto el cerebro.
Voy a llevármela de aquí.

276
00:09:06,478 --> 00:09:07,778
Lo que no puedo lograr sin
que me aprueben el 1290,

277
00:09:07,813 --> 00:09:09,346
lo que no puedo lograr sin...

278
00:09:09,381 --> 00:09:12,283
Sargen, Hitchcock y yo acabamos
de destapar algo gordo.

279
00:09:12,318 --> 00:09:13,850
- ¿Habéis resuelto un delito?
- ¿Qué?

280
00:09:13,885 --> 00:09:15,552
Menuda locura, no. Es referente
a nuestra sala de la siesta.

281
00:09:15,587 --> 00:09:17,154
Adivina cuánto tiempo lleva
Gina sacándose leche.

282
00:09:17,189 --> 00:09:18,855
- No quiero...
- Una hora.

283
00:09:18,890 --> 00:09:20,123
Pues bien, todo el mundo sabe que Gina

284
00:09:20,158 --> 00:09:21,558
usa un sacaleches Nodella Harmony

285
00:09:21,593 --> 00:09:22,959
con tecnología Fase-2 de extracción

286
00:09:22,994 --> 00:09:24,795
para una extracción de leche más rápida.

287
00:09:24,830 --> 00:09:26,430
No deberías saber tanto
de sacaleches, Hitchcock.

288
00:09:26,465 --> 00:09:27,864
Pues tú deberías saber más

289
00:09:27,899 --> 00:09:29,266
de lo que ocurre en tu comisaría.

290
00:09:29,301 --> 00:09:31,234
Dado el excepcional flujo del Nodella,

291
00:09:31,269 --> 00:09:32,903
es imposible que ella necesite usarlo

292
00:09:32,938 --> 00:09:34,470
más de 20 minutos por costado.

293
00:09:34,505 --> 00:09:36,406
Vaya, ni siquiera has dicho "pecho".

294
00:09:36,441 --> 00:09:38,108
Sí, porque no soy un niño.

295
00:09:38,143 --> 00:09:39,843
Necesito mi siesta vespertina.

296
00:09:39,878 --> 00:09:41,812
De acuerdo, ¿qué tratáis de decirme?

297
00:09:41,847 --> 00:09:42,867
Ven con nosotros.

298
00:09:44,003 --> 00:09:45,148
¿Dónde está Gina?

299
00:09:45,183 --> 00:09:47,184
Ha dejado el sacaleches en
marcha y ha desaparecido.

300
00:09:47,219 --> 00:09:50,333
- Te la han jugado a base de bien.
- Pardillo.

301
00:09:50,924 --> 00:09:53,256
Bien, ¿han establecido contacto
con el eslabón débil de los Murphy?

302
00:09:53,291 --> 00:09:54,890
- ¿El cuñado de Diane Keaton?
- Sí.

303
00:09:54,925 --> 00:09:56,459
Somos uña y carne, pero, por desgracia,

304
00:09:56,494 --> 00:09:58,394
es un eslabón demasiado débil.
Su familia no le cuenta nada.

305
00:09:58,429 --> 00:10:00,062
Entonces... eso es todo.

306
00:10:00,097 --> 00:10:01,564
¿No tenemos ni idea de qué trama Murphy?

307
00:10:01,599 --> 00:10:04,266
Moralmente, no puedo darle
ese permiso, así que se acabó.

308
00:10:04,301 --> 00:10:06,001
Espere. Aún tenemos tiempo.

309
00:10:06,036 --> 00:10:08,070
Quizá haya un modo de que
Kyle vuelva a la familia.

310
00:10:08,105 --> 00:10:09,572
¿Y si...?

311
00:10:09,607 --> 00:10:11,207
Los engranajes de Jake están girando.

312
00:10:11,242 --> 00:10:12,508
Tu bebé cerebral está asomando.

313
00:10:12,543 --> 00:10:14,109
Boyle, por favor. Eso es repugnante.

314
00:10:14,144 --> 00:10:16,111
No, me ayuda. Estoy
teniendo un bebé cerebral.

315
00:10:16,146 --> 00:10:18,179
- Pues empuje, hombre, empuje.
- Respira.

316
00:10:18,214 --> 00:10:19,448
Puede hacerlo.

317
00:10:19,483 --> 00:10:21,450
- Es muy fuerte.
- ¡Ya está!

318
00:10:21,485 --> 00:10:23,485
El tío de Kyle le expulsó
por lo del coche robado,

319
00:10:23,520 --> 00:10:25,086
cierto, pero ¿y si
pudiéramos dar con el coche

320
00:10:25,121 --> 00:10:26,609
y hacer que Kyle se lo devuelva?

321
00:10:26,644 --> 00:10:28,256
Todo quedaría perdonado.
Kyle volvería a la familia.

322
00:10:28,291 --> 00:10:30,024
Cierto, pero ¿cómo damos con el coche?

323
00:10:30,059 --> 00:10:31,493
Acabamos de hacer una gran redada
en los talleres ilegales de Broolyn.

324
00:10:31,528 --> 00:10:33,161
Quizá el coche de Seamus
sea uno de los incautados.

325
00:10:33,196 --> 00:10:34,396
Quizá lo tengamos en nuestro garaje.

326
00:10:34,431 --> 00:10:35,431
Sí.

327
00:10:40,270 --> 00:10:41,435
Vale. Meto mi contraseña.

328
00:10:42,605 --> 00:10:44,339
¡Sí, está en nuestro garaje!

329
00:10:44,374 --> 00:10:45,439
Mi bebé cerebral es un genio.

330
00:10:45,474 --> 00:10:47,041
Es un milagro.

331
00:10:47,403 --> 00:10:48,587
¿Quién es esta mujer a la que visitamos?

332
00:10:48,622 --> 00:10:50,578
La fuente: Florence Tinj.

333
00:10:50,613 --> 00:10:52,981
Llevó el departamento de normas
y regulaciones durante 30 años.

334
00:10:53,016 --> 00:10:54,415
Ella diseñó los formularios.

335
00:10:54,450 --> 00:10:57,418
Ha influido en la vida de
todos los de esta ciudad.

336
00:10:57,453 --> 00:10:59,320
- En la mía no.
- Sí.

337
00:10:59,355 --> 00:11:01,489
¿No has rellenado nunca un formulario
de reintegro de las dietas de viaje?

338
00:11:01,524 --> 00:11:02,957
No, tía. Te lo hago hacer a ti.

339
00:11:02,992 --> 00:11:04,825
Cierto. Y te lo agradezco mucho.

340
00:11:04,860 --> 00:11:06,527
En fin, ella es la única persona
que puede resolver esto.

341
00:11:06,562 --> 00:11:08,196
Ella comprende la burocracia

342
00:11:08,231 --> 00:11:11,164
a un nivel que los mortales
no podemos ni soñar.

343
00:11:14,258 --> 00:11:16,258
Florence Tinj.

344
00:11:16,645 --> 00:11:17,661
¿Qué?

345
00:11:17,696 --> 00:11:20,473
Detectives Diaz y Santiago,
Policía de Nueva York.

346
00:11:20,508 --> 00:11:22,009
Y solo quiero decirle que...

347
00:11:23,645 --> 00:11:24,978
Esos gatos están teniendo sexo.

348
00:11:25,013 --> 00:11:25,990
Sí.

349
00:11:26,163 --> 00:11:27,547
¿Puede explicarnos estos formularios?

350
00:11:27,582 --> 00:11:29,316
No parecen tener lógica.

351
00:11:29,351 --> 00:11:31,118
Al principio, pensé que era un error,

352
00:11:31,153 --> 00:11:33,853
pero, luego, pensé: "Tiene que
tratarse de algo más complejo".

353
00:11:33,888 --> 00:11:34,955
No, es un error.

354
00:11:34,990 --> 00:11:36,056
- No sirven.
- ¿Qué?

355
00:11:36,091 --> 00:11:37,524
Pero usted no habría
diseñado un formulario

356
00:11:37,559 --> 00:11:39,159
que, literalmente, no puede rellenarse.

357
00:11:39,194 --> 00:11:40,994
Sí es posible. Lo hacía a todas horas,

358
00:11:41,029 --> 00:11:43,863
principalmente por rencor,
pero también por incompetencia.

359
00:11:43,898 --> 00:11:46,198
Además, acabo de descubrir
que soy disléxica.

360
00:11:46,233 --> 00:11:47,521
Vale. Gracias por su tiempo.

361
00:11:47,556 --> 00:11:49,639
Buena suerte con el almacenamiento
de objetos, Florence.

362
00:11:51,038 --> 00:11:52,572
Vale.

363
00:11:52,607 --> 00:11:54,407
Tenemos que recoger a Kyle en un minuto.

364
00:11:54,442 --> 00:11:56,142
No podemos llevarle
directamente al Rolls de su tío

365
00:11:56,177 --> 00:11:57,544
o parecerá sospechoso, así
que tenemos que encontrar

366
00:11:57,579 --> 00:11:58,978
el modo de que se percate por sí mismo.

367
00:11:59,013 --> 00:12:00,212
¿Y si pasamos al lado
en coche y gritamos:

368
00:12:00,247 --> 00:12:01,815
"¡Esos dos pájaros
están teniendo sexo!"?

369
00:12:01,850 --> 00:12:03,115
Obviamente querrá verlo

370
00:12:03,150 --> 00:12:04,116
y, cuando mire, tachán.

371
00:12:04,151 --> 00:12:05,485
El coche está justo ahí.

372
00:12:05,520 --> 00:12:07,420
O podría pasar al lado
en coche muy despacio.

373
00:12:07,455 --> 00:12:09,555
- También es un buen plan.
- Vale, hagámoslo.

374
00:12:09,590 --> 00:12:12,458
Y fue entonces cuando se me ocurrió:
sabrosos cereales para cenar.

375
00:12:12,493 --> 00:12:15,094
- Dios mío.
- ¿Qué?

376
00:12:15,129 --> 00:12:17,896
En lugar de fríos, ¿y si se calentaran?

377
00:12:17,931 --> 00:12:19,298
A menos que... ¿Sería una simple sopa?

378
00:12:19,333 --> 00:12:21,300
- Sí.
- ¿Sabes qué?

379
00:12:21,335 --> 00:12:22,935
Creo que se me ha olvidado
la cartera en casa.

380
00:12:22,970 --> 00:12:25,191
- Voy a dar la vuelta.
- Colega, mira.

381
00:12:25,572 --> 00:12:27,606
Mi jugador de videojuegos
favorito ha subido un vídeo nuevo

382
00:12:27,641 --> 00:12:28,941
y su madre sale en él.

383
00:12:30,377 --> 00:12:32,610
Luego Tom Cruise usa un
ala delta con ametralladora

384
00:12:32,645 --> 00:12:34,846
y dice: "Ahora esta es mi fiesta".

385
00:12:36,916 --> 00:12:38,516
Bueno, si pudiera hacer una peli,

386
00:12:38,551 --> 00:12:40,118
así empezaría.

387
00:12:40,153 --> 00:12:42,220
Kyle, mira, ¡dos pájaros teniendo sexo!

388
00:12:42,255 --> 00:12:44,322
¿Qué? ¿Dónde? Tíos, me lo he perdido.

389
00:12:44,357 --> 00:12:46,124
Pues demos la vuelta otra vez.

390
00:12:46,159 --> 00:12:47,258
¿Dónde están esos pájaros?

391
00:12:47,293 --> 00:12:49,027
Nada de pájaros apareándose. Mierda.

392
00:12:49,062 --> 00:12:50,462
No vamos a ver jamás esos pájaros.

393
00:12:50,497 --> 00:12:52,529
Mira detrás de ese
Rolls-Royce blanco de 1980.

394
00:12:52,564 --> 00:12:54,998
Ojalá se apartara ese estúpido coche.

395
00:12:55,387 --> 00:12:57,621
Kyle, ¿no es ese el coche de tu tío?

396
00:12:57,656 --> 00:13:00,103
Dios mío. ¡Colega!

397
00:13:00,310 --> 00:13:02,109
Lo logré.

398
00:13:02,280 --> 00:13:04,349
Lo he encontrado. He
encontrado el coche de mi tío.

399
00:13:04,384 --> 00:13:06,943
¡Danza del triunfo!

400
00:13:06,978 --> 00:13:08,983
No, espera, ¡para! No bailes en la...

401
00:13:11,250 --> 00:13:14,159
- Fredo.
- ¡Creo que me han atropellado!

402
00:13:16,939 --> 00:13:18,333
Vale, ¿por qué estás descalza?

403
00:13:18,368 --> 00:13:20,335
Estoy violando el código de
conducta de indumentaria 773

404
00:13:20,370 --> 00:13:22,868
porque las normas son inútiles

405
00:13:22,904 --> 00:13:25,471
porque las redactó una loca a
la que le importa un comino.

406
00:13:25,507 --> 00:13:27,474
Yo igual. Abajo la opresión.

407
00:13:27,509 --> 00:13:28,719
No podemos rendirnos ahora.

408
00:13:28,755 --> 00:13:30,411
No cuando la carrera del
capitán Holt está en riesgo.

409
00:13:30,446 --> 00:13:31,645
Tenemos que conseguir ese permiso.

410
00:13:31,680 --> 00:13:33,681
¿Cómo? Los formularios
no tienen ningún sentido.

411
00:13:33,716 --> 00:13:36,308
- Es decir, ¿es todo esto real siquiera?
- No.

412
00:13:36,344 --> 00:13:38,018
Existen muchas posibilidades de que
todo esto sea una simulación por

413
00:13:38,053 --> 00:13:39,292
ordenador, pero no tengo
tiempo de entrar en materia.

414
00:13:39,328 --> 00:13:41,455
Escucha, el hecho de que esos
formularios no valgan es algo bueno.

415
00:13:41,490 --> 00:13:43,425
Significa que hay muchos fallos.

416
00:13:43,612 --> 00:13:45,759
- Fallos que podemos explotar.
- Cierto.

417
00:13:45,794 --> 00:13:48,629
Aquí están todos los formularios que
la OPAC ha sacado estos 100 años.

418
00:13:48,664 --> 00:13:50,330
Tenemos que leer todos y
cada uno de ellos y buscar

419
00:13:50,365 --> 00:13:52,328
hasta el más minúsculo fallo que
nos ayude a conseguir ese permiso.

420
00:13:52,967 --> 00:13:55,001
Así que ¿lista para una misión dura?

421
00:13:55,436 --> 00:13:56,402
Vaya que sí.

422
00:14:01,442 --> 00:14:02,542
Hagámoslo.

423
00:14:03,478 --> 00:14:05,645
Hola, ¿por qué queríais verme aquí?

424
00:14:05,680 --> 00:14:07,947
Porque tenemos una
gran sorpresa para ti.

425
00:14:07,982 --> 00:14:09,915
- ¿Habéis encontrado a mi
madre biológica? - ¿Qué? No.

426
00:14:09,950 --> 00:14:11,517
La sorpresa no va a ser
tan buena como esa...

427
00:14:11,552 --> 00:14:13,052
Siento haberte dejado
adivinar... pero...

428
00:14:15,122 --> 00:14:16,889
Sí, después de dejarte en el hospital,

429
00:14:16,924 --> 00:14:18,523
regresamos y lo robamos por ti.

430
00:14:18,558 --> 00:14:19,624
Ahora tú puedes devolvérselo a tu tío.

431
00:14:19,659 --> 00:14:20,890
Dios mío.

432
00:14:20,926 --> 00:14:22,776
Por fin me va a dejar
volver a la familia.

433
00:14:22,812 --> 00:14:23,963
Fabien, Marco.

434
00:14:23,998 --> 00:14:25,664
No sé cómo os lo voy a pagar.

435
00:14:25,699 --> 00:14:26,832
No te preocupes por
eso. No ha sido nada.

436
00:14:26,867 --> 00:14:28,251
No. Lo ha sido todo.

437
00:14:28,287 --> 00:14:30,802
Vosotros creéis en mí y, sinceramente,
me habéis salvado la vida.

438
00:14:30,837 --> 00:14:32,671
¿Os acordáis el otro día cuando
nos conocimos en el bar?

439
00:14:32,706 --> 00:14:34,773
Pues estaba solo y se me pasaron
ideas muy oscuras por la mente.

440
00:14:34,808 --> 00:14:36,008
- ¿De veras?
- Sí.

441
00:14:36,043 --> 00:14:37,576
Estaba a punto de... abandonar...

442
00:14:37,611 --> 00:14:39,544
- Oh, no, Kyle.
- mi carrera de rapero.

443
00:14:39,579 --> 00:14:40,912
Era algo distinto de lo que yo pensaba.

444
00:14:40,947 --> 00:14:43,235
- ¿Me alegro de que sigas rapeando?
- Gracias.

445
00:14:43,271 --> 00:14:44,904
Sois los dos mejores
colegas que he tenido.

446
00:14:44,940 --> 00:14:47,018
Qué bonito. Y, oye, adivina una cosa.

447
00:14:47,053 --> 00:14:48,552
- Sí habéis encontrado a
mi madre biológica. - No.

448
00:14:48,587 --> 00:14:49,854
Iba a decir que tú
también eres un gran tío,

449
00:14:49,889 --> 00:14:51,422
pero siento haber seguido
poniéndotelo a huevo.

450
00:14:51,457 --> 00:14:53,724
- ¿Pero la estáis buscando?
- Claro.

451
00:14:55,594 --> 00:14:56,627
Hola, Muriel.

452
00:14:56,662 --> 00:14:58,763
Las chicas de la fiesta en la calle.

453
00:14:58,798 --> 00:15:00,899
Escuchad, os lo he dicho,
los formularios no sirven.

454
00:15:00,934 --> 00:15:02,566
- No vais a conseguir el permiso.
- Claro.

455
00:15:02,601 --> 00:15:03,902
Pero teníamos un permiso
diferente en mente.

456
00:15:03,937 --> 00:15:05,969
Este es el formulario ocho,
por el formulario ocho

457
00:15:06,004 --> 00:15:07,737
de todos los redactados para
la ciudad de Nueva York.

458
00:15:07,772 --> 00:15:10,040
Todos esos viejos formularios
están fuera de circulación.

459
00:15:10,075 --> 00:15:12,642
Así debería ser, pero
alguien cometió un error

460
00:15:12,677 --> 00:15:15,379
y este nunca fue
invalidado oficialmente.

461
00:15:15,414 --> 00:15:16,746
Lo que significa que aún puede usarse,

462
00:15:16,781 --> 00:15:18,581
lo que significa que
tiene que procesarlo.

463
00:15:18,616 --> 00:15:19,950
"Solicitud de cierre de calle

464
00:15:19,985 --> 00:15:22,552
para la humillación pública
de mujeres de vida alegre".

465
00:15:22,587 --> 00:15:24,354
Y, como puede ver, se puede requerir

466
00:15:24,389 --> 00:15:27,958
que sea procesado de forma urgente
a cambio de un mísero penique.

467
00:15:27,993 --> 00:15:29,426
Quédese el cambio.

468
00:15:29,461 --> 00:15:32,062
De acuerdo, pero aquí
dice que el formu...

469
00:15:32,097 --> 00:15:33,863
Debe presentarlo un hombre.

470
00:15:33,898 --> 00:15:35,732
Lo sé. Menudo fastidio.

471
00:15:35,767 --> 00:15:37,667
- Pero...
- Hola.

472
00:15:37,702 --> 00:15:39,402
Me gustaría humillar a algunas frescas

473
00:15:39,437 --> 00:15:40,597
y tengo prisa.

474
00:15:45,576 --> 00:15:48,377
¿Sacando leche o una
leche sacando, Gina?

475
00:15:48,412 --> 00:15:49,745
¿Dónde estabas?

476
00:15:49,780 --> 00:15:51,047
Para entendernos:

477
00:15:51,082 --> 00:15:52,714
¿cuánto tiempo llevas ahí,

478
00:15:52,749 --> 00:15:54,616
es decir, cómo de elaborada
tiene que ser mi mentira?

479
00:15:54,651 --> 00:15:56,018
- Una hora.
- Vale.

480
00:15:56,053 --> 00:15:57,954
Se puso en contacto conmigo
la CIA a propósito de un...

481
00:15:57,989 --> 00:16:01,490
Gina, no puedes usar lo del sacaleches
como excusa para escaquearte.

482
00:16:01,525 --> 00:16:03,997
- No me estaba escaqueando.
- Pues no estabas aquí.

483
00:16:04,033 --> 00:16:05,861
Tía, yo intentaba ayudarte.

484
00:16:05,896 --> 00:16:08,530
Lo sé. Lo siento, he ido a casa.

485
00:16:09,188 --> 00:16:11,066
Echaba de menos a Iggy y quería verla.

486
00:16:11,101 --> 00:16:13,601
Pues podrías habérmelo dicho.

487
00:16:13,636 --> 00:16:15,403
Sí, pero estaba avergonzada.

488
00:16:15,438 --> 00:16:17,738
Creí que sería igual de
increíble como madre trabajadora

489
00:16:17,773 --> 00:16:19,474
que como en todo lo demás que hago:

490
00:16:19,509 --> 00:16:22,844
bailando, hablando en público,
capoeira, cazafantasmas...

491
00:16:22,879 --> 00:16:24,579
No tienes que seguir listando
las cosas que se te dan bien.

492
00:16:24,614 --> 00:16:27,282
fabricando pendientes,
restaurando armarios...

493
00:16:27,540 --> 00:16:29,981
Pero hacer malabares es duro.

494
00:16:30,017 --> 00:16:31,953
Me siento fracasada.
Me siento un Coulier.

495
00:16:31,988 --> 00:16:33,788
No, no eres un Coulier, Gina.

496
00:16:33,823 --> 00:16:36,458
Escucha, ser padre trabajador es duro.

497
00:16:36,493 --> 00:16:38,093
Cuando nacieron mis
gemelas, tenía a Sharon

498
00:16:38,128 --> 00:16:40,795
al teléfono todo el día
para poder escucharlas.

499
00:16:41,080 --> 00:16:44,782
Un mes gasté 25 000 minutos.

500
00:16:45,197 --> 00:16:46,333
Lo siento.

501
00:16:46,368 --> 00:16:48,827
Acabo de caer en que te he dicho
que es un asco y que no hay solución.

502
00:16:48,863 --> 00:16:49,937
No pasa nada.

503
00:16:49,972 --> 00:16:51,405
Es agradable oír hablar de esto

504
00:16:51,440 --> 00:16:54,552
a otro padre, así que... gracias.

505
00:16:54,911 --> 00:16:57,476
¿Sabes? Creo que Dave Coulier
ni siquiera hace malabares.

506
00:16:57,512 --> 00:16:59,171
Lo he buscado en Google. No.

507
00:16:59,207 --> 00:17:01,553
Tío... qué pasada.

508
00:17:02,865 --> 00:17:05,620
*Rapea, rapea, suelta rimas sin parar*

509
00:17:05,655 --> 00:17:07,989
*Susurra versos con presteza*

510
00:17:08,024 --> 00:17:10,357
*No tengas miedo, el Sr. Rap te ayudará*

511
00:17:10,392 --> 00:17:11,958
*y se beberá toda tu cerveza*

512
00:17:11,993 --> 00:17:13,560
Ojalá bajara el volumen de la radio.

513
00:17:13,595 --> 00:17:14,928
¿Cree que es la radio?

514
00:17:14,963 --> 00:17:16,563
¿Eso le parece música profesional?

515
00:17:16,598 --> 00:17:19,365
Toda la música tras Mahler
me parece igual que eso.

516
00:17:19,400 --> 00:17:22,368
¿Cómo esperan que Kyle
transfiera el micro a Seamus?

517
00:17:22,403 --> 00:17:24,303
Le he conseguido una botella
de un whisky muy caro

518
00:17:24,338 --> 00:17:25,471
para que se la regale a su tío.

519
00:17:25,506 --> 00:17:26,773
El transmisor está en el corcho.

520
00:17:26,808 --> 00:17:28,307
Lo hemos planeado todo.

521
00:17:32,339 --> 00:17:33,805
   

522
00:17:33,841 --> 00:17:35,475
- ¿Qué ha sido eso?
- Ha roto la botella.

523
00:17:35,644 --> 00:17:36,649
Ha hecho un Fredo.

524
00:17:36,684 --> 00:17:38,050
¿Así que no lo había planeado todo?

525
00:17:38,085 --> 00:17:39,818
Se olvidó de darle una
botella a prueba de tontos.

526
00:17:39,853 --> 00:17:41,754
Bueno, quizás querría usar algo
de criticismo a prueba de tontos,

527
00:17:41,789 --> 00:17:44,322
porque también le di otra botella
igual con un micro de repuesto.

528
00:17:44,357 --> 00:17:45,791
Qué suerte que tengo otra.

529
00:17:47,294 --> 00:17:48,527
¡No, Dios mío!

530
00:17:48,562 --> 00:17:50,362
Y... ahí va la botella de repuesto.

531
00:17:50,397 --> 00:17:52,431
Cierto, excepto por una cosa:

532
00:17:52,466 --> 00:17:53,832
también he puesto un
micro en las llaves.

533
00:17:53,867 --> 00:17:55,568
Pues claro que sí.

534
00:17:55,603 --> 00:17:57,469
Este tío tiene más micros en
la manga que Oogie Boogie.

535
00:17:57,504 --> 00:17:58,938
- No entiendo la referencia.
- "Pesadilla antes de Navidad".

536
00:17:58,973 --> 00:18:00,472
   

537
00:18:00,507 --> 00:18:02,135
- Están hablando.
- Hola, tío Seamus.

538
00:18:02,171 --> 00:18:04,738
- Esto es para ti.
- Has encontrado mi Rolls.

539
00:18:04,774 --> 00:18:06,444
Estoy impresionado.

540
00:18:06,479 --> 00:18:09,747
Oye, bienvenido de
vuelta a la familia, ¿eh?

541
00:18:09,782 --> 00:18:11,384
Tenemos mucho de lo que ponernos al día.

542
00:18:11,420 --> 00:18:12,617
Bien hecho.

543
00:18:12,652 --> 00:18:13,851
Bien hecho. Gracias a ambos.

544
00:18:13,886 --> 00:18:15,720
Lo hemos logrado. Hemos
reunido a una familia.

545
00:18:15,755 --> 00:18:17,589
¿Así se sentirá Oprah?

546
00:18:17,624 --> 00:18:18,889
Qué más quisieras.

547
00:18:22,546 --> 00:18:25,262
Vale, esto hemos obtenido
del micro que plantamos.

548
00:18:25,298 --> 00:18:27,500
Seamus planea robar 20 millones
de dólares en bonos al portador

549
00:18:27,536 --> 00:18:28,770
de un furgón blindado.

550
00:18:28,806 --> 00:18:31,068
En este momento, la fiesta en
la calle está en pleno apogeo.

551
00:18:31,103 --> 00:18:32,603
Aquí tienes.

552
00:18:32,888 --> 00:18:34,521
Resulta que solo quería el permiso

553
00:18:34,556 --> 00:18:36,190
para que la calle no fuera accesible,

554
00:18:36,225 --> 00:18:37,357
obligando al furgón blindado a desviarse

555
00:18:37,392 --> 00:18:38,992
por un estrecho callejón abandonado.

556
00:18:39,027 --> 00:18:40,460
Es el lugar perfecto para una emboscada,

557
00:18:40,495 --> 00:18:42,096
pero nosotros hemos
cambiado el plan del furgón

558
00:18:42,131 --> 00:18:43,362
para que no llevara los bonos todavía.

559
00:18:43,397 --> 00:18:44,864
No hay nada aquí dentro.

560
00:18:44,899 --> 00:18:46,265
Ese furgón está más vacío

561
00:18:46,300 --> 00:18:48,865
que el estadio donde
corre Jackson Browne.

562
00:18:49,978 --> 00:18:51,270
¿Vacío? ¿"Corriendo en el vacío"?

563
00:18:51,305 --> 00:18:52,972
- Él canta esa canción.
- ¿El estadio donde corre?

564
00:18:53,007 --> 00:18:54,440
Vale, a Terry no le ha
gustado... ¿Charles?

565
00:18:54,475 --> 00:18:56,142
- No me hagas decirlo, Jake.
- Pues vale.

566
00:18:56,177 --> 00:18:57,610
El caso es que el furgón está vacío.

567
00:18:57,645 --> 00:18:59,311
Pues hecho... No me puedo
creer que todo haya acabado.

568
00:18:59,346 --> 00:19:01,013
- ¿Sabes siquiera qué hemos hecho?
- No.

569
00:19:01,048 --> 00:19:02,882
Solo tanteaba lo cerca que estábamos
de dar por acabado el día.

570
00:19:02,917 --> 00:19:04,283
Pronto, Scully. Ahora
que el capitán Holt

571
00:19:04,318 --> 00:19:05,918
ha pagado su deuda sin ver comprometida

572
00:19:05,953 --> 00:19:07,353
su estúpida ética, lo único que queda

573
00:19:07,388 --> 00:19:08,955
es que recupere su cinta,

574
00:19:08,990 --> 00:19:10,589
lo que debería estar ocurriendo... ya.

575
00:19:10,971 --> 00:19:12,023
   

576
00:19:12,058 --> 00:19:13,424
Su fiesta en la calle marcha muy bien.

577
00:19:13,459 --> 00:19:15,260
No ha sido tan divertida
como yo esperaba,

578
00:19:15,295 --> 00:19:18,130
pero... has cumplido con tu
parte del trato, así que...

579
00:19:18,165 --> 00:19:20,132
- Soy hombre de palabra.
- Como yo.

580
00:19:20,450 --> 00:19:21,633
La cinta.

581
00:19:22,127 --> 00:19:24,469
Si alguna vez quieres volver a hacer
negocios, mi puerta está abierta.

582
00:19:24,504 --> 00:19:27,433
Pues debería cerrarla, entran moscas.

583
00:19:27,476 --> 00:19:28,557
Buenos días.

584
00:19:29,942 --> 00:19:31,203
AL DÍA SIGUIENTE

585
00:19:31,239 --> 00:19:32,320
Hola, señor.

586
00:19:32,356 --> 00:19:33,492
Muy buenos días.

587
00:19:33,528 --> 00:19:35,029
Oh, no. ¿Qué ocurre?

588
00:19:35,065 --> 00:19:37,332
¿Por qué siempre asume que
algo ocurre cuando entro yo?

589
00:19:37,367 --> 00:19:38,333
¿No podría traer buenas noticias?

590
00:19:38,368 --> 00:19:39,400
- ¿Es así?
- No.

591
00:19:39,435 --> 00:19:40,776
Ocurre algo horrible.

592
00:19:41,170 --> 00:19:42,570
- Es Seamus.
- ¿A qué se refiere?

593
00:19:42,605 --> 00:19:44,338
Los del laboratorio han confirmado
que la cinta que me grabó

594
00:19:44,373 --> 00:19:45,339
no ha sido copiada. Estamos a salvo.

595
00:19:45,374 --> 00:19:46,674
No se trata de eso.

596
00:19:46,709 --> 00:19:48,443
He estado comprobando
el micro y le he oído

597
00:19:48,478 --> 00:19:50,711
hablar de lo que fue mal en
el asalto al furgón blindado.

598
00:19:50,746 --> 00:19:52,212
Le echa la culpa a...

599
00:19:52,247 --> 00:19:54,615
Kyle, tiene que ser él.

600
00:19:54,650 --> 00:19:56,417
Todo iba genial hasta
que apareció de repente

601
00:19:56,452 --> 00:19:57,685
de la nada.

602
00:19:57,720 --> 00:19:59,587
Apuesto a que ese zoquete
ha abierto la boca

603
00:19:59,622 --> 00:20:02,201
y esta será la última vez
que jode a esta familia.

604
00:20:03,125 --> 00:20:04,358
Tiene que pagar.

605
00:20:04,393 --> 00:20:06,193
¿Dijo lo que le iban a hacer?

606
00:20:06,228 --> 00:20:08,162
No, pasaron por encima de un
bache enorme y se quejaron

607
00:20:08,197 --> 00:20:10,064
del alcalde Blasio durante una hora.

608
00:20:10,099 --> 00:20:11,231
Sí, algo tiene que hacer
con estas carreteras.

609
00:20:11,266 --> 00:20:12,499
Escuche, no sé a ciencia cierta

610
00:20:12,534 --> 00:20:14,301
si le van a hacer algo malo a Kyle.

611
00:20:14,336 --> 00:20:16,337
Puede que solo le aticen un poco,
así que podríamos pasarlo por alto.

612
00:20:16,372 --> 00:20:18,772
- Podríamos usar ese resquicio.
- A usted le encantan los resquicios.

613
00:20:18,807 --> 00:20:20,937
Sé que habíamos dejado atrás a Seamus,

614
00:20:21,377 --> 00:20:24,526
pero, por desgracias, usted ha
hecho de mí una mejor persona.

615
00:20:25,058 --> 00:20:27,747
- Creo que tenemos que ayudar a Kyle.
- Bien.

616
00:20:28,430 --> 00:20:29,516
Estoy orgulloso de usted.

617
00:20:29,551 --> 00:20:32,552
   

618
00:20:32,987 --> 00:20:34,355
Lo siento, es que...

619
00:20:34,619 --> 00:20:36,589
ha dicho que está orgulloso de
mí. Es mi catalizador de lágrimas.

620
00:20:37,161 --> 00:20:39,847
De acuerdo. Salvemos a Kyle antes
de que se desborde la presa.

621
00:20:40,576 --> 00:20:42,501
DOS DÍAS DESPUÉS

622
00:20:46,163 --> 00:20:47,833
- Hola, Seamus.
- Hola, Raymond.

623
00:20:48,959 --> 00:20:51,070
Pues, al parecer, la Policía
de Nueva York ha venido hoy

624
00:20:51,105 --> 00:20:54,640
a detener a mi sobrino Kyle por unas
multas de aparcamiento impagadas.

625
00:20:54,675 --> 00:20:57,176
¿Y qué quiere? ¿Que
las haga desaparecer?

626
00:20:57,444 --> 00:20:59,345
Ya me ha pagado el favor.

627
00:20:59,381 --> 00:21:00,412
No, sé que es una tapadera.

628
00:21:00,447 --> 00:21:02,114
Sé que está en custodia protegida

629
00:21:02,149 --> 00:21:04,316
porque les ha ayudado a impedir
mi jugada con el furgón blindado.

630
00:21:04,351 --> 00:21:06,118
No sé de qué está hablando.

631
00:21:06,153 --> 00:21:07,653
- ¿No?
- Me pidió un permiso

632
00:21:07,688 --> 00:21:09,421
y yo se lo concedí. He pagado mi deuda.

633
00:21:09,456 --> 00:21:11,056
Ahora, si me disculpa,

634
00:21:11,091 --> 00:21:12,491
tengo un bol de gachas que paladear.

635
00:21:12,526 --> 00:21:15,093
Tienes razón. No me debes nada.

636
00:21:15,430 --> 00:21:16,729
Pero yo sí a ti.

637
00:21:17,803 --> 00:21:19,498
¿Y qué significa eso exactamente?

638
00:21:19,533 --> 00:21:22,497
Significa que si tú te metes con
mi familia, yo me meto con la tuya.

639
00:21:23,446 --> 00:21:26,050
Dile a tu marido, Kevin,
que le veré muy pronto.

